1 00:00:06,120 --> 00:00:08,720 Di abad pertama... 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,240 ...dinasti Targaryen berakhir, 3 00:00:10,480 --> 00:00:14,720 kesehatan Old King, Jaehaerys, sedang menurun. 4 00:00:17,240 --> 00:00:21,640 Pada masa itu, Klan Targaryen berada di puncak... 5 00:00:21,720 --> 00:00:24,520 ...kekuatannya dengan sepuluh naga dewasa di bawah pemerintahannya. 6 00:00:25,360 --> 00:00:27,800 Tak ada kekuatan di dunia yang bisa melawannya. 7 00:00:29,160 --> 00:00:31,600 Raja Jaehaerys memerintah selama... 8 00:00:31,679 --> 00:00:33,520 ...hampir 60 tahun dengan damai dan sejahtera, 9 00:00:33,600 --> 00:00:36,600 tapi tragedi telah merenggut kedua putranya... 10 00:00:36,679 --> 00:00:38,760 ...yang membuat dia tak punya ahli waris. 11 00:00:39,360 --> 00:00:41,720 Jadi, pada tahun 101, Old King memanggil... 12 00:00:41,799 --> 00:00:45,640 ...Dewan Petinggi untuk memilih ahli waris. 13 00:00:47,240 --> 00:00:50,240 Lebih dari seribu lord melakukan perjalanan ke Harrenhal. 14 00:00:51,480 --> 00:00:54,320 Empat belas pewaris berhasil diklaim, 15 00:00:54,919 --> 00:00:57,480 tapi hanya dua yang benar-benar dipertimbangkan. 16 00:00:58,520 --> 00:01:02,120 Putri Rhaenys Targaryen, keturunan tertua Raja dan... 17 00:01:02,200 --> 00:01:05,720 ...sepupunya yang lebih muda, Pangeran Viserys Targaryen... 18 00:01:05,799 --> 00:01:08,440 ...keturunan laki-laki tertua Raja. 19 00:01:14,400 --> 00:01:18,320 Ini dideklarasikan oleh semua lord penting... 20 00:01:19,200 --> 00:01:22,560 ...dan lord kelas bawah dari Seven Kingdoms, 21 00:01:23,720 --> 00:01:29,920 bahwa Pangeran Viserys Targaryen yang menjadi Pangeran Naga! 22 00:01:30,280 --> 00:01:35,280 Rhaenys, seorang wanita, tak akan mewarisi Iron Throne. 23 00:01:37,839 --> 00:01:40,040 Para bangsawan malah memilih Viserys, 24 00:01:41,600 --> 00:01:43,000 ayahku. 25 00:01:46,160 --> 00:01:48,160 Jaehaerys memanggil Dewan Petinggi untuk... 26 00:01:48,240 --> 00:01:51,480 ...mencegah perang memperebutkan ahli warisnya. 27 00:01:51,760 --> 00:01:53,760 Karena dia tahu kebenarannya. 28 00:01:53,839 --> 00:01:58,200 Satu-satunya kebenaran yang bisa meruntuhkan House of the Dragon... 29 00:01:58,720 --> 00:01:59,960 ...itu sendiri. 30 00:02:03,400 --> 00:02:15,120 Alih Bahasa : Mrs_Y 31 00:02:19,080 --> 00:02:22,876 SEKARANG TAHUN KE SEMBILAN PEMERINTAHAN RAJA VISERYS I TARGARYEN 32 00:02:22,960 --> 00:02:31,060 172 TAHUN SEBELUM KEMATIAN MAD KING, AERYS. DAN KELAHIRAN PUTRINYA, PUTRI DAENERYS TARGARYEN 33 00:03:47,200 --> 00:03:49,720 Dohaeras, Syrax! 34 00:03:53,399 --> 00:03:54,399 Umbas. 35 00:03:55,719 --> 00:03:56,840 Rybas! 36 00:04:08,320 --> 00:04:11,360 Selamat datang kembali, Putri. Semoga perjalanan Anda menyenangkan. 37 00:04:11,439 --> 00:04:13,279 Jangan terlalu lega seperti itu, ser. 38 00:04:13,519 --> 00:04:14,720 Aku lega. 39 00:04:14,800 --> 00:04:17,520 Setiap kali monster emas itu membawamu... 40 00:04:17,680 --> 00:04:19,640 ...pulang, itu bisa menyelamatkan kepalaku dari ancaman tombak. 41 00:04:21,000 --> 00:04:22,600 Syrax tumbuh cukup cepat. 42 00:04:22,680 --> 00:04:24,520 Dia akan segera sebesar Caraxes. 43 00:04:24,679 --> 00:04:26,560 Dia nyaris cukup besar untuk ditunggangi dua orang. 44 00:04:26,640 --> 00:04:29,480 Aku cukup puas sebagai penonton saja, terima kasih. 45 00:04:32,440 --> 00:04:34,400 Dohaeras. 46 00:04:35,879 --> 00:04:36,879 Naejot! 47 00:06:01,160 --> 00:06:02,560 Rhaenyra. 48 00:06:04,480 --> 00:06:06,080 Kau tahu aku tak suka kau terbang... 49 00:06:06,160 --> 00:06:07,640 ...saat kondisiku seperti ini. 50 00:06:07,719 --> 00:06:10,119 Ibu tak suka aku terbang bagaimanapun kondisi ibu. 51 00:06:11,919 --> 00:06:14,800 - Yang Mulia. - Selamat pagi, Alicent. 52 00:06:14,880 --> 00:06:16,040 Apa ibu bisa tidur? 53 00:06:16,120 --> 00:06:18,000 - Aku tertidur. - Berapa lama? 54 00:06:19,160 --> 00:06:21,240 Aku tak butuh asuhanmu, Rhaenyra. 55 00:06:21,320 --> 00:06:23,480 Nah, di sinilah ibu, dikelilingi oleh para pelayan... 56 00:06:23,560 --> 00:06:25,080 ...yang semuanya fokus pada bayi itu. 57 00:06:25,839 --> 00:06:27,680 Ada yang harus memperhatikanmu. 58 00:06:29,200 --> 00:06:33,000 Kau secepatnya akan berbaring di tempat tidur ini, Rhaenyra. 