1 00:00:27,694 --> 00:00:30,113 Douze ans de guerre. 2 00:00:32,282 --> 00:00:36,286 Douze ans depuis que l'Empereur Shaddam IV a été vaincu... 3 00:00:36,370 --> 00:00:41,041 et que les Fremen sauvages de Paul Muad'dib se sont dispersés dans l'univers... 4 00:00:41,124 --> 00:00:45,712 exterminant tout ce qu'il restait de l'ancienne armée impériale... 5 00:00:45,796 --> 00:00:48,006 mettant les mondes de l'univers connu... 6 00:00:48,048 --> 00:00:51,301 un à un sous leur autorité... 7 00:00:51,385 --> 00:00:53,679 éliminant tout... 8 00:00:53,720 --> 00:00:56,223 et tous ceux qui résistaient. 9 00:01:06,066 --> 00:01:08,193 Des millions ont été vaincus. 10 00:01:08,277 --> 00:01:11,321 D'autres millions ont été abattus. 11 00:01:11,405 --> 00:01:13,824 Il n'y a d'innocents nul part. 12 00:01:14,825 --> 00:01:19,037 Et le nom de Muad'dib n'est plus une prière. 13 00:01:19,121 --> 00:01:22,165 Pour beaucoup, c'est maintenant une malédiction. 14 00:01:30,591 --> 00:01:33,218 La pitié de Muad'dib... 15 00:01:33,302 --> 00:01:36,388 est sur nos pires ennemis. 16 00:01:36,471 --> 00:01:39,099 La compassion de Muad'dib - 17 00:01:39,183 --> 00:01:41,393 Commandant Farok, Les conversions ont commencé. 18 00:01:41,435 --> 00:01:44,229 Toute personne refusant la paix de Muad'dib sera exécutée. 19 00:01:44,271 --> 00:01:45,981 C'est la loi. 20 00:01:46,064 --> 00:01:49,985 Vous qui niez la gloire de Muad'dib... 21 00:01:50,068 --> 00:01:52,529 êtes condamnés à mort. 22 00:01:53,280 --> 00:01:56,909 Sir, votre fils 23 00:01:56,992 --> 00:01:58,243 Il a été blessé. 24 00:02:29,650 --> 00:02:32,778 Mes yeux ! Mes yeux ! 25 00:02:32,819 --> 00:02:34,947 Je suis aveugle, Père. Je suis aveugle ! 26 00:02:36,198 --> 00:02:40,619 Ne me donnez pas au désert, Père. S'il vous plaît ! 27 00:02:40,661 --> 00:02:42,704 Ne m'envoyez pas mourir. 28 00:02:51,880 --> 00:02:54,299 Si l'histoire nous apprend quelque chose... 29 00:02:54,383 --> 00:02:56,051 c'est simplement cela : 30 00:02:56,134 --> 00:03:00,389 Chaque révolution porte en elle les graines de sa destruction. 31 00:03:00,472 --> 00:03:04,309 Et des empires qui dominent un jour tomberont. 32 00:03:08,897 --> 00:03:11,316 Arrakis. 33 00:03:11,400 --> 00:03:13,235 Dune. 34 00:03:13,318 --> 00:03:16,280 Tout d'abord une planète désolée dans l'univers... 35 00:03:16,363 --> 00:03:19,157 maintenant la capitale impériale. 36 00:03:19,199 --> 00:03:23,453 C'est parce qu'il n'y a qu'ici que les vers géants survivent... 37 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 et produisent l'épice... 38 00:03:26,874 --> 00:03:30,294 toujours le plus grand trésor de l'univers... 39 00:03:30,377 --> 00:03:33,088 toujours la cause de conspiration... 40 00:03:33,172 --> 00:03:36,133 de trahison et de meurtre. 41 00:06:04,281 --> 00:06:07,117 - La sainte soeur ! - Alia ! 42 00:06:17,044 --> 00:06:20,839 Au commencement, nous étions tous vides. 43 00:06:20,881 --> 00:06:24,259 Ignorants de toutes choses. 44 00:06:24,343 --> 00:06:28,805 Nous ne connaissions pas la puissance qui réside en chaque lieu. 45 00:06:28,889 --> 00:06:31,016 Et en chaque temps. 46 00:06:31,099 --> 00:06:34,520 Il est le pouvoir qui éveille l'âme. 47 00:06:34,561 --> 00:06:37,064 Et nous apporte la joie. 48 00:07:09,346 --> 00:07:13,100 Muad'dib ! Je sais bien que vous ne jugez pas nécessaire de m'informer... 49 00:07:13,183 --> 00:07:15,227 de vos sorties. 50 00:07:15,310 --> 00:07:18,897 Vous auriez seulement essayé de m'en empêcher... encore. 51 00:07:18,981 --> 00:07:21,900 - Les rues sont dangereuses. - La vérité est dans les rues, Stil... 52 00:07:21,984 --> 00:07:25,737 pas dans cette foule d'adulateur qui tournent autour de ce palais... 53 00:07:25,821 --> 00:07:28,740 avec leur statistique sans signification et leurs rituels creux. 54 00:07:28,824 --> 00:07:31,869 Le Rituel est la voie par laquelle les hommes sont éclairés, Muad'dib. 55 00:07:31,910 --> 00:07:34,204 Dis moi, Korba... 56 00:07:34,288 --> 00:07:38,041 depuis quand les Fremen Fedaykin sont-ils relayés au rang de fanatiques religieux ? 57 00:07:38,125 --> 00:07:42,546 Depuis le jour où vous avez vaincu Shaddam et ses armées, Muad'dib. 58 00:07:42,629 --> 00:07:44,756 Depuis le jour où j'ai vu l'avenir. 59 00:07:48,886 --> 00:07:51,930 Les villes sont remplies de vagabonds, Muad'dib. 60 00:07:52,014 --> 00:07:56,977 Sans parler de la Guilde spatiale, le Bene Gesserit... 61 00:07:57,060 --> 00:07:59,271 et l'ancienne famille impériale. 62 00:07:59,354 --> 00:08:02,524 Sans doute conspirent-ils à quelque chose d'un peu plus élégant... 63 00:08:02,608 --> 00:08:05,444 qu'un assassinat dans les rues d'Arakeen. 64 00:08:06,862 --> 00:08:09,990 Vous êtes vulnérable, Muad'dib. 65 00:08:10,073 --> 00:08:13,243 Peu importe votre puissance... 66 00:08:13,327 --> 00:08:15,287 On ne peut échapper à cela. 67 00:08:16,663 --> 00:08:18,957 Vous avez raison sur une chose, Stil. 68 00:08:20,626 --> 00:08:22,461 Il n'y a pas d'issue. 69 00:08:51,156 --> 00:08:53,325 Je ne dors pas. 70 00:08:55,035 --> 00:08:58,330 J'ai cru comprendre que les docteurs t'ont dit de te reposer. 71 00:08:59,414 --> 00:09:03,544 Tant que tu insisteras pour errer comme un pèlerin en ville... 72 00:09:03,627 --> 00:09:06,797 je n'arriverai pas à me reposer. 73 00:09:06,880 --> 00:09:09,299 Tu vas aussi me faire la morale ? 74 00:09:21,228 --> 00:09:24,898 Tandis que je marchais, j'ai vu une flaque. 75 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 Une flaque d'eau, dans la rue. 76 00:09:34,783 --> 00:09:39,580 Muad'dib a apporté beaucoup de miracles sur Arrakis. 77 00:09:39,663 --> 00:09:42,666 Muad'dib dépense l'eau comme un fou. 78 00:09:42,749 --> 00:09:46,253 C'est ce qu'on dit, Chani. 79 00:09:46,336 --> 00:09:49,631 Les vieux Fremen. 80 00:09:49,715 --> 00:09:51,717 Je les entends... 81 00:09:51,800 --> 00:09:54,136 dans les rues quand je marche. 82 00:09:55,429 --> 00:09:58,098 Nous sommes devenus gras-d'eau. 83 00:10:02,352 --> 00:10:06,064 Ils en veulent aux miracles que j'ai apportés à leur désert. 84 00:10:08,650 --> 00:10:11,028 Ils m'en veulent. 85 00:10:16,867 --> 00:10:19,620 Tu sais ce que je payerais pour la fin de ces guerres ? 86 00:10:24,541 --> 00:10:28,420 Pour quitter tout ça... 87 00:10:28,462 --> 00:10:31,548 le mythe damnable que je suis devenu ? 88 00:10:35,344 --> 00:10:38,347 Qu'est ce qui peut t'arrêter ? 89 00:10:38,430 --> 00:10:40,724 Commandant, Muad'dib. 90 00:10:40,807 --> 00:10:42,476 Après tout, tu es l'empereur. 91 00:10:47,481 --> 00:10:51,818 Même si je disparais demain, la révolution suivra mon fantôme. 92 00:10:55,489 --> 00:10:58,158 Ce n'est pas un endroit sain. 93 00:11:01,370 --> 00:11:04,748 Il est temps de retourner au désert. 94 00:11:04,831 --> 00:11:06,917 Nous étions heureux là-bas. 95 00:11:33,569 --> 00:11:34,611 Père. 96 00:11:38,323 --> 00:11:40,784 j'attends et je suis prêt. 97 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 Connaître l'avenir c'est en être pris au piège. 98 00:11:50,502 --> 00:11:53,797 Mais savoir qu'il y a un piège est la première étape pour l'éviter. 99 00:11:53,881 --> 00:11:57,176 C'est le premier pas sur le sentier d'or. 100 00:11:58,260 --> 00:12:01,471 Je suis la réponse. Je suis prêt, Père. 101 00:12:02,264 --> 00:12:03,974 Je suis prêt, Père. 102 00:12:06,768 --> 00:12:09,021 La réponse vous attend devant vous... 103 00:12:09,104 --> 00:12:11,523 sur le sentier d'or. 104 00:12:37,132 --> 00:12:39,343 N'y a-t-il aucune autre voie ? 