1 00:02:11,131 --> 00:02:14,885 莱安爵士曾是御林铁卫 威风凛凛的队长 2 00:02:16,303 --> 00:02:19,764 但他病了一阵子,但愿他是安详西去 3 00:02:19,889 --> 00:02:21,057 是,陛下 4 00:02:21,182 --> 00:02:23,601 他被发现于睡梦中安详离世 5 00:02:24,352 --> 00:02:27,605 静默姐妹在处理他的遗体 6 00:02:27,772 --> 00:02:31,067 继任队长哈罗德爵士 7 00:02:31,192 --> 00:02:35,529 希望尽早觅得莱安爵士 在御林铁卫中的替代人选 8 00:02:35,613 --> 00:02:37,573 陛下,各位大人 9 00:02:38,199 --> 00:02:41,201 御林铁卫必须尽快恢复到 完整的七员状态 10 00:02:42,536 --> 00:02:46,415 在首相的协助下 我邀请了多位杰出的候选人前来 11 00:02:46,498 --> 00:02:48,500 他们全部通过了考验 12 00:02:52,712 --> 00:02:56,174 已经不见了四条船 最后一艘上面挂着我的旗子 13 00:02:57,092 --> 00:02:59,135 石阶列岛已经成为心腹大患 14 00:02:59,219 --> 00:03:01,763 你们却还坐在这里 为朝堂琐事犹豫不决 15 00:03:01,846 --> 00:03:03,973 如果你有事要议,科利斯大人‥ 16 00:03:04,057 --> 00:03:07,769 我想知道我的船只和手下要怎么办 17 00:03:07,852 --> 00:03:10,438 王国会补偿你人手和船只 18 00:03:10,521 --> 00:03:12,398 抚恤受害者的家人 19 00:03:12,481 --> 00:03:14,817 我不想要补偿 20 00:03:16,652 --> 00:03:20,781 我希望武力征服石阶列岛 将那个螃蟹喂食者烧成灰烬 21 00:03:20,906 --> 00:03:23,575 我不打算与自由贸易联邦开战 22 00:03:23,659 --> 00:03:26,662 那些海盗不是自由贸易联邦 23 00:03:26,745 --> 00:03:29,623 你觉得是谁在向他们 提供船只和货物? 24 00:03:30,123 --> 00:03:31,750 大人,纵观历史 25 00:03:31,875 --> 00:03:36,004 七大王国从未 与自由贸易联邦有过交战 26 00:03:36,087 --> 00:03:40,008 若战事爆发,损失将难以估量 27 00:03:44,262 --> 00:03:47,056 螃蟹喂食者有什么惧怕我们的? 28 00:03:49,809 --> 00:03:52,436 国王的胞弟擅自占据龙石岛 29 00:03:52,520 --> 00:03:55,231 以金斗篷拥兵自重 30 00:03:55,481 --> 00:03:58,108 戴蒙已经盘踞那里半年有余 31 00:03:58,275 --> 00:04:00,235 朝堂上下无一人反对 32 00:04:00,319 --> 00:04:02,237 我提醒你,科利斯大人 33 00:04:03,071 --> 00:04:06,658 列席御前会议不代表与国王平起平坐 34 00:04:10,078 --> 00:04:11,580 我没有坐视不管,科利斯 35 00:04:12,706 --> 00:04:15,417 我向潘托斯和瓦兰提斯派去了使节 36 00:04:15,917 --> 00:04:17,919 以求达成协议 37 00:04:18,628 --> 00:04:20,880 船只和人手整装待发 38 00:04:21,923 --> 00:04:25,093 石阶列岛的问题迟早会解决 39 00:04:26,052 --> 00:04:28,137 父亲,您有龙骑士 40 00:04:34,518 --> 00:04:35,561 派我们去吧 41 00:04:40,524 --> 00:04:43,193 没那么简单,雷妮拉 42 00:04:43,986 --> 00:04:48,156 -这会起到威慑作用 -至少公主有所打算 43 00:04:51,910 --> 00:04:53,119 我只是想说我们至少应该‥ 44 00:04:53,203 --> 00:04:58,666 陛下,或许公主的才能用更好的用处 45 00:05:01,336 --> 00:05:02,712 御林队长,不如你带公主 46 00:05:02,795 --> 00:05:05,423 去见识一下新的铁卫人选? 47 00:05:07,258 --> 00:05:08,801 这主意不错,陛下 48 00:05:10,761 --> 00:05:14,348 这位骑士将来也会保护你 应该由你来选择 49 00:05:35,618 --> 00:05:37,412 戴斯蒙卡伦爵士 50 00:05:37,537 --> 00:05:39,497 一位卓越的骑士,公主 51 00:05:40,206 --> 00:05:42,083 请上前一步,戴斯蒙爵士 52 00:05:44,585 --> 00:05:46,128 身为罗伊斯卡伦爵士之子 53 00:05:46,254 --> 00:05:50,925 戴斯蒙爵士在比武大会之上和之外 都表现出色,行事稳健 54 00:05:51,717 --> 00:05:54,595 在穿越御林前往君临的路上 55 00:05:54,720 --> 00:05:58,474 戴斯蒙爵士最近惩治了 一个意图偷猎的匪徒 56 00:06:09,693 --> 00:06:13,238 你或许应该感谢他为国效忠,公主 57 00:06:13,321 --> 00:06:16,032 爵士,我们感谢你效忠王国 58 00:06:28,085 --> 00:06:29,587 莱蒙梅利斯特爵士 59 00:06:32,339 --> 00:06:35,134 海疆城伯爵莱蒙梅利斯特之子 60 00:06:35,426 --> 00:06:37,469 果酒厅兵器比武第一名 61 00:06:37,928 --> 00:06:40,681 他是23名骑士中最后获封之人 62 00:06:40,806 --> 00:06:42,933 莱蒙爵士 18岁那年被封为骑士‥ 63 00:06:43,016 --> 00:06:45,102 这些骑士有实战经验吗? 64 00:06:46,478 --> 00:06:48,313 除了抓捕偷猎者? 65 00:06:56,487 --> 00:06:58,031 克里斯顿科尔爵士 66 00:07:04,412 --> 00:07:06,831 黑港城城主管家之子 67 00:07:09,542 --> 00:07:11,335 欢迎你,克里斯顿爵士 68 00:07:13,629 --> 00:07:15,339 你经历过风暴地之战? 