59 00:06:33,439 --> 00:06:36,639 Ketidaknyamanan ini adalah cara kita melayani alam. 60 00:06:36,719 --> 00:06:39,760 Aku lebih suka melayani sebagai seorang ksatria dan masuk ke medan perang dan kemuliaan. 61 00:06:42,559 --> 00:06:44,680 Rahim kerajaan ada pada kita, kau dan aku. 62 00:06:46,520 --> 00:06:48,480 Menghasilkan anak adalah perang kita. 63 00:06:50,400 --> 00:06:52,800 Kita harus belajar menghadapinya dengan bibir yang kaku. 64 00:06:54,599 --> 00:06:56,200 Sekarang mandilah. 65 00:06:56,600 --> 00:06:58,200 Baumu seperti naga. 66 00:07:00,519 --> 00:07:01,855 Jadi, kubilang padanya, "aku yakin... 67 00:07:01,879 --> 00:07:03,840 ...kau mungkin keliru." 68 00:07:07,440 --> 00:07:08,960 My lords. 69 00:07:09,040 --> 00:07:10,576 Aliansi yang berkembang di antara Free Cities... 70 00:07:10,600 --> 00:07:13,800 ...telah mengubah kota itu menjadi Triarki. 71 00:07:13,960 --> 00:07:16,000 Mereka telah berkumpul di Bloodstone... 72 00:07:16,080 --> 00:07:17,656 ...dan saat ini sedang membersihkan Step stone... 73 00:07:17,680 --> 00:07:19,120 ...dari serangan bajak laut. 74 00:07:19,200 --> 00:07:21,720 Kedengarannya seperti hal mencurigakan yang membawa kabar baik, Lord Corlys. 75 00:07:21,800 --> 00:07:23,760 Seseorang bernama Craghas Drahar... 76 00:07:23,839 --> 00:07:26,680 ...menyebut dirinya sebagai pangeran laksamana dari Triarki itu. 77 00:07:27,960 --> 00:07:29,560 Mereka memanggilnya Crabfeeder, 78 00:07:30,240 --> 00:07:33,000 karena metode inventifnya dalam menghukum musuh-musuhnya. 79 00:07:33,080 --> 00:07:35,440 Dan apa kita harus menangisi bajak laut yang mati? 80 00:07:36,120 --> 00:07:38,480 - Tidak, Yang Mulia. - Rhaenyra, kau terlambat. 81 00:07:38,720 --> 00:07:40,200 Juru minuman Raja tak boleh terlambat. 82 00:07:40,240 --> 00:07:43,040 - Kau membiarkan orang menunggu minumannya. - Aku mengunjungi Ibu. 83 00:07:45,560 --> 00:07:46,840 Di punggung naga? 84 00:07:47,240 --> 00:07:49,680 Hei, Yang Mulia, atas desakan Pangeran Daemon, 85 00:07:49,759 --> 00:07:52,200 kerajaan telah menginvestasikan modal untuk... 86 00:07:52,279 --> 00:07:55,599 ...pelatihan ulang dan menambah perlengkapan City Watch. 87 00:07:55,679 --> 00:07:59,720 Kukira Anda mungkin harus mendesak saudara Anda untuk mengisi... 88 00:07:59,799 --> 00:08:02,480 ...kursinya di dewan dan memberikan penilaian tentang kemajuannya... 89 00:08:02,560 --> 00:08:04,520 ...sebagai komandan Watch. 90 00:08:04,600 --> 00:08:06,960 Menurutmu tugas Daemon agak tak beres saat ini? 91 00:08:07,040 --> 00:08:09,080 Dan pikiran dan tenaganya terkuras? 92 00:08:09,159 --> 00:08:12,279 Orang akan menganggap begitu, mengingat biaya yang dikeluarkan. 93 00:08:12,360 --> 00:08:15,480 Kalau begitu mari mempertimbangkan saja emasmu diinvestasikan dengan baik, Lord Beesbury. 94 00:08:15,560 --> 00:08:18,520 Aku akan membantu anda untuk tidak membiarkan... 95 00:08:18,599 --> 00:08:20,160 ...Triarki ini lebih banyak lagi di Step stones, Yang Mulia. 96 00:08:20,720 --> 00:08:23,720 Jika jalur pelayaran itu dikuasai, kita akan mengemis di pelabuhan kita sendiri. 97 00:08:23,799 --> 00:08:26,440 Kerajaan sudah mendengar laporanmu, Lord Corlys... 98 00:08:26,520 --> 00:08:28,440 ...dan menerimanya sebagai nasihat. 99 00:08:33,480 --> 00:08:37,200 Haruskah kita membahas tentang Turnamen Pewaris, Yang Mulia? 100 00:08:37,280 --> 00:08:39,680 Aku akan suka itu. 101 00:08:39,760 --> 00:08:41,735 Akankah prediksi dari para maester bertahan, Mellos? 102 00:08:41,759 --> 00:08:45,200 Anda harus paham bahwa hal-hal ini hanyalah perkiraan, 103 00:08:45,280 --> 00:08:48,520 Rajaku, tapi kami semua telah mempelajari grafik bulan... 104 00:08:48,599 --> 00:08:52,200 dan kami tahu bahwa perkiraan kami sangat akurat. 105 00:08:52,279 --> 00:08:54,879 Biaya turnamen tak bisa diabaikan. 106 00:08:54,960 --> 00:08:59,200 Mungkin kita bisa menunda sampai anak itu lahir? 107 00:08:59,279 --> 00:09:00,559 Sebagian besar bangsawan dan ksatria... 108 00:09:00,639 --> 00:09:02,376 ...sudah dalam perjalanan ke King's Landing. 109 00:09:02,400 --> 00:09:03,615 - Untuk mengembalikannya sekarang... - Turnamen akan berlangsung... 110 00:09:03,639 --> 00:09:05,039 ...beberapa babak dalam seminggu. 111 00:09:05,120 --> 00:09:07,960 Sebelum pertandingan selesai, putraku akan lahir, 112 00:09:08,040 --> 00:09:09,600 dan seluruh dunia akan merayakannya. 