1
00:02:11,131 --> 00:02:12,174
Ser Ryam merupakan...
2
00:02:12,257 --> 00:02:14,926
Ketua Komander Pengawal Diraja
yang gagah.
3
00:02:16,345 --> 00:02:19,806
Dia dah lama sakit.
Beta harap dia pergi dengan aman.
4
00:02:19,931 --> 00:02:21,099
Ya, tuanku.
5
00:02:21,224 --> 00:02:23,685
Dia meninggal dunia semasa tidur.
6
00:02:24,394 --> 00:02:27,647
Mayatnya sedang dipersiapkan
oleh Silent Sisters.
7
00:02:27,731 --> 00:02:30,984
Ketua Komander seterusnya,
Ser Harrold...
8
00:02:31,234 --> 00:02:34,154
ingin mempercepatkan
penggantian Ser Ryam...
9
00:02:34,237 --> 00:02:35,530
dalam Pengawal Diraja.
10
00:02:35,614 --> 00:02:37,657
Tuanku.
Tuan-tuan.
11
00:02:38,241 --> 00:02:41,244
Pengawal Diraja perlu lengkap tujuh.
12
00:02:42,621 --> 00:02:43,914
Dengan bantuan Penasihat...
13
00:02:43,997 --> 00:02:46,458
patik dah jemput beberapa calon
ke istana.
14
00:02:46,583 --> 00:02:48,585
Semuanya lulus ujian.
15
00:02:52,756 --> 00:02:54,674
Empat buah kapal sudah musnah.
16
00:02:54,758 --> 00:02:56,218
Kapal terakhir membawa panji patik.
17
00:02:57,135 --> 00:02:59,179
Stepstones kini
menjadi medan kebakaran...
18
00:02:59,262 --> 00:03:01,681
tapi kamu di sini bercakap
tentang isu remeh.
19
00:03:01,765 --> 00:03:03,975
Jika nak bincang, Lord Corlys...
20
00:03:04,059 --> 00:03:07,896
Patik nak tahu tindakan
untuk kapal dan orang patik.
21
00:03:07,979 --> 00:03:10,273
Istana akan beri pampasan
untuk kapal dan anak kapal awak...
22
00:03:10,399 --> 00:03:12,192
dan begitu juga keluarga mereka.
23
00:03:12,317 --> 00:03:14,861
Patik tak nak pampasan.
24
00:03:16,696 --> 00:03:20,659
Patik nak rampas Stepstones
dan bakar Penjaga Ketam itu.
25
00:03:20,742 --> 00:03:21,785
Beta belum bersedia...
26
00:03:21,868 --> 00:03:23,537
nak mulakan perang
dengan Bandar-bandar Bebas.
27
00:03:23,745 --> 00:03:26,623
Lanun bukan Bandar-bandar Bebas.
28
00:03:26,706 --> 00:03:29,709
Awak rasa, siapa tanggung
perbelanjaan mereka?
29
00:03:29,793 --> 00:03:31,795
Mengikut sejarah, tuan...
30
00:03:31,920 --> 00:03:34,005
Tujuh Kerajaan
tidak pernah berperang...
31
00:03:34,089 --> 00:03:35,674
dengan Bandar-bandar Bebas.
32
00:03:35,799 --> 00:03:40,053
Jika itu berlaku,
banyak kemusnahannya.
33
00:03:44,349 --> 00:03:47,144
Bagaimana Penjaga Ketam ini
nak takut terhadap kita?
34
00:03:49,855 --> 00:03:52,566
Adik raja dibenarkan
rampas Dragonstone...
35
00:03:52,649 --> 00:03:55,318
dan mempertahankannya dengan
tentera Jubah Emas miliknya.
36
00:03:55,402 --> 00:03:58,238
Daemon berlindung di sana
selama lebih setengah tahun...
37
00:03:58,321 --> 00:04:00,282
tanpa sebarang
bantahan daripada istana.
38
00:04:00,365 --> 00:04:02,409
Biar saya ingatkan,
Lord Corlys...
39
00:04:03,118 --> 00:04:06,705
duduk bersama raja
tak bererti awak setara.
40
00:04:10,125 --> 00:04:11,626
Beta dah pun bertindak.
41
00:04:12,752 --> 00:04:15,464
Beta hantar utusan
ke Pentos dan Volantis...
42
00:04:15,964 --> 00:04:17,924
cuba cari kedamaian.
43
00:04:18,675 --> 00:04:20,886
Kapal dan anak kapal
sudah bersedia.
44
00:04:21,928 --> 00:04:25,140
Stepstones akan diuruskan,
tak lama lagi.
45
00:04:26,016 --> 00:04:28,185
Tuanku ada penunggang naga.
46
00:04:34,566 --> 00:04:35,609
Hantar kami.
47
00:04:40,572 --> 00:04:43,241
Ia tak semudah itu, Rhaenyra.
48
00:04:43,992 --> 00:04:46,036
Ia akan mempamerkan kuasa kita.
49
00:04:46,119 --> 00:04:48,205
Setidaknya, puteri ada rancangan.
50
00:04:51,791 --> 00:04:53,126
Maksud patik, setidaknya...
51
00:04:53,210 --> 00:04:58,798
Mungkin bakat puteri boleh digunakan
di tempat lain, tuanku.
52
00:05:01,426 --> 00:05:02,594
Apa kata bawa puteri...
53
00:05:02,677 --> 00:05:05,472
untuk lihat jawatan Pengawal Diraja,
Ketua Komander?
54
00:05:07,307 --> 00:05:08,850
Idea yang baik, tuanku.
55
00:05:10,810 --> 00:05:13,355
Lagipun, pahlawan ini
akan melindungi kamu.
56
00:05:13,438 --> 00:05:14,481
Kamu patut pilih.
57
00:05:35,669 --> 00:05:37,504
Ser Desmond Caron.
58
00:05:37,587 --> 00:05:39,548
Pahlawan unggul, puteri.
59
00:05:40,215 --> 00:05:42,092
Mara ke depan, Ser Desmond.
60
00:05:44,636 --> 00:05:46,137
Anak kepada Ser Royce Caron...
61
00:05:46,263 --> 00:05:50,934
Ser Desmond gagah dan konsisten
di dalam dan luar pertandingan.
62
00:05:51,768 --> 00:05:54,646
Semasa merentasi Kingswood
ke King's Landing...
63
00:05:54,771 --> 00:05:58,525
Ser Desmond telah
menangkap pemburu haram.
64
00:06:09,744 --> 00:06:13,248
Ucap terima kasih
atas khidmatnya, puteri.
65
00:06:13,331 --> 00:06:16,001
Terima kasih atas
khidmat setia kepada istana.
66
00:06:28,096 --> 00:06:29,597
Ser Rymun Mallister.
67
00:06:32,350 --> 00:06:35,145
Anak Lord Lymond Mallister
dari Seagard.
68
00:06:35,312 --> 00:06:37,522
Juara pertempuran
di Dewan Cider...
69
00:06:37,605 --> 00:06:40,775
dia kesateria terakhir
antara 23 kesateria.
70
00:06:40,859 --> 00:06:43,028
Ser Rymun jadi kesateria
pada usia 18 tahun...