69 00:07:16,006 --> 00:07:17,549 多恩边疆地,公主 70 00:07:18,175 --> 00:07:21,386 我曾有一年的步兵经历 抵抗多恩入侵 71 00:07:22,387 --> 00:07:23,930 在摧毁骨路沿线的两座守望台后 72 00:07:24,056 --> 00:07:26,349 阿兰唐德利恩爵士授封我为爵士 73 00:07:32,063 --> 00:07:33,815 我选择克里斯顿科尔爵士 74 00:07:34,190 --> 00:07:37,443 不必心急,公主 75 00:07:38,528 --> 00:07:41,697 克里斯顿爵士无疑是优秀的战士 76 00:07:41,781 --> 00:07:46,869 但克雷赫家族和梅利斯特 都是王国重要的盟友 77 00:07:46,952 --> 00:07:48,245 比如说海疆城 78 00:07:48,329 --> 00:07:51,498 就是王国抵御 铁群岛掠夺者的首道防线 79 00:07:51,582 --> 00:07:53,125 这些人只是比武大会骑士 80 00:07:53,751 --> 00:07:56,795 我父亲应该由一个 真正有战斗经验的人守护 81 00:07:58,714 --> 00:07:59,756 不是吗? 82 00:08:02,217 --> 00:08:03,552 当然是了,公主 83 00:08:04,094 --> 00:08:06,346 那就计划克里斯顿科尔爵士的 授职仪式吧 84 00:08:15,146 --> 00:08:19,734 瓦雷利亚都城如同龙石岛一样 建立在火山坑里 85 00:08:20,651 --> 00:08:23,362 历代龙王,最显赫的贵族 86 00:08:23,863 --> 00:08:26,615 都生活在火山壁上 87 00:08:26,741 --> 00:08:29,285 毗邻魔法和神力之源 88 00:08:30,536 --> 00:08:31,912 这里曾是伊纳格恩 89 00:08:33,956 --> 00:08:35,958 血之法师磨炼技艺的地方 90 00:08:38,794 --> 00:08:41,004 您的成就真是令人惊叹 91 00:08:41,213 --> 00:08:42,255 不 92 00:08:43,590 --> 00:08:46,885 我只是研究了历史,提供了设计图 93 00:08:47,010 --> 00:08:48,970 结构是石匠打造的 94 00:08:50,055 --> 00:08:52,724 陛下,您认为维斯特洛 会成为另一个瓦雷利亚吗? 95 00:08:52,932 --> 00:08:56,853 那要看你说的是鼎盛时期 还是一片衰败的自由堡垒了 96 00:08:58,521 --> 00:09:00,064 一千多条龙 97 00:09:00,231 --> 00:09:03,150 一支纵横四海的海军 98 00:09:06,445 --> 00:09:08,989 旧瓦雷利亚的辉煌将再也不复重现 99 00:09:10,741 --> 00:09:12,076 可恶 100 00:09:28,007 --> 00:09:29,426 跟我说说,雷妮拉怎么样? 101 00:09:30,468 --> 00:09:31,511 什么意思? 102 00:09:31,594 --> 00:09:34,597 最近她很少跟我说话 103 00:09:35,181 --> 00:09:37,058 我觉得她或许很难开口‥ 104 00:09:38,518 --> 00:09:40,311 跟我聊私事 105 00:09:42,229 --> 00:09:43,522 慢慢来吧 106 00:09:45,816 --> 00:09:47,568 母亲过世时,我也是这样 107 00:09:53,740 --> 00:09:55,534 真希望她能主动找我 108 00:09:57,369 --> 00:09:58,745 如果您去找她呢? 109 00:09:59,663 --> 00:10:02,874 有时候我宁愿面对黑死神 110 00:10:02,958 --> 00:10:04,501 也不愿面对自己15岁的女儿 111 00:10:07,712 --> 00:10:10,340 如果您主动的话,她会敞开心扉的 112 00:10:11,716 --> 00:10:14,677 陛下,您总是让人如沐春风 113 00:10:19,348 --> 00:10:21,809 你不会把我们的谈话 告诉雷妮拉,对吧? 114 00:10:24,728 --> 00:10:25,771 我就是‥ 115 00:10:27,314 --> 00:10:29,400 我担心她不会理解 116 00:10:30,025 --> 00:10:31,276 不会,陛下 117 00:10:45,415 --> 00:10:47,625 我母亲过世才半年 118 00:10:48,126 --> 00:10:51,671 他们已经想让我父亲再娶 撤掉我继承人的地位 119 00:10:52,380 --> 00:10:56,008 我知道那些人如何在我被打发走后 120 00:10:56,092 --> 00:10:57,510 勾结密谋 121 00:10:57,927 --> 00:11:00,638 雷妮拉,朝堂之事你多忧无益 122 00:11:03,557 --> 00:11:05,434 如果你父亲真要再娶呢? 123 00:11:13,984 --> 00:11:15,360 你父亲爱你 124 00:11:22,367 --> 00:11:23,868 他立你为继承人 125 00:11:25,328 --> 00:11:27,580 他不是立我,而是放弃了戴蒙 126 00:11:45,556 --> 00:11:46,598 跟我一起跪下 127 00:12:04,115 --> 00:12:06,242 我发现这样就能感受到母亲 128 00:12:08,494 --> 00:12:10,038 在静谧的圣堂里‥ 129 00:12:11,831 --> 00:12:13,040 我感觉她就在身边 130 00:12:18,796 --> 00:12:21,966 -我知道这样听起来很蠢 -我不觉得蠢 131 00:12:23,634 --> 00:12:25,386 那就好 132 00:12:29,014 --> 00:12:30,682 因为我想着你或许会试试 133 00:12:32,976 --> 00:12:34,144 我‥ 134 00:12:34,269 --> 00:12:37,606 如果不是为我,那或许为了她们 135 00:13:03,422 --> 00:13:04,965 我该说什么? 