1 00:02:20,610 --> 00:02:22,778 Klan Velaryon akan mengejarmu! 2 00:02:23,696 --> 00:02:26,449 Ular Laut akan memakan kepalamu! 3 00:02:27,241 --> 00:02:28,659 Tidak, tidak! 4 00:02:28,743 --> 00:02:29,869 Jangan! Kumohon! 5 00:02:36,917 --> 00:02:38,544 Persetan kau, Pangeran Drahar. 6 00:02:39,378 --> 00:02:42,798 Persetan ibumu yang pelacur dan ayahmu yang berengsek! 7 00:02:45,217 --> 00:02:46,344 Tidak! 8 00:02:47,094 --> 00:02:48,137 Tidak. 9 00:03:13,204 --> 00:03:15,539 Hidup Pangeran Daemon! 10 00:03:19,043 --> 00:03:22,213 Bakar para jalang Triarki hidup-hidup! 11 00:03:30,054 --> 00:03:31,347 Di sini, Pangeran! 12 00:03:32,515 --> 00:03:33,849 Selamatkan aku! 13 00:03:41,816 --> 00:03:44,360 - Langsung ke gua! - Ke gua! Sekarang! 14 00:03:45,194 --> 00:03:48,072 Mundur! Mundur ke gua! 15 00:03:52,493 --> 00:03:53,828 Kembali ke gua! 16 00:04:17,226 --> 00:04:18,477 Di mana kau? 17 00:04:21,063 --> 00:04:23,107 Keluarlah dan hadapi aku, Drahar! 18 00:04:25,192 --> 00:04:26,527 Keluarlah, Drahar! 19 00:04:27,528 --> 00:04:29,196 Di mana kau? 20 00:04:30,448 --> 00:04:33,034 Akan kuumpankan kau ke kepiting! 21 00:04:33,993 --> 00:04:35,494 Di mana kau? 22 00:05:13,533 --> 00:05:15,076 Rambutnya mirip denganmu. 23 00:05:16,202 --> 00:05:19,080 - Benar. - Matanya mirip kau, Yang Mulia. 24 00:05:19,163 --> 00:05:20,289 Ya, benar. 25 00:05:22,416 --> 00:05:23,834 Hidungmu juga, 'kan? 26 00:05:23,918 --> 00:05:27,421 Usianya baru dua tahun, tapi anak itu sudah bagai raja. 27 00:05:28,339 --> 00:05:29,590 Mungkin, Saudaraku... 28 00:05:29,674 --> 00:05:33,302 Tapi pagi ini dia bersikeras makan bubur dengan tangannya. 29 00:05:34,887 --> 00:05:35,972 Dia akan tumbuh. 30 00:05:37,473 --> 00:05:40,101 Kita punya pesta besar untuk menghormatinya. 31 00:05:41,269 --> 00:05:44,522 Lalu, di akhir perburuan ini, ada lagi untuk dirayakan. 32 00:05:44,605 --> 00:05:46,399 Apa itu? 33 00:05:47,024 --> 00:05:50,653 Ini hari penamaan kedua Aegon. Dia bukan lagi bayi. 34 00:05:51,279 --> 00:05:53,781 Lalu, Viserys menamainya pewaris takhta. 35 00:05:53,865 --> 00:05:55,575 Aku tak yakin akan itu. 36 00:05:56,200 --> 00:05:57,743 Dia putra pertama Raja. 37 00:05:57,827 --> 00:06:00,746 Aku tak yakin Paduka Raja melihatnya sejelas itu. 38 00:06:02,456 --> 00:06:05,042 Jadi, tergantung kau agar dia melihatnya... 39 00:06:05,751 --> 00:06:06,919 Tangan Kanan. 40 00:06:07,628 --> 00:06:08,671 Yang Mulia. 41 00:06:11,007 --> 00:06:13,175 Kubawa kabar darurat dari Stepstones. 42 00:06:13,968 --> 00:06:16,053 Crabfeeder menggali pengepungan di Bloodstone... 43 00:06:16,137 --> 00:06:18,389 Saat krunya menyabotase armada kita di kegelapan. 44 00:06:18,472 --> 00:06:20,099 Jangan hari ini, Tyland. 45 00:06:20,183 --> 00:06:23,186 Sayangnya, masalah di Stepstones ini mendesak. 46 00:06:23,269 --> 00:06:26,981 Sudah tiga tahun. Bisa ditunda tiga hari lagi. 47 00:06:31,736 --> 00:06:35,865 Ayo, makanlah. Persiapkan dirimu untuk perjalananmu. 48 00:06:37,241 --> 00:06:38,326 Silakan. 49 00:06:39,285 --> 00:06:40,703 Apa kereta barang siap? 50 00:06:40,786 --> 00:06:42,914 Sedang bersiap di Gerbang Sungai. 51 00:06:42,997 --> 00:06:45,541 Lord Jason menunggu kita di Kingswood sebelum tengah hari. 52 00:06:45,625 --> 00:06:48,878 - Kau sudah melihat Rhaenyra? - Belum, Yang Mulia. 53 00:06:50,880 --> 00:06:53,758 Dengan Triarki berlindung di gua Bloodstones... 54 00:06:54,383 --> 00:06:56,219 Ancaman naga kini sudah tumpul. 55 00:06:56,886 --> 00:06:58,262 Tak ada pasukan berjalan? 56 00:06:59,680 --> 00:07:01,974 Para prajurit bayaran mundur beramai-ramai, Paduka. 57 00:07:02,058 --> 00:07:05,102 Bahkan tentara bayaran tahu ini upaya sia-sia. 58 00:07:05,811 --> 00:07:06,854 Di mana Rhaenyra? 59 00:07:07,355 --> 00:07:08,856 Entahlah, Yang Mulia. 60 00:07:08,940 --> 00:07:12,276 Pasukan Velaryon mengalami pengurangan besar, Yang Mulia. 61 00:07:13,194 --> 00:07:15,780 Benih pertikaian tersebar di kaum prajurit. 62 00:07:16,614 --> 00:07:21,077 Daemon terlalu keras pada pasukan. Mereka mempertanyakan perintahnya. 63 00:07:22,203 --> 00:07:24,831 Jika Raja ingin turun tangan... 64 00:07:24,914 --> 00:07:25,998 - Tyland. - Ini saatnya. 65 00:07:26,082 --> 00:07:30,545 Daemon dan Ular Laut memulai perang tanpa izin Yang Mulia. 66 00:07:30,628 --> 00:07:35,258 Jika Raja ikut campur sekarang setelah lama, dia akan tampak lemah. 67 00:07:35,341 --> 00:07:36,884 Ada yang bisa mengatakan... 68 00:07:36,968 --> 00:07:39,595 Di mana Rhaenyra? 