113 00:09:09,679 --> 00:09:12,719 Kita tak punya cara untuk memprediksi jenis kelamin anak. 114 00:09:12,799 --> 00:09:15,360 Tentu saja, tak ada maester yang mampu... 115 00:09:15,439 --> 00:09:16,879 ...memberikan pendapatnya tanpa syarat, bukan? 116 00:09:17,960 --> 00:09:19,960 Ada seorang putra di perut Ratu. 117 00:09:20,720 --> 00:09:21,800 Aku tahu itu. 118 00:09:23,399 --> 00:09:24,879 Dan pewarisku akan segera turun tangan mengurus... 119 00:09:24,919 --> 00:09:27,080 ...semua ini. 120 00:09:30,280 --> 00:09:32,480 Dia melewati gerbang Red Keep pagi-pagi sekali. 121 00:09:32,560 --> 00:09:34,160 Apa ayahku tahu dia ada di sini? 122 00:09:34,240 --> 00:09:35,560 - Tidak. - Bagus. 123 00:09:43,360 --> 00:09:44,960 Dewa sungguh baik. 124 00:09:45,520 --> 00:09:46,800 Tak apa-apa, ser. 125 00:09:55,320 --> 00:09:58,920 - Apa yang sedang kau lakukan, paman? - Duduk. 126 00:09:59,400 --> 00:10:01,900 Ini akan menjadi kursiku suatu hari nanti. 127 00:10:01,960 --> 00:10:04,060 Tidak jika kau dieksekusi karena pengkhianatan. 128 00:10:05,280 --> 00:10:07,815 Kau tak pernah diadili dalam satu abad. 129 00:10:07,839 --> 00:10:08,880 Ya. 130 00:10:09,360 --> 00:10:11,427 Pengadilan sungguh membosankan. 131 00:10:12,880 --> 00:10:14,560 Lalu kenapa kau kembali? 132 00:10:15,080 --> 00:10:18,880 Kudengar ayahmu menyelenggarakan turnamen untuk menghormatiku. 133 00:10:18,880 --> 00:10:20,680 Turnamen untuk pewarisnya. 134 00:10:22,560 --> 00:10:24,240 Seperti yang kukatakan. 135 00:10:25,360 --> 00:10:27,040 Pewarisnya yang baru. 136 00:10:28,400 --> 00:10:30,600 Sampai ibumu melahirakn seorang putra... 137 00:10:31,640 --> 00:10:33,240 ...kalian semua sama terkutuknya denganku. 138 00:10:33,720 --> 00:10:36,664 Kalau begitu kuharap aku punya adik laki-laki. 139 00:10:38,160 --> 00:10:39,640 Aku membelikanmu sesuatu. 140 00:10:44,960 --> 00:10:46,240 Apa kau tahu apa itu? 141 00:10:47,520 --> 00:10:49,160 Ini adalah baja Valyrian. 142 00:10:50,200 --> 00:10:51,960 Seperti pedang Dark Sister. 143 00:10:55,480 --> 00:10:56,680 Berbaliklah. 144 00:11:10,680 --> 00:11:11,680 Sekarang... 145 00:11:13,040 --> 00:11:16,480 ...kau dan aku sama-sama punya bagian kecil dari nenek moyang kita. 146 00:11:23,760 --> 00:11:24,760 Cantik. 147 00:11:26,400 --> 00:11:28,880 - Apa kau membacanya? - Tentu saja, aku membacanya. 148 00:11:28,960 --> 00:11:31,200 Ketika Putri Nymeria tiba di Dorne, 149 00:11:31,280 --> 00:11:33,000 siapa yang dia bawa menjadi suaminya? 150 00:11:33,080 --> 00:11:34,400 Seorang pria. 151 00:11:34,480 --> 00:11:35,920 Siapa namanya? 152 00:11:36,000 --> 00:11:37,440 Lord Siapalah itu. 153 00:11:38,120 --> 00:11:41,080 Jika kau menjawab dengan "Lord Siapalah itu," Septa Marlow akan marah. 154 00:11:41,160 --> 00:11:43,120 Dia lucu ketika dia marah. 155 00:11:46,000 --> 00:11:48,480 Kau selalu seperti ini saat kau khawatir. 156 00:11:48,559 --> 00:11:49,999 Seperti apa? 157 00:11:50,080 --> 00:11:51,480 Tidak menyenangkan. 158 00:11:55,280 --> 00:11:57,480 Kau khawatir ayahmu akan... 159 00:11:57,560 --> 00:11:58,760 ...menggantikan posisimu dengan seorang putra. 160 00:11:58,839 --> 00:12:00,559 Aku hanya mengkhawatirkan ibuku. 161 00:12:01,679 --> 00:12:03,880 Kuharap ayahku mendapatkan seorang putra. 162 00:12:04,799 --> 00:12:07,079 Sepanjang yang kuingat, hanya itu yang diinginkannya. 163 00:12:08,120 --> 00:12:09,720 Kau ingin dia punya seorang putra? 164 00:12:09,800 --> 00:12:11,920 Aku ingin terbang bersamamu di punggung naga... 165 00:12:12,000 --> 00:12:13,575 ...melihat keajaiban besar di seberang Narrow Sea... 166 00:12:13,599 --> 00:12:14,800 ...dan hanya makan kue. 167 00:12:14,880 --> 00:12:17,240 - Aku serius. - Aku tak pernah bercanda tentang kue. 168 00:12:17,680 --> 00:12:19,440 Kau tak khawatir tentang posisimu? 169 00:12:19,519 --> 00:12:22,280 Aku suka posisi ini. Ini cukup nyaman. 170 00:12:25,799 --> 00:12:26,960 Kau mau kemana? 171 00:12:27,040 --> 00:12:29,440 Pulang. Ini sudah larut. 172 00:12:30,120 --> 00:12:34,080 Putri Nymeria memimpin Rhoynar melintasi Narrow Sea bersama... 173 00:12:34,160 --> 00:12:36,120 ...10.000 kapal untuk kabur dari bangsa Valyrian yang mengejar mereka. 174 00:12:36,200 --> 00:12:39,160 Dia membawa Lord Mors Martell dari Dorne untuk menjadi... 