136 00:13:06,258 --> 00:13:07,342 想说什么就说什么 137 00:13:09,178 --> 00:13:10,929 只有你和神会知道 138 00:13:46,004 --> 00:13:48,924 我希望他不仅仅把我当女儿看 139 00:13:51,843 --> 00:13:54,513 我父亲有时候也不懂女儿心 140 00:13:59,392 --> 00:14:00,894 我想跟他交谈时 141 00:14:02,270 --> 00:14:04,355 知道自己必须主动 142 00:14:08,234 --> 00:14:09,277 谢谢 143 00:14:21,538 --> 00:14:22,623 陛下 144 00:14:23,499 --> 00:14:24,958 我很高兴能与你们见面 145 00:14:25,542 --> 00:14:27,085 我知道今天气氛剑拔弩张 146 00:14:27,211 --> 00:14:30,839 但我希望让你们知道 我多看重两个家族之间的情谊 147 00:14:31,506 --> 00:14:33,675 毕竟雷妮丝是我最爱的堂姐 148 00:14:35,427 --> 00:14:40,265 我想为今天在御前会议的失礼 表示歉意,陛下 149 00:14:41,015 --> 00:14:42,767 我无意冒犯 150 00:14:43,893 --> 00:14:47,647 科利斯大人 你的舰队是王国最重要的财富 151 00:14:48,231 --> 00:14:49,649 但你必须理解 152 00:14:49,774 --> 00:14:54,445 作为国王,不到必要之时 我有义务尽量避免战争 153 00:14:54,612 --> 00:14:56,614 我们都不想开战 154 00:14:58,365 --> 00:15:00,451 我可以实话实话吗,陛下? 155 00:15:02,036 --> 00:15:04,746 我向来鼓励御前大臣直言不讳 156 00:15:05,581 --> 00:15:09,793 我担心我们的敌人 现在对红堡虎视眈眈 157 00:15:10,794 --> 00:15:12,254 王后过世 158 00:15:12,379 --> 00:15:15,840 历史上第一次出现了女性继承人 159 00:15:16,466 --> 00:15:18,134 国王的胞弟被剥夺继承权 160 00:15:18,218 --> 00:15:21,471 在龙石岛代表坦格利安家族实行独裁 161 00:15:22,931 --> 00:15:25,391 现在一股外部势力 在我们最重要的航道上 162 00:15:25,558 --> 00:15:27,351 建立了殖民地 163 00:15:29,145 --> 00:15:32,523 科利斯大人,根据你的描述 王国如今危机四伏 164 00:15:32,606 --> 00:15:34,358 他这是实话实说,堂弟 165 00:15:35,776 --> 00:15:38,904 目前王权被认为不堪一击 166 00:15:39,697 --> 00:15:42,241 盲目出兵石阶列岛就是我们 167 00:15:42,324 --> 00:15:43,951 粉碎偏见的唯一方法吗? 168 00:15:44,076 --> 00:15:48,705 要想避开暴风雨 要么直入其中,要么绕行 169 00:15:49,373 --> 00:15:51,458 但永远不能坐以待毙 170 00:15:53,335 --> 00:15:57,297 科利斯大人,你有具体的提议吗? 171 00:16:00,216 --> 00:16:01,634 我们两家联姻 172 00:16:02,885 --> 00:16:04,470 迎娶我们的女儿兰娜尔 173 00:16:04,637 --> 00:16:07,723 瓦雷利亚现存最有权势的 两个家族联姻 174 00:16:07,849 --> 00:16:11,102 若坦格利安飞龙与瓦列利安舰队联手 175 00:16:11,227 --> 00:16:12,645 就可向天下表明 176 00:16:12,770 --> 00:16:16,357 王权鼎盛指日可待,而非日薄西山 177 00:16:21,653 --> 00:16:22,696 我必须承认 178 00:16:23,822 --> 00:16:25,824 我还没有考虑过再娶 179 00:16:26,533 --> 00:16:28,910 爱玛过世还不到一年 180 00:16:28,994 --> 00:16:32,497 陛下,臣民迟早会希望您再娶 181 00:16:32,622 --> 00:16:35,083 传宗接代,生下更多继承人 182 00:16:35,750 --> 00:16:38,711 你找不到比兰娜尔更合适的人选 183 00:17:06,947 --> 00:17:08,907 我们一直没怎么说过话 184 00:17:11,826 --> 00:17:13,161 自从‥ 185 00:17:16,498 --> 00:17:17,624 这是我的不对 186 00:17:19,918 --> 00:17:22,754 我们应该无拘无束地 向彼此说出自己的想法 187 00:17:23,713 --> 00:17:26,257 您想说什么都可以,您是国王 188 00:17:35,140 --> 00:17:36,517 我非常‥ 189 00:17:37,810 --> 00:17:38,852 爱你母亲 190 00:17:42,522 --> 00:17:43,565 我也是 191 00:18:00,206 --> 00:18:03,292 哈罗德爵士推荐了一些 不错的比武大会骑士 192 00:18:05,795 --> 00:18:08,881 但在对他们问话时 我发现克里斯顿爵士 193 00:18:08,964 --> 00:18:11,509 是唯一有真正战斗经验的人 194 00:18:13,135 --> 00:18:15,262 他一定会成为御林铁卫的优秀骑士 195 00:18:21,185 --> 00:18:24,396 -今天在御前会议‥ -没关系 196 00:18:24,855 --> 00:18:27,816 -我以为自己有些见解 -你还年轻 197 00:18:28,733 --> 00:18:29,901 需要慢慢学 198 00:18:54,758 --> 00:18:58,137 陛下,这是保住手指最好的法子了 199 00:19:00,430 --> 00:19:04,935 蛆虫会吞噬死肉,并有望阻止腐烂 200 00:19:05,477 --> 00:19:06,770 好 201 00:19:11,024 --> 00:19:13,026 我今天早些时候 202 00:19:13,818 --> 00:19:16,029 见了科利斯大人和雷妮丝公主 203 00:19:16,112 --> 00:19:18,364 您真是宅心仁厚,陛下 204 00:19:18,448 --> 00:19:21,284 科利斯大人一定很领情 205 00:19:21,742 --> 00:19:23,119 他提亲了 206 00:19:24,996 --> 00:19:27,206 为谁提亲,陛下? 207 00:19:27,998 --> 00:19:29,250 兰娜尔小姐 208 00:19:30,334 --> 00:19:32,461 加强两个家族的联系 209 00:19:32,544 --> 00:19:36,715 表明王国的鼎盛指日可待 而非日薄西山 210 00:19:36,882 --> 00:19:39,384 陛下,科利斯大人反应过度了 211 00:19:40,344 --> 00:19:43,722 这种事必须在御前会议上商讨 212 00:19:43,805 --> 00:19:46,641 我就是在跟你商讨 213 00:19:48,059 --> 00:19:49,394 所以呢? 214 00:19:49,519 --> 00:19:51,354 你有什么建议,亲爱的奥托? 