105 00:13:08,622 --> 00:13:12,668 Partout où nous nous tournons, nous nous confrontons à son pouvoir. 106 00:13:12,751 --> 00:13:15,921 - C'est une malédiction. - C'est un Messie. 107 00:13:16,004 --> 00:13:19,007 Vous ne pouvez pas lancer une attaque frontale sur un Messie. 108 00:13:19,091 --> 00:13:21,718 Même si vous réussissez, leurs martyrs resteront. 109 00:13:21,802 --> 00:13:24,680 Mais il est humain et parce qu'il est humain... 110 00:13:24,763 --> 00:13:26,974 il a ses faiblesses. 111 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 Alors, que suggérez-vous, Princesse ? 112 00:13:30,394 --> 00:13:33,647 Quelque chose de subtil. Quelque chose... 113 00:13:33,730 --> 00:13:36,108 d'inattendu. 114 00:13:37,818 --> 00:13:39,695 Un fantôme, peut-être. 115 00:13:41,738 --> 00:13:45,701 Puis-je vous présenter mon ami, Révérende Mère, Scytale du Tleilax. 116 00:13:45,784 --> 00:13:48,287 Venons-en au fait, Wencisia. 117 00:13:48,370 --> 00:13:51,123 Je n'ai pas traversé l'univers... 118 00:13:51,206 --> 00:13:55,711 pour discuter de rien avec un danseur visage. 119 00:13:55,794 --> 00:14:00,674 Vous, Bene Gesserit mourrez d'envie de regagner le contrôle de la lignée de Muad'dib... 120 00:14:00,757 --> 00:14:04,595 et de casser son monopole sur l'épice. 121 00:14:04,636 --> 00:14:07,764 Celui qui contrôle l'épice contrôle l'univers. 122 00:14:07,848 --> 00:14:10,309 Tant que Muad'dib contrôle Arrakis... 123 00:14:10,392 --> 00:14:12,352 nous sommes tous à sa merci. 124 00:14:12,436 --> 00:14:15,939 Et c'est pourquoi j'ai l'intention de détruire cette domination... 125 00:14:16,023 --> 00:14:19,234 et ramener le trône impérial sur la planète Kaitain... 126 00:14:19,318 --> 00:14:22,321 à la famille Corrino, où il appartient légitimement. 127 00:14:25,949 --> 00:14:28,160 Les danseurs visages, des jouets sexuels... 128 00:14:28,202 --> 00:14:30,662 musiciens, techniciens... 129 00:14:31,663 --> 00:14:34,666 Quelque soit le besoin... 130 00:14:34,750 --> 00:14:36,835 nous avons le modèle. 131 00:14:41,340 --> 00:14:45,010 - Bons dieux ! - Plutôt bonne génétique, Dame Mohiam 132 00:14:45,093 --> 00:14:46,887 Duncan Idaho. 133 00:14:46,970 --> 00:14:49,431 Oui, le héros Atreides. 134 00:14:49,515 --> 00:14:53,185 L'ami le plus aimé de Paul Muad'dib et son professeur. 135 00:14:53,227 --> 00:14:55,354 Mais Idaho est mort. 136 00:14:55,437 --> 00:14:57,523 Tué par les Sardaukars de votre père. 137 00:14:57,606 --> 00:15:01,860 Même dans la défaite, les hommes de mon père n'ont pas abandonné la sagesse, Révérende Mère. 138 00:15:01,902 --> 00:15:06,907 Quelques bouts de la précieuse chair ruinée d'Idaho... 139 00:15:06,990 --> 00:15:09,368 bien cachée, mais sauvée... 140 00:15:09,451 --> 00:15:13,580 attendant le bon moment, le bon endroit. 141 00:15:13,664 --> 00:15:16,750 Duplicata Parfait. Ghola parfait. 142 00:15:16,834 --> 00:15:19,837 Un cadeau parfait pour un empereur solitaire. 143 00:15:19,878 --> 00:15:22,756 Une bombe à retardement attendant le déclencheur pour exploser. 144 00:15:22,840 --> 00:15:26,802 - Vous avez l'intention de tuer Muad'dib ? - Exactement. 145 00:15:26,885 --> 00:15:30,055 Mais cela engendrera le chaos. 146 00:15:30,138 --> 00:15:34,226 - La production d'épice sera perturbée. - Apprenez la leçon que mon père a ignorée. 147 00:15:34,309 --> 00:15:36,728 Ce n'est pas celui qui contrôle l'épice... 148 00:15:36,770 --> 00:15:40,941 mais celui qui a la capacité de perturber la production d'épice qui contrôle l'univers. 149 00:15:41,024 --> 00:15:43,318 Mais qu'est ce qui vous fait penser... 150 00:15:43,402 --> 00:15:47,739 que Muad'dib acceptera ce... Fantôme ? 151 00:15:47,781 --> 00:15:49,741 Je le laisse à la Guilde spatiale. 152 00:15:51,034 --> 00:15:52,786 Et le déclencheur ? 153 00:15:52,870 --> 00:15:55,831 Le dispositif pour activer la bombe à retardement ? 154 00:15:55,914 --> 00:15:57,833 Laissez moi faire. 155 00:16:43,170 --> 00:16:46,548 Essai après essai et toujours rien. 156 00:16:47,966 --> 00:16:51,637 je suis saine, forte. 157 00:16:51,678 --> 00:16:54,848 Quoiqu'ils fassent, les docteurs ne trouvent pas pourquoi... 158 00:16:54,932 --> 00:16:57,643 je suis incapable de concevoir. 159 00:16:57,726 --> 00:17:00,646 Que dit Muad'dib ? 160 00:17:00,729 --> 00:17:04,483 Muad'dib a peur. 161 00:17:05,984 --> 00:17:09,071 Il a peur pour moi, si j'ai un autre enfant. 162 00:17:10,072 --> 00:17:11,573 Je le sens. 163 00:17:11,657 --> 00:17:15,327 Il a raison d'avoir peur. 164 00:17:15,369 --> 00:17:18,038 Quelqu'un vous a administré un poison. 165 00:17:18,121 --> 00:17:19,873 C'est la seule explication possible. 166 00:17:20,541 --> 00:17:23,377 Mais les docteurs n'ont jamais trouvé de preuve. 167 00:17:24,378 --> 00:17:25,879 Ils n'en trouveront pas. 168 00:17:25,963 --> 00:17:28,966 Ses traces sont subtiles. 169 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 De la chimie la plus sophistiquée. 170 00:17:31,677 --> 00:17:34,346 Au-delà de leur connaissance. 171 00:17:34,388 --> 00:17:35,764 Sûrement d'un autre monde. 172 00:17:36,932 --> 00:17:39,059 Mais... 173 00:17:39,142 --> 00:17:41,895 il y a des remèdes. 174 00:17:42,563 --> 00:17:45,440 Le régime antique Fremen... 175 00:17:45,524 --> 00:17:48,110 qui pourrait surmonter les effets du contraceptif. 176 00:17:48,193 --> 00:17:51,154 Mais c'est dangereux. 177 00:17:51,196 --> 00:17:55,242 Il vous faudrait absorber des quantités toujours plus grandes d'épice. 178 00:17:55,325 --> 00:17:57,202 Et si vous concevez... 179 00:17:57,286 --> 00:18:00,080 cela accélérera votre grossesse. 180 00:18:03,417 --> 00:18:05,377 Mais la question subsiste... 181 00:18:05,419 --> 00:18:10,007 qui a été capable de vous administrer ce contraceptif si longtemps ? 182 00:18:11,091 --> 00:18:13,343 C'est ainsi... 183 00:18:13,427 --> 00:18:16,722 Cette question ne peut rester en suspens plus longtemps. 184 00:18:16,763 --> 00:18:19,391 Les grandes maisons exigent toujours ... 185 00:18:19,474 --> 00:18:22,519 qu'une constitution soit à l'ordre du jour... 186 00:18:22,561 --> 00:18:25,022 dans la prochaine convention du Lansraad. 187 00:18:25,063 --> 00:18:27,316 Ce n'est qu'une ruse... 188 00:18:27,399 --> 00:18:32,029 inventée par les ennemis de la Maison Atreides pour cacher des motifs beaucoup plus sinistres. 189 00:18:32,070 --> 00:18:34,573 Peut-être pourrions nous faire apparaître une constitution. 190 00:18:36,450 --> 00:18:38,452 Quelque chose de cérémonial. 191 00:18:40,204 --> 00:18:42,748 Ca n'a pas besoin d'être vrai. 192 00:18:42,831 --> 00:18:47,002 La duperie, après tout, est un outil légitime d'habileté politique. 193 00:18:47,085 --> 00:18:49,046 Bravo, belle-soeur. 194 00:18:49,129 --> 00:18:51,215 Je n'aurai pas dit mieux. 195 00:18:51,298 --> 00:18:53,759 Oui, peut-être quelque chose au niveau local. 196 00:18:53,842 --> 00:18:56,303 Quelque chose d'insignifiant. 197 00:18:56,386 --> 00:18:58,096 Non ! 198 00:18:58,180 --> 00:19:00,599 Le pouvoir des Atreides ne doit jamais être marginalisé... 199 00:19:00,641 --> 00:19:02,976 par le chaos démocratique. 200 00:19:03,060 --> 00:19:06,939 - Je suis sûr que mon frère est d'accord. - Père. 201 00:19:12,986 --> 00:19:14,780 J'attends. 202 00:19:17,032 --> 00:19:18,492 Vous devez décider. 203 00:19:20,327 --> 00:19:23,455 Le premier pas. Vous ne pouvez pas attendre. 