71
00:06:43,111 --> 00:06:45,113
Ada yang miliki
pengalaman bertarung?
72
00:06:46,448 --> 00:06:48,325
Selain tangkap pemburu haram?
73
00:06:56,499 --> 00:06:58,001
Ser Criston Cole.
74
00:07:04,215 --> 00:07:06,885
Anak pembantu
kepada Lord Blackhaven.
75
00:07:09,554 --> 00:07:11,348
Selamat datang, Ser Criston.
76
00:07:13,600 --> 00:07:15,560
Awak bertarung di Stormlands?
77
00:07:15,935 --> 00:07:17,479
Dornish Marches, tuan puteri.
78
00:07:18,188 --> 00:07:19,856
Saya berkhidmat
selama setahun sebagai askar...
79
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
menentang pemberontakan Dorne.
80
00:07:22,692 --> 00:07:24,152
Ser Arlan Dondarrion
jadikan saya kesateria...
81
00:07:24,235 --> 00:07:25,403
selepas kami menawan
dua menara pengawal...
82
00:07:25,487 --> 00:07:26,613
di sepanjang Boneway.
83
00:07:32,118 --> 00:07:33,870
Saya pilih Ser Criston Cole.
84
00:07:33,953 --> 00:07:37,457
Jangan terburu-buru, tuan puteri.
85
00:07:38,541 --> 00:07:41,836
Tidak dapat dinafikan,
Ser Criston sememangnya handal...
86
00:07:41,920 --> 00:07:44,464
tapi keluarga seperti
Crakehall dan Mallister...
87
00:07:44,547 --> 00:07:46,841
merupakan sekutu penting istana.
88
00:07:46,925 --> 00:07:48,218
Seagard, misalnya...
89
00:07:48,301 --> 00:07:49,844
adalah pertahanan
utama kerajaan ini...
90
00:07:49,928 --> 00:07:51,513
terhadap penyerang
dari Iron Islands.
91
00:07:51,596 --> 00:07:53,139
Mereka semua kesateria peraduan.
92
00:07:53,765 --> 00:07:54,933
Ayah saya perlu dilindungi...
93
00:07:55,016 --> 00:07:56,810
oleh orang yang pernah
sertai pertarungan sebenar.
94
00:07:58,728 --> 00:07:59,771
Betul?
95
00:08:02,232 --> 00:08:03,566
Tentulah, tuan puteri.
96
00:08:04,109 --> 00:08:06,361
Jika begitu,
mari lantik Ser Criston.
97
00:08:15,120 --> 00:08:18,039
Ibu kota Valyria dibina
di dalam gunung berapi...
98
00:08:18,123 --> 00:08:19,749
hampir seperti Dragonstone.
99
00:08:20,708 --> 00:08:23,628
Ketua naga,
bangsawan tertinggi...
100
00:08:23,711 --> 00:08:26,714
tinggal di situ,
permukaan gunung berapi...
101
00:08:26,798 --> 00:08:29,342
hampir dengan
sumber magis dan kekuasaan mereka.
102
00:08:30,135 --> 00:08:31,970
Inilah Anogrion satu ketika dulu...
103
00:08:34,013 --> 00:08:36,015
tempat ahli sihir darah
melakukan upacara mereka.
104
00:08:38,893 --> 00:08:41,104
Ciptaan tuanku
memang menakjubkan.
105
00:08:41,187 --> 00:08:42,230
Tidak.
106
00:08:43,398 --> 00:08:46,943
Beta cuma ceritakan sejarah
dan berikan pelannya.
107
00:08:47,068 --> 00:08:49,028
Tukang batu
yang bina struktur ini.
108
00:08:50,113 --> 00:08:52,782
Tuanku rasa Westeros
boleh menjadi Valyria baru?
109
00:08:52,907 --> 00:08:56,870
Bergantung awak merujuk pada
kemuncak atau kejatuhan Valyria.
110
00:08:58,580 --> 00:09:00,123
Lebih seribu ekor naga...
111
00:09:00,248 --> 00:09:03,126
dan tentera laut yang cukup
meliputi lautan di dunia.
112
00:09:06,504 --> 00:09:09,048
Kegemilangan Old Valyria
takkan wujud lagi.
113
00:09:10,800 --> 00:09:12,135
Maaf.
114
00:09:28,067 --> 00:09:29,444
Apa khabar Rhaenyra?
115
00:09:30,528 --> 00:09:31,571
Apa maksud tuanku?
116
00:09:31,654 --> 00:09:34,699
Kebelakangan ini,
kami jarang bercakap.
117
00:09:34,782 --> 00:09:37,118
Mungkin sukar baginya...
118
00:09:38,536 --> 00:09:40,330
untuk bincang hal peribadi.
119
00:09:42,248 --> 00:09:43,541
Memang akan ambil masa.
120
00:09:45,710 --> 00:09:47,587
Patik juga begitu
semasa kehilangan mak.
121
00:09:53,801 --> 00:09:55,553
Beta harap
dia datang kepada beta.
122
00:09:57,347 --> 00:09:58,806
Kenapa bukan sebaliknya?
123
00:09:59,766 --> 00:10:02,894
Kadangkala, beta lebih rela
berdepan Black Dread...
124
00:10:02,977 --> 00:10:04,437
berbanding anak remaja beta.
125
00:10:07,774 --> 00:10:10,360
Dia pasti menerima
jika tuanku menjemputnya.
126
00:10:11,736 --> 00:10:14,697
Tuanku mampu buat orang
selesa mengikut cara tuanku.
127
00:10:19,244 --> 00:10:21,871
Awak tak sebut tentang
perbualan kita kepada Rhaenyra?
128
00:10:24,749 --> 00:10:25,792
Beta cuma...
129
00:10:27,293 --> 00:10:29,420
Beta takut dia tak faham.
130
00:10:30,088 --> 00:10:31,297
Tidak, tuanku.
131
00:10:45,353 --> 00:10:47,814
Baru setengah tahun
mak saya meninggal dunia.
132
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
Namun, mereka dah cuba
mencari penggantinya...
133
00:10:50,108 --> 00:10:51,484
dan gantikan saya sebagai waris.
134
00:10:52,402 --> 00:10:55,905
Saya kenal mereka dan rahsia
mereka dalam majlis rahsia...
135
00:10:55,989 --> 00:10:57,282
apabila saya disuruh keluar.
136
00:10:57,907 --> 00:11:00,660
Tak perlu risaukan
hal para Lord dan raja.
137
00:11:03,579 --> 00:11:05,456
Apa salahnya
jika raja kahwin lagi?
138
00:11:14,007 --> 00:11:15,383
Baginda sayang awak.
139
00:11:22,140 --> 00:11:23,891
Baginda pilih awak sebagai waris.
140
00:11:25,351 --> 00:11:27,478
Bukan pilih,
tapi untuk singkir Daemon.
141
00:11:45,580 --> 00:11:46,622
Melutut bersama saya.
142
00:12:04,140 --> 00:12:06,267
Ini cara saya bersama mak saya.
143
00:12:08,519 --> 00:12:10,063
Dalam kesunyian Sept...
144
00:12:11,856 --> 00:12:13,066
saya rasa rapat dengan mak saya.
145
00:12:18,780 --> 00:12:21,991
- Saya tahu ia lucu.