215 00:19:52,689 --> 00:19:54,399 兰娜尔小姐‥ 216 00:19:55,358 --> 00:19:57,360 年龄尚浅,陛下 217 00:19:57,860 --> 00:20:03,115 没错,但国王陛下 大议会留下的伤痛依稀还在 218 00:20:03,241 --> 00:20:07,787 但与他们的女儿成婚 会是弥合伤痕的重要方式 219 00:20:08,662 --> 00:20:11,624 瓦雷利亚最显赫的两大家族联姻 220 00:20:11,707 --> 00:20:16,462 绝对能在王国内外作出团结的表率 221 00:20:17,421 --> 00:20:19,464 大学士的说法很有道理 222 00:20:21,717 --> 00:20:25,387 -我很担心雷妮拉的看法 -这是为何,陛下? 223 00:20:25,512 --> 00:20:30,475 她母亲过世了 父亲必须延续皇家血脉 224 00:20:37,398 --> 00:20:41,444 我深爱自己的妻子 225 00:20:42,445 --> 00:20:45,197 她的逝去依旧令我痛苦 226 00:20:47,199 --> 00:20:48,826 出于义务‥ 227 00:20:50,327 --> 00:20:52,788 找人取代她‥ 228 00:20:54,623 --> 00:20:58,877 您虽是国王,但我并不羡慕 229 00:21:28,113 --> 00:21:30,699 骑着黑死神驰骋是什么感觉? 230 00:21:31,116 --> 00:21:33,285 您是贝勒里恩最后的驾驭者 231 00:21:34,203 --> 00:21:37,039 只是在它过世前的一小段时间里 232 00:21:37,706 --> 00:21:41,126 旧瓦雷利亚的回忆 随贝勒里恩一同逝去了 233 00:21:42,210 --> 00:21:43,753 但瓦格哈尔还活着 234 00:21:44,713 --> 00:21:46,131 虽然不知在何处 235 00:21:46,214 --> 00:21:48,049 但龙穴肯定盛不下它 236 00:21:48,758 --> 00:21:51,135 有人会说就连全天下都容不下它 237 00:21:52,262 --> 00:21:54,305 你知道它在何处筑巢吗? 238 00:21:54,430 --> 00:21:57,266 -你说什么? -你知道瓦格哈尔如今在哪吗? 239 00:21:58,392 --> 00:22:02,313 驭龙者认为它返回狭海沿岸的家乡了 240 00:22:02,813 --> 00:22:05,858 香料镇的工人声称 偶尔能听到它的歌声 241 00:22:06,525 --> 00:22:08,193 他们说那声音很是哀鸣婉转 242 00:22:10,529 --> 00:22:12,573 看来就连龙也会感到孤独 243 00:22:17,160 --> 00:22:18,537 陛下 244 00:22:19,579 --> 00:22:25,752 能像旧瓦雷利亚时代那样 我们两家联姻,这会是无上的荣耀 245 00:22:25,877 --> 00:22:29,255 我会为您生下众多 纯正瓦雷利亚血统的后代 246 00:22:29,380 --> 00:22:32,508 这样皇家香火得以延续 王权也会得到巩固 247 00:22:33,051 --> 00:22:35,386 这是你父亲教你说的吗? 248 00:22:40,391 --> 00:22:41,934 你母亲是怎么说的? 249 00:22:43,686 --> 00:22:46,730 她说我14岁之前不必侍寝 250 00:23:14,465 --> 00:23:16,092 你心中甚是不悦吧? 251 00:23:21,722 --> 00:23:23,015 我父亲是国王 252 00:23:23,974 --> 00:23:26,977 续娶生子是他的职责 253 00:23:27,061 --> 00:23:29,980 不要跟我讲政治上的大道理 我是问你是否心中不悦 254 00:23:30,063 --> 00:23:32,649 兰娜尔是你女儿,公主 你心中是否会不悦? 255 00:23:34,443 --> 00:23:35,569 这是自然 256 00:23:37,612 --> 00:23:40,156 但我明白纲常礼法 257 00:23:42,450 --> 00:23:43,993 我不确定你是否明白 258 00:23:47,455 --> 00:23:53,127 如果你是想激怒我 恐怕你是白费力气,公主 259 00:23:54,545 --> 00:23:55,796 恰恰相反 260 00:23:59,467 --> 00:24:01,510 你父亲迟早会再娶 261 00:24:01,594 --> 00:24:04,346 不论是我女儿还是其他女人 262 00:24:05,180 --> 00:24:07,558 新王后会诞下新继承人 263 00:24:07,641 --> 00:24:10,519 很可能就会有一名男嗣 264 00:24:10,602 --> 00:24:13,313 等那个男孩成年,你父亲过世 265 00:24:13,397 --> 00:24:17,400 王国里的男人会希望 他取代你的继承人之位 266 00:24:20,445 --> 00:24:22,572 因为这就是纲常礼法 267 00:24:24,491 --> 00:24:26,576 等我登基后,会建立新的纲常礼教 268 00:24:28,369 --> 00:24:30,663 我真希望会有这么一天,雷妮拉 269 00:24:31,414 --> 00:24:33,875 但王国里的男人本来有机会 270 00:24:33,958 --> 00:24:36,210 在大议会上任命一名女王执政 271 00:24:36,294 --> 00:24:38,004 但他们弃之不顾 272 00:24:38,170 --> 00:24:40,673 他们抛弃的是你,雷妮丝公主 273 00:24:41,924 --> 00:24:43,676 无冕女皇 274 00:24:44,468 --> 00:24:47,346 但他们跪在我面前 承认我是铁王座的继承人 275 00:24:47,429 --> 00:24:50,265 你为你父亲的臣子斟酒时 他们会想起这件事吗? 