69 00:07:39,929 --> 00:07:44,851 Di bawah mata naga 70 00:07:46,227 --> 00:07:51,274 Di bawah mata naga 71 00:07:51,899 --> 00:07:52,942 Lagi. 72 00:07:54,235 --> 00:07:56,571 Mungkin Putri ingin mendengar lagu lain? 73 00:07:56,654 --> 00:07:58,364 Tidak. Mainkan lagi. 74 00:08:04,579 --> 00:08:10,543 Dia kabur dengan kapalnya dan rakyatnya 75 00:08:10,626 --> 00:08:13,546 Hatinya hancur untuk mereka 76 00:08:14,964 --> 00:08:16,132 Yang Mulia. 77 00:08:16,215 --> 00:08:17,466 Apa kusuruh berhenti? 78 00:08:22,513 --> 00:08:23,639 Dari awal. 79 00:08:29,812 --> 00:08:32,773 Dia kabur dengan kapalnya 80 00:08:32,857 --> 00:08:34,525 - Dan rakyatnya - Rhaenyra? 81 00:08:34,609 --> 00:08:35,693 Ya, Ratuku? 82 00:08:36,444 --> 00:08:38,738 Kau dipanggil di halaman luar. 83 00:08:38,821 --> 00:08:40,948 Perburuan kerajaan siap berangkat. 84 00:08:41,032 --> 00:08:43,868 Kuputuskan tetap di sini dan membaca. 85 00:08:46,037 --> 00:08:47,371 Pergilah, Samwell. 86 00:08:48,039 --> 00:08:50,500 Kau diperintahkan putri untuk tinggal. 87 00:08:51,292 --> 00:08:53,920 Ratu memerintahmu untuk meninggalkan hutan sakral. 88 00:08:56,714 --> 00:08:57,799 Putri. 89 00:09:01,093 --> 00:09:02,136 Yang Mulia. 90 00:09:05,932 --> 00:09:07,642 Raja ingin kau datang. 91 00:09:07,725 --> 00:09:10,478 Raja punya banyak perayaan. Dia tak butuh aku. 92 00:09:10,561 --> 00:09:12,647 Dia ingin kita semua bersama. 93 00:09:13,231 --> 00:09:16,150 Mungkin perburuannya akan asyik. 94 00:09:17,193 --> 00:09:18,694 Apa itu perintah Raja? 95 00:09:20,196 --> 00:09:22,448 - Ya, tapi... - Maka, segera, Yang Mulia. 96 00:09:23,449 --> 00:09:24,534 Namun, tak perlu begitu. 97 00:09:25,576 --> 00:09:28,454 Sejujurnya, tak ada yang harus begini, Rhaenyra. 98 00:09:37,880 --> 00:09:39,215 Bukankah ini hebat? 99 00:09:40,049 --> 00:09:44,137 Seluruh keluarga kita pergi merayakan dan bertualang di Kingswood. 100 00:09:50,893 --> 00:09:53,062 Haruskah kau pergi dengan kondisimu? 101 00:09:53,146 --> 00:09:55,898 Para maester berkata bagus untukku berada di alam. 102 00:09:56,524 --> 00:09:59,694 Kau pun akan hamil segera, Nak... 103 00:09:59,777 --> 00:10:01,737 Dan menjadikanku kakek yang bangga. 104 00:10:03,489 --> 00:10:04,949 Tak terlalu buruk. 105 00:10:05,575 --> 00:10:08,995 Masa yang panjang, tapi Aegon lahir dengan cepat dan tak rewel. 106 00:10:16,878 --> 00:10:18,963 Menungganglah bersamaku hari ini. 107 00:10:20,089 --> 00:10:21,215 Ikut berburu. 108 00:10:22,049 --> 00:10:23,259 Aku tidak ingin. 109 00:10:24,051 --> 00:10:26,637 Babi hutan berteriak bagai anak kecil saat dibantai. 110 00:10:27,305 --> 00:10:28,765 Itu tidak menyenangkan. 111 00:10:29,682 --> 00:10:30,850 Ini perburuan, Rhaenyra. 112 00:10:34,145 --> 00:10:35,938 Bagaimana kau ingin berpartisipasi? 113 00:10:36,647 --> 00:10:38,065 Entah kenapa aku diajak. 114 00:10:38,149 --> 00:10:39,859 Karena kau putriku. 115 00:10:40,401 --> 00:10:41,486 Sang Putri. 116 00:10:42,320 --> 00:10:43,404 Kau punya tugas. 117 00:10:44,238 --> 00:10:46,240 Sebagaimana aku terus diingatkan. 118 00:10:46,324 --> 00:10:48,576 - Maaf? - Sebagaimana aku terus diingatkan. 119 00:10:48,659 --> 00:10:51,871 Kau tak perlu diingatkan jika kau lakukan tugasmu. 120 00:10:51,954 --> 00:10:53,748 Tak ada yang kemari untuk aku. 121 00:11:55,935 --> 00:11:59,856 Salam, Aegon, Bayi Penakluk, Yang Kedua dari Namanya! 122 00:11:59,939 --> 00:12:02,817 Ini untuk Yang Mulia di hari penamaan keduanya! 123 00:12:49,405 --> 00:12:52,366 Lady Johanna dilaporkan diculik... 124 00:12:52,450 --> 00:12:55,495 Saat salah satu kapal Lord Swann berlayar melalui Stepstones. 125 00:12:55,578 --> 00:12:57,371 Apa yang akan terjadi pada Lady Johanna? 126 00:12:57,455 --> 00:13:00,166 Dia akan dijual ke rumah bordil di Kota-kota Merdeka. 127 00:13:00,249 --> 00:13:02,126 Menurut rumor. 128 00:13:03,961 --> 00:13:06,172 Para dewa tak memberiku bakat berburu. 129 00:13:06,255 --> 00:13:09,759 - Boleh aku duduk dengan kalian? - Tentu, silakan bergabung. 130 00:13:10,676 --> 00:13:13,679 Larys Strong, putra bungsu maester hukum kita, Lord Lyonel. 131 00:13:14,222 --> 00:13:18,476 Suamiku berkata tak ada raja yang bisa lama menaklukkan Stepstones. 132 00:13:18,559 --> 00:13:21,687 Tempat itu kejam, hanya cocok untuk orang liar. 133 00:13:21,771 --> 00:13:25,066 Mungkin Putri punya pendapat akan itu. 134 00:13:26,818 --> 00:13:29,862 Aku tak yakin. Aku belum pernah ke Stepstones. 135 00:13:29,946 --> 00:13:34,283 Bukankah pamanmu dalang di balik perang ini? 136 00:13:34,367 --> 00:13:36,411 Entahlah. Sudah lama kami tak berbicara. 137 00:13:36,494 --> 00:13:38,413 Sejak kau gantikan dia sebagai pewaris. 138 00:13:38,496 --> 00:13:40,665 Daemon membuat keputusannya, Lady Ceira. 