175 00:12:39,240 --> 00:12:41,040 ...suaminya dan membakar armadanya sendiri dari Sun spear, 176 00:12:41,120 --> 00:12:43,600 untuk menunjukkan pada orang-orangnya bahwa mereka berhenti untuk melarikan diri. 177 00:12:45,280 --> 00:12:47,200 - Apa yang sedang kau lakukan? - Agar kau bisa ingat. 178 00:12:48,480 --> 00:12:51,320 - Jika Septa melihat buku ini maka... - Persetan dengan Septa. 179 00:12:51,399 --> 00:12:52,759 Rhaenyra! 180 00:13:04,960 --> 00:13:06,280 Apa itu sudah sembuh? 181 00:13:06,360 --> 00:13:09,160 Hanya sedikit, Yang Mulia. 182 00:13:11,040 --> 00:13:13,160 Menurutmu apa itu? 183 00:13:13,240 --> 00:13:15,400 Kami sudah bertanya ke Citadel. 184 00:13:15,480 --> 00:13:17,520 Mereka mencari catatan untuk kasus serupa. 185 00:13:17,600 --> 00:13:19,960 Ini hanyalah goresan kecil saat duduk di takhta. 186 00:13:20,040 --> 00:13:21,400 Ini bukan apa-apa. 187 00:13:21,879 --> 00:13:23,759 Raja berada di bawah tekanan berat... 188 00:13:23,839 --> 00:13:25,559 ...karena mempersiapkan kelahiran. 189 00:13:26,360 --> 00:13:30,760 Pikiran buruk bisa berdampak buruk pada tubuh. 190 00:13:30,839 --> 00:13:33,960 Apa pun itu, itu harus dirahasiakan. 191 00:13:37,280 --> 00:13:38,760 Kita harus mengambil lintah lagi, maester. 192 00:13:38,840 --> 00:13:41,480 Lukanya tak mau sembuh, Grand Maester. 193 00:13:42,639 --> 00:13:44,280 Boleh kurasankan untuk kauterisasi? 194 00:13:44,360 --> 00:13:48,360 Kauterisasi akan menjadi pilihan pengobatan yang bijaksana, Yang Mulia. 195 00:13:48,440 --> 00:13:50,240 - Ini akan menyakitkan... - Baik. 196 00:13:51,800 --> 00:13:52,840 Baik. 197 00:14:05,160 --> 00:14:07,600 Kau menghabiskan lebih banyak waktu di bak mandi itu daripada bersamaku di atas takhta. 198 00:14:08,640 --> 00:14:12,120 Ini adalah satu-satunya tempat yang membuatku nyaman sekarang. 199 00:14:14,160 --> 00:14:15,440 Ini hangat. 200 00:14:15,760 --> 00:14:18,200 Ini sehangat yang diizinkan oleh para maester. 201 00:14:18,280 --> 00:14:20,320 Apa mereka tak tahu naga lebih suka panas? 202 00:14:21,679 --> 00:14:23,959 Setelah kehamilan yang menyedihkan ini... 203 00:14:24,639 --> 00:14:27,520 ...aku tak akan terkejut jika aku akan menetaskan naga yang sebenarnya. 204 00:14:27,840 --> 00:14:30,000 Dan dia akan dicintai dan dihargai. 205 00:14:31,120 --> 00:14:33,960 Rhaenyra telah menyatakan bahwa dia akan punya saudara perempuan. 206 00:14:34,040 --> 00:14:35,200 Sungguh? 207 00:14:35,560 --> 00:14:38,400 - Dia bahkan sudah memberinya nama. - Boleh kutanya siapa? 208 00:14:39,240 --> 00:14:40,560 Visenya. 209 00:14:41,040 --> 00:14:42,535 Dia memilih telur naga untuk hiasan tempat tidur bayinya, 210 00:14:42,559 --> 00:14:44,280 katanya sebagai pengingat pada Vhagar. 211 00:14:44,360 --> 00:14:45,760 Dewa sungguh baik. 212 00:14:45,840 --> 00:14:48,080 Keluarga ini sudah memiliki Visenya. 213 00:14:50,080 --> 00:14:52,680 Apa ada kabar dari saudaramu tersayang? 214 00:14:52,759 --> 00:14:55,439 Tidak sejak aku menobatkannya menjadi Commander of the City Watch. 215 00:14:56,080 --> 00:14:58,520 Aku yakin dia akan muncul kembali untuk turnamen. 216 00:14:59,240 --> 00:15:01,520 Dia tak pernah bisa menjauh dari daftar. 217 00:15:01,599 --> 00:15:02,880 Turnamen untuk merayakan putra sulung... 218 00:15:02,960 --> 00:15:05,960 ...yang saat ini tidak kita miliki. 219 00:15:07,240 --> 00:15:08,920 Kau sangat mengerti tak ada namanya... 220 00:15:09,000 --> 00:15:10,760 ...bayi lahir jadi ayam... 221 00:15:10,839 --> 00:15:12,799 ...jika belum dilahirkan? 222 00:15:13,160 --> 00:15:14,960 Dia pasti laki-laki, Aemma. 223 00:15:15,679 --> 00:15:17,199 Aku yakin akan itu. 224 00:15:17,680 --> 00:15:20,120 Aku tak pernah seyakin ini. 225 00:15:23,720 --> 00:15:24,880 Mimpi. 226 00:15:26,080 --> 00:15:27,760 Itu sangat jelas kuingat. 227 00:15:30,040 --> 00:15:32,440 Putra kita lahir memakai mahkota besi Aegon. 228 00:15:34,480 --> 00:15:37,720 Saat aku mendengar suara gemuruh kuku yang... 229 00:15:37,799 --> 00:15:40,880 ...membelah perisai, dan pedang yang berdering... 230 00:15:40,960 --> 00:15:43,600 ...dan aku meletakkan putra kita di atas Iron Throne... 231 00:15:45,040 --> 00:15:49,640 ...saat lonceng Grand Sept berdentang dan semua naga meraung menjadi satu. 232 00:15:52,919 --> 00:15:55,079 Lahir memakai mahkota? 233 00:15:55,160 --> 00:15:59,080 Dewa tolong ampuni aku, kelahirannya cukup tak menyenangkan seperti itu. 234 00:16:07,759 --> 00:16:11,120 Ini yang terakhir kalinya, Viserys. 