204 00:19:23,539 --> 00:19:25,123 Le long du sentier d'or. 205 00:19:25,207 --> 00:19:27,751 La réponse vous attend devant vous... 206 00:19:27,793 --> 00:19:30,087 Mais vous devez décider. 207 00:19:40,514 --> 00:19:44,852 Alia connaît mon avis. J'interdis une constitution. 208 00:19:44,935 --> 00:19:48,021 Ordre du conseil ce jour, et cetera, et cetera 209 00:19:48,105 --> 00:19:50,482 Irulan, vous comprenez ? 210 00:19:50,566 --> 00:19:52,234 Oui, mon seigneur. 211 00:19:53,819 --> 00:19:57,489 Nous livrerons la déclaration officielle quand l'ambassadeur de la Guilde arrivera... 212 00:19:57,573 --> 00:19:59,825 pour présenter ses lettres de créance. 213 00:19:59,867 --> 00:20:01,952 Alors... 214 00:20:01,994 --> 00:20:04,496 s'il n'y a rien de plus... 215 00:20:16,175 --> 00:20:19,261 Un ambassadeur de la Guilde, Muad'dib ? 216 00:20:19,344 --> 00:20:21,138 Sur Arrakis ? 217 00:20:22,097 --> 00:20:25,225 Le Conseil des Naibs n'aimera pas cela, Muad'dib. 218 00:20:26,894 --> 00:20:28,645 Nous nous souvenons bien... 219 00:20:28,687 --> 00:20:32,441 comment la Guilde a amené ceux qui nous ont opprimés... 220 00:20:32,524 --> 00:20:35,485 comment ils nous ont faits chanter avec l'épice... 221 00:20:35,527 --> 00:20:37,738 pour tenir nos secrets loin de nos ennemis. 222 00:20:37,821 --> 00:20:39,865 Pensez-vous que j'ai oublié, Stil ? 223 00:20:40,866 --> 00:20:45,579 Cette... décision me dérange, Muad'dib. 224 00:20:48,123 --> 00:20:50,501 C'est un peu... 225 00:20:50,542 --> 00:20:52,419 insouciant. 226 00:20:52,503 --> 00:20:54,796 Pas insouciant. 227 00:20:54,880 --> 00:20:56,548 Nécessaire. 228 00:20:57,966 --> 00:21:00,260 Vous connaîtrez mes raisons bien assez tôt. 229 00:21:01,386 --> 00:21:05,224 Et je crois que vous convaincrez les naibs... 230 00:21:05,307 --> 00:21:07,559 de notre sagesse. 231 00:21:20,322 --> 00:21:22,783 Un ambassadeur de la Guilde, ici sur Arrakis. 232 00:21:24,034 --> 00:21:28,288 La décision de Muad'dib peut sembler mystérieuse, même dangereuse. 233 00:21:29,957 --> 00:21:33,335 Mais Muad'dib ne fait jamais rien sans raison. 234 00:21:35,170 --> 00:21:38,924 Je devrais répandre votre eau sur le sable pour ce que vous avez fait. 235 00:21:38,966 --> 00:21:40,926 Je sais que c'était vous, Irulan. 236 00:21:42,302 --> 00:21:45,347 Vous êtes la seule qui ais pu cacher le poison. 237 00:21:45,430 --> 00:21:47,516 Ne mentez pas ! 238 00:21:47,599 --> 00:21:50,310 Vous l'insultez si vous mentez. 239 00:21:51,770 --> 00:21:54,314 C'est mon devoir de porter l'héritier royal. 240 00:21:54,398 --> 00:21:56,984 C'est votre devoir de jouer un rôle. Rien de plus. 241 00:21:57,067 --> 00:21:59,444 - Je suis sa femme ! - Vous avez son nom. 242 00:21:59,528 --> 00:22:01,321 Je suis celle qu'il appelle "femme". 243 00:22:02,030 --> 00:22:05,409 Pensez-vous que vous êtes la seule femme qui l'aime vraiment ? 244 00:22:11,999 --> 00:22:14,585 Mais je suis la seule femme qu'il aime. 245 00:22:24,178 --> 00:22:26,180 Je pourrais le tromper. 246 00:22:26,263 --> 00:22:28,265 Qui m'en empêche. 247 00:22:32,019 --> 00:22:34,771 Trompez le tant que vous voudrez... 248 00:22:34,813 --> 00:22:37,316 tant que vous êtes discrète. 249 00:22:37,357 --> 00:22:39,443 Il ne vous reniera pas. 250 00:22:40,444 --> 00:22:44,031 Mais aucun enfant, Irulan. Jamais. 251 00:23:06,386 --> 00:23:08,889 Alors, qu'en pensez-vous, Tyekanik ? 252 00:23:08,972 --> 00:23:13,060 Mon petit prince a-t-il ce qu'il faut pour mener une armée de Sardaukars un jour ? 253 00:23:13,143 --> 00:23:15,729 Il y a beaucoup de façon de mener une armée, Princesse. 254 00:23:17,481 --> 00:23:20,692 Etre un guerrier n'en est qu'une. 255 00:23:20,734 --> 00:23:24,446 Et pas nécessairement la meilleure. 256 00:23:24,530 --> 00:23:27,366 Prince Farad'n. Votre tour. 257 00:23:29,159 --> 00:23:31,912 La décision de Muad'dib d'accepter un ambassadeur de la Guilde... 258 00:23:31,995 --> 00:23:34,998 cause beaucoup de troubles sur Arrakis. 259 00:23:35,082 --> 00:23:36,834 Bien. 260 00:23:38,585 --> 00:23:42,256 Une fois que le danseur visage se sera infiltré dans le palais de Muad'dib... 261 00:23:44,091 --> 00:23:46,218 nous mettrons le feu aux poudres... 262 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 et le ghola Idaho fera son travail. 263 00:23:51,265 --> 00:23:53,350 Maman ? 264 00:23:53,392 --> 00:23:56,478 - Qu'est-ce que c'est ? - Je suis désolé, Princesse. 265 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 Le futur empereur, qui pleure ? 266 00:23:58,730 --> 00:24:01,733 Je ne veux pas être empereur. Laissez quelqu'un d'autre le faire. 267 00:24:01,817 --> 00:24:03,151 Idiotie. 268 00:24:04,069 --> 00:24:07,531 Essuyez vos larmes. Voilà. 269 00:24:07,614 --> 00:24:10,701 Ça va. Maintenant, retournez à vos hommes. 270 00:24:10,784 --> 00:24:12,953 Allez-y. Allez. 271 00:24:13,036 --> 00:24:16,748 Vous voulez qu'ils vous voient pleurer ? Vous voulez qu'ils pensent que vous êtes faible ? 272 00:24:16,790 --> 00:24:18,417 Je ne m'en soucie pas. 273 00:24:23,547 --> 00:24:25,007 Moi, si. 274 00:24:26,175 --> 00:24:28,468 Maintenant retournez-y... 275 00:24:28,552 --> 00:24:31,763 et cette fois... 276 00:24:31,805 --> 00:24:33,265 faites-le correctement. 277 00:24:33,348 --> 00:24:35,100 D'accord ? 278 00:25:16,475 --> 00:25:20,354 Commandant Farok, héros de la campagne de Naraj. 279 00:25:21,355 --> 00:25:25,817 Je vous apporte des salutations de vos nouveaux amis de Salusa Secondus. 280 00:25:25,859 --> 00:25:29,446 Vite. Les yeux de Muad'dib sont partout. 281 00:25:38,121 --> 00:25:42,668 Ce sont des sièges autrefois occupés par Muad'dib dans le sietch... 282 00:25:42,751 --> 00:25:46,171 pendant les jours où il nous a montré la voie. 283 00:25:46,255 --> 00:25:49,675 Ca fait longtemps que vous ne l'avez vu. 284 00:25:49,758 --> 00:25:53,178 Je pense qu'il a oublié mon existence. 285 00:25:56,265 --> 00:26:00,143 Il est aveugle. Votre fils. 286 00:26:04,731 --> 00:26:07,609 A la Bataille de Naraj. 287 00:26:07,693 --> 00:26:09,486 Je me demande si Muad'dib sait... 288 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 combien ont été mutilés en son nom. 289 00:26:13,782 --> 00:26:16,660 Je ne pouvais pas le laisser au désert. 290 00:26:16,702 --> 00:26:19,329 Même si j'ai violé les anciennes lois. 291 00:26:19,413 --> 00:26:22,207 Les lois des hommes n'ont plus cours. 292 00:26:23,208 --> 00:26:26,170 Les lois d'un dieu les ont remplacés. 293 00:26:28,046 --> 00:26:31,717 Nous étions des gens nobles autrefois. 294 00:26:31,800 --> 00:26:33,552 Nous avions notre sietch. 295 00:26:34,469 --> 00:26:36,555 J'ai possédé un Krys. 296 00:26:36,638 --> 00:26:38,932 Ma propre part d'épice. 297 00:26:39,016 --> 00:26:41,435 Je chevauchais les vers. 298 00:26:43,729 --> 00:26:46,982 Et ensuite Muad'dib est venu... 299 00:26:47,065 --> 00:26:49,526 avec sa sorcière de mère. 300 00:26:49,610 --> 00:26:53,197 Et il a promis d'accomplir la prophétie de Liet. 301 00:26:53,238 --> 00:26:55,324 Et nous l'avons suivi. 302 00:26:56,408 --> 00:26:59,953 - Vous avez rejoins sa jihad ? - Savez-vous pourquoi ? 303 00:27:00,037 --> 00:27:04,917 J'ai entendu dire il y avait une chose appelée la mer. 304 00:27:04,958 --> 00:27:09,379 Des Hommes revenus des guerres de Muad'dib ont dit qu'ils l'avaient vue. 305 00:27:09,421 --> 00:27:12,257 Et avez-vous trouvé votre mer ? 306 00:27:14,051 --> 00:27:16,512 Cela m'a guéri du jihad. 