- Saya tak rasa ia lucu.
146
00:12:23,659 --> 00:12:25,411
Bagus.
147
00:12:28,956 --> 00:12:30,625
Sebab mungkin awak nak cuba.
148
00:12:32,919 --> 00:12:34,087
Saya...
149
00:12:34,212 --> 00:12:37,548
Jika bukan untuk saya,
untuk mereka.
150
00:13:03,324 --> 00:13:04,909
Apa saya perlu cakap?
151
00:13:06,202 --> 00:13:07,286
Apa-apa saja.
152
00:13:09,122 --> 00:13:10,873
Antara awak dan para dewa.
153
00:13:45,950 --> 00:13:48,828
Saya mahu
dia lihat saya lebih daripada anak.
154
00:13:51,789 --> 00:13:54,417
Ayah saya pun
tak memahami anak gadisnya.
155
00:13:59,338 --> 00:14:00,840
Jika nak bercakap dengannya...
156
00:14:02,216 --> 00:14:04,302
saya tahu saya perlu berusaha.
157
00:14:08,139 --> 00:14:09,182
Terima kasih.
158
00:14:21,485 --> 00:14:22,528
Tuanku.
159
00:14:23,487 --> 00:14:24,864
Gembira dapat bertemu.
160
00:14:25,531 --> 00:14:27,074
Keadaan agak tegang hari ini...
161
00:14:27,158 --> 00:14:30,745
tapi beta nak awak tahu
beta hargai ikatan kita.
162
00:14:31,495 --> 00:14:33,581
Rhaenys sepupu kesayangan saya.
163
00:14:35,416 --> 00:14:40,213
Maafkan patik kerana biadab
dalam majlis hari ini.
164
00:14:40,963 --> 00:14:42,715
Patik tak berniat
nak menyinggung.
165
00:14:43,925 --> 00:14:46,594
Armada awak antara aset
paling penting kerajaan ini...
166
00:14:46,677 --> 00:14:47,720
Lord Corlys.
167
00:14:48,221 --> 00:14:49,597
Tapi awak mesti faham...
168
00:14:49,722 --> 00:14:52,225
sebagai seorang raja,
beta perlu elak perang...
169
00:14:52,308 --> 00:14:54,435
melainkan ia
tidak dapat dihalang.
170
00:14:54,518 --> 00:14:56,562
Kita semua tak mahu peperangan.
171
00:14:58,356 --> 00:15:00,316
Boleh patik jujur, tuanku?
172
00:15:01,984 --> 00:15:04,695
Beta tak kisah terima
pendapat ahli majlis beta.
173
00:15:05,529 --> 00:15:09,742
Patik bimbang musuh kita
memerhatikan Red Keep.
174
00:15:10,743 --> 00:15:12,245
Ratu sudah tiada.
175
00:15:12,370 --> 00:15:14,497
Seorang gadis dijadikan
pewaris Iron Throne...
176
00:15:14,580 --> 00:15:15,790
buat pertama kali dalam sejarah.
177
00:15:16,415 --> 00:15:18,042
Adik raja yang diusir...
178
00:15:18,125 --> 00:15:21,462
mengambil takhta Targaryen
di Dragonstone tanpa dicabar.
179
00:15:22,880 --> 00:15:25,383
Kini, kuasa asing
membina satu koloni...
180
00:15:25,508 --> 00:15:27,343
di laluan kapal
paling penting kita.
181
00:15:29,095 --> 00:15:32,556
Cara awak gambarkan
pemerintahan beta agak menarik.
182
00:15:32,682 --> 00:15:34,350
Pendapat yang jujur, sepupu.
183
00:15:35,810 --> 00:15:38,854
Ketika ini,
istana dianggap lemah.
184
00:15:39,689 --> 00:15:41,857
Hanya serangan membuta-tuli
terhadap Stepstones...
185
00:15:41,941 --> 00:15:43,901
dapat menunjukkan sebaliknya?
186
00:15:44,026 --> 00:15:48,656
Untuk menghadapi badai, kita
melaluinya atau mengelilinginya.
187
00:15:49,323 --> 00:15:51,450
Tapi jangan tunggu
badai menghentam kita.
188
00:15:53,327 --> 00:15:57,248
Awak ada sebarang
rancangan khusus?
189
00:16:00,209 --> 00:16:01,585
Satukan keluarga kita.
190
00:16:02,920 --> 00:16:04,463
Kahwini anak kami, Laena.
191
00:16:04,588 --> 00:16:07,675
Satukan dua kuasa Valyria
yang masih tinggal.
192
00:16:07,800 --> 00:16:11,053
Dengan naga Targaryen
dan armada Velaryon bersatu...
193
00:16:11,178 --> 00:16:12,596
tuanku boleh tunjukkan...
194
00:16:12,722 --> 00:16:15,349
era unggul istana masih utuh...
195
00:16:15,433 --> 00:16:16,475
bukannya sekadar sejarah.
196
00:16:21,605 --> 00:16:22,648
Saya perlu mengaku...
197
00:16:23,774 --> 00:16:25,776
saya tak fikirkan perkahwinan.
198
00:16:26,485 --> 00:16:28,821
Belum setengah tahun berlalu
sejak Aemma meninggal.
199
00:16:28,946 --> 00:16:31,073
Seluruh Westeros menantikan
pengganti ratu tuanku...
200
00:16:31,157 --> 00:16:32,450
lambat laun ia mesti dilakukan...
201
00:16:32,533 --> 00:16:35,036
untuk kukuhkan keturunan awak
dan hasilkan lebih ramai waris.
202
00:16:35,661 --> 00:16:38,664
Laena ialah calon paling sesuai.
203
00:17:06,901 --> 00:17:08,861
Kita dah jarang berbual.
204
00:17:11,781 --> 00:17:13,115
Sejak...
205
00:17:16,452 --> 00:17:17,578
Maafkan ayah.
206
00:17:19,872 --> 00:17:22,666
Kita sepatutnya terbuka
dengan satu sama lain.
207
00:17:23,626 --> 00:17:26,212
Ayah boleh cakap saja.
Ayah seorang raja.
208
00:17:35,096 --> 00:17:36,472
Ayah sangat sayangkan...
209
00:17:37,723 --> 00:17:38,766
mak kamu.
210
00:17:42,478 --> 00:17:43,521
Saya juga.
211
00:18:00,121 --> 00:18:03,249
Ser Harrold tunjukkan barisan
kesateria peraduan yang hebat.
212
00:18:05,709 --> 00:18:08,712
Tapi semasa bertanya, saya
dapat tahu Ser Criston saja...
213
00:18:08,796 --> 00:18:11,465
yang ada pengalaman
pertempuran sebenar.
214
00:18:13,092 --> 00:18:15,136
Dia pasti jadi
Pengawal Diraja yang hebat.
215
00:18:21,142 --> 00:18:24,353
- Hari ini di majlis...
- Lupakan saja.
216
00:18:24,895 --> 00:18:27,731
- Saya sangka ada idea.
- Kamu masih muda.
217
00:18:28,774 --> 00:18:29,817
Kamu akan belajar.
218
00:18:54,717 --> 00:18:58,053
Ini saja peluang kita
untuk selamatkan jari tuanku.