139 00:13:41,290 --> 00:13:43,042 Putri lebih cocok untuk peran ini. 140 00:13:44,293 --> 00:13:47,213 Pangeran membuat kekacauan, Raja harus mengakhirinya. 141 00:13:47,296 --> 00:13:51,175 Mengirim armada dan pasukan, dan menyingkirkan Triarki selamanya. 142 00:13:52,677 --> 00:13:54,095 Namun, Raja tak berperang. 143 00:13:55,012 --> 00:13:59,559 Raja berperang, meskipun ayahmu tak mau mengakuinya. 144 00:13:59,642 --> 00:14:03,229 Kita diseret ke perang oleh pamanmu dan Ular Laut. 145 00:14:03,312 --> 00:14:05,123 Bagaimana kau melayani negerimu, Lady Redwyne? 146 00:14:05,148 --> 00:14:06,524 Dengan makan kue? 147 00:14:39,640 --> 00:14:41,059 Aku ingin tahu, Putri... 148 00:14:41,809 --> 00:14:44,395 Apakah hari penamaan keduamu semeriah ini? 149 00:14:45,104 --> 00:14:47,648 Sejujurnya, aku tak ingat. Aegon pun tak akan. 150 00:14:50,610 --> 00:14:51,903 Lord Jason Lannister. 151 00:14:53,154 --> 00:14:55,323 Aku tahu itu dari semua singa itu. 152 00:14:55,406 --> 00:14:57,617 Kurasa kita belum resmi diperkenalkan. 153 00:15:00,495 --> 00:15:02,955 Kembaranmu duduk di majelis ayahku. 154 00:15:03,956 --> 00:15:05,958 Tyland... 155 00:15:06,626 --> 00:15:09,087 Sungguh membosankan, demi para dewa. 156 00:15:09,754 --> 00:15:11,589 Anggur madu terenak yang pernah kau minum. 157 00:15:11,673 --> 00:15:13,591 - Dibuat di Lannisport, tentu. - Tentu. 158 00:15:16,010 --> 00:15:18,554 Kingswood tanah perburuan yang bagus. 159 00:15:19,222 --> 00:15:22,767 Tapi perburuan terbaik adalah di Casterly Rock, rumahku. 160 00:15:23,559 --> 00:15:24,602 Pernah kau kunjungi? 161 00:15:25,395 --> 00:15:28,731 Satu kali. Saat berkunjung dengan ibuku, saat aku kecil. 162 00:15:28,815 --> 00:15:31,442 Jujur, aku juga tak terlalu ingat itu. 163 00:15:31,526 --> 00:15:34,320 Tingginya tiga kali lebih tinggi dari Menara Tinggi di Kotatua. 164 00:15:34,404 --> 00:15:36,406 Lebih tinggi dari tembok di utara. 165 00:15:36,489 --> 00:15:39,867 Kata orang, jika kau berdiri di menaranya... 166 00:15:40,576 --> 00:15:43,788 Di hari yang cerah, kau bisa melihat ke seberang Laut Mentari Terbenam. 167 00:15:45,164 --> 00:15:46,708 Pasti menakjubkan. 168 00:15:46,791 --> 00:15:48,793 Kami tentu tak punya sarang naga, tapi... 169 00:15:49,961 --> 00:15:52,255 Aku punya sumber daya untuk membangunnya. 170 00:15:53,673 --> 00:15:55,258 Kenapa kau butuh sarang naga? 171 00:15:56,384 --> 00:15:58,094 Untuk menjaga naga, tentu. 172 00:15:58,177 --> 00:16:00,179 Akan kulakukan semuanya untuk ratuku... 173 00:16:01,264 --> 00:16:03,599 Atau istriku. 174 00:16:09,772 --> 00:16:11,357 Terima kasih anggurnya. 175 00:16:25,246 --> 00:16:26,581 Itukah diriku bagimu? 176 00:16:27,582 --> 00:16:29,959 Hadiah untuk ditawarkan ke klan-klan besar? 177 00:16:35,048 --> 00:16:36,924 Kau sudah cukup umur, Rhaenyra. 178 00:16:38,259 --> 00:16:41,679 - Jason Lannister pasangan sempurna. - Dia arogan dan sombong. 179 00:16:41,763 --> 00:16:43,348 Kalian sama dalam hal itu. 180 00:16:45,141 --> 00:16:46,559 Sejak kau cukup usia... 181 00:16:46,643 --> 00:16:49,020 Aku tenggelam dalam danau perkamen... 182 00:16:49,103 --> 00:16:50,855 Yang datang dari semua sudut negeri. 183 00:16:50,938 --> 00:16:52,732 Semuanya lamaran pernikahan. 184 00:16:52,815 --> 00:16:55,735 Sering kali kucoba membahasnya denganmu... 185 00:16:55,818 --> 00:16:57,570 Tapi kau selalu menolakku. 186 00:16:57,654 --> 00:16:59,530 Karena aku tak ingin menikah. 187 00:16:59,614 --> 00:17:02,200 Bahkan aku pun tak bisa menolak tradisi dan tugas, Rhaenyra! 188 00:17:02,283 --> 00:17:03,618 Permisi, Paduka. 189 00:17:12,418 --> 00:17:13,670 Kau harus menikah. 190 00:17:17,173 --> 00:17:19,801 - Ya? - Pemburu kerajaan mengirim laporan. 191 00:17:19,884 --> 00:17:22,845 Ada yang melihat rusa putih. 192 00:17:24,430 --> 00:17:26,599 Rusa itu raja Kingswood, Yang Mulia. 193 00:17:26,683 --> 00:17:29,561 Pembawa keberuntungan untuk hari penamaan Pangeran Aegon. 194 00:17:52,000 --> 00:17:53,042 Putri. 195 00:18:00,008 --> 00:18:01,259 Putri, tunggu! 196 00:18:20,820 --> 00:18:22,322 Putri, tunggu! 197 00:18:32,123 --> 00:18:33,166 Putri! 198 00:18:49,557 --> 00:18:50,683 Ada apa? 199 00:18:52,602 --> 00:18:53,686 Ayahku. 200 00:18:54,896 --> 00:18:57,357 Dia mencoba menjualku pada Jason Lannister. 201 00:19:00,026 --> 00:19:01,319 Apa... 202 00:19:01,402 --> 00:19:03,821 Apa aku dijadikan pewaris Takhta Besi... 203 00:19:03,905 --> 00:19:08,284 Untuk meningkatkan posisi Lord Casterly Rock? 204 00:19:11,871 --> 00:19:13,081 Kau ingin dia kubunuh? 205 00:19:20,046 --> 00:19:21,714 Kita harus kembali ke kamp. 206 00:19:25,385 --> 00:19:26,636 Ini hari yang indah. 