307 00:27:16,595 --> 00:27:19,139 Maintenant je suis prêt à aider pour débarrasser l'univers... 308 00:27:19,223 --> 00:27:22,643 du cancer qu'est Muad'dib ! 309 00:27:22,726 --> 00:27:24,770 Et la fille d'Othyem ? 310 00:27:25,521 --> 00:27:26,772 Lichna. 311 00:27:26,855 --> 00:27:29,149 Si vous l'amenez à Muad'dib... 312 00:27:29,233 --> 00:27:32,110 il ne refusera pas de la voir. 313 00:27:33,278 --> 00:27:34,863 J'espérais que vous diriez cela. 314 00:27:50,963 --> 00:27:54,800 Lichna. J'aimerai être appelée Lichna. 315 00:28:07,145 --> 00:28:09,773 Qu'est ce que tout cela veut dire ? 316 00:28:09,815 --> 00:28:12,568 Hélène Gaius Mohiam du Bene Gesserit... 317 00:28:12,651 --> 00:28:15,112 Vous avez violé l'ordre éternel de Muad'dib... 318 00:28:15,153 --> 00:28:17,030 de ne jamais remettre les pieds sur Arrakis. 319 00:28:17,114 --> 00:28:20,325 Je ne suis pas sur Arrakis. Je suis dans l'espace libre. 320 00:28:20,409 --> 00:28:24,413 Il n'y a aucun espace libre là où règne Muad'dib. 321 00:29:12,377 --> 00:29:15,214 Je m'abaisse devant l'empereur. 322 00:29:15,297 --> 00:29:18,217 Nous vous accueillons à notre cour, Edric de la Guilde spatiale... 323 00:29:18,258 --> 00:29:21,053 pour une nouvelle compréhension entre nous. 324 00:29:21,136 --> 00:29:24,473 Permettez-moi, votre Majesté, l'honneur de vous présenter ... 325 00:29:24,556 --> 00:29:27,768 en signe de notre estime. 326 00:29:40,364 --> 00:29:45,577 Selon nos investigateurs, celui-ci a été tué ici sur Arrakis... 327 00:29:45,661 --> 00:29:49,289 le corps récupéré après le malheureux conflit... 328 00:29:49,373 --> 00:29:52,417 entre les Maisons Atreides et Harkonnen. 329 00:29:54,002 --> 00:29:59,466 Ses blessures épouvantables ont exigées beaucoup de travail aux techniciens Tleilaxu. 330 00:29:59,550 --> 00:30:03,762 Nous l'avons considéré comme un cadeau digne d'un empereur. 331 00:30:14,773 --> 00:30:16,608 Comment vous appelez-vous, ghola ? 332 00:30:16,692 --> 00:30:18,777 Ils disent que c'était Duncan Idaho. 333 00:30:19,945 --> 00:30:21,905 Idaho est mort ! 334 00:30:21,989 --> 00:30:24,449 Cette chose... 335 00:30:24,491 --> 00:30:26,410 est une horreur ! 336 00:30:26,451 --> 00:30:27,619 Faites le partir ! 337 00:30:29,746 --> 00:30:31,623 Et aimez-vous ce nom ? 338 00:30:31,707 --> 00:30:34,001 Cela remue des sentiments curieux. 339 00:30:34,084 --> 00:30:35,794 Vous ne savez pas qui vous êtes ? 340 00:30:36,503 --> 00:30:38,422 Je ne sais rien de mon passé, sir. 341 00:30:40,549 --> 00:30:42,801 Comment est-il formé ? 342 00:30:42,885 --> 00:30:46,930 Cela a amusé le Tleilax de le former comme mentat. 343 00:30:47,014 --> 00:30:50,684 Je vous en prie, mon seigneur ! Laissez-moi prendre son eau. 344 00:30:55,397 --> 00:30:57,774 Trouvez des quartiers au palais pour le ghola, Stil. 345 00:30:57,816 --> 00:31:01,820 Nous acceptons ce cadeau dans l'esprit dans lequel il a été donné. 346 00:31:01,904 --> 00:31:05,449 Votre Majesté, il y a la question de la Révérende Mère Mohiam. 347 00:31:05,490 --> 00:31:08,327 Elle a été arrêtée par vos agents... 348 00:31:08,410 --> 00:31:10,537 en violation de notre neutralité. 349 00:31:10,621 --> 00:31:12,873 Soyez prudent, Ambassadeur. 350 00:31:12,956 --> 00:31:15,334 Etre neutre c'est être indifférent. 351 00:31:15,375 --> 00:31:19,755 Vous feriez mieux de vous dissocier de ceux qui ne le sont pas. 352 00:31:21,173 --> 00:31:25,093 Comme vous l'apprendrez, Edric, ma soeur a l'aval de la cour. 353 00:31:25,844 --> 00:31:27,930 Soyez prévenu. 354 00:31:42,528 --> 00:31:44,446 Révérende Mère. 355 00:31:46,782 --> 00:31:49,284 Je frissonne de vous voir dans de telles circonstances. 356 00:31:49,368 --> 00:31:51,495 J'en ai connu de plus mauvaises. 357 00:31:52,204 --> 00:31:55,040 Les cartes ont répondues à vos questions ? 358 00:31:56,834 --> 00:31:59,628 Les réponses nourrissent plus de questions. 359 00:31:59,711 --> 00:32:03,590 Ce qui est important c'est comment on navigue entre les deux. 360 00:32:05,175 --> 00:32:09,930 Ainsi, vous n'avez pas oublié tout ce que nous vous avons appris. 361 00:32:13,183 --> 00:32:16,270 L'empereur a t'il expliqué pourquoi je suis détenue ? 362 00:32:18,438 --> 00:32:20,899 Il ne s'est pas confié à moi, Révérende Mère. 363 00:32:20,983 --> 00:32:24,027 Mais j'espère que ce ne sera pas trop long. 364 00:32:25,153 --> 00:32:27,698 Nous comprenons. 365 00:32:28,949 --> 00:32:31,910 L'ordre est au fait de mon retard ? 366 00:32:31,994 --> 00:32:35,914 Elles ont changé votre programme au vu de la situation. 367 00:32:35,998 --> 00:32:39,293 Je serai patiente alors. 368 00:32:40,169 --> 00:32:43,297 Vous semblez bien vous adapter à la vie ici. 369 00:32:48,677 --> 00:32:50,262 J'ai fait la paix avec cela. 370 00:32:51,346 --> 00:32:54,099 J'espère que votre formation a été une aide. 371 00:32:54,183 --> 00:32:56,268 Un réconfort. 372 00:32:56,351 --> 00:33:00,147 Un jour, même Muad'dib saura le bien que vous avez fait. 373 00:33:00,856 --> 00:33:02,399 Pour nous tous. 374 00:34:48,505 --> 00:34:50,674 Sais-tu combien c'était dangereux ? 375 00:34:50,716 --> 00:34:52,551 Onze lames, Paul ! 376 00:34:52,593 --> 00:34:54,178 Onze ! 377 00:34:57,556 --> 00:35:01,310 Les plus fines lames de l'imperium ne sont pas montées à plus de neuf. 378 00:35:01,393 --> 00:35:05,355 Les fines lames expérimentées n'auraient jamais été si insouciantes. 379 00:35:05,397 --> 00:35:08,483 Pourquoi as tu violé mon intimité ? 380 00:35:08,567 --> 00:35:11,403 Pour désapprouver mon imprudence ? 381 00:35:13,113 --> 00:35:16,742 - Un corps a été trouvé dans le désert. - Une jeune femme. 382 00:35:16,825 --> 00:35:19,536 - Une Fremen. - Fremen ? 383 00:35:19,578 --> 00:35:22,664 Décapitée et ses mains coupées. 384 00:35:23,832 --> 00:35:27,085 Donc quelqu'un avait peur qu'elle soit trouvée avant que le désert ne fasse son travail. 385 00:35:27,169 --> 00:35:30,797 Je veux que tu examines la scène à la façon dont notre mère nous l'a appris. 386 00:35:34,927 --> 00:35:37,763 Tu prendras le ghola mentat avec toi. 387 00:35:39,264 --> 00:35:41,767 Je suppose que tu peux t'en charger. 388 00:35:48,357 --> 00:35:49,983 Je vais affréter un orni. 389 00:36:16,885 --> 00:36:18,262 Empoisonnée ! 390 00:36:19,263 --> 00:36:22,391 - Comment pouvez-vous en être sûr ? - La mollesse de la peau. 391 00:36:22,474 --> 00:36:25,727 Un effet d'atrophie neurologique rapide. 392 00:36:25,811 --> 00:36:27,938 Une spécialité Tleilaxu. 393 00:36:28,981 --> 00:36:32,860 Tleilaxu ? Danseur visage. 394 00:36:32,943 --> 00:36:35,654 C'est une Fremen morte, Ma Dame. 395 00:36:35,737 --> 00:36:40,367 N'y a-t-il aucune femme portée disparue parmi les Fremen ? 396 00:36:44,121 --> 00:36:46,874 La fille d'Othyem, mon seigneur. 397 00:36:46,957 --> 00:36:50,043 - Lichna. - Cela fait des années depuis que je ne vous ai vue. 398 00:36:50,127 --> 00:36:51,753 Ainsi que mon père. 399 00:36:54,298 --> 00:36:57,843 Je dois demander le pardon de Muad'dib pour cette intrusion, mais... 400 00:37:00,429 --> 00:37:02,890 Je suis la fumée qui bannit le sommeil pendant la nuit. 401 00:37:08,228 --> 00:37:09,229 Assied toi. 402 00:37:19,198 --> 00:37:20,741 Livre ton message. 403 00:37:20,824 --> 00:37:22,993 Vous devez rendre visite à mon père... 404 00:37:23,035 --> 00:37:25,120 aussitôt que possible, sir. 405 00:37:25,204 --> 00:37:28,165 - Il y a un complot contre vous. - Il y a beaucoup de complots contre moi. 406 00:37:28,207 --> 00:37:30,042 C'est un complot Fremen. 