219
00:19:00,431 --> 00:19:04,852
Ulat akan makan daging reput
dan halang pereputan itu merebak.
220
00:19:05,728 --> 00:19:06,770
Ya.
221
00:19:11,025 --> 00:19:12,943
Pagi tadi beta bertemu...
222
00:19:13,736 --> 00:19:15,946
dengan Lord Corlys
dan Puteri Rhaenys.
223
00:19:16,071 --> 00:19:18,157
Baiknya hati tuanku.
224
00:19:18,282 --> 00:19:21,243
Pasti Lord Corlys gembira.
225
00:19:21,327 --> 00:19:23,037
Dia cadangkan perkahwinan.
226
00:19:24,997 --> 00:19:27,333
Kepada siapa, tuanku?
227
00:19:27,958 --> 00:19:29,168
Laena.
228
00:19:30,252 --> 00:19:32,504
Untuk gabungkan
kekuatan keluarga kami...
229
00:19:32,588 --> 00:19:36,717
dan menunjukkan era kegemilangan
akan datang dan bukan sejarah.
230
00:19:36,800 --> 00:19:39,303
Lord Corlys dah melampau, tuanku.
231
00:19:40,346 --> 00:19:43,682
Hal sedemikian sepatutnya
dibincang dalam majlis.
232
00:19:43,807 --> 00:19:46,602
Inilah yang beta sedang buat.
233
00:19:48,145 --> 00:19:49,355
Jadi?
234
00:19:49,438 --> 00:19:51,273
Apa nasihat awak, Otto?
235
00:19:52,733 --> 00:19:54,318
Lady Laena...
236
00:19:55,277 --> 00:19:57,279
amat muda, tuanku.
237
00:19:57,780 --> 00:20:03,035
Ya, tapi luka yang Majlis Agung
buat masih berdarah, tuanku.
238
00:20:03,160 --> 00:20:08,123
Padanan bersama anak mereka
pasti membantu memberi kepastian.
239
00:20:08,749 --> 00:20:11,543
Serta menggabungkan dua
keluarga Valyria yang unggul...
240
00:20:11,627 --> 00:20:16,382
akan menunjukkan kesatuan
di seluruh negara dan lebih lagi.
241
00:20:17,341 --> 00:20:19,843
Jawapan Grand Maester
memang betul.
242
00:20:21,637 --> 00:20:25,307
- Tapi beta risaukan Rhaenyra.
- Apa masalahnya, tuanku?
243
00:20:25,432 --> 00:20:30,396
Ratu dah tiada,
tuanku perlu dapatkan waris.
244
00:20:37,319 --> 00:20:41,365
Patik sangat mencintai isteri patik.
245
00:20:42,491 --> 00:20:45,119
Kematiannya masih buat patik sedih.
246
00:20:47,121 --> 00:20:52,710
Serta terpaksa menggantikannya,
demi tugas...
247
00:20:54,628 --> 00:20:58,841
Tuanku seorang raja,
tapi patik tak cemburu.
248
00:21:28,120 --> 00:21:30,706
Apa perasaan
menunggang Black Dread?
249
00:21:31,040 --> 00:21:33,542
Tuanku penunggang akhir Balerion.
250
00:21:34,168 --> 00:21:36,962
Cuma sekejap saja,
sebelum ia mati.
251
00:21:37,671 --> 00:21:41,050
Balerion pergi
bersama memori akhir Valyria kuno.
252
00:21:42,176 --> 00:21:43,719
Tapi Vhagar masih hidup.
253
00:21:44,678 --> 00:21:46,055
Di suatu tempat.
254
00:21:46,180 --> 00:21:47,973
Tapi terlalu besar untuk Dragonpit.
255
00:21:48,724 --> 00:21:51,060
Ada yang kata
terlalu besar untuk dunia kita.
256
00:21:52,227 --> 00:21:54,271
Tuanku tahu di mana ia bersarang?
257
00:21:54,396 --> 00:21:57,232
- Apa?
- Tahu di mana Vhagar sekarang?
258
00:21:58,358 --> 00:21:59,443
Penjaga naga percaya...
259
00:21:59,526 --> 00:22:02,279
ia bersarang
di pesisiran pantai Laut Tirus.
260
00:22:02,780 --> 00:22:05,824
Pekerja Spicetown melaporkan
mendengar iramanya.
261
00:22:06,492 --> 00:22:08,118
Katanya, ia menyedihkan.
262
00:22:10,496 --> 00:22:12,539
Beta rasa naga pun rasa sunyi.
263
00:22:17,086 --> 00:22:18,504
Tuanku?
264
00:22:19,546 --> 00:22:23,467
Pasti jadi satu penghormatan
jika kita dapat bergabung...
265
00:22:23,550 --> 00:22:25,719
seperti semasa Old Valyria.
266
00:22:25,844 --> 00:22:29,139
Patik akan lahirkan ramai anak
dengan darah Valyria sejati...
267
00:22:29,306 --> 00:22:32,476
supaya kita mampu memperkuat
kerabat diraja dan kerajaan ini.
268
00:22:33,060 --> 00:22:35,354
Itu yang ayah kamu suruh kata?
269
00:22:40,442 --> 00:22:41,902
Apa mak kamu kata?
270
00:22:43,654 --> 00:22:46,698
Patik tak perlu tidur bersama
sehingga berusia 14 tahun.
271
00:23:14,434 --> 00:23:15,894
Amat mengganggu, bukan?
272
00:23:21,692 --> 00:23:22,985
Ayah saya raja.
273
00:23:23,944 --> 00:23:26,655
Tugasnya untuk ambil isteri baru
dan menyambung waris.
274
00:23:26,780 --> 00:23:28,574
Saya tak nak
diajar dalam politik.
275
00:23:28,657 --> 00:23:29,867
Saya tanya jika ini mengganggu.
276
00:23:29,992 --> 00:23:32,578
Laena anak awak, puteri.
Ia tak mengganggu awak?
277
00:23:34,329 --> 00:23:35,372
Tentulah.
278
00:23:37,541 --> 00:23:39,918
Tapi saya faham aturannya.
279
00:23:42,379 --> 00:23:43,797
Saya tak yakin awak faham.
280
00:23:47,426 --> 00:23:52,890
Jika awak nak buat saya marah,
ia tak berkesan, puteri.
281
00:23:54,474 --> 00:23:55,601
Sebaliknya.
282
00:23:59,354 --> 00:24:01,315
Sama ada anak saya
atau orang lain...
283
00:24:01,398 --> 00:24:04,109
ayah awak akan
berkahwin juga lambat-laun.
284
00:24:05,027 --> 00:24:07,487
Isteri barunya akan
melahirkan waris...
285
00:24:07,613 --> 00:24:10,449
dan jika bernasib baik,
seorang putera.
286
00:24:10,574 --> 00:24:13,285
Apabila dia cukup usia
dan ayah awak dah tiada...
287
00:24:13,410 --> 00:24:17,164
lelaki negara ini akan mahukan
dia sebagai waris, bukan awak.
288
00:24:20,208 --> 00:24:22,336
Sebab itulah aturannya.
289
00:24:24,463 --> 00:24:26,340
Apabila saya menjadi ratu,
saya akan cipta aturan baru.