207 00:19:27,679 --> 00:19:29,347 Ayo kita masuk ke Kingswood. 208 00:19:35,478 --> 00:19:37,730 Kau pernah menikah, Ser Criston? 209 00:19:38,231 --> 00:19:42,861 Masa mudaku penuh petualangan saat ayahku mengabdi di Blackhaven. 210 00:19:43,695 --> 00:19:46,322 Namun, posisiku tak pernah tinggi untuk pernikahan formal. 211 00:19:47,282 --> 00:19:49,200 Sebelum aku bersumpah sebagai Pengawal Raja... 212 00:19:49,284 --> 00:19:51,494 Aku bisa saja menikahi gadis kelahiran jelata. 213 00:19:51,578 --> 00:19:53,913 Kau beruntung bisa memutuskan untuk hidupmu. 214 00:19:54,914 --> 00:19:57,792 Banyak di negeri ini yang ingin bertukar tempat denganmu. 215 00:19:59,919 --> 00:20:03,131 Karena mereka tak pernah berada di posisiku. 216 00:20:03,673 --> 00:20:07,010 Aku memang Putri Dragonstone, tapi aku tak berdaya. 217 00:20:09,637 --> 00:20:10,680 Suatu hari... 218 00:20:11,723 --> 00:20:12,974 Belum lama ini... 219 00:20:13,933 --> 00:20:16,686 Kau cukup berkuasa untuk menulis namaku di Buku Putih. 220 00:20:17,604 --> 00:20:19,480 Saat ayahmu menamaiku Pengawal Raja... 221 00:20:19,564 --> 00:20:21,608 Itu kehormatan tertinggi bagi keluarga Cole. 222 00:20:23,109 --> 00:20:24,527 Itu semua berkat kau. 223 00:20:27,155 --> 00:20:29,449 Itu bukan "tak berdaya", Putri. 224 00:21:02,148 --> 00:21:03,525 Yang Mulia. 225 00:21:03,608 --> 00:21:05,610 - Seberapa jauh? - Kotorannya ditemukan... 226 00:21:05,693 --> 00:21:07,237 Setengah liga ke timur. 227 00:21:12,033 --> 00:21:14,577 - Masih segar. - Sekitar dua atau tiga jam, Paduka. 228 00:21:15,203 --> 00:21:16,955 Pengintai terbaikku melihatnya. 229 00:21:17,038 --> 00:21:20,833 Hewan itu lebih dari 15 kg, dan kini kita punya jejaknya. 230 00:21:21,960 --> 00:21:24,963 - Ya. - Sebelum naga menguasai Westeros... 231 00:21:25,046 --> 00:21:27,674 Rusa putih merupakan simbol bangsawan di tanah ini. 232 00:21:29,300 --> 00:21:31,553 Di hari ini, terutama hari ini... 233 00:21:32,095 --> 00:21:34,889 Aku tak pernah percaya takhayul, Yang Mulia... 234 00:21:34,973 --> 00:21:38,268 Tetapi jika para dewa ingin menunjukkan persetujuan mereka... 235 00:22:20,435 --> 00:22:21,477 Yang Mulia. 236 00:22:24,814 --> 00:22:28,318 Ini ditempa di Galeri Emas untuk menghormati Pangeran Aegon. 237 00:22:40,455 --> 00:22:41,498 Luar biasa. 238 00:22:43,249 --> 00:22:46,628 Semoga Yang Mulia bisa gunakan untuk membunuh rusa putih. 239 00:22:49,464 --> 00:22:51,257 Raja Kingswood. 240 00:22:53,259 --> 00:22:55,512 Bagaikan Tujuh Kerajaan memberkati hari ini. 241 00:22:56,095 --> 00:22:58,932 Terima kasih atas kemurahan hatimu. 242 00:23:02,185 --> 00:23:03,770 Aku akan terhormat... 243 00:23:04,604 --> 00:23:07,857 Untuk menikahi Putri Rhaenyra, Yang Mulia. 244 00:23:09,234 --> 00:23:10,777 Yang kutawarkan padamu... 245 00:23:10,860 --> 00:23:14,155 Mahkotamu, dan putrimu adalah kekuatan. 246 00:23:16,908 --> 00:23:20,578 Apa menurutmu Klan Targaryen ingin kekuatan? 247 00:23:21,663 --> 00:23:24,415 Jika kau ditawari lebih banyak naga, akankah kau tolak? 248 00:23:25,124 --> 00:23:27,210 Kau punya naga untuk ditawarkan? 249 00:23:30,255 --> 00:23:31,965 Casterly Rock adalah kastel menakjubkan. 250 00:23:32,674 --> 00:23:35,927 Rhaenyra bisa duduk di sisiku di sana tanpa rasa malu... 251 00:23:36,010 --> 00:23:38,972 Dan diberi kompensasi cukup atas hilangnya posisinya. 252 00:23:39,722 --> 00:23:41,015 Hilang posisi apa? 253 00:23:42,642 --> 00:23:45,728 Jika Aegon dijadikan pewaris, Yang mulia. 254 00:23:45,812 --> 00:23:47,647 Kenapa aku mau melakukan itu? 255 00:23:49,440 --> 00:23:51,109 Aku berasumsi... 256 00:23:51,192 --> 00:23:54,487 Karena dia putra pertamamu, banyak dari kami berasumsi... 257 00:23:54,571 --> 00:23:55,905 "Banyak dari kami." 258 00:23:57,157 --> 00:23:59,784 Apa pemegang benderamu mempertanyakan pilihanku? 259 00:23:59,868 --> 00:24:02,328 - Tentu tidak, Yang Mulia. - Kau bersumpah... 260 00:24:02,412 --> 00:24:04,706 Untuk melaporkan pemberontakan di kerajaanku. 261 00:24:04,789 --> 00:24:05,832 Pemberontakan? 262 00:24:05,915 --> 00:24:08,334 Tak ada pemberontakan, Yang Mulia. Aku hanya... 263 00:24:08,418 --> 00:24:12,172 Putusanku menamai Rhaenyra sebagai pewaris tidak sembrono. 264 00:24:13,673 --> 00:24:16,801 Para Lord di kerajaan ini sebaiknya mengingat itu. 265 00:24:20,138 --> 00:24:22,724 Terima kasih atas hadiahmu. 266 00:24:26,227 --> 00:24:27,270 Yang Mulia. 267 00:24:32,358 --> 00:24:33,401 Anggur. 268 00:24:46,247 --> 00:24:49,626 Para pemburu punya jejaknya, Yang Mulia. Anjing pemburu dikirim. 269 00:24:49,709 --> 00:24:51,961 Sebentar lagi, si rusa putih akan dipojokkan. 