235 00:16:13,839 --> 00:16:16,600 Aku telah kehilangan satu bayi dalam buaianku, dua kali lahir mati, 236 00:16:16,680 --> 00:16:19,880 dua kali keguguran sebelum melahirkan. 237 00:16:22,359 --> 00:16:24,959 Sudah lima kali dalam bertahun-tahun. 238 00:16:26,560 --> 00:16:29,440 Aku tahu sudah tugasku untuk memberimu ahli waris dan... 239 00:16:29,520 --> 00:16:31,880 ...maaf jika karena aku sudah mengecewakanmu untuk itu. 240 00:16:31,960 --> 00:16:33,160 Sungguh. 241 00:16:36,599 --> 00:16:39,280 Tapi aku telah meratapi semua kematian anakku. 242 00:16:59,560 --> 00:17:01,600 Commander tiba! 243 00:17:07,960 --> 00:17:11,480 Saat aku mengambil alih komando Watch, kalian seperti anjing liar... 244 00:17:12,919 --> 00:17:15,000 ...kelaparan dan tidak disiplin. 245 00:17:16,680 --> 00:17:20,160 Sekarang, kalian adalah kawanan anjing. 246 00:17:20,400 --> 00:17:23,160 Kalian harus dilatih untuk berburu. 247 00:17:26,400 --> 00:17:29,400 Kota saudaraku telah jatuh ke dalam kemelaratan. 248 00:17:30,639 --> 00:17:34,120 Banyak kejahatan terjadi. 249 00:17:35,839 --> 00:17:37,159 Tidak lagi. 250 00:17:37,240 --> 00:17:38,240 Mulai malam ini... 251 00:17:38,320 --> 00:17:41,200 ...King's Landing akan belajar takut pada warna emas. 252 00:18:25,599 --> 00:18:26,960 Bangun! 253 00:18:45,960 --> 00:18:47,120 Pemerkosa! 254 00:18:49,200 --> 00:18:52,440 Tidak! Tidak tidak! 255 00:18:59,600 --> 00:19:01,160 Pencuri! 256 00:19:01,400 --> 00:19:02,480 Tidak! 257 00:19:08,280 --> 00:19:09,360 Pembunuh! 258 00:19:25,400 --> 00:19:28,480 Itu kumpulan penjahat dari segala kejahatan yang belum pernah ada sebelumnya. 259 00:19:28,560 --> 00:19:30,400 Saudaramu menunjukkannya di depan umum dengan... 260 00:19:30,480 --> 00:19:33,280 ...memberikan penilaiannya sendiri. 261 00:19:33,360 --> 00:19:35,440 Aku diberitahu bahwa mereka butuh kereta dengan dua kuda... 262 00:19:36,400 --> 00:19:39,560 ...untuk mengangkut potongan-potongan tubuh saat mereka melakukan aksinya. 263 00:19:40,200 --> 00:19:41,640 Dewa sungguh baik. 264 00:19:42,160 --> 00:19:46,680 Pangeran tak bisa dibiarkan bertindak tak terkendali seperti ini. 265 00:19:48,799 --> 00:19:50,640 - Saudaraku. - Daemon. 266 00:19:52,399 --> 00:19:55,239 Lanjutkan. Kau mengatakan sesuatu tentang aksiku. 267 00:19:57,639 --> 00:20:00,959 Kau harus menjelaskan tentang perbuatanmu bersama City Watch. 268 00:20:03,280 --> 00:20:04,600 Jubah emas barumu cukup... 269 00:20:04,680 --> 00:20:06,615 ...mengesankan semalam, bukan? 270 00:20:06,639 --> 00:20:07,639 Sungguh? 271 00:20:07,719 --> 00:20:10,800 City Watch bukan seperti pedang yang bisa kau gunakan sesukamu. 272 00:20:10,879 --> 00:20:12,759 Mereka adalah cerminan kerajaan. 273 00:20:12,839 --> 00:20:14,720 The Watch sedang menegakkan hukum kerajaan. 274 00:20:14,800 --> 00:20:16,480 Kau setuju, Lord Strong? 275 00:20:17,600 --> 00:20:18,920 Pangeran, kurasa... 276 00:20:19,000 --> 00:20:21,480 ...mempertontonkan ke publik tentang kebrutalan... 277 00:20:21,560 --> 00:20:23,280 ...hampir tidak sejalan dengan hukum kita. 278 00:20:23,359 --> 00:20:24,959 Bangsawan dari setiap sudut dunia sekarang... 279 00:20:25,040 --> 00:20:26,920 ...sedang menuju ke King's Landing... 280 00:20:27,000 --> 00:20:28,320 ...untuk menghadiri turnamen saudaraku. 281 00:20:28,399 --> 00:20:30,919 Apa kau ingin mereka dirampok, diperkosa, dibunuh? 282 00:20:31,000 --> 00:20:33,720 Kau mungkin tak tahu ini kecuali kau mengabaikan keamanan Red Keep, 283 00:20:33,800 --> 00:20:36,120 tapi sebagian besar King's Landing terlihat oleh orang-orang kecil... 284 00:20:36,200 --> 00:20:38,880 ...yang tak peduli hukum dan menakutkan. 285 00:20:41,040 --> 00:20:43,360 Kota kita harus aman bagi semua penduduknya. 286 00:20:44,000 --> 00:20:45,200 Aku setuju. 287 00:20:45,760 --> 00:20:49,280 Kuharap kau tak perlu melukai setengah isi kotaku untuk mencapai itu. 288 00:20:49,799 --> 00:20:51,120 Waktu yang akan menjawab. 289 00:20:53,480 --> 00:20:55,520 Kita mengangkat Pangeran Daemon sebagai... 290 00:20:55,599 --> 00:20:57,360 ...komandan untuk menegakkan hukum dan ketertiban. 291 00:20:57,439 --> 00:20:59,799 Unsur kriminal yang harus ditakuti oleh City Watch. 292 00:20:59,879 --> 00:21:01,519 Terima kasih atas dukunganmu, Lord Corlys. 