407 00:37:30,125 --> 00:37:32,961 Mon père a des informations pour vous. 408 00:37:34,087 --> 00:37:36,006 Mais il est faible. 409 00:37:36,048 --> 00:37:38,050 Il est malade. 410 00:37:38,091 --> 00:37:40,385 Il a besoin de votre visite ainsi il pourra vous dire. 411 00:37:41,261 --> 00:37:44,598 Pourquoi ne te les a-t-il pas données, pour que tu me les dises ? 412 00:37:44,681 --> 00:37:48,560 Il a craint que je ne sois capturée avant de vous voir. 413 00:37:48,644 --> 00:37:50,938 Si je ne sais rien, je ne peux rien divulguer. 414 00:37:53,732 --> 00:37:56,109 Je pars voir Othyem ce soir. 415 00:38:01,907 --> 00:38:05,661 Vous avez manqué à Othyem... Son vieil ami. 416 00:38:36,441 --> 00:38:38,485 Un danseur visage. 417 00:38:38,569 --> 00:38:41,113 - Un bon en tout cas. - Laissez-moi prendre son eau. 418 00:38:41,196 --> 00:38:43,323 Non, Stil. 419 00:38:43,407 --> 00:38:46,451 Cela doit finir comme je l'ai vu. 420 00:39:07,181 --> 00:39:09,725 Maudit soit votre nom, Atreides. 421 00:39:14,062 --> 00:39:16,732 Votre heure est finalement venue. 422 00:39:17,941 --> 00:39:20,485 Le brûle-pierre est enfin prêt. 423 00:39:20,569 --> 00:39:23,614 Fais savoir aux autres que Muad'dib est dans les rues. 424 00:39:23,697 --> 00:39:25,616 Allez. 425 00:39:34,082 --> 00:39:36,251 Ainsi, vous êtes venu. 426 00:39:51,308 --> 00:39:53,018 Nous nous rencontrons de nouveau, Muad'dib. 427 00:40:03,904 --> 00:40:06,573 Je réponds à l'appel du Fedaykin. 428 00:40:14,373 --> 00:40:17,084 Je porte votre fardeau d'eau, Othyem. 429 00:40:18,377 --> 00:40:19,837 Ordonnez. 430 00:40:42,401 --> 00:40:45,320 J'ai attrapé la maladie crachante sur Tarahill. 431 00:40:48,949 --> 00:40:52,411 - La tribu prendra mon eau bientôt. - Laissez-moi appeler mes docteurs. 432 00:40:52,494 --> 00:40:57,040 Nous avons eu des docteurs aussi bon que ceux que Muad'dib pourrait fournir. 433 00:40:58,584 --> 00:41:00,878 Il y a trahison, Muad'dib. 434 00:41:02,880 --> 00:41:05,382 J'ai honte de le dire. 435 00:41:05,424 --> 00:41:07,759 Les Fremen complotent contre vous. 436 00:41:09,136 --> 00:41:11,388 Ils veulent que cette ère s'arrête. 437 00:41:12,389 --> 00:41:14,600 Ils veulent que les choses redeviennent comme avant. 438 00:41:14,683 --> 00:41:18,604 Bijaz m'a dit leurs noms. C'était mon cadeau... 439 00:41:18,645 --> 00:41:20,439 après notre victoire sur Tarahill. 440 00:41:20,480 --> 00:41:22,274 Je suis une personne, pas un cadeau. 441 00:41:22,357 --> 00:41:24,985 Bon marché à nourrir mais coûteux à remplir. 442 00:41:25,068 --> 00:41:27,446 Videz-moi comme vous voulez, seigneur. 443 00:41:27,529 --> 00:41:30,574 Il babille toujours comme ça. C'est un bon espion. 444 00:41:30,657 --> 00:41:33,452 Vous devez l'emmener ce soir. 445 00:41:33,535 --> 00:41:36,455 Nos ennemis penseront que je vous le vends parce que j'ai besoin d'argent. 446 00:41:36,496 --> 00:41:38,624 Pour être parti on doit être passé. 447 00:41:38,707 --> 00:41:40,667 Oublions le passé. 448 00:41:40,751 --> 00:41:43,921 Et Bijaz et Muad'dib doivent partir maintenant. 449 00:41:45,172 --> 00:41:48,133 C'est vrai, Muad'dib. Ce n'est pas prudent pour vous d'être ici. 450 00:41:50,385 --> 00:41:52,679 Les temps sont durs, mon vieil ami. 451 00:41:54,097 --> 00:41:57,851 Ils étaient meilleurs quand nous étions seuls dans le désert... 452 00:41:57,935 --> 00:42:00,020 avec rien que les Harkonnen comme ennemis. 453 00:42:08,403 --> 00:42:11,365 La frontière est mince entre les ennemis et les amis. 454 00:42:11,448 --> 00:42:14,660 Où s'arrêtent ces lignes, il n'y a aucun commencement... 455 00:42:14,701 --> 00:42:16,662 et aucune fin. 456 00:42:22,125 --> 00:42:25,045 Le Passé est le passé, laissez-les tomber où ils peuvent. 457 00:42:25,128 --> 00:42:27,297 Ce fut un triste jour. 458 00:43:00,247 --> 00:43:02,624 Le vent parle de démons. 459 00:43:04,626 --> 00:43:06,086 Ce n'est pas le vent. 460 00:43:19,349 --> 00:43:20,726 Brûle-pierre. 461 00:43:27,649 --> 00:43:29,943 Ne regardez pas, sir ! Vous ne pouvez pas ! 462 00:43:58,847 --> 00:44:01,266 Mes yeux ! 463 00:44:07,022 --> 00:44:10,192 C'est pire dans le Vieux Quartier. Un brûleur à coup sûr. 464 00:44:10,275 --> 00:44:14,196 - En ce qui concerne Muad'dib ? - Nous venons juste d'entrer dans le secteur. 465 00:44:34,299 --> 00:44:35,843 Mes yeux ! 466 00:44:43,267 --> 00:44:45,352 Mon seigneur ! C'est vous ? 467 00:44:45,435 --> 00:44:47,604 Ici ! Je suis ici ! 468 00:44:49,314 --> 00:44:51,859 Prenez cet homme et amenez-le au palais immédiatement. 469 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 Vos yeux... 470 00:44:53,485 --> 00:44:55,821 Faites-le, Fedaykin. Maintenant ! 471 00:44:56,822 --> 00:44:57,906 Par ici. 472 00:44:59,741 --> 00:45:01,076 Seigneur. 473 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 Vos yeux. 474 00:45:03,328 --> 00:45:05,998 Mes yeux ont brûlés, Stil. 475 00:45:08,375 --> 00:45:12,254 Mon dieu ! Muad'dib. 476 00:45:12,337 --> 00:45:14,965 Du calme, Stil. 477 00:45:15,007 --> 00:45:17,593 Ils ont aveuglé mon corps... 478 00:45:17,676 --> 00:45:20,512 mais pas ma vision. 479 00:45:23,265 --> 00:45:26,226 Il y a des hommes qui ont besoin de votre aide, Fedaykin ! Ici et ici ! 480 00:45:28,520 --> 00:45:30,439 La loi, Muad'dib. 481 00:45:30,522 --> 00:45:32,733 Nous vivons selon la loi Atreides maintenant, Stil. 482 00:45:33,942 --> 00:45:36,361 Aucun de ces hommes ne doit être envoyé au désert. 483 00:45:37,070 --> 00:45:40,449 Ceux qui le désirent auront des yeux Tleilaxu. 484 00:45:49,750 --> 00:45:52,628 Sans yeux, il voit encore. 485 00:46:00,886 --> 00:46:03,514 Il voit sans yeux. 486 00:47:34,646 --> 00:47:37,024 Tu savais que cela arriverait. 487 00:47:39,735 --> 00:47:42,154 Cela devait se passer. 488 00:47:42,196 --> 00:47:44,114 Pourquoi ? 489 00:47:44,156 --> 00:47:45,824 Pourquoi ? 490 00:47:50,704 --> 00:47:52,664 Pour notre fils. 491 00:47:56,126 --> 00:47:58,629 Depuis combien de temps sais-tu ? 492 00:47:59,963 --> 00:48:01,965 Je l'ai toujours su. 493 00:48:04,134 --> 00:48:06,512 C'était juste une question de temps. 494 00:48:07,471 --> 00:48:09,348 Pardonne-moi, Chani. 495 00:48:11,683 --> 00:48:14,811 Aucune voie ne pouvait nous épargner cela. 496 00:48:14,895 --> 00:48:17,064 J'ai attendu autant que je pouvais. 497 00:48:20,150 --> 00:48:23,195 Nous retournerons à notre désert, mon amour. 498 00:48:25,155 --> 00:48:28,283 Au sietch où notre fils naîtra. 499 00:48:31,495 --> 00:48:33,664 J'ai peur, Muad'dib. 500 00:48:35,415 --> 00:48:39,086 Je sens maintenant que nous avons très peu de temps. 501 00:48:42,130 --> 00:48:44,800 Nous avons l'éternité. 502 00:48:48,554 --> 00:48:50,681 Tu as l'éternité. 503 00:48:52,391 --> 00:48:54,810 J'ai seulement maintenant. 504 00:49:11,076 --> 00:49:12,786 Donc vous êtes Bijaz. 505 00:49:12,870 --> 00:49:16,164 J'étais Bijou et pas Bijaz. 506 00:49:16,248 --> 00:49:18,667 Un bijou est plus joli que le cul d'un cheval. 507 00:49:19,501 --> 00:49:21,545 Vous vous moquez. 508 00:49:21,628 --> 00:49:24,214 Un tour de la nature, censé confondre et ennuyer. 509 00:49:28,093 --> 00:49:29,928 Ennuyer, oui. 510 00:49:30,012 --> 00:49:33,182 Confondre, non. Est-ce que le vent est un tour ? 511 00:49:33,265 --> 00:49:35,184 Alors vous êtes le vent. 512 00:49:35,267 --> 00:49:37,352 Non, je suis des mots dans le vent. 513 00:49:37,436 --> 00:49:39,771 Les mots qui sont des noms. 514 00:49:39,855 --> 00:49:42,608 Les noms qui sont mortels. 