270 00:24:52,045 --> 00:24:54,422 Hadiahmu ada di jangkauan tangan. 271 00:24:56,883 --> 00:24:59,385 Apa pendapatmu tentang lamaran Lord Jason? 272 00:25:00,512 --> 00:25:02,639 Pria itu sangat arogan. 273 00:25:06,518 --> 00:25:09,479 Kau bukan hanya ayah Rhaenyra, kau sang Raja. 274 00:25:10,939 --> 00:25:12,398 Dia akan menurut perintahmu. 275 00:25:14,025 --> 00:25:16,444 Aku tak ingin memerintahnya, Otto. 276 00:25:17,403 --> 00:25:19,155 Aku ingin dia bahagia. 277 00:25:25,286 --> 00:25:27,956 Ada pilihan lain, selain Casterly Rock. 278 00:25:29,415 --> 00:25:33,294 Pilihan yang mungkin lebih nyaman untukmu, yang... 279 00:25:34,546 --> 00:25:35,672 Lebih dekat ke rumah. 280 00:25:36,297 --> 00:25:37,715 Siapa? 281 00:25:41,678 --> 00:25:42,846 Pangeran Aegon. 282 00:25:52,272 --> 00:25:53,940 Usianya baru dua tahun, Otto. 283 00:25:54,023 --> 00:25:58,862 Ya, tapi itu akan menghentikan lamaran tanpa henti kepada Rhaenyra. 284 00:26:00,530 --> 00:26:02,782 - Nikahkan mereka... - Aku datang untuk berburu. 285 00:26:03,992 --> 00:26:07,579 Bukan merasa tercekik oleh semua politik ini. 286 00:26:09,205 --> 00:26:10,623 Kita tak perlu membahasnya. 287 00:27:03,760 --> 00:27:06,554 Kami mengirim penunggang kuda untuk mencari Rhaenyra, Paduka. 288 00:27:07,597 --> 00:27:10,016 Ser Criston mengejarnya, jadi, semoga mereka bersama. 289 00:27:10,433 --> 00:27:12,519 Gadis itu pembantah yang sembrono. 290 00:27:14,145 --> 00:27:16,815 Jika kularang dia menikahi Lannister... 291 00:27:16,898 --> 00:27:19,901 Dia akan kabur dengan Lord Jason untuk membuatku marah. 292 00:27:21,569 --> 00:27:24,114 Aku ini sungguh raja Targaryen yang hebat. 293 00:27:25,198 --> 00:27:28,535 Tak berkuasa atas putriku sendiri yang berusia 17 tahun. 294 00:27:29,285 --> 00:27:32,122 Raja Jaehaerys berkuasa dalam damai lebih dari setengah abad... 295 00:27:32,205 --> 00:27:35,583 Saat anak-anaknya membuatnya gila. 296 00:27:35,667 --> 00:27:37,001 Terutama para putrinya. 297 00:27:37,961 --> 00:27:40,338 Itu tradisi, Yang Mulia. 298 00:27:47,137 --> 00:27:49,806 Apa kau ingin mendengar pendapatku? 299 00:27:54,269 --> 00:27:55,437 Haruskah kutebak? 300 00:27:58,106 --> 00:28:02,444 Kau percaya putramu, Ser Harwin Breakbones... 301 00:28:02,527 --> 00:28:05,739 Kesatria terkuat di Tujuh Kerajaan... 302 00:28:05,822 --> 00:28:08,074 Adalah jodoh terbaik untuk Rhaenyra. 303 00:28:09,784 --> 00:28:11,953 Kau menyanjungku, Yang Mulia, tetapi tidak. 304 00:28:12,954 --> 00:28:16,916 Menurutku, jodoh terbaik untuk Rhaenyra adalah putra Ular Laut... 305 00:28:17,000 --> 00:28:18,209 Ser Laenor. 306 00:28:19,252 --> 00:28:22,464 Beberapa tahun lalu, aku menyarankan kau menikahi saudarinya. 307 00:28:22,547 --> 00:28:24,382 Alasannya sama. 308 00:28:25,550 --> 00:28:28,219 Laenor adalah keturunan murni Valyria. 309 00:28:29,012 --> 00:28:31,931 Dia punya darah yang sama dengan sepupumu, Putri Rhaenys... 310 00:28:32,557 --> 00:28:35,810 Dan pewaris klan termakmur di negeri ini. 311 00:28:36,728 --> 00:28:40,023 Perselisihan di antara kalian belum berkurang sejak kali terakhir. 312 00:28:40,106 --> 00:28:45,945 Ini bisa meringankan sakit hati Lord Corlys, nyata ataupun imajinasi. 313 00:28:51,076 --> 00:28:52,535 Kita harus berharap, tentu... 314 00:28:52,619 --> 00:28:55,038 Agar Laenor selamat dari pertempuran di Stepstones. 315 00:29:33,993 --> 00:29:36,705 Putri, aku meminta agar kita kembali ke kamp. 316 00:29:38,373 --> 00:29:39,791 Aku lebih suka di sini. 317 00:29:42,419 --> 00:29:44,879 Paduka Raja pasti mencemaskanmu. 318 00:29:45,714 --> 00:29:49,134 Paduka Raja bisa mati cemas, jika dia mau. 319 00:29:59,853 --> 00:30:01,479 Katakan padaku, Ser Criston. 320 00:30:03,148 --> 00:30:05,775 Apa menurutmu rakyat akan menerimaku sebagai ratunya? 321 00:30:13,867 --> 00:30:15,952 Mereka tak punya pilihan, Putri. 322 00:32:12,652 --> 00:32:14,195 Semua baik-baik saja, Yang Mulia? 323 00:32:18,325 --> 00:32:19,367 Kau tahu, aku... 324 00:32:20,785 --> 00:32:24,622 Aku menobatkannya untuk melindungi negeri ini dari Daemon. 325 00:32:27,584 --> 00:32:29,252 Rhaenyra anakku satu-satunya saat itu. 326 00:32:30,837 --> 00:32:32,297 Kebahagiaan Negeri. 327 00:32:33,840 --> 00:32:35,467 Kunobatkan dia karena cinta... 328 00:32:36,926 --> 00:32:38,762 Karena aku tak lagi percaya... 329 00:32:40,513 --> 00:32:41,890 Percaya apa, Sayangku? 330 00:32:50,649 --> 00:32:53,526 Banyak di garis keturunanku adalah penunggang naga. 331 00:32:55,862 --> 00:32:58,239 Hanya sedikit dari kami yang Pemimpi. 332 00:33:02,619 --> 00:33:07,207 Apalah arti kekuatan naga dibanding kekuatan bernubuat? 