293 00:21:01,599 --> 00:21:03,296 Kalau saja Pangeran mau menunjukkan pengabdian yang sama pada istrinya... 294 00:21:03,320 --> 00:21:06,200 ...seperti saat dia melakukan tugasnya, Yang Mulia. 295 00:21:06,280 --> 00:21:09,840 Kau belum pernah muncul di Vale atau di Runestone untuk beberapa waktu. 296 00:21:09,919 --> 00:21:12,119 Kurasa wanita "perungguku" lebih bahagia karena aku tak muncul. 297 00:21:12,200 --> 00:21:13,840 Lady Rhea adalah istrimu. 298 00:21:13,919 --> 00:21:15,880 Dia seorang wanita Vale yang baik dan terhormat. 299 00:21:15,960 --> 00:21:18,760 Di Vale, pria dikatakan menyetubuhi domba, bukan wanita. 300 00:21:18,839 --> 00:21:21,080 Aku bisa meyakinkanmu, domba lebih cantik. 301 00:21:21,159 --> 00:21:22,159 Astaga. 302 00:21:22,240 --> 00:21:24,880 Kau bersumpah di hadapan Seven Gods untuk menghormati istrimu dalam pernikahan. 303 00:21:24,960 --> 00:21:27,440 Dengan senang hati aku akan memberikan Lady Rhea padamu, Lord High Tower, 304 00:21:27,520 --> 00:21:30,280 jika kau butuh seorang wanita untuk menghangatkan tempat tidurmu. 305 00:21:30,360 --> 00:21:32,920 Istrimu belum lama meninggal. 306 00:21:35,000 --> 00:21:36,280 Apa dia belum meninggal? 307 00:21:36,719 --> 00:21:37,719 Otto. 308 00:21:40,919 --> 00:21:43,119 Mungkin kau belum siap untuk hidup baru. 309 00:21:44,080 --> 00:21:46,800 Kau tahu bagaimana saudaraku suka memprovokasimu. 310 00:21:47,240 --> 00:21:48,760 Kau mau terpengaruh? 311 00:21:52,759 --> 00:21:54,519 Aku minta maaf, Yang Mulia. 312 00:21:54,759 --> 00:21:57,520 Para Dewan, dengan biaya besar, telah berusaha memperbaiki... 313 00:21:57,600 --> 00:22:00,240 ...City Watch dengan standar yang ketat. 314 00:22:00,519 --> 00:22:03,000 Menegakkan hukum, tapi harus dipahami... 315 00:22:03,439 --> 00:22:07,119 ...pertunjukan berlebihan seperti semalam tak bisa diabaikan. 316 00:22:10,720 --> 00:22:12,320 Baik, Yang Mulia. 317 00:22:25,400 --> 00:22:28,200 King's Landing telah mengalami penurunan sejak nenekku meninggal. 318 00:22:28,879 --> 00:22:30,239 Pada akhirnya... 319 00:22:30,879 --> 00:22:33,920 ...City Watch yang baru ini mungkin akan lebih bagus. 320 00:23:18,280 --> 00:23:20,680 Apa ada masalah, Pangeran? 321 00:23:26,360 --> 00:23:28,160 Aku bisa membawa yang lain. 322 00:23:28,839 --> 00:23:30,439 Mungkin seorang gadis. 323 00:23:31,400 --> 00:23:32,760 Aku punya beberapa gadis. 324 00:23:34,680 --> 00:23:37,160 Aku bisa mengaturnya jika mau yang berambut perak. 325 00:23:43,360 --> 00:23:45,520 Kau adalah Daemon Targaryen. 326 00:23:46,040 --> 00:23:49,120 Penunggang Caraxes. Pemilik pedang Dark Sister. 327 00:23:49,799 --> 00:23:52,080 Raja tak bisa menggantikanmu. 328 00:24:04,319 --> 00:24:05,919 Selamat datang! 329 00:24:06,759 --> 00:24:09,160 Aku tahu banyak dari kalian telah melakukan... 330 00:24:09,240 --> 00:24:10,880 ...perjalanan jauh untuk menghadiri di pertandingan ini... 331 00:24:11,319 --> 00:24:14,560 ...tapi aku jamin, kalian tak akan kecewa. 332 00:24:15,760 --> 00:24:18,760 Saat aku melihat ksatria hebat dalam daftar ini, 333 00:24:18,839 --> 00:24:22,400 aku melihat yang terhebat dalam sejarah kita. 334 00:24:23,560 --> 00:24:28,520 Dan hari yang luar biasa ini telah dimulai... 335 00:24:28,600 --> 00:24:32,400 ...dengan berita baik yang akan kubagikan. 336 00:24:33,199 --> 00:24:36,119 Ratu Aemma akan segera melahirkan! 337 00:24:39,439 --> 00:24:42,919 Semoga keberuntungan Seven Gods bersinar atas semua pejuang! 338 00:25:14,960 --> 00:25:16,120 Ksatria misteri? 339 00:25:16,200 --> 00:25:18,360 Tidak, seorang Cole, dari Storm lands. 340 00:25:18,440 --> 00:25:19,680 Aku belum pernah mendengar tentang Klan Cole. 341 00:25:19,719 --> 00:25:22,360 Putri Rhaenys Targaryen! 342 00:25:22,439 --> 00:25:26,360 Dengan kerendahan hati, aku meminta bantuan Ratu yang tak pernah naik tahta. 343 00:25:32,600 --> 00:25:34,080 Nasib baik untukmu, sepupu. 344 00:25:34,160 --> 00:25:36,600 Dengan senang hati aku akan mengambilnya jika kurasa aku membutuhkannya. 345 00:25:42,639 --> 00:25:45,640 Kau bisa mencabut lidah seorang Baratheon untuk itu. 346 00:25:45,720 --> 00:25:47,680 Lidah itu tak akan mengubah pewaris tahta. 347 00:25:48,000 --> 00:25:49,280 Ayo lanjutkan. 348 00:25:55,559 --> 00:25:57,080 Putri dari Lord Stokeworth dijanjikan... 349 00:25:57,159 --> 00:25:58,679 ...kepada pengawal muda Tarly itu. 350 00:25:58,759 --> 00:26:00,399 Putra Lord Massey? 