290
00:24:28,342 --> 00:24:30,427
Saya harap itu jadi kenyataan.
291
00:24:31,303 --> 00:24:33,847
Tapi lelaki di negara ini
sudah pun ada peluang...
292
00:24:33,931 --> 00:24:36,183
untuk lantik ratu
semasa Majlis Agung...
293
00:24:36,266 --> 00:24:37,809
dan mereka menolak.
294
00:24:37,893 --> 00:24:40,437
Mereka tolak awak, Puteri Rhaenys.
295
00:24:41,772 --> 00:24:43,440
Ratu Yang Tidak Pernah Ditabal.
296
00:24:44,441 --> 00:24:47,361
Tapi mereka melutut
dan mengiktiraf saya sebagai waris.
297
00:24:47,444 --> 00:24:50,405
Awak ingatkan mereka semua
semasa bawakan minuman mereka?
298
00:24:54,952 --> 00:24:56,703
Ini hakikat...
299
00:24:56,787 --> 00:24:59,498
yang orang lain tak sampai hati
ingin beritahu.
300
00:25:00,958 --> 00:25:03,669
Lelaki lebih sanggup
bakar negara ini...
301
00:25:04,628 --> 00:25:07,172
berbanding melihat
wanita memegang Iron Throne.
302
00:25:12,511 --> 00:25:14,721
Ayah awak bukannya dungu.
303
00:25:28,819 --> 00:25:31,321
Majlis kecil memaksa beta berkahwin.
304
00:25:34,282 --> 00:25:36,410
Rakyat inginkan ratu baru.
305
00:25:42,124 --> 00:25:44,918
Ratu yang baik dan mulia
akan berikan kesejahteraan.
306
00:25:50,632 --> 00:25:52,884
Majlis kecil dah ada calonnya?
307
00:25:56,138 --> 00:25:59,766
Tuan Corlys Velaryon
tawarkan anaknya.
308
00:26:00,767 --> 00:26:01,852
Lady Laena.
309
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
Padanan yang bagus, tuanku.
310
00:26:07,065 --> 00:26:10,527
Beta mengaku,
beta tak kenal Laena.
311
00:26:11,611 --> 00:26:13,321
Pasti dia baik dan mulia.
312
00:26:13,989 --> 00:26:17,492
Dia akan suka bersama tuanku.
Seperti patik, tuanku.
313
00:26:33,133 --> 00:26:34,176
Patik bawakan sesuatu.
314
00:26:55,280 --> 00:26:56,990
Saya minta tukang batu
memperbaikinya.
315
00:27:01,244 --> 00:27:02,329
Ini ialah...
316
00:27:03,371 --> 00:27:06,249
Awak sangat baik hati, Alicent.
317
00:27:10,629 --> 00:27:12,047
Sangat baik hati.
318
00:27:19,679 --> 00:27:20,722
Masuklah.
319
00:27:23,975 --> 00:27:25,393
Penasihat, tuanku.
320
00:27:30,524 --> 00:27:33,735
Tuanku, patik memanggil majlis
kecil untuk sesi kecemasan.
321
00:27:33,819 --> 00:27:34,861
Kenapa?
322
00:27:36,363 --> 00:27:38,740
Lebih baik tuanku dengar sendiri.
323
00:27:39,991 --> 00:27:41,034
Baiklah.
324
00:27:53,171 --> 00:27:57,843
{\an5}Ia berlaku pada lewat malam,
semasa Waktu Sang Kelawar.
325
00:27:58,760 --> 00:28:02,722
Pencuri berjaya melepaskan diri.
326
00:28:02,848 --> 00:28:07,185
{\an5}Bagaimana sebiji telur naga dicuri
bawah jagaan lebih 50 Penjaga Naga?
327
00:28:08,103 --> 00:28:12,107
Putera Daemon
yang lakukannya, tuanku.
328
00:28:12,274 --> 00:28:13,316
Daemon?
329
00:28:13,400 --> 00:28:17,070
Putera itu tinggalkan mesej
yang saya rasa dapat jelaskannya.
330
00:28:18,280 --> 00:28:21,116
"Saya, Daemon Targaryen...
331
00:28:21,199 --> 00:28:26,830
Putera Dragonstone
dan waris Iron Throne yang sebenar...
332
00:28:26,913 --> 00:28:29,791
sukacita memaklumkan
bakal mengahwini isteri kedua...
333
00:28:29,875 --> 00:28:32,627
seperti tradisi Old Valyria.
334
00:28:32,752 --> 00:28:37,215
Dia akan digelar
Lady Mysaria dari Dragonstone.
335
00:28:37,924 --> 00:28:39,926
Dia sedang hamil...
336
00:28:40,010 --> 00:28:45,140
dan memerlukan telur naga
untuk diletak dalam buaian...
337
00:28:45,223 --> 00:28:47,642
seperti adat Keluarga Targaryen."
338
00:28:48,685 --> 00:28:53,106
Putera menjemput tuanku
ke majlis perkahwinan dia.
339
00:28:53,231 --> 00:28:56,526
- Dua hari lagi.
- Aduhai.
340
00:28:56,610 --> 00:28:58,695
Siapa Lady Mysaria?
341
00:28:58,778 --> 00:29:00,488
- Kami rasa...
- Pelacur Daemon.
342
00:29:02,908 --> 00:29:05,994
- Ini hanya satu hasutan.
- Setuju, tuan.
343
00:29:06,077 --> 00:29:10,999
Adik beta ingin buat beta murka.
Menjawab bererti menurutinya.
344
00:29:11,082 --> 00:29:13,376
Seluruh kerajaan
memerhati, tuanku.
345
00:29:13,460 --> 00:29:15,003
Apa lagi beta nak buat?
346
00:29:15,086 --> 00:29:16,379
Hantar dia ke Tembok?
347
00:29:17,672 --> 00:29:19,716
Mungkin pancang
kepalanya dengan tombak.
348
00:29:19,799 --> 00:29:21,635
Daemon menakluki Dragonstone...
349
00:29:21,718 --> 00:29:24,471
dilindungi
bala tentera Jubah Emas...
350
00:29:24,554 --> 00:29:26,765
dan kini mencuri
senjata berbahaya...
351
00:29:31,603 --> 00:29:33,730
Apa telur yang Daemon ambil?
352
00:29:41,112 --> 00:29:45,200
Telur milik Dreamfyre, tuan puteri.
353
00:29:46,910 --> 00:29:53,124
Telur sama yang tuanku pilih
untuk buaian Putera Baelon.
354
00:29:54,542 --> 00:29:56,211
Kumpul rombongan, Otto.
355
00:29:57,754 --> 00:30:00,799
Beta akan ke Dragonstone
dan bawa Daemon ke muka pengadilan.
356
00:30:00,882 --> 00:30:01,925
Tuanku.
357
00:30:03,468 --> 00:30:05,679
Maaf, tapi patik tak benarkan.
358
00:30:05,762 --> 00:30:08,682
Ia terlalu berbahaya.
Daemon tak dapat dikawal.
359
00:30:10,308 --> 00:30:11,893
Biar beta ke Dragonstone.
360
00:30:39,421 --> 00:30:42,632
Kamu gadis
paling cantik di istana.
361
00:30:42,716 --> 00:30:44,718
Kenapa cederakan diri?