333 00:33:07,290 --> 00:33:10,460 - Sudah larut, Suamiku. - Saat Rhaenyra masih kecil... 334 00:33:11,920 --> 00:33:13,254 Aku melihatnya di mimpiku. 335 00:33:15,173 --> 00:33:17,258 Aku melihatnya seterang cahaya api. 336 00:33:19,302 --> 00:33:21,972 Bayi lelaki, keturunanku... 337 00:33:22,931 --> 00:33:24,724 Mengenakan mahkota Penakluk. 338 00:33:27,310 --> 00:33:31,731 Aku sangat ingin itu terwujud. Untuk menjadi Pemimpi. 339 00:33:34,401 --> 00:33:36,903 Kucari mimpi itu lagi, setiap malam. 340 00:33:38,571 --> 00:33:40,073 Namun, ia tak pernah datang lagi. 341 00:33:42,200 --> 00:33:44,828 Kukerahkan semua tenaga dan niatku untuk itu. 342 00:33:48,081 --> 00:33:50,417 Hingga obsesiku membunuh ibu Rhaenyra. 343 00:33:50,959 --> 00:33:52,002 Viserys. 344 00:33:53,128 --> 00:33:58,008 Kupikir Rhaenyra adalah caraku keluar dari jurang duka dan penyesalan. 345 00:34:00,051 --> 00:34:02,512 Bahwa menamainya pewarisku merupakan awal menebus dosa. 346 00:34:02,595 --> 00:34:05,098 - Itu benar! - Tak kubayangkan akan menikah lagi. 347 00:34:06,474 --> 00:34:07,726 Bahwa aku akan punya putra. 348 00:34:13,064 --> 00:34:14,482 Jika aku salah? 349 00:35:26,513 --> 00:35:29,933 Ia mungkin tidak putih, Yang Mulia, tapi ia besar. 350 00:35:36,857 --> 00:35:37,899 Yang Mulia. 351 00:35:38,775 --> 00:35:39,860 Untuk membunuhnya. 352 00:36:05,886 --> 00:36:07,471 Hantam di sini, Yang Mulia. 353 00:36:38,043 --> 00:36:40,962 Sekali lagi, Yang Mulia. Sedikit ke kiri. 354 00:38:12,262 --> 00:38:13,305 Tidak. 355 00:39:36,763 --> 00:39:40,225 Kemarilah, Pangeran Kecil. Ayo beri Paduka Ratu ketenangan. 356 00:39:55,282 --> 00:39:56,992 Kau menikmati perburuannya, Yang Mulia? 357 00:39:58,326 --> 00:39:59,369 Sedikit. 358 00:40:00,162 --> 00:40:01,872 Bagaimana cucuku? 359 00:40:02,998 --> 00:40:05,667 Para wanita Lannister dan Redwyne sangat menyukainya. 360 00:40:05,750 --> 00:40:07,002 Sudah sepantasnya. 361 00:40:08,545 --> 00:40:10,046 Dia masa depan negeri ini. 362 00:40:11,840 --> 00:40:15,177 Kau sendiri melihat betapa meriahnya perayaan itu... 363 00:40:15,260 --> 00:40:16,762 Bagaimana itu menyatukan para pria. 364 00:40:17,554 --> 00:40:22,267 Saat kau melahirkan putra Raja, kau mengakhiri 15 tahun keraguan. 365 00:40:23,268 --> 00:40:27,481 Aegon, seperti Aegon terdahulu, lahir untuk menguasai Tujuh Kerajaan. 366 00:40:27,564 --> 00:40:31,485 Jika Viserys menamainya pewarisnya, negeri ini akan merayakannya. 367 00:40:37,699 --> 00:40:39,701 Apa ini tak membuatmu senang? 368 00:40:39,785 --> 00:40:42,996 - Kau tak mau putramu menjadi raja? - Ibu mana yang tak mau itu? 369 00:40:44,498 --> 00:40:46,416 Kau tak bisa mengabaikan kenyataan... 370 00:40:46,500 --> 00:40:49,628 Bahwa jika Rhaenyra naik takhta... 371 00:40:49,711 --> 00:40:51,713 Negeri ini akan kacau balau. 372 00:40:54,007 --> 00:40:57,260 Mereka semua bersumpah setia padanya. Klan kita juga. 373 00:40:57,344 --> 00:40:59,012 Itu sebelum Aegon. 374 00:41:00,639 --> 00:41:02,140 Dia akan jadi ratu yang baik. 375 00:41:02,599 --> 00:41:03,642 Itu tak penting... 376 00:41:03,725 --> 00:41:06,311 Bahkan jika dia Jaehaerys yang terlahir kembali. 377 00:41:08,605 --> 00:41:10,107 Rhaenyra seorang wanita. 378 00:41:10,190 --> 00:41:11,525 Bagaimana dengan putraku? 379 00:41:11,608 --> 00:41:14,444 Kau ingin aku didik putraku untuk merebut hak kakaknya? 380 00:41:14,528 --> 00:41:16,780 Hak Aegon yang direbut. 381 00:41:17,364 --> 00:41:19,658 Dia putra pertama Raja. 382 00:41:19,741 --> 00:41:24,204 Menyangkal bahwa dia pewaris takhta, itu bantah hukum dewa dan manusia. 383 00:41:26,373 --> 00:41:30,252 Masa depan tidak pasti, tapi akhirnya sudah jelas. 384 00:41:30,335 --> 00:41:31,795 Aegon akan menjadi raja. 385 00:41:34,256 --> 00:41:36,508 Kau harus membuat Viserys melihat logika. 386 00:41:39,594 --> 00:41:41,430 Dia tak akan melihatnya sendiri. 387 00:41:49,521 --> 00:41:51,148 Bagaimana perasaanmu, Suamiku? 388 00:41:51,231 --> 00:41:54,151 Para dewa menghukumku atas kesenanganku. 389 00:41:55,068 --> 00:41:57,404 - Setidaknya anggurnya enak. - Terlalu enak. 390 00:42:10,125 --> 00:42:12,252 Aku ingin membahas sesuatu. 391 00:42:15,338 --> 00:42:16,590 Rhaenyra? 392 00:42:20,677 --> 00:42:23,764 Kurasa dia tak suka bersama Jason Lannister. 393 00:42:24,473 --> 00:42:25,766 Dia marah. 394 00:42:26,600 --> 00:42:28,602 Sudah kuperingatkan kau akan itu. 395 00:42:28,685 --> 00:42:30,228 Rhaenyra sudah cukup umur. 396 00:42:30,771 --> 00:42:33,523 Dia harus menikahi lord tinggi yang menghormati dan membelanya... 