276 00:24:54,895 --> 00:24:59,733 我来说说 其他人不愿告诉你的冷酷事实 277 00:25:00,900 --> 00:25:03,903 男人宁愿一把火烧掉王国 278 00:25:04,696 --> 00:25:07,407 也不愿看到女人登上铁王座 279 00:25:12,537 --> 00:25:14,956 你父亲不是傻瓜 280 00:25:28,927 --> 00:25:31,555 御前会议敦促我再娶 281 00:25:34,307 --> 00:25:36,643 貌似王国需要一位新王后 282 00:25:42,148 --> 00:25:45,151 一位仁慈宽厚的新王后 会让您的子民安心 283 00:25:50,698 --> 00:25:53,117 御前会议有具体的人选吗? 284 00:25:56,120 --> 00:26:00,040 科利斯大人希望我娶他女儿为妻 285 00:26:00,833 --> 00:26:02,084 兰娜尔小姐 286 00:26:03,711 --> 00:26:05,337 这是天作之合,陛下 287 00:26:07,089 --> 00:26:10,759 我必须承认,我不怎么了解兰娜尔 288 00:26:11,635 --> 00:26:13,595 她一定仁慈宽厚 289 00:26:14,012 --> 00:26:17,724 会像我一样喜欢您的陪伴,陛下 290 00:26:33,155 --> 00:26:34,490 我给您带了一样东西 291 00:26:55,302 --> 00:26:57,220 我让石匠修好了 292 00:27:01,307 --> 00:27:02,642 这‥ 293 00:27:03,685 --> 00:27:06,521 你真是有心了,阿莉森 294 00:27:10,650 --> 00:27:12,234 非常有心 295 00:27:19,700 --> 00:27:20,909 进来 296 00:27:23,996 --> 00:27:25,622 陛下,是首相 297 00:27:30,502 --> 00:27:33,880 陛下,我紧急召集了御前会议 298 00:27:34,005 --> 00:27:35,048 为何? 299 00:27:36,341 --> 00:27:38,927 我认为您最好亲自听一下 300 00:27:40,094 --> 00:27:41,221 好 301 00:27:53,107 --> 00:27:54,608 {\an5}各位大人 302 00:27:54,692 --> 00:27:57,736 {\an5}事情发生在深夜,蝙蝠之时 303 00:27:58,737 --> 00:28:02,574 {\an5}窃贼甩开了我们的搜捕 304 00:28:02,699 --> 00:28:04,535 {\an5}龙蛋怎么可能 305 00:28:04,618 --> 00:28:05,786 {\an5}在50多名驭龙者的 306 00:28:05,869 --> 00:28:07,037 {\an5}眼皮子底下被偷走? 307 00:28:08,038 --> 00:28:12,000 {\an5}是戴蒙王子偷走了龙蛋,陛下 308 00:28:12,125 --> 00:28:14,878 -戴蒙? -王子留下了一封信件 309 00:28:14,961 --> 00:28:16,921 或许能解释原委 310 00:28:18,131 --> 00:28:20,925 "戴蒙坦格利安 311 00:28:21,050 --> 00:28:26,681 龙石岛亲王及铁王座的合法继承人 312 00:28:26,806 --> 00:28:29,642 有幸宣布 即将按照旧瓦雷利亚传统 313 00:28:29,767 --> 00:28:32,520 迎娶第二任妻子 314 00:28:32,645 --> 00:28:37,066 她会拥有龙石岛梅莎丽亚夫人的头衔 315 00:28:37,858 --> 00:28:42,279 夫人怀上了孩子 按照坦格利安家族的传统 316 00:28:42,404 --> 00:28:47,576 必须在孩子的摇篮中放置一枚龙蛋" 317 00:28:48,660 --> 00:28:53,039 王子邀请您参加他的大婚,陛下 318 00:28:53,123 --> 00:28:56,418 -就在两天后 -开什么玩笑? 319 00:28:56,543 --> 00:28:58,586 梅莎丽亚夫人是谁? 320 00:28:58,711 --> 00:29:00,421 -应该是‥ -戴蒙的娼妇 321 00:29:02,840 --> 00:29:05,927 -这明显就是煽动叛乱 -我无比赞同,爵士 322 00:29:06,052 --> 00:29:10,973 我弟弟想激怒我,随他去吧 323 00:29:11,057 --> 00:29:13,309 全天下都在看着,陛下 324 00:29:13,434 --> 00:29:14,977 那你们让我怎么办? 325 00:29:15,060 --> 00:29:16,395 把他派去绝境长城? 326 00:29:17,563 --> 00:29:19,606 或许我可以把他的脑袋挂在长矛上 327 00:29:19,732 --> 00:29:21,525 戴蒙占领了龙石岛 328 00:29:21,650 --> 00:29:24,361 以金斗篷拥兵自重 329 00:29:24,486 --> 00:29:26,697 现在又偷走了一件危险的武器‥ 330 00:29:31,451 --> 00:29:33,745 {\an5}戴蒙偷走了哪枚龙蛋? 331 00:29:41,085 --> 00:29:45,131 {\an5}梦火的龙蛋,公主 332 00:29:46,841 --> 00:29:53,055 {\an5}您选择放在贝尔隆王子摇篮里的那枚 333 00:29:54,473 --> 00:29:56,141 集结一支军队,奥托 334 00:29:57,685 --> 00:30:00,687 我亲自去龙石岛惩治戴蒙 335 00:30:00,771 --> 00:30:01,855 陛下 336 00:30:03,357 --> 00:30:05,650 恕我冒犯,陛下,但您不可前往 337 00:30:05,734 --> 00:30:08,570 太危险了,戴蒙不知天高地厚 338 00:30:10,238 --> 00:30:11,823 让我去龙石岛 339 00:30:39,391 --> 00:30:44,646 你是宫里最标致的姑娘 为什么要自毁前途? 340 00:30:51,194 --> 00:30:52,821 你今晚会去见国王吗? 