362
00:30:51,266 --> 00:30:52,892
Kamu jumpa raja malam ini?
363
00:30:56,312 --> 00:30:57,355
Jika ayah nak.
364
00:31:00,984 --> 00:31:03,069
- Selamat sejahtera, Ser Criston.
- Puan.
365
00:31:04,112 --> 00:31:07,157
Saya dah kumpul 20 pengawal
yang terbaik, Tuan Penasihat.
366
00:31:07,240 --> 00:31:08,700
Ser Harrold juga menyertai kita.
367
00:31:13,621 --> 00:31:15,457
Tolong lindungi Penasihat,
Ser Criston.
368
00:32:36,454 --> 00:32:38,414
Selamat datang
ke Dragonstone, Otto.
369
00:32:41,209 --> 00:32:43,837
Penaklukan awak
ke atas pulau ini dah tamat.
370
00:32:45,338 --> 00:32:47,340
Awak akan serahkan
telur naga itu...
371
00:32:47,465 --> 00:32:50,426
minta tentera bersurai,
usir pelacur awak...
372
00:32:52,011 --> 00:32:54,973
dan tinggalkan Dragonstone atas
arahan tuanku, Raja Viserys...
373
00:32:55,098 --> 00:32:57,141
Di mana raja?
Saya tak nampak pun.
374
00:32:57,267 --> 00:33:01,104
Tuanku tidak perlu uruskan
hal remeh-temeh ini.
375
00:33:06,401 --> 00:33:09,779
- Ser Crispin, ya?
- Ser Criston Cole, tuan putera.
376
00:33:09,863 --> 00:33:11,990
Ya, maaf. Saya tak ingat.
377
00:33:12,073 --> 00:33:13,616
Mungkin tuan putera akan ingat...
378
00:33:13,700 --> 00:33:15,034
selepas saya jatuhkan
tuan putera daripada kudanya.
379
00:33:17,495 --> 00:33:20,540
- Bagus.
- Ini sia-sia saja, Daemon.
380
00:33:21,165 --> 00:33:23,042
Awak terdesak
minta perhatian raja...
381
00:33:23,126 --> 00:33:25,920
sehingga perlu buat
jenayah buruk begini?
382
00:33:26,004 --> 00:33:28,381
Saya cuma mengekalkan
tradisi keluarga.
383
00:33:28,464 --> 00:33:30,300
Macam abang saya buat
untuk warisnya.
384
00:33:30,383 --> 00:33:33,344
Tradisi itu untuk
anak diraja yang gahara...
385
00:33:33,428 --> 00:33:36,180
bukan anak haram
daripada pelacur.
386
00:33:36,806 --> 00:33:40,101
- Lady Mysaria bakal isteri saya.
- Ini sesuatu yang keji.
387
00:33:40,184 --> 00:33:41,227
Dengan setiap nafas...
388
00:33:41,311 --> 00:33:44,063
awak mencemar nama,
nama keluarga dan abang awak.
389
00:33:44,147 --> 00:33:46,858
Cinta kami
tak mengenal darjat dan tradisi.
390
00:33:48,610 --> 00:33:52,697
Kamu pula, askar City Watch,
kenapa membantu putera khianat?
391
00:33:52,780 --> 00:33:54,574
Raja jadikan saya
komander mereka.
392
00:33:54,657 --> 00:33:55,992
Mereka setia kepada saya.
393
00:33:56,993 --> 00:33:58,494
Awak datang untuk telur ini.
394
00:34:00,455 --> 00:34:01,748
Ambillah.
395
00:34:03,124 --> 00:34:04,292
Awak hilang akal?
396
00:34:05,126 --> 00:34:07,712
- Awak takkan terselamat.
- Sukacitanya, awak pun.
397
00:34:09,172 --> 00:34:13,968
Memilih keganasan di sini
bererti pengisytiharan perang.
398
00:34:14,093 --> 00:34:15,303
Bagus.
399
00:34:16,638 --> 00:34:17,680
Walaupun ini berakhir...
400
00:34:17,764 --> 00:34:20,183
dengan kematian
bayi kau yang belum lahir dan maknya?
401
00:34:58,846 --> 00:35:02,558
Simpan pedang kamu.
402
00:36:09,876 --> 00:36:12,712
- Kenapa tuan puteri di sini?
- Halang pertumpahan darah.
403
00:36:12,795 --> 00:36:15,673
Ser Criston, iring tuan puteri
ke tempat selamat.
404
00:36:15,757 --> 00:36:20,553
Jangan kejutkan Syrax, tuan.
Ia amat melindungi saya.
405
00:36:22,513 --> 00:36:27,560
Ayah namakan saya
Puteri Dragonstone.
406
00:36:27,643 --> 00:36:31,606
Pak cik sedang
menduduki istana saya.
407
00:36:31,689 --> 00:36:34,192
Tidak sehingga kamu cukup umur.
408
00:36:34,275 --> 00:36:36,444
Pak cik buat raja marah.
409
00:36:36,527 --> 00:36:38,070
Pak cik tak faham.
410
00:36:38,154 --> 00:36:40,907
Ini hari keraian.
Pak cik bakal berkahwin.
411
00:36:40,990 --> 00:36:42,617
Pak cik dah ada isteri.
412
00:36:42,700 --> 00:36:44,535
Bukan pilihan pak cik.
413
00:36:45,578 --> 00:36:50,333
Pak cik perlu curi
telur naga milik adik saya?
414
00:36:50,416 --> 00:36:52,752
Kamu kongsi tempat tidur
bersama naga semasa lahir.
415
00:36:52,835 --> 00:36:55,546
Pak cik nak yang sama
untuk anak pak cik.
416
00:36:56,547 --> 00:36:58,257
Pak cik akan ada anak?
417
00:37:00,510 --> 00:37:02,094
Suatu hari nanti.
418
00:37:10,895 --> 00:37:12,980
Saya di sini, pak cik.
419
00:37:15,149 --> 00:37:16,776
Saya yang pak cik marahkan.
420
00:37:17,693 --> 00:37:19,946
Punca pak cik dinafikan pewarisan.
421
00:37:20,655 --> 00:37:24,283
Jika nak menjadi waris takhta,
pak cik perlu bunuh saya.
422
00:37:25,868 --> 00:37:26,911
Jadi silakan.
423
00:37:28,412 --> 00:37:29,956
Akhiri semua ini.
424
00:39:23,402 --> 00:39:25,613
Awak umum
yang kita bakal berkahwin?
425
00:39:27,448 --> 00:39:28,491
Esok.
426
00:39:30,660 --> 00:39:32,370
Bahawa saya sedang hamil?
427
00:39:33,454 --> 00:39:35,039
Hamilkan anak awak.
428
00:39:35,164 --> 00:39:38,376
Mungkin jika kita berkahwin,
kita boleh jadikan ia kenyataan.
429
00:39:38,501 --> 00:39:42,421
Saya dah pastikan sejak dulu
yang saya takkan hamil.
430
00:39:42,505 --> 00:39:45,383
Bagus. Anak juga menjengkelkan.
431
00:39:45,466 --> 00:39:47,593
Awak berjanji akan
lindungi saya, Daemon.
432
00:39:50,221 --> 00:39:51,931
Dragonstone amat selamat.