515 00:49:45,319 --> 00:49:46,486 Il sait. 516 00:49:48,238 --> 00:49:52,034 - Que veut-il dire ? - Que je veux dire ce que je dis. 517 00:49:52,117 --> 00:49:54,077 Et ce que je dis est ce que je veux dire. 518 00:49:55,537 --> 00:49:58,916 Il est temps, à moins que vous ne veniez juste vous moquer de moi. 519 00:49:58,957 --> 00:50:01,585 Mon frère dit que vous connaissez les noms des traîtres. 520 00:50:03,629 --> 00:50:07,049 Pauvre Muad'dib. Pauvre Bijaz. 521 00:50:07,132 --> 00:50:11,512 Trahi et traître ensemble enfin. 522 00:50:13,347 --> 00:50:16,975 Donnez moi les noms des traîtres. 523 00:50:17,059 --> 00:50:19,686 Très bien, alors, commençons par vos prêtres. 524 00:50:19,770 --> 00:50:21,688 Il a un autre ordre du jour. 525 00:50:21,772 --> 00:50:23,941 Comment le savez-vous ? 526 00:50:24,024 --> 00:50:25,692 Je le sens. 527 00:50:25,776 --> 00:50:29,196 Des sens dangereux. On peut les duper. 528 00:50:29,279 --> 00:50:32,783 Seule une machine fonctionne sans sens. 529 00:50:33,909 --> 00:50:35,619 Etes-vous une machine, ghola ? 530 00:50:35,661 --> 00:50:39,081 Je suis un mentat. Je n'ai confiance qu'en la logique et la statistique. 531 00:50:39,164 --> 00:50:41,500 Pas dans le mysticisme et la prophétie. 532 00:50:44,837 --> 00:50:48,257 Mon frère avait un professeur mentat qui parlait comme ça. 533 00:50:48,841 --> 00:50:49,967 Hawat. 534 00:50:52,135 --> 00:50:53,470 Vous vous souvenez. 535 00:50:54,930 --> 00:50:58,350 - Vous l'avez fait exprès. - Vous vous souvenez. 536 00:51:01,228 --> 00:51:02,938 Je ressens. 537 00:51:04,189 --> 00:51:05,315 Il y a une différence. 538 00:51:06,358 --> 00:51:07,943 Tiens donc ? 539 00:51:09,945 --> 00:51:13,490 Cela vous effraie, n'est-ce pas ? La mémoire. 540 00:51:14,491 --> 00:51:17,202 Vous avez peur de vous souvenir de qui vous étiez. 541 00:51:18,495 --> 00:51:21,999 Aucun ghola n'a jamais rétabli son ancienne mémoire, enfant. 542 00:51:22,040 --> 00:51:23,834 Je ne suis pas une enfant. 543 00:51:23,876 --> 00:51:27,546 J'ai été éveillée à la conscience dans l'utérus de ma mère. 544 00:51:27,629 --> 00:51:31,341 J'ai les mémoires de beaucoup de femmes vivant à l'intérieur de moi. 545 00:51:31,383 --> 00:51:35,137 Je sais ce qu'elles savaient. Je sens ce qu'elles ont senties. 546 00:51:35,220 --> 00:51:38,724 Mais je ne peux pas les manipuler. Et vous ? 547 00:51:45,898 --> 00:51:48,525 Les Fedaykin du Palais sont partout. 548 00:51:48,609 --> 00:51:53,071 Tant qu'Alia est là, les criminels ne sont pas en sécurité. 549 00:51:53,113 --> 00:51:57,117 Ces fous avaient même un brûleur et ils n'ont pas réussi. 550 00:51:57,201 --> 00:52:00,704 Nos espions n'ont aucune idée de qui est responsable. 551 00:52:00,746 --> 00:52:03,040 Cela pourraient être des rebelles Fremen du désert profond. 552 00:52:03,081 --> 00:52:07,377 Cela pourraient être un élément de la Quizarate elle-même. Nous ne saurons jamais. 553 00:52:09,421 --> 00:52:12,549 - En ce qui concerne Scytale ? - Il continue sa mascarade. 554 00:52:12,591 --> 00:52:17,429 - Et le nain ? - Confiné au palais. Qui sait où. 555 00:52:17,513 --> 00:52:20,432 Alors notre plan est toujours en place. 556 00:52:48,961 --> 00:52:51,463 Il est vivant. 557 00:52:51,505 --> 00:52:53,674 Gurney, dites-moi qu'il est vivant. 558 00:52:53,757 --> 00:52:55,968 Il est vivant. 559 00:52:57,970 --> 00:52:59,680 Mais il est aveugle. 560 00:53:01,306 --> 00:53:04,810 C'était un brûleur. Stilgar suspecte les Fremen. 561 00:53:04,893 --> 00:53:06,478 Alia ? Chani ? 562 00:53:06,562 --> 00:53:08,230 Toutes sauves. 563 00:53:09,231 --> 00:53:12,776 Aveugle. 564 00:53:12,818 --> 00:53:17,155 Il y a des rumeurs comme quoi Paul voit toujours malgré sa cécité. 565 00:53:17,197 --> 00:53:20,659 Vision intérieure. Ils disent que c'est un miracle. 566 00:53:20,701 --> 00:53:23,829 - Une autre brique dans le mythe de Muad'dib. - Ma Dame ? 567 00:53:23,912 --> 00:53:27,082 Arrangez avec l'ambassadeur de la Guilde un transport immédiat pour Arrakis. 568 00:53:27,165 --> 00:53:28,959 Je ne pense pas que ce serait sage. 569 00:53:29,001 --> 00:53:31,962 C'était seulement une question de temps avant que ça n'arrive. 570 00:53:32,004 --> 00:53:33,964 Cela pourrait ne pas être long avant que ça n'arrive de nouveau. 571 00:53:34,006 --> 00:53:36,675 Et vous ne voudriez pas l'encourager. 572 00:53:36,758 --> 00:53:39,178 Oh, pardonnez-moi, Ma Dame. 573 00:53:39,261 --> 00:53:42,848 Mais ceux qui veulent se débarrasser de Muad'dib seront un peu plus attisés... 574 00:53:42,931 --> 00:53:45,017 par l'arrivée de sa mère. 575 00:53:45,100 --> 00:53:47,519 Si Paul a besoin de vous, il vous le dira. 576 00:54:04,286 --> 00:54:08,123 Nous avançons. Nous reculons. 577 00:54:08,207 --> 00:54:10,375 Nous avançons. Nous reculons. 578 00:54:10,459 --> 00:54:13,629 N'ayez pas peur, père. La réponse est devant vous. 579 00:54:13,712 --> 00:54:17,508 Le sentier d'or. Mais vous devez vous décider. 580 00:54:17,549 --> 00:54:19,051 C'est la seule solution. 581 00:54:27,309 --> 00:54:30,145 Qu'est ce qui vous ennuie, sir ? 582 00:54:30,229 --> 00:54:31,855 L'avenir. 583 00:54:34,233 --> 00:54:36,026 Vous êtes ivre trop souvent. 584 00:54:36,443 --> 00:54:39,780 Je suis trop souvent ivre, moi. 585 00:54:40,739 --> 00:54:44,368 Savez-vous combien de gens sont morts depuis que je suis empereur ? 586 00:54:45,869 --> 00:54:50,249 Même votre empire doit vivre son temps... Et mourir ensuite. 587 00:54:50,290 --> 00:54:52,251 C'est pourquoi vous êtes ici, n'est-ce pas ? 588 00:54:54,002 --> 00:54:57,506 C'est ce que vous avez vu ? Dans vos visions ? 589 00:54:57,589 --> 00:55:00,676 C'est évident pour ceux qui peuvent voir. 590 00:55:02,052 --> 00:55:04,429 C'est ce que le Tleilaxu a inscrit en vous... 591 00:55:04,513 --> 00:55:06,682 pour me tuer. 592 00:55:09,601 --> 00:55:11,311 Qu'y a-t-il, Stil ? 593 00:55:12,437 --> 00:55:16,525 Je viens de recevoir des nouvelles de Salusa Secondus. 594 00:55:17,734 --> 00:55:19,319 Shaddam est mort. 595 00:55:33,876 --> 00:55:36,962 C'est très généreux de sa part de permettre à sa femme... 596 00:55:37,045 --> 00:55:41,049 de suivre les obsèques de son ennemi mortel. 597 00:55:41,133 --> 00:55:45,637 Comme je le suis reconnaissante pour la sécurité que mon sacrifice a assuré à mon père... 598 00:55:46,638 --> 00:55:48,348 et à vous. 599 00:55:52,561 --> 00:55:55,439 Pas une maison principale représentée ! Pas une ! 600 00:55:55,480 --> 00:55:59,651 Muad'dib ne permettait pas de délégations officielles, Ma Dame. 601 00:55:59,735 --> 00:56:04,406 En ce qui le concerne, votre père est mort le jour où il a été vaincu sur Arrakis. 602 00:56:04,489 --> 00:56:08,452 Mon père était le 81e empereur Padisha. Un colosse ! 603 00:56:08,493 --> 00:56:11,914 Qui est ce bâtard Atreides, à part un charlatan de Bédouin ? 604 00:56:11,997 --> 00:56:16,043 Ne sous-estimez pas la puissance de la prescience de Muad'dib, Ma Dame. 605 00:56:16,126 --> 00:56:20,339 Votre père l'a fait, à son grand malheur. 606 00:56:20,422 --> 00:56:23,300 Mon père a été trahi par vous... 607 00:56:23,342 --> 00:56:25,928 et votre Guilde spatiale minaudante. 608 00:56:26,678 --> 00:56:31,099 Et ces sorcières du Bene Gesserit. Et pour quoi ? Pour l'épice. 609 00:56:31,183 --> 00:56:35,229 Vous avez abandonné votre empereur pour l'épice. 