341 00:30:56,241 --> 00:30:57,283 如果您希望如此的话 342 00:31:00,912 --> 00:31:02,997 -你好,克里斯顿爵士 -小姐 343 00:31:03,998 --> 00:31:07,043 首相大人 我已经集结了20人的精兵强将 344 00:31:07,168 --> 00:31:08,669 哈罗德爵士也会一同前往 345 00:31:13,590 --> 00:31:15,426 请照看好首相,克里斯顿爵士 346 00:32:36,378 --> 00:32:38,338 欢迎来到龙石岛,奥托 347 00:32:41,174 --> 00:32:43,802 你对龙石岛的占领到此结束 348 00:32:45,262 --> 00:32:47,263 马上交出龙蛋 349 00:32:47,389 --> 00:32:50,350 解散军队,赶走娼妇‥ 350 00:32:51,976 --> 00:32:54,979 服从韦赛里斯国王的命令 离开龙石岛‥ 351 00:32:55,063 --> 00:32:57,106 国王呢?我怎么没看到他? 352 00:32:57,231 --> 00:33:01,068 陛下绝不会自降身份,参与你的闹剧 353 00:33:06,323 --> 00:33:09,702 -你是克里斯顿爵士吧? -克里斯顿科尔爵士,王子 354 00:33:09,827 --> 00:33:11,912 好,抱歉,我没记起来 355 00:33:12,037 --> 00:33:14,998 或许王子能记起被我打下马 356 00:33:17,417 --> 00:33:20,462 -很好 -戴蒙,你就像跳梁小丑 357 00:33:21,088 --> 00:33:23,048 为了得到国王的关注无所不用其极 358 00:33:23,131 --> 00:33:25,800 竟不惜效仿偷偷摸摸的窃贼? 359 00:33:25,884 --> 00:33:28,344 我只是遵循家族的传统 360 00:33:28,428 --> 00:33:30,180 就像我哥哥为他的继承人做的那样 361 00:33:30,305 --> 00:33:33,266 那些传统适用于 真正有皇室血脉的孩子 362 00:33:33,349 --> 00:33:36,102 与娼妇生下的私生子无权享有 363 00:33:36,686 --> 00:33:39,981 -我即将迎娶梅莎丽亚夫人为妻 -这样一定会遭天谴 364 00:33:40,106 --> 00:33:43,943 你无时无刻不在玷污自己的名声 家族的名声和你哥哥的王国 365 00:33:44,068 --> 00:33:46,779 我们的爱不被名号和传统限制 366 00:33:48,530 --> 00:33:52,534 你们呢,都城守备队? 协助王子叛国吗? 367 00:33:52,618 --> 00:33:55,913 国王任命我为他们的司令 他们效忠于我 368 00:33:56,913 --> 00:33:58,415 你是来取龙蛋的 369 00:34:00,375 --> 00:34:01,668 在这里 370 00:34:03,044 --> 00:34:04,212 你疯了吗? 371 00:34:05,046 --> 00:34:07,632 -你会丢掉性命 -好在你也会 372 00:34:09,092 --> 00:34:13,888 你若选择暴力 就是对自己的国王开战 373 00:34:14,013 --> 00:34:15,223 好极了 374 00:34:16,557 --> 00:34:19,852 即便你未出生的孩子及其母亲 一同送命也无妨吗? 375 00:34:58,848 --> 00:35:02,476 所有人把剑收起来 376 00:36:09,832 --> 00:36:12,710 -你怎么来了,公主? -阻止血战 377 00:36:12,794 --> 00:36:15,546 克里斯顿爵士 请护送公主去安全的地方 378 00:36:16,047 --> 00:36:20,468 各位大人 请不要惊到叙拉克斯,它很护我 379 00:36:22,511 --> 00:36:27,349 {\an5}我父亲任命我为龙石岛公主 380 00:36:27,433 --> 00:36:31,603 {\an5}你住的是我的城堡,叔叔 381 00:36:31,687 --> 00:36:33,980 {\an5}等你成年之后再说吧 382 00:36:34,064 --> 00:36:36,066 {\an5}你惹怒了国王 383 00:36:36,525 --> 00:36:38,068 {\an5}我不明白是怎么回事 384 00:36:38,193 --> 00:36:40,904 {\an5}今天是喜庆的日子,我要成亲 385 00:36:41,029 --> 00:36:42,530 {\an5}你已经有妻子了 386 00:36:42,614 --> 00:36:44,449 {\an5}那个妻子不是我自己选的 387 00:36:45,575 --> 00:36:50,329 {\an5}所以你就偷走我弟弟的龙蛋吗? 388 00:36:50,455 --> 00:36:52,707 {\an5}你出生后,摇篮里也放了一颗龙蛋 389 00:36:52,790 --> 00:36:55,459 {\an5}我希望自己的孩子享有同等特权 390 00:36:56,544 --> 00:36:58,212 {\an5}你要有孩子了吗? 391 00:37:00,506 --> 00:37:02,091 {\an5}以后会有的 392 00:37:10,849 --> 00:37:12,934 我就在这里,叔叔 393 00:37:15,103 --> 00:37:16,688 你怒焰的源泉 394 00:37:17,606 --> 00:37:19,899 你被褫夺继承人身份的原因 395 00:37:20,608 --> 00:37:24,237 如果你想夺回继承人身份 就必须杀掉我 396 00:37:25,863 --> 00:37:26,906 动手吧 397 00:37:28,366 --> 00:37:29,909 别再胡闹了 398 00:39:23,268 --> 00:39:25,478 你宣布了我们要成婚的事? 399 00:39:27,313 --> 00:39:28,356 明天 400 00:39:30,524 --> 00:39:32,234 还说我怀了孩子 401 00:39:33,402 --> 00:39:34,904 你的孩子 402 00:39:35,070 --> 00:39:38,282 或许等我们成亲后 你真的会怀上孩子 403 00:39:38,365 --> 00:39:42,286 我很早之前就跟你说好 绝不会被生子威胁 404 00:39:42,369 --> 00:39:45,205 那就好,孩子有时候太恼人了 405 00:39:45,330 --> 00:39:47,416 你发誓保护我,戴蒙 406 00:39:50,085 --> 00:39:51,753 龙石岛很安全 407 00:39:54,297 --> 00:39:57,842 直到国王决定收回祖产 408 00:39:58,802 --> 00:40:01,679 他的手下或许不会 把王子的脑袋挂在长矛上 409 00:40:01,763 --> 00:40:04,098 但他们会如何处置王子声称 410 00:40:04,182 --> 00:40:06,726 要娶之为妻,共育子嗣的娼妇? 