351 00:26:00,480 --> 00:26:02,840 Mereka akan menikah segera setelah dia memenangkan gelar ksatrianya. 352 00:26:03,280 --> 00:26:04,560 Sebaiknya lanjutkan. 353 00:26:05,680 --> 00:26:06,800 Kudengar bahwa Lady Elinor... 354 00:26:06,879 --> 00:26:09,040 ...sedang hamil. 355 00:26:31,000 --> 00:26:33,281 Apa yang kau ketahui tentang Ser Criston Cole, Ser Harrold? 356 00:26:33,360 --> 00:26:36,760 Katanya Ser Criston adalah anak biasa, putra dari pelayan Lord Dondarrion. 357 00:26:36,839 --> 00:26:39,600 Tapi selain itu, dan juga fakta bahwa dia tak punya kuda dari... 358 00:26:39,679 --> 00:26:43,159 ...kedua pemuda Baratheon, aku benar-benar tak bisa mengatakannya. 359 00:27:01,080 --> 00:27:04,280 Pangeran Daemon dari Klan Targaryen! 360 00:27:04,359 --> 00:27:09,520 Prince of the City sekarang akan memilih lawan pertamanya! 361 00:27:45,520 --> 00:27:50,440 Untuk tantangan pertama, Pangeran Daemon Targaryen memilih... 362 00:27:50,720 --> 00:27:55,760 ...Ser Gwayne High tower dari Old town, putra tertua dari Hand of the King. 363 00:28:07,960 --> 00:28:10,600 Lima naga untuk Daemon. 364 00:29:20,520 --> 00:29:23,520 - Bagus sekali, Paman. - Terima kasih tuan puteri. 365 00:29:24,440 --> 00:29:28,120 Sekarang, aku cukup yakin aku bisa memenangkan permainan ini, Lady Alicent. 366 00:29:28,200 --> 00:29:31,360 Kuharap bantuanmu bisa memastikannya. 367 00:29:44,960 --> 00:29:46,520 Semoga beruntung, Pangeranku. 368 00:30:13,320 --> 00:30:14,360 Apa yang terjadi? 369 00:30:14,440 --> 00:30:15,920 Bayinya sungsang, Yang Mulia. 370 00:30:16,000 --> 00:30:18,560 Semua upaya untuk memutar posisi bayinya telah gagal. 371 00:30:20,560 --> 00:30:21,600 Lakukan sesuatu untuknya! 372 00:30:21,679 --> 00:30:23,679 Kami telah memberinya susu poppy sebanyak... 373 00:30:23,720 --> 00:30:25,160 ...yang kami bisa tanpa mempertaruhkan anaknya. 374 00:30:25,240 --> 00:30:26,840 Ratu adalah wanita yang kuat. 375 00:30:26,920 --> 00:30:30,200 Dia berjuang dengan sekuat tenaga, tapi itu mungkin tak cukup. 376 00:30:30,320 --> 00:30:31,720 Tidak! 377 00:30:31,799 --> 00:30:33,160 Aemma. 378 00:30:34,480 --> 00:30:36,360 Aemma, aku di sini. 379 00:30:36,440 --> 00:30:37,760 Aku disini. 380 00:30:38,840 --> 00:30:40,760 Aku disini. Semuanya baik baik saja. 381 00:30:40,839 --> 00:30:43,079 - Semuanya baik-baik saja. - Aku tak mau melakukan ini. 382 00:30:43,160 --> 00:30:46,400 Kau akan baik-baik saja. 383 00:31:10,640 --> 00:31:11,720 Bunuh dia! 384 00:31:11,799 --> 00:31:14,160 Dan ini semakin buruk. 385 00:31:17,399 --> 00:31:19,639 Aku penasaran apa ini cara kita... 386 00:31:19,719 --> 00:31:21,720 ...merayakan kelahiran raja masa depan kita. 387 00:31:22,319 --> 00:31:23,639 Dengan kekerasan. 388 00:31:23,720 --> 00:31:25,920 Sudah 70 tahun sejak kepemimpinan Raja Maegor berakhir. 389 00:31:26,000 --> 00:31:27,680 Ksatria ini sehijau rumput musim panas. 390 00:31:27,760 --> 00:31:29,360 Tak ada yang tahu jika ini perang yang sebenarnya. 391 00:31:30,559 --> 00:31:32,136 Lord mereka mengirim mereka ke turnamen ini... 392 00:31:32,160 --> 00:31:34,920 dengan baju baja dan kantong yang penuh... 393 00:31:35,000 --> 00:31:37,200 ...dan kita berharap mereka berlaku hormat dan anggun. 394 00:31:37,599 --> 00:31:40,240 Suatu keajaiban bahwa perang tak pecah saat muncul keturunan pertama. 395 00:32:02,120 --> 00:32:03,160 Mellos. 396 00:32:04,080 --> 00:32:05,560 Yang Mulia. 397 00:32:06,639 --> 00:32:07,879 Jika anda berkenan. 398 00:32:17,520 --> 00:32:19,120 Selama kelahiran yang sulit... 399 00:32:19,200 --> 00:32:23,280 ...terkadang seorang ayah perlu... 400 00:32:24,200 --> 00:32:26,160 ...membuat pilihan yang sulit. 401 00:32:27,360 --> 00:32:29,000 Bicaralah. 402 00:32:29,080 --> 00:32:33,160 Mengorbankan satu atau kehilangan keduanya. 403 00:32:34,560 --> 00:32:37,560 Ada kemungkinan kita bisa menyelamatkan anak itu. 404 00:32:37,639 --> 00:32:39,560 Ada teknik diajarkan di Citadel yang... 405 00:32:39,639 --> 00:32:41,559 ...harus melakukan pemotongan langsung ke dalam rahim... 406 00:32:41,640 --> 00:32:43,360 ...untuk mengeluarkan bayi. 407 00:32:43,440 --> 00:32:46,440 - Tapi ibunya akan kehilangan banyak darah... - Seven Hells, Mellos. 