610 00:56:35,312 --> 00:56:38,398 Nous ne pouvons pas guider nos vaisseaux sans cela, Ma Dame. 611 00:56:38,482 --> 00:56:42,694 Et c'est pourquoi vous m'aiderez à enlever un ver et à l'apporter ici. 612 00:56:44,238 --> 00:56:46,823 Je ne vous veux aucun manque de respect, Princesse... 613 00:56:46,907 --> 00:56:50,244 mais prendre un ver d'Arrakis ? 614 00:56:50,327 --> 00:56:54,122 Même si le ghola Idaho réussit, il y a toujours la soeur contre qui lutter. 615 00:56:54,206 --> 00:56:58,377 Nous devons prévoir d'autres moyens de diminuer le pouvoir Atreides. 616 00:56:58,460 --> 00:57:01,755 Vous voulez apporter un ver ici ? 617 00:57:01,839 --> 00:57:06,718 Salusa Secondus pourrait être hospitalier aux grands vers d'Arrakis. 618 00:57:06,802 --> 00:57:10,722 S'ils prospèrent, un nouveau cycle d'épice pourrait commencer. 619 00:57:10,806 --> 00:57:12,724 Et ? 620 00:57:12,766 --> 00:57:16,937 Le monopole Atreides serait détruit. 621 00:57:17,020 --> 00:57:18,897 Les plans dans les plans. 622 00:57:18,981 --> 00:57:21,775 Si Muad'dib soupçonnait un tel plan... 623 00:57:21,859 --> 00:57:26,613 Il plongerait cette planète et le nom de Corrino dans l'oubli. 624 00:57:26,697 --> 00:57:29,241 Nous sommes déjà dans l'oubli. 625 00:57:32,911 --> 00:57:36,123 Enlevez un ver d'Arrakis. 626 00:57:36,206 --> 00:57:39,376 L'épice doit couler. 627 00:59:51,550 --> 00:59:54,469 Dégagez le passage ! 628 01:00:45,604 --> 01:00:49,149 Les docteurs disent que son métabolisme s'est accéléré. 629 01:00:49,233 --> 01:00:52,236 La grossesse est plus rapide que la normale. 630 01:00:52,319 --> 01:00:55,489 Ce sera une naissance dangereuse. 631 01:01:27,396 --> 01:01:30,816 Bien-aimé. Je suis désolée. 632 01:01:30,899 --> 01:01:32,943 Je t'ai distrait. 633 01:01:44,913 --> 01:01:47,958 Si seulement tu pouvais me distraire pour toujours. 634 01:01:49,877 --> 01:01:52,171 Mon corps me trahit, Muad'dib. 635 01:01:52,254 --> 01:01:55,299 Ma vie brûle trop rapidement. 636 01:01:55,382 --> 01:01:58,969 J'ai si faim, toujours faim. 637 01:02:02,389 --> 01:02:06,226 Prenez des mesures, Stil. Nous partons pour le sietch aussitôt que possible. 638 01:02:06,310 --> 01:02:09,688 Le bébé naîtra là-bas. Informez ma soeur. 639 01:02:42,137 --> 01:02:45,390 - Depuis combien de temps êtes-vous là ? - Assez longtemps. 640 01:02:50,479 --> 01:02:52,898 Vous êtes malade, Ma Dame ? 641 01:02:53,899 --> 01:02:56,276 Vous ne savez pas ce qu'est que de chasser l'avenir. 642 01:03:01,281 --> 01:03:06,453 Vous avez pris de l'épice. Trop. 643 01:03:06,537 --> 01:03:12,042 Mon frère a besoin de moi, Duncan et ma vision est incomplète. 644 01:03:12,084 --> 01:03:16,630 Je dois me souvenir. Je dois me rappeler l'avenir. 645 01:03:16,713 --> 01:03:20,926 - Je vais appeler les docteurs. - Non. 646 01:03:22,010 --> 01:03:25,931 Ne me laissez pas. J'ai juste besoin de... 647 01:03:25,973 --> 01:03:27,766 juste de... 648 01:03:34,273 --> 01:03:36,483 Je ne peux pas bouger. 649 01:03:42,489 --> 01:03:45,200 Que me faites-vous ? 650 01:03:45,284 --> 01:03:48,412 Je joue. Vous êtes fait pour jouer. 651 01:03:49,496 --> 01:03:51,665 Comme Othyem. Pauvre vieux. 652 01:03:51,748 --> 01:03:54,126 Il y a eu une lutte énorme en vous. 653 01:03:54,168 --> 01:03:56,837 La chair n'a pas voulu revenir. 654 01:03:58,046 --> 01:04:02,593 - Vous êtes Tleilaxu. - Né et élevé... Dans la même cuve. 655 01:04:02,676 --> 01:04:05,345 Juste nous deux... dans la même cuve. 656 01:04:05,429 --> 01:04:08,932 D'abord moi, puis vous. 657 01:04:08,974 --> 01:04:12,019 Vous essayez de réveiller la violence en moi. 658 01:04:13,312 --> 01:04:16,148 Oh, non. Pas encore. 659 01:04:16,231 --> 01:04:21,403 Le scénario est écrit, mais la scène n'est pas jouée. 660 01:04:25,115 --> 01:04:28,452 Mais bientôt, l'empereur viendra a vous... 661 01:04:28,493 --> 01:04:32,748 un masque de chagrin obscurcissant son visage. 662 01:04:38,712 --> 01:04:42,591 Et il dira, "Elle est partie. Elle est partie. " 663 01:04:42,674 --> 01:04:46,720 Et ensuite vous saurez finalement ce qu'on attend de vous. 664 01:04:48,805 --> 01:04:53,644 - Elle est partie. - Elle est partie, Duncan. 665 01:04:53,685 --> 01:04:58,607 Maintenant il est temps d'oublier ce que vous vous souvenez quand le jour devient nuit. 666 01:05:00,192 --> 01:05:03,820 N'oubliez pas avant que les mots ne soient justes. 667 01:05:23,757 --> 01:05:26,218 Que voyez-vous avec ces yeux ? 668 01:05:28,637 --> 01:05:31,431 Ce que chacun voit. 669 01:06:02,171 --> 01:06:05,424 Nous partons pour le sietch ce matin. 670 01:06:08,093 --> 01:06:11,638 - Et je vais rester ici. - Oui, en effet... 671 01:06:11,722 --> 01:06:14,224 sachant ce que vous avez fait. 672 01:06:16,185 --> 01:06:20,230 Je n'ai jamais voulu vous blesser, Chani ou vous. 673 01:06:20,272 --> 01:06:21,857 J'ai juste... 674 01:06:31,200 --> 01:06:33,994 J'ai donné des ordres aucun mal ne vous sera fait... 675 01:06:35,871 --> 01:06:38,790 quoiqu'il m'arrive. 676 01:06:38,832 --> 01:06:41,126 - Est elle - Elle va bien... 677 01:06:42,461 --> 01:06:44,296 pour le moment. 678 01:06:49,134 --> 01:06:51,762 J'ai été cruel envers vous, Irulan. 679 01:06:53,347 --> 01:06:56,642 - Je ne veux pas de votre pitié. - Je n'en offre aucune. 680 01:06:57,726 --> 01:07:00,062 Je vous dit simplement la vérité. 681 01:07:01,647 --> 01:07:04,816 Vous avez été destinée, conditionnée. 682 01:07:04,900 --> 01:07:08,362 Je ne comprends que trop bien. 683 01:07:08,445 --> 01:07:10,948 Destinée à être utilisée. 684 01:07:13,408 --> 01:07:16,995 - Par vous ? - Par votre père. Par le Bene Gesserit. 685 01:07:17,079 --> 01:07:20,874 Par la Guilde spatiale. Pour les protéger de moi. 686 01:07:25,003 --> 01:07:29,883 Et ils obtiendront ce qu'ils veulent, Mais pas comme ils le voudraient. 687 01:07:34,012 --> 01:07:35,681 Je ne comprends pas. 688 01:07:35,764 --> 01:07:40,435 Le temps des complots et de la vengeance touche à sa fin. 689 01:07:42,980 --> 01:07:46,483 Vous devez avoir une chance de trouver la paix. 690 01:07:46,525 --> 01:07:49,069 Je vais vous donner cette chance. 691 01:07:49,152 --> 01:07:51,572 C'est ironique. 692 01:07:51,655 --> 01:07:55,367 Vos tentatives égoïstes, maladroites d'avoir un héritier impérial... 693 01:07:55,450 --> 01:07:57,494 ont en réalité prolongé la vie de Chani. 694 01:07:58,287 --> 01:08:03,458 Et pour cela, je vous serais éternellement reconnaissant. 695 01:08:30,819 --> 01:08:36,033 Muad'dib, est-ce vraiment nécessaire d'emmener le danseur visage et le nain ? 696 01:08:36,074 --> 01:08:40,537 Ils ont leurs rôles à jouer, Stil, comme toi et moi. 697 01:08:46,919 --> 01:08:50,380 - Chani et moi prendrons celui-ci. - Muad'dib ! 698 01:08:50,464 --> 01:08:53,467 Je connais le chemin mieux que n'importe qui, Stil... 699 01:08:53,550 --> 01:08:55,344 sauf, peut-être, vous. 700 01:08:55,427 --> 01:08:58,388 Tu dois rester ici, comme nous l'avons convenu. 701 01:09:06,772 --> 01:09:09,274 Il est temps de régler les comptes. 702 01:09:44,601 --> 01:09:48,605 - Restez où vous êtes. - Qu'est ce que ça veut dire ? 703 01:09:57,990 --> 01:10:01,410 Vous avez comploté contre Muad'dib, Korba. 704 01:10:01,493 --> 01:10:05,122 Vous avez conspiré contre votre empereur. Vous êtes arrêté pour trahison. 705 01:10:09,710 --> 01:10:13,964 Je suis Fremen. J'exige d'être jugé selon la loi des Fremen. 706 01:10:14,006 --> 01:10:18,051 Vous le serez, Korba. Vous le serez. 707 01:10:39,198 --> 01:10:43,076 J'avais l'habitude de les chasser quand j'étais jeune. 