433
00:39:54,433 --> 00:39:56,143
Sehingga raja buat
keputusan untuk menuntut...
434
00:39:56,227 --> 00:39:58,020
takhta warisannya.
435
00:39:59,021 --> 00:40:01,816
Mereka mungkin tidak
memacak kepala putera mereka...
436
00:40:01,899 --> 00:40:04,193
tapi apa mereka buat
kepada pelacur biasa...
437
00:40:04,318 --> 00:40:06,904
yang dikatakan menjadi isteri
dan hamilkan anaknya?
438
00:40:06,987 --> 00:40:08,239
Awak takkan apa-apa.
439
00:40:09,782 --> 00:40:11,325
Saya dijual sebagai dagangan...
440
00:40:11,409 --> 00:40:13,953
lebih banyak kali
daripada yang boleh dikira.
441
00:40:14,078 --> 00:40:17,665
Bermula di tempat asal
yang sudah saya lupakan.
442
00:40:18,874 --> 00:40:22,002
Sepanjang hidup,
saya sering ketakutan.
443
00:40:23,045 --> 00:40:24,922
Awak selamat dengan saya.
Saya janji.
444
00:40:25,005 --> 00:40:26,549
Awak keluarga Targaryen.
445
00:40:26,632 --> 00:40:31,512
Awak boleh bermain dengan si Raja,
tapi saya tidak.
446
00:40:32,888 --> 00:40:38,519
Saya tak datang
untuk wang, kuasa atau kedudukan.
447
00:40:39,895 --> 00:40:43,232
- Saya ingin dibebaskan.
- Bebas?
448
00:40:46,610 --> 00:40:47,903
Daripada apa?
449
00:40:49,238 --> 00:40:50,281
Ketakutan.
450
00:41:17,600 --> 00:41:19,059
Tidak, tolonglah, Lord Lyonel.
451
00:41:25,274 --> 00:41:28,110
Beta mencari pendapat neutral.
452
00:41:28,194 --> 00:41:30,112
Itu yang
patik sentiasa berikan, tuanku.
453
00:41:31,572 --> 00:41:34,992
Sejak nama beta dibaca Archmaester
di Majlis Agung...
454
00:41:35,117 --> 00:41:37,745
beta sering rasa
pandangan cemburu...
455
00:41:37,828 --> 00:41:40,039
daripada Corlys Velaryon
dari Blackwater.
456
00:41:41,165 --> 00:41:44,043
Tuanku berada
di tempat teratas di kerajaan ini.
457
00:41:44,627 --> 00:41:46,921
Lelaki yang bangga
tak suka mendongak.
458
00:41:47,004 --> 00:41:48,047
Ya.
459
00:41:50,925 --> 00:41:52,176
Laena Velaryon.
460
00:41:54,470 --> 00:41:56,764
Lord Corlys menteri armada tuanku.
461
00:41:57,848 --> 00:42:01,560
Dia anak sulung
pada keluarga paling kaya negara ini.
462
00:42:01,644 --> 00:42:05,397
Dia dari
keturunan Valyria sejati...
463
00:42:05,481 --> 00:42:07,525
dan memiliki darah Targaryen.
464
00:42:08,275 --> 00:42:10,778
- Apa yang kurangnya?
- Dia berusia 12 tahun.
465
00:42:10,945 --> 00:42:12,279
Dia akan jadi dewasa.
466
00:42:15,282 --> 00:42:16,909
Beta tak minta
nak berkahwin semula.
467
00:42:17,618 --> 00:42:20,621
Sebagai raja,
tuanku ada tuntutan.
468
00:42:21,747 --> 00:42:23,040
Walaupun yang tidak diingini.
469
00:42:23,123 --> 00:42:25,834
Perkahwinan sesuatu
yang tidak boleh ditangguh.
470
00:42:26,085 --> 00:42:28,712
Bagaimana jika beta
tolak cadangan Lord Corlys?
471
00:42:28,879 --> 00:42:30,923
Dia takkan terima dengan baik.
472
00:42:32,007 --> 00:42:34,301
Patik gusar cuma pertalian
terus kepada Iron Throne...
473
00:42:34,385 --> 00:42:35,427
dapat menggembirakannya.
474
00:42:36,595 --> 00:42:38,055
Tuanku juga perlu mempertimbangkan...
475
00:42:38,138 --> 00:42:41,475
yang kita sedang diancam peperangan
di Stepstones.
476
00:42:42,393 --> 00:42:45,271
Sea Snake memiliki
hampir separuh armada negara ini.
477
00:42:45,396 --> 00:42:48,566
Dia takkan berani
menentang arahan kerajaan.
478
00:42:50,067 --> 00:42:53,320
- Siapa dia nak mengancam beta?
- Tiada sesiapa, tuanku.
479
00:42:54,780 --> 00:42:58,325
Tapi lebih baik Driftmark jadi sekutu
berbanding musuh.
480
00:43:00,202 --> 00:43:04,707
Percaturan Sea Snake terancang,
tepat untuk lelaki di posisinya.
481
00:43:07,042 --> 00:43:09,461
Jika tuanku nak pendapat neutral...
482
00:43:09,545 --> 00:43:10,671
Ya.
483
00:43:11,755 --> 00:43:14,133
Tuanku perlu
mengahwini Laena Velaryon.
484
00:43:15,259 --> 00:43:20,264
Jadikan Lord Corlys
sebagai sekutu secara tetap.
485
00:43:25,060 --> 00:43:29,189
Tuanku. Puteri dah
pulang dari Dragonstone.
486
00:43:29,857 --> 00:43:30,899
Dragonstone?
487
00:43:51,545 --> 00:43:52,588
Tuanku.
488
00:43:56,675 --> 00:43:57,926
Kamu ingkar perintah ayah.
489
00:43:58,886 --> 00:44:01,972
Kamu pergi dari King's Landing
tanpa memberitahu ayah.
490
00:44:02,973 --> 00:44:06,101
Kamu bertindak
tanpa persetujuan istana.
491
00:44:09,730 --> 00:44:11,482
Cuma kamu pewaris ayah!
492
00:44:13,150 --> 00:44:14,610
Kamu boleh terbunuh!
493
00:44:18,697 --> 00:44:19,740
Boleh saya duduk?
494
00:44:31,377 --> 00:44:33,212
Kamu ke Dragonstone.
495
00:44:33,754 --> 00:44:36,048
Saya berjaya ambil telur naga
tanpa pertumpahan darah.
496
00:44:38,300 --> 00:44:40,844
Sesuatu yang pasti
Ser Otto takkan boleh buat sendiri.
497
00:44:44,556 --> 00:44:46,475
Ya, tapi...
498
00:44:51,230 --> 00:44:53,899
Ayah terlupa yang kamu serupa.
499
00:45:04,159 --> 00:45:05,619
Kehilangan mak kamu...
500
00:45:06,412 --> 00:45:08,038
adalah satu luka
yang takkan sembuh.
501
00:45:09,832 --> 00:45:10,874
Tanpanya...
502
00:45:12,042 --> 00:45:15,629
Red Keep kehilangan kehangatan
yang malangnya takkan kembali.
503
00:45:16,505 --> 00:45:19,341
Saya lega dengar
ayah kata begini.