411 00:40:06,851 --> 00:40:08,144 不会有人伤害你 412 00:40:09,604 --> 00:40:13,774 我已经不计其数次被当作物品交易 413 00:40:13,899 --> 00:40:17,486 就从我如今已经记不起的家乡开始 414 00:40:18,696 --> 00:40:21,824 我这辈子大多活在恐惧中 415 00:40:23,033 --> 00:40:24,785 我会护你周全,我发誓 416 00:40:24,868 --> 00:40:26,411 你是坦格利安家的人 417 00:40:26,495 --> 00:40:31,416 你可以跟国王任性胡闹,但我不行 418 00:40:32,709 --> 00:40:38,381 我服侍你不是为了金钱,权力或地位 419 00:40:39,757 --> 00:40:43,094 -我是为了获得自由身 -自由身? 420 00:40:46,556 --> 00:40:47,807 你被什么束缚? 421 00:40:49,100 --> 00:40:50,142 恐惧 422 00:41:17,460 --> 00:41:18,878 不用行礼了,莱昂诺大人 423 00:41:25,134 --> 00:41:27,929 我来向你寻求客观的意见 424 00:41:28,095 --> 00:41:29,972 我只会向您提供这样的意见,陛下 425 00:41:31,432 --> 00:41:34,852 自从我在大议会上 被学士们选为继承人 426 00:41:34,935 --> 00:41:39,898 就感觉科利斯瓦列利安 在黑水河对岸对我虎视眈眈 427 00:41:40,983 --> 00:41:43,902 陛下,您坐在王国最高的位置 428 00:41:44,486 --> 00:41:46,905 傲气的人不喜仰视他人 429 00:41:46,988 --> 00:41:48,031 对 430 00:41:50,784 --> 00:41:51,993 兰娜尔瓦列利安 431 00:41:54,329 --> 00:41:56,623 科利斯大人是您的海政大臣 432 00:41:57,707 --> 00:42:01,419 她是王国内最富有家族的长女 433 00:42:01,544 --> 00:42:05,298 有着无可挑剔的瓦列利安血统 434 00:42:05,423 --> 00:42:07,466 也有坦格利安血统 435 00:42:08,175 --> 00:42:10,678 -这桩亲事有何不妥? -她才12岁 436 00:42:11,095 --> 00:42:12,137 她会长大成人 437 00:42:15,140 --> 00:42:16,850 我从未说过要再娶 438 00:42:17,476 --> 00:42:20,479 天下万物均为国王所有 439 00:42:21,605 --> 00:42:22,981 即便是您不想要的东西 440 00:42:23,065 --> 00:42:25,859 婚姻不是您能逃避太久的义务 441 00:42:26,193 --> 00:42:28,612 如果我拒绝科利斯大人的联姻呢? 442 00:42:28,987 --> 00:42:30,780 他应该会勃然大怒 443 00:42:31,781 --> 00:42:35,160 恐怕只有与铁王座直接扯上关系 才能让他满意 444 00:42:36,452 --> 00:42:39,122 您也应该考虑到 445 00:42:39,205 --> 00:42:41,332 我们与石阶列岛随时可能会开战 446 00:42:42,250 --> 00:42:45,127 王国将近一半的船只为海蛇所有 447 00:42:45,253 --> 00:42:48,422 若王国真有需要,他不敢有所保留 448 00:42:49,924 --> 00:42:53,218 -他凭什么威吓我? -谁都不能威吓您,陛下 449 00:42:54,762 --> 00:42:58,307 但您宜将潮头岛拉拢为盟友 而非反目为敌 450 00:43:00,142 --> 00:43:04,646 海蛇此举乃蓄谋已久 他位高权重,也算是光明正大 451 00:43:06,982 --> 00:43:10,235 -若您想知道我的客观之见‥ -我想 452 00:43:11,903 --> 00:43:14,113 您应该迎娶兰娜尔瓦列利安,陛下 453 00:43:15,240 --> 00:43:20,244 满足科利斯大人 永远让他以盟友的身份伴您左右 454 00:43:25,333 --> 00:43:29,128 陛下,公主从龙石岛回来了 455 00:43:29,795 --> 00:43:30,838 龙石岛? 456 00:43:51,524 --> 00:43:52,567 陛下 457 00:43:56,612 --> 00:43:57,905 你忤逆我的意思 458 00:43:58,823 --> 00:44:01,909 从君临城不辞而别 459 00:44:02,910 --> 00:44:06,038 在国王未经允许的情况下离开 460 00:44:09,667 --> 00:44:11,460 你是我唯一的继承人 461 00:44:13,087 --> 00:44:14,630 你可能会丢掉小命 462 00:44:18,675 --> 00:44:19,718 我可以坐下吗? 463 00:44:31,354 --> 00:44:33,147 你去了龙石岛 464 00:44:33,898 --> 00:44:35,984 不费一兵一卒要回了龙蛋 465 00:44:38,277 --> 00:44:41,030 奥托爵士单凭自己不可能完成的壮举 466 00:44:44,617 --> 00:44:46,535 对,可是‥ 467 00:44:51,165 --> 00:44:53,834 有时我会忘记你俩多么相像 468 00:45:04,094 --> 00:45:05,595 你母亲的离世 469 00:45:06,388 --> 00:45:07,972 是永远难以愈合的伤痛 470 00:45:09,808 --> 00:45:10,850 没了她 471 00:45:11,976 --> 00:45:15,605 红堡失去了永远不可恢复的温暖 472 00:45:16,481 --> 00:45:19,275 听到您这么说,我很欣慰 473 00:45:23,779 --> 00:45:26,365 因为我知道不只是我在哀悼她 474 00:45:27,157 --> 00:45:28,867 真希望我知道 475 00:45:29,618 --> 