397 00:42:33,607 --> 00:42:35,400 Dan melayaninya sebagai suami ratu. 398 00:42:36,109 --> 00:42:38,862 Keinginannya dalam hal ini tak penting. 399 00:42:38,945 --> 00:42:41,239 Aku percaya Rhaenyra akan menikah, Yang Mulia. 400 00:42:42,657 --> 00:42:45,368 Namun, dia harus percaya itu pilihannya. 401 00:42:54,378 --> 00:42:56,463 - Apa ini? - Surat. 402 00:42:58,882 --> 00:43:00,300 Dari Vaemond Velaryon. 403 00:43:01,218 --> 00:43:03,762 - Saudara Ular Laut? - Ya. 404 00:43:04,721 --> 00:43:08,892 Dia bertempur di Stepstones dengan mereka semua. 405 00:43:14,356 --> 00:43:15,399 Boleh kubaca? 406 00:43:26,284 --> 00:43:28,537 Lord Corlys dan Pangeran Daemon nyaris kalah. 407 00:43:29,663 --> 00:43:31,498 Dengan sangat buruk. 408 00:43:32,708 --> 00:43:34,084 Ini permintaan bantuan. 409 00:43:36,962 --> 00:43:38,380 Kenapa tak mengirim bantuan? 410 00:43:39,089 --> 00:43:42,217 Karena perang ini dimulai oleh dua orang tak puas... 411 00:43:42,300 --> 00:43:44,302 Tak senang dengan keputusanku. 412 00:43:45,929 --> 00:43:50,600 Jika aku membantu Daemon dan Corlys, apa kata mereka nanti tentang Raja? 413 00:43:50,684 --> 00:43:53,395 Mungkin Raja pria baik yang menyayangi adiknya. 414 00:43:53,478 --> 00:43:58,692 Jika kau sungguh percaya itu, Sayang, maka kau sangat murah hati. 415 00:44:00,652 --> 00:44:02,362 Kau percaya apa, Viserys? 416 00:44:06,241 --> 00:44:09,703 Bahwa aku membuat marah satu orang untuk menyenangkan yang lain. 417 00:44:10,787 --> 00:44:12,622 Ini pertanyaan lebih mudah. 418 00:44:13,915 --> 00:44:16,960 Apakah lebih baik bagi negeri ini jika Crabfeeder menguat... 419 00:44:17,044 --> 00:44:18,086 Atau jika dia kalah? 420 00:44:25,427 --> 00:44:27,471 Bergegaslah ke Dwarfstone, Ser Addam. 421 00:44:27,554 --> 00:44:29,848 Serahkan ini langsung ke Pangeran Daemon. 422 00:44:29,931 --> 00:44:31,516 Segera, Yang Mulia. 423 00:44:40,025 --> 00:44:41,360 Dwarfstone? 424 00:44:41,443 --> 00:44:45,364 Aku mengirim kabar ke Daemon. Bantuan datang ke Stepstones. 425 00:44:47,032 --> 00:44:49,868 - Apa dia minta bantuan? - Dia lebih memilih mati. 426 00:44:50,911 --> 00:44:53,121 Namun, rajanya tak mengizinkan itu. 427 00:44:57,709 --> 00:44:59,544 Menurutmu, keputusanku benar? 428 00:45:00,045 --> 00:45:04,091 Aku sering diingatkan, pendapatku tak berarti apa-apa. 429 00:45:07,010 --> 00:45:09,388 Daemon sudah cukup menggangguku. 430 00:45:10,389 --> 00:45:12,307 Kau sungguh ingin menjadi seperti dia? 431 00:45:13,684 --> 00:45:15,394 Haruskah semua jadi pertengkaran? 432 00:45:15,477 --> 00:45:18,730 Jika maksudmu upayamu menikahkanku ke Casterly Rock... 433 00:45:20,399 --> 00:45:21,817 Maaf, Rhaenyra. 434 00:45:23,026 --> 00:45:26,571 Aku mencoba membantumu. Kau tak mau dibantu? 435 00:45:27,864 --> 00:45:32,035 Kenapa semua bantuan untukmu kau tolak seolah kau akan mati? 436 00:45:32,119 --> 00:45:33,704 Karena kau ingin menggantikanku. 437 00:45:35,163 --> 00:45:39,501 Dengan putra Alicent Hightower. Putra yang selalu kau inginkan. 438 00:45:40,669 --> 00:45:44,256 Kau punya putra kini. Kau tak membutuhkanku lagi. 439 00:45:44,965 --> 00:45:47,175 Kau bisa saja menjualku untuk hal yang bisa kau dapat. 440 00:45:47,259 --> 00:45:50,137 Benteng di gunung atau armada kapal. 441 00:45:50,971 --> 00:45:52,973 Kau salah menilaiku, Rhaenyra. 442 00:45:53,056 --> 00:45:54,182 Semua orang tahu itu. 443 00:45:54,891 --> 00:45:56,393 Jason Lannister tahu itu. 444 00:45:57,144 --> 00:45:58,645 Kau bilang sendiri. 445 00:45:58,729 --> 00:46:01,565 Para Lord negeri ini berkumpul seperti burung bangkai... 446 00:46:01,648 --> 00:46:03,608 Berharap memakan tulangku. 447 00:46:06,069 --> 00:46:10,324 Benar bahwa kita, para pemimpin, harus menikah demi keuntungan... 448 00:46:10,407 --> 00:46:13,452 Untuk membentuk aliansi dan mengukuhkan kekuatan. 449 00:46:13,535 --> 00:46:15,996 Kau tahu ini sejak dulu. 450 00:46:16,747 --> 00:46:19,082 Aku pun dijodohkan kepada ibumu di usia tujuh... 451 00:46:19,166 --> 00:46:21,126 Tujuh belas tahun. 452 00:46:21,209 --> 00:46:22,961 Pasukan Lembah bisa menyaingi Utara. 453 00:46:23,045 --> 00:46:25,130 Aku sudah mendengar kisah itu sejak lahir. 454 00:46:26,840 --> 00:46:27,924 Aku mencintainya. 455 00:46:29,426 --> 00:46:30,886 Dia menjadikanku pria sejati. 456 00:46:34,431 --> 00:46:36,850 Aku tak ingin menggantikanmu, Nak. 457 00:46:38,435 --> 00:46:42,689 Kau sudah sendiri beberapa tahun ini, sendirian dan marah. 458 00:46:44,274 --> 00:46:49,196 Aku tak akan hidup selamanya. Aku mau kau senang. Bahkan, bahagia. 459 00:46:49,696 --> 00:46:51,907 - Menurutmu, dengan pria? - Keluarga. 