504
00:45:23,804 --> 00:45:26,390
Mengetahui yang
bukan hanya saya menderita.
505
00:45:27,224 --> 00:45:28,892
Kalaulah ada sesuatu lebih baik...
506
00:45:29,643 --> 00:45:31,520
untuk dikatakan
kepada kamu selepasnya.
507
00:45:34,064 --> 00:45:38,360
Ayah sukar nak terima anak ayah
dah menjadi wanita dewasa.
508
00:45:42,406 --> 00:45:43,490
Tapi ayah tahu...
509
00:45:44,616 --> 00:45:47,661
dia pasti faham tugas ayah...
510
00:45:48,370 --> 00:45:50,164
Raja perlu berkahwin lagi.
511
00:45:55,836 --> 00:45:57,838
Mak kamu tiada penggantinya.
512
00:46:00,340 --> 00:46:02,676
Begitu juga kamu sebagai waris.
513
00:46:04,386 --> 00:46:05,888
Tapi kamu saja waris ayah.
514
00:46:06,680 --> 00:46:09,933
Tapi keturunan kita
lemah, mudah berakhir.
515
00:46:10,976 --> 00:46:12,060
Dengan berkahwin semula...
516
00:46:12,144 --> 00:46:14,563
ayah boleh pastikan
kita boleh melindunginya.
517
00:46:14,646 --> 00:46:15,814
Terhadap siapa?
518
00:46:15,898 --> 00:46:18,066
Sesiapa yang
boleh mencabar kita.
519
00:46:24,740 --> 00:46:26,950
Ayah tak nak buat
hubungan kita renggang.
520
00:46:28,202 --> 00:46:29,286
Ayah raja.
521
00:46:30,287 --> 00:46:33,123
Keutamaan pertama ayah
ialah kerajaan ini.
522
00:46:36,877 --> 00:46:38,504
Mak pasti faham.
523
00:46:41,465 --> 00:46:42,758
Saya juga.
524
00:47:05,948 --> 00:47:07,407
Saya tak terkejut.
525
00:47:07,533 --> 00:47:09,868
Iron Islands
tidak ikut peraturan.
526
00:47:14,790 --> 00:47:16,333
Kita patut kenakan cukai.
527
00:47:30,055 --> 00:47:31,765
Selamat datang, tuan-tuan.
528
00:47:43,068 --> 00:47:46,280
Beta dah buat keputusan
untuk berkahwin lagi.
529
00:48:05,132 --> 00:48:06,466
Beta ingin mengahwini...
530
00:48:13,557 --> 00:48:15,434
Lady Alicent Hightower...
531
00:48:17,311 --> 00:48:18,812
sebelum musim bunga tamat.
532
00:48:26,361 --> 00:48:27,946
Ini tak masuk akal.
533
00:48:29,114 --> 00:48:31,783
Keluarga patik
ialah keturunan Valyria...
534
00:48:31,908 --> 00:48:33,994
kuasa terunggul di kerajaan ini.
535
00:48:35,370 --> 00:48:36,872
Beta raja awak.
536
00:49:02,064 --> 00:49:03,106
Rhaenyra.
537
00:49:25,921 --> 00:49:29,091
Asal-usul Keluarga Velaryon
dari Old Valyria.
538
00:49:31,468 --> 00:49:33,720
Lebih lama berbanding
Keluarga Targaryen...
539
00:49:36,014 --> 00:49:37,432
menurut beberapa penulisan.
540
00:49:39,393 --> 00:49:43,438
Tapi berbeza dengan Targaryen,
kami bukan penjaga naga.
541
00:49:45,649 --> 00:49:49,903
Selama berabad, keluarga saya
perlu mencari khazanah lautan...
542
00:49:50,028 --> 00:49:52,072
dengan kerja keras dan tuah.
543
00:49:54,825 --> 00:49:56,743
Semasa saya diberikan
Takhta Driftwood...
544
00:49:58,453 --> 00:49:59,579
saya tahu misi saya.
545
00:50:02,082 --> 00:50:03,583
Saya pergi dan dapatkannya.
546
00:50:05,710 --> 00:50:07,212
Berbeza dengan keluarga lain...
547
00:50:07,295 --> 00:50:08,338
saya berani kata...
548
00:50:08,422 --> 00:50:11,967
kehebatan keluarga saya dibina
dengan kekuatan saya.
549
00:50:19,015 --> 00:50:23,395
Saya sentiasa rasa
kita hampir sama.
550
00:50:32,571 --> 00:50:34,823
Saya tak tahu pula
abang awak pernah jadi raja.
551
00:50:35,490 --> 00:50:38,702
Kita berdua perlu atasi dunia
dengan cara kita sendiri.
552
00:50:39,828 --> 00:50:42,664
Kita sering dilupakan.
Terlalu banyak kali.
553
00:50:45,625 --> 00:50:49,171
Awak jemput saya ke Driftmark
untuk ingatkan situasi hina saya?
554
00:50:49,296 --> 00:50:51,173
Atau ada sebab lain?
555
00:50:54,968 --> 00:50:56,928
Awak tahu tentang
masalah di Stepstones?
556
00:51:00,223 --> 00:51:04,478
Ada putera Myr menjadikan
pelayar Westeros makanan ketam.
557
00:51:04,603 --> 00:51:06,354
Saya dah lama minta petisyen...
558
00:51:06,438 --> 00:51:08,565
untuk hantar
tentera laut saya ke sana.
559
00:51:09,191 --> 00:51:10,650
Tapi raja menolak.
560
00:51:11,109 --> 00:51:13,195
Itu kelemahan abang saya.
561
00:51:13,653 --> 00:51:14,696
Apa?
562
00:51:16,114 --> 00:51:17,199
Menjadi raja.
563
00:51:22,245 --> 00:51:24,289
Penjaga Ketam disokong
entiti berpengaruh...
564
00:51:24,372 --> 00:51:25,582
dari Bandar-bandar Bebas...
565
00:51:25,665 --> 00:51:27,667
yang ingin lihat
Westeros dijatuhkan.
566
00:51:30,170 --> 00:51:33,215
Kegagalan raja memberinya
masa mengumpul kekuatan.
567
00:51:35,675 --> 00:51:37,427
Jika laluan kapal itu lumpuh...
568
00:51:38,720 --> 00:51:40,263
habislah keluarga saya.
569
00:51:41,598 --> 00:51:43,099
Saya tak sanggup
biar Driftmark mengemis...
570
00:51:43,183 --> 00:51:47,437
sementara raja kita bergembira
dengan jamuan, tarian dan peraduan.
571
00:51:47,521 --> 00:51:49,898
Saya saja layak
menghina abang saya.
572
00:51:52,359 --> 00:51:53,401
Awak tidak.
573
00:51:57,405 --> 00:51:59,658
Menunggu di Stepstones
adalah peluang...
574
00:51:59,741 --> 00:52:03,370
untuk awak buktikan kelayakan awak
kepada orang yang masih meragui.
575
00:52:05,413 --> 00:52:07,791
Kita anak kedua
kerajaan ini, Daemon.
576
00:52:09,417 --> 00:52:11,044
Tuah tak menyebelahi kita.
577
00:52:13,046 --> 00:52:14,422
Kita perlu merampasnya.