708 01:10:44,536 --> 01:10:48,749 C'est étonnant, les plaisirs simples que l'on a étant enfant. 709 01:10:52,294 --> 01:10:57,966 Mais le désert s'en va maintenant, emmenant ses plaisirs avec lui. 710 01:11:00,010 --> 01:11:05,140 Je me demande si mon père approuverait l'avenir qu'il a inspiré. 711 01:11:06,141 --> 01:11:09,186 Une tempête vient, Ma Dame. 712 01:11:09,269 --> 01:11:11,897 Je suis une créature du désert, ghola. 713 01:11:11,980 --> 01:11:14,525 Je sais quand me cacher. 714 01:11:23,700 --> 01:11:26,411 Paul a dit qu'il vous rejoindrait aussitôt que le conseil des naibs prendrait fin. 715 01:11:27,788 --> 01:11:32,251 Vous l'avez appelé Paul, son nom Atreides. 716 01:11:33,210 --> 01:11:38,799 Oui. Un souvenir où il ne devrait pas y en avoir. 717 01:11:38,882 --> 01:11:43,595 Alors il y en a plus. Et cela vous effraie. 718 01:11:43,679 --> 01:11:46,723 Les souvenirs de Duncan. Ils vous effrayent. 719 01:11:48,684 --> 01:11:53,272 Les souvenirs de Duncan ou les inventions de ceux qui m'ont fait ? 720 01:11:55,315 --> 01:12:00,612 Quand le moment viendra de décider, vous saurez. 721 01:12:07,119 --> 01:12:08,787 Ma Dame. 722 01:16:04,022 --> 01:16:09,027 C'est la grossesse, sir. Ils ont dit que son corps n'a pas supporté. 723 01:16:17,953 --> 01:16:22,374 Ce sont vos enfants, Muad'dib. Vivants et forts tous deux. 724 01:16:22,457 --> 01:16:26,003 - "tous deux" ? - Jumeaux, sir. 725 01:16:26,044 --> 01:16:28,839 Un garçon et une fille. 726 01:16:54,573 --> 01:16:57,784 Je n'ai toujours vu qu'un seul enfant. 727 01:17:38,784 --> 01:17:40,410 Mon amour. 728 01:17:43,372 --> 01:17:45,207 Pardonne-moi. 729 01:17:48,085 --> 01:17:52,881 Il y a des choses que personne ne peut porter... 730 01:17:55,384 --> 01:18:01,014 Des problèmes dans cet univers pour lesquels il n'y a aucune réponse... 731 01:18:03,475 --> 01:18:06,311 pour lesquels rien ne peut être fait, rien. 732 01:18:11,191 --> 01:18:13,026 Je suis désolé. 733 01:18:19,575 --> 01:18:22,578 Rien dans cet univers... 734 01:18:23,871 --> 01:18:25,706 n'est aussi grand... 735 01:18:28,333 --> 01:18:30,335 que mon amour pour toi. 736 01:18:56,403 --> 01:18:58,405 Je ne peux plus la voir. 737 01:19:00,032 --> 01:19:02,659 Mon seigneur ? Mon seigneur ! 738 01:19:04,161 --> 01:19:06,413 Elle est partie. 739 01:19:11,210 --> 01:19:15,923 Elle est partie, Duncan. 740 01:19:24,223 --> 01:19:27,351 Alors vous saurez ce qu'on attend de vous. 741 01:19:34,691 --> 01:19:36,443 Vous devez le faire. 742 01:19:46,495 --> 01:19:49,498 Il était temps de revenir, Duncan. 743 01:19:56,338 --> 01:19:59,758 Restez où vous êtes, tous les deux. 744 01:19:59,842 --> 01:20:04,513 Je vous avertis. Un danseur visage peut se déplacer plus rapidement que vous ne l'imaginez. 745 01:20:10,310 --> 01:20:12,521 Ainsi, c'est vraiment vous. 746 01:20:12,604 --> 01:20:15,357 Duncan Idaho de la maison Atreides. 747 01:20:15,440 --> 01:20:18,443 Un ghola peut retrouver son passé. 748 01:20:19,945 --> 01:20:23,657 Dites moi. Vous vous souvenez de quoi ? 749 01:20:24,700 --> 01:20:29,746 - Dis-lui. - De tout. Mon enfance. 750 01:20:29,830 --> 01:20:33,041 Ma jeunesse. Ma mort. 751 01:20:33,125 --> 01:20:39,756 Nous l'avons fait. Majesté, vous ne voyez pas ce que cela signifie ? 752 01:20:39,840 --> 01:20:43,177 Vous pouvez l'avoir de nouveau, votre bien-aimé Chani. 753 01:20:43,260 --> 01:20:45,470 La preuve est là, droit devant vous. 754 01:20:45,554 --> 01:20:49,766 Nous pouvons rétablir la chair et l'esprit. Nous pouvons la recréer. 755 01:20:49,808 --> 01:20:52,019 C'était votre plan depuis le début. 756 01:20:52,102 --> 01:20:55,147 Les plans dans les plans, seigneur. Vous devez savoir ça mieux que quiconque. 757 01:20:55,230 --> 01:20:58,442 Nous avons essayé pendant des décennies de réaliser cela. 758 01:20:58,525 --> 01:21:02,988 Faites une alliance avec nous, Muad'dib, le Tleilax. 759 01:21:03,071 --> 01:21:06,783 Laissez-nous recréer votre bien-aimée Chani. 760 01:21:08,410 --> 01:21:11,121 Vivante et sauve, pour le reste de votre vie... 761 01:21:11,914 --> 01:21:15,751 avec elle, avec vos enfants. 762 01:21:15,834 --> 01:21:18,545 avec elle, avec vos enfants. 763 01:21:21,924 --> 01:21:24,426 Mon seigneur, s'il vous plaît n'écoutez pas ce blasphème. 764 01:21:24,510 --> 01:21:26,595 Ne bougez pas, Duncan Idaho. 765 01:21:26,678 --> 01:21:29,515 Tuez-moi et vous tuez les enfants de Muad'dib. 766 01:21:31,600 --> 01:21:35,270 Vous pouvez le sentir, n'est-ce pas, Muad'dib ? 767 01:21:37,981 --> 01:21:41,985 N'est-ce pas ? Vous pouvez l'entendre... 768 01:21:42,069 --> 01:21:46,573 - J'ai peur, Muad'dib. - ...appeler votre nom. 769 01:21:54,623 --> 01:22:00,087 Père. N'ayez pas peur, père. 770 01:22:00,170 --> 01:22:02,506 Je suis ici, père, comme vous saviez que j'y serais. 771 01:22:02,548 --> 01:22:05,759 Nous avançons. Nous reculons. N'ayez pas peur. 772 01:22:05,843 --> 01:22:10,180 Nous sommes pré-nés, ma soeur et moi, grâce à notre mère et à l'épice. 773 01:22:10,222 --> 01:22:14,142 Grâce à vous. père, oui, c'est moi. 774 01:22:15,394 --> 01:22:18,313 Nous avançons. Nous reculons. 775 01:22:18,397 --> 01:22:22,734 Nous sommes pré-nés, ma soeur et moi, grâce à vous. 776 01:22:22,818 --> 01:22:26,947 Mes yeux. Laissez-moi voir pour vous. 777 01:22:27,030 --> 01:22:30,033 Je peux le faire. Je peux vous la rendre. 778 01:22:30,117 --> 01:22:33,078 Utilisez mes yeux, Père. Utilisez mes yeux. 779 01:22:33,120 --> 01:22:35,581 Mes yeux. Laissez-moi voir pour vous. Laissez-moi voir pour vous. 780 01:22:35,622 --> 01:22:38,000 - Utilisez-les. - Je peux le faire. 781 01:22:38,083 --> 01:22:42,629 Je peux la ramener. Laissez-nous vous rendre votre amour. 782 01:23:05,110 --> 01:23:08,739 - Les enfants ! Les enfants ! - Ils sont saufs, Muad'dib. 783 01:23:17,664 --> 01:23:22,336 Je me suis mêlé de l'avenir, de tous les avenirs possibles... 784 01:23:23,754 --> 01:23:25,881 essayant de les créer. 785 01:23:27,799 --> 01:23:33,764 Au lieu de cela, ils m'ont créé et je suis pris au piège. 786 01:23:33,847 --> 01:23:37,976 Oui, savoir qu'il y a un piège est le premier pas pour l'éviter. 787 01:23:38,060 --> 01:23:41,021 Le premier pas le long du sentier d'or. 788 01:23:42,314 --> 01:23:46,401 N'ayez pas peur, père. La réponse est juste devant vous. 789 01:23:59,581 --> 01:24:01,792 Finalement, je suis libre. 790 01:24:13,679 --> 01:24:16,640 L'histoire est écrite sur le sable d'Arrakis. 791 01:24:23,021 --> 01:24:28,193 Ceux qui ont souhaité la fin de la Maison Atreides ont échoués. 792 01:24:29,361 --> 01:24:33,949 Non plus un empereur, ni un dieu... 793 01:24:34,032 --> 01:24:39,162 Un simple fremen aveugle errant seul dans le désert pour mourir. 794 01:24:41,540 --> 01:24:44,418 Ils disent qu'il est parti... 795 01:24:46,670 --> 01:24:49,548 sur les terres où les hommes marchent sans empreintes. 796 01:24:50,549 --> 01:24:53,135 On ne le retrouvera pas... 797 01:24:54,386 --> 01:24:56,847 Maintenant tous les hommes le chercheront. 798 01:24:58,891 --> 01:25:01,852 Je me demande si c'est ce qu'il a voulu. 799 01:25:08,192 --> 01:25:13,488 J'ai besoin de toi, Duncan, plus que jamais. 800 01:25:13,572 --> 01:25:15,908 Reste avec moi. 801 01:26:04,790 --> 01:26:09,253 Muad'dib s'en est allé, mais ses enfants demeurent... 802 01:26:09,336 --> 01:26:12,422 et les conspirations continuent à se multiplier. 803 01:26:13,757 --> 01:26:18,303 La saga de Dune est loin d'être terminé.