460 00:46:51,990 --> 00:46:54,660 - Aku punya keluarga. - Aku harus apa? 461 00:46:54,743 --> 00:46:57,621 Jika demi keuntungan, kau akan menikahi Laena Velaryon. 462 00:47:02,709 --> 00:47:03,794 Itu benar. 463 00:47:07,089 --> 00:47:08,757 Kau harus menikah. 464 00:47:10,008 --> 00:47:11,760 Memperkuat klaimmu. 465 00:47:12,678 --> 00:47:15,847 Melanjutkan keturunanmu. Melahirkan pewaris. 466 00:47:17,766 --> 00:47:18,976 Untuk jodohmu... 467 00:47:21,186 --> 00:47:22,562 Pilihlah sendiri. 468 00:47:23,730 --> 00:47:24,898 Carilah dia. 469 00:47:25,482 --> 00:47:28,527 Carilah orang yang menyenangkanmu. Seperti yang aku lakukan. 470 00:47:44,584 --> 00:47:45,627 Rhaenyra. 471 00:47:51,758 --> 00:47:52,884 Aku pernah bimbang. 472 00:47:53,552 --> 00:47:54,594 Satu kali. 473 00:47:56,388 --> 00:47:59,808 Namun, aku bersumpah padamu, demi kenangan akan ibumu... 474 00:48:00,767 --> 00:48:02,227 Kau tak akan digantikan. 475 00:48:46,396 --> 00:48:49,483 Kita punya 16, mungkin 18, kapal yang siap melaut. 476 00:48:49,566 --> 00:48:51,902 Dua ratus meter, sekitar 60 kesatria. 477 00:48:51,985 --> 00:48:55,238 Persediaan makanan cepat habis, kecuali ikan dari laut. 478 00:48:55,906 --> 00:48:57,324 Kurasa, kita punya dua minggu... 479 00:48:57,407 --> 00:48:59,451 Mungkin lebih lama dengan ransum yang dibatasi. 480 00:49:00,077 --> 00:49:02,371 Aku meminta kapal dari Driftmark. 481 00:49:02,454 --> 00:49:03,789 Butuh beberapa minggu. 482 00:49:04,790 --> 00:49:07,334 Kita goyah dan Triarki tahu itu. 483 00:49:07,417 --> 00:49:11,213 Kita harus terus menyerang. Terus mengirim naga-naga. 484 00:49:11,296 --> 00:49:12,381 Percuma, Ayah. 485 00:49:13,548 --> 00:49:17,427 Crabfeeder membuat poin pemeriksaan di sini, di luar bukti pasir ini. 486 00:49:18,595 --> 00:49:21,598 Para pemanah ada di posisi tinggi, prajurit menjaga di tanah. 487 00:49:21,682 --> 00:49:23,767 Kita serang mereka dengan naga lagi dan lagi... 488 00:49:23,850 --> 00:49:25,519 Tapi mereka mundur ke gua. 489 00:49:26,270 --> 00:49:29,982 Naga bisa berkeliling Bloodstone hingga mereka jatuh dari langit. 490 00:49:30,357 --> 00:49:33,151 Crabfeeder dan krunya tak punya alasan meninggalkan gua. 491 00:49:33,235 --> 00:49:34,778 Kita harus beri mereka alasan. 492 00:49:35,195 --> 00:49:37,447 Daging untuk diumpankan ke kepiting. 493 00:49:38,156 --> 00:49:39,199 Siapa? 494 00:49:39,908 --> 00:49:41,451 Naga kembali! 495 00:49:48,959 --> 00:49:50,460 Ya, siapa? 496 00:49:50,544 --> 00:49:53,046 Siapa di sini yang ingin mati? 497 00:49:53,130 --> 00:49:56,800 Kesatria yang berjalan ke neraka adalah orang gila. 498 00:49:56,883 --> 00:49:59,469 - Daemon. - Daemon alasan kita kalah. 499 00:49:59,553 --> 00:50:01,888 Setidaknya, dia bertarung di perang ini. 500 00:50:01,972 --> 00:50:04,975 Apa peranmu di majelis ini, Paman? 501 00:50:05,058 --> 00:50:07,436 - Selain mengeluh? - Cukup, Laenor. 502 00:50:07,519 --> 00:50:09,771 Jika KIng's Landing tidak mendukung Daemon... 503 00:50:09,855 --> 00:50:11,607 Kenapa kita harus? 504 00:50:17,863 --> 00:50:21,867 Keluarga atau tidak, Vaemond, kau takkan kubiarkan memberontak. 505 00:50:43,388 --> 00:50:45,933 Jika kau tak mengendalikan perang ini, Lord... 506 00:50:46,016 --> 00:50:48,268 Kepiting akan memakan kita sebentar lagi. 507 00:51:04,701 --> 00:51:05,744 Pangeran Daemon. 508 00:51:06,245 --> 00:51:08,956 Aku membawa pesan dari Paduka Raja, Viserys Targaryen. 509 00:51:09,039 --> 00:51:10,140 Yang Pertama dari Namanya... 510 00:51:10,165 --> 00:51:12,793 Raja Andal, Rhoynar, dan Pria Pertama... 511 00:51:12,876 --> 00:51:15,212 Lord Tujuh Kerajaan, dan Pelindung Negeri. 512 00:51:58,714 --> 00:52:02,301 Cukup! Hentikan! 513 00:52:17,566 --> 00:52:18,609 Adikku... 514 00:52:19,693 --> 00:52:21,987 Aku memerintahkan sepuluh kapal dan 2.000 pasukan... 515 00:52:22,070 --> 00:52:24,156 Dari King's Landing... 516 00:52:24,239 --> 00:52:26,325 Untuk bergabung di Stepstones. 517 00:52:27,993 --> 00:52:30,787 Masa sulit dan keadaan telah memisahkan kita... 518 00:52:31,663 --> 00:52:35,250 Ketahuilah aku tak ingin melihatmu gagal dalam upayamu. 519 00:52:36,210 --> 00:52:39,504 Alih-alih, kuharap bantuan ini akan membawa kemenangan... 520 00:52:39,588 --> 00:52:41,423 Yang telah lolos dari kita. 521 00:52:43,926 --> 00:52:47,054 Aku berdoa setiap malam agar kau kembali dengan selamat. 522 00:54:40,959 --> 00:54:42,336 Panah. 523 00:55:06,610 --> 00:55:07,903 Tarik. 524 00:55:47,734 --> 00:55:48,777 Lepaskan! 525 00:55:57,244 --> 00:55:58,620 Lepaskan! 526 00:56:14,136 --> 00:56:15,179 Lepaskan! 527 00:56:33,864 --> 00:56:34,948 Lepaskan! 528 00:59:31,792 --> 00:59:32,876 Panah! 529 00:59:34,420 --> 00:59:35,712 Naga!