00:45:31,495 如何在事后安慰你 476 00:45:34,373 --> 00:45:38,293 我也是很艰难地明白 女儿已经这么快长大成人了 477 00:45:42,380 --> 00:45:43,465 但我知道 478 00:45:44,591 --> 00:45:47,635 她理解国民对我的期待 479 00:45:48,511 --> 00:45:50,138 国王必须再娶 480 00:45:55,810 --> 00:45:58,062 谁都无法取代你母亲在我心中的位置 481 00:46:00,231 --> 00:46:02,608 更没有人能撼动你继承人的位置 482 00:46:04,276 --> 00:46:05,820 但你是我唯一的继承人 483 00:46:06,654 --> 00:46:09,865 我们这条血脉岌岌可危 说不好哪天就会断掉 484 00:46:10,908 --> 00:46:14,494 通过再娶,我或许可以确保 家族受到更好的守护 485 00:46:14,578 --> 00:46:15,787 谁会伤害我们? 486 00:46:15,912 --> 00:46:18,081 任何敢挑衅我们的人 487 00:46:24,671 --> 00:46:26,881 我不希望与你渐行渐远 488 00:46:28,133 --> 00:46:29,217 您是国王 489 00:46:30,301 --> 00:46:33,054 您的首要职责是治国 490 00:46:36,807 --> 00:46:38,434 母亲一定会理解 491 00:46:41,395 --> 00:46:42,688 我也是 492 00:47:05,877 --> 00:47:07,295 你应该有心理准备才是 493 00:47:07,378 --> 00:47:09,797 铁群岛遵从自己的法律 494 00:47:14,719 --> 00:47:16,262 我们应该收税 495 00:47:29,983 --> 00:47:31,693 早上好,各位大人 496 00:47:43,163 --> 00:47:46,207 我决定再娶 497 00:48:05,059 --> 00:48:06,393 我想在‥ 498 00:48:13,483 --> 00:48:15,360 春末之前‥ 499 00:48:17,237 --> 00:48:18,780 迎娶阿莉森海塔尔小姐 500 00:48:26,329 --> 00:48:27,956 这太荒谬了 501 00:48:29,040 --> 00:48:31,751 我可是瓦列利安家族 502 00:48:31,876 --> 00:48:33,920 王国最有权势的家族 503 00:48:35,296 --> 00:48:36,839 我是你的国王 504 00:49:02,030 --> 00:49:03,072 雷妮拉 505 00:49:25,886 --> 00:49:29,056 瓦列利安家族 可以追溯到旧瓦雷利亚时代 506 00:49:31,475 --> 00:49:33,769 比坦格利安家族还要久远‥ 507 00:49:35,979 --> 00:49:37,480 一些史书是这么记载的 508 00:49:39,316 --> 00:49:43,361 但与坦格利安家族不同 我们不是龙骑士 509 00:49:45,572 --> 00:49:49,867 几百年来 我的家族需要靠决心和运气 510 00:49:49,951 --> 00:49:52,036 在大海中讨生 511 00:49:54,789 --> 00:49:56,707 我担任潮头岛岛主后 512 00:49:58,375 --> 00:49:59,502 就明确了目标 513 00:50:02,046 --> 00:50:03,505 所以我奋力争取 514 00:50:05,674 --> 00:50:10,137 我可以问心无愧地说 不像王国里的其他领主 515 00:50:10,220 --> 00:50:12,597 我是通过自己的努力 建立了家族的显赫 516 00:50:18,978 --> 00:50:23,358 我一直觉得你我是同类人 517 00:50:32,533 --> 00:50:34,785 我都不知道你也有个国王哥哥 518 00:50:35,453 --> 00:50:38,622 你我都是要靠自己拼搏的人 519 00:50:39,790 --> 00:50:42,584 我们总是受人轻视 520 00:50:45,587 --> 00:50:49,132 科利斯大人,你叫我来潮头岛 是为了让我知道自己的卑贱 521 00:50:49,257 --> 00:50:51,134 还是有别的原因? 522 00:50:54,930 --> 00:50:56,890 你是否听说了石阶列岛动荡的局势? 523 00:51:00,226 --> 00:51:04,439 某个密尔王子用维斯特洛水手喂螃蟹 524 00:51:04,564 --> 00:51:08,526 我一直请求国王派我的海军前去镇压 525 00:51:09,402 --> 00:51:10,611 但他拒绝了我 526 00:51:11,028 --> 00:51:13,489 我哥哥向来不擅长这种事 527 00:51:13,614 --> 00:51:14,657 什么事? 528 00:51:16,075 --> 00:51:17,159 治国之事 529 00:51:22,206 --> 00:51:25,500 螃蟹喂食者有强大的 自由贸易城联邦做后盾 530 00:51:25,626 --> 00:51:27,628 他们希望削弱维斯特洛 531 00:51:30,130 --> 00:51:33,175 国王的失误让他得以积蓄力量 532 00:51:35,677 --> 00:51:37,387 如果这些航道出问题 533 00:51:38,680 --> 00:51:40,223 我的家族会受到致命威胁 534 00:51:41,558 --> 00:51:44,894 我不允许潮头岛没落 而我们的国王却以 535 00:51:44,977 --> 00:51:47,396 盛宴,舞会和比赛大会为乐 536 00:51:47,480 --> 00:51:49,899 我可以随意评价我哥哥 537 00:51:52,360 --> 00:51:53,402 但你不能 538 00:51:57,364 --> 00:52:00,284 蛰伏在石阶列岛 是你向所有疑心你能力的人 539 00:52:00,409 --> 00:52:03,328 自证价值的机会 540 00:52:05,372 --> 00:52:07,749 我们是王国不受待见的老二,戴蒙 541 00:52:09,459 --> 00:52:11,169 我们的价值不是天赐的 542 00:52:13,046 --> 00:52:14,339 要靠自己去争取 543 00:52:33,566 --> 00:52:34,608 待续 544 00:52:34,692 --> 00:52:35,734 谢谢观赏