408 00:32:58,160 --> 00:33:00,200 Kau bisa menyelamatkan anak itu? 409 00:33:00,280 --> 00:33:04,240 Kita harus bertindak sekarang atau menyerahkannya pada para dewa. 410 00:33:15,399 --> 00:33:17,839 Ser Criston Cole sekarang akan melawan... 411 00:33:17,919 --> 00:33:22,080 ...Ser Daemon Targaryen, Prince of the City! 412 00:34:30,759 --> 00:34:32,760 - Viserys. - Ya? 413 00:34:34,680 --> 00:34:36,880 Mereka akan mengeluarkan bayi itu sekarang. 414 00:34:59,439 --> 00:35:00,679 Aku mencintaimu. 415 00:35:08,440 --> 00:35:10,600 - Apa yang terjadi? - Tidak, tak apa-apa. 416 00:35:10,680 --> 00:35:13,360 Tidak, apa yang terjadi? 417 00:35:14,160 --> 00:35:15,696 - Viserys, apa... - Tidak, tak apa-apa. 418 00:35:15,720 --> 00:35:17,696 - Apa yang kau lakukan? - Mereka akan mengeluarkan bayinya. 419 00:35:17,720 --> 00:35:18,880 Bagaimana mereka... 420 00:35:18,960 --> 00:35:20,440 - Semuanya baik-baik saja. - Viserys, kumohon... 421 00:35:20,520 --> 00:35:22,680 - Semuanya baik-baik saja. - Tidak, aku takut. 422 00:35:22,759 --> 00:35:24,216 - Jangan takut. - Apa yang terjadi? 423 00:35:24,240 --> 00:35:25,855 Jangan takut. Mereka akan mengeluarkan bayinya. 424 00:35:25,879 --> 00:35:28,440 - Oh tidak. - Semuanya baik-baik saja. 425 00:35:28,520 --> 00:35:30,240 Mereka akan mengeluarkan bayinya. 426 00:35:31,679 --> 00:35:34,040 Tidak, tidak! 427 00:35:34,120 --> 00:35:36,200 Aku akan membuat sayatan pertama. 428 00:35:36,280 --> 00:35:38,640 Tidak, tidak! 429 00:35:38,720 --> 00:35:41,520 Visery, tidak! Kumohon! 430 00:35:41,600 --> 00:35:43,920 - Tidak, tidak! - Jangan takut. 431 00:36:06,679 --> 00:36:08,080 Pedang! 432 00:36:08,160 --> 00:36:09,480 Pangeran Daemon Targaryen... 433 00:36:09,560 --> 00:36:13,040 ...ingin melanjutkan pertandingan dengan senjata! 434 00:37:58,600 --> 00:38:00,000 Lanjutkan. 435 00:38:01,440 --> 00:38:02,480 Lanjutkan. 436 00:38:34,879 --> 00:38:37,159 Astaga. Dia orang Dornish. 437 00:38:37,240 --> 00:38:39,760 Kuharap bantuan dari Putri. 438 00:38:51,320 --> 00:38:53,800 Kuharap anda beruntung, Ser Criston. 439 00:38:53,879 --> 00:38:55,279 Putri. 440 00:39:06,080 --> 00:39:08,120 Selamat, Yang Mulia. 441 00:39:08,880 --> 00:39:10,200 Anda punya seorang putra. 442 00:39:14,160 --> 00:39:15,440 Dia laki-laki? 443 00:39:15,520 --> 00:39:17,800 Pewaris baru, Yang Mulia. 444 00:39:23,359 --> 00:39:25,759 Sudahkah Anda dan Ratu memilih nama? 445 00:39:29,120 --> 00:39:30,360 Baelon. 446 00:40:45,080 --> 00:40:46,640 Mereka menunggumu. 447 00:40:54,840 --> 00:40:57,640 Aku ingin tahu, beberapa jam adikku hidup, 448 00:40:59,040 --> 00:41:02,240 apa ayahku benar-benar bahagia... 449 00:41:03,120 --> 00:41:04,800 Ayahmu membutuhkanmu. 450 00:41:05,600 --> 00:41:08,180 Lebih dari sebelumnya. 451 00:41:09,320 --> 00:41:12,120 Aku tak akan pernah menjadi seorang putra. 452 00:41:40,439 --> 00:41:41,639 Dracarys. 453 00:42:19,400 --> 00:42:20,880 - Dimana Rhaenyra? - Yang Mulia. 454 00:42:20,960 --> 00:42:23,760 Ini adalah hal terakhir yang ingin kita diskusikan, 455 00:42:23,839 --> 00:42:26,920 tapi kuanggap masalah ini mendesak. 456 00:42:27,000 --> 00:42:28,240 Ada apa? 457 00:42:29,319 --> 00:42:31,239 Itu adalah pewaris anda. 458 00:42:31,440 --> 00:42:33,080 Kejadian baru-baru ini telah membuktikan... 459 00:42:33,159 --> 00:42:34,919 ...bahwa Anda punya pewaris yang jelas. 460 00:42:35,000 --> 00:42:36,520 Raja punya pewaris, my Lord Hand. 461 00:42:36,599 --> 00:42:39,160 Meskipun betapa sulitnya kali ini, Yang Mulia... 462 00:42:39,240 --> 00:42:42,160 ...kurasa penting bahwa pewaris anda berada di tempat... 463 00:42:42,240 --> 00:42:43,600 ...yang kokoh demi stabilitas kerajaan. 464 00:42:43,679 --> 00:42:47,320 Pewaris sudah diatur oleh preseden dan undang-undang. 465 00:42:47,399 --> 00:42:48,999 Haruskah kita mengumumkan namanya? 466 00:42:51,360 --> 00:42:52,840 Daemon Targaryen. 467 00:42:52,919 --> 00:42:55,759 Jika Daemon tetap menjadi pewaris yang tak terbantahkan, 468 00:42:55,839 --> 00:42:58,200 itu bisa mengacaukan kerajaan. 469 00:42:58,279 --> 00:43:00,159 Kerajaan? Atau dewan ini? 470 00:43:00,240 --> 00:43:02,880 Tak ada seorang pun di sini yang tahu apa yang akan dilakukan Daemon... 471 00:43:02,960 --> 00:43:05,640 ...jika dia menjadi raja, tapi tak ada yang bisa meragukan ambisinya. 472 00:43:05,720 --> 00:43:08,120 Lihat apa yang dilakukannya dengan jubah emas. 473 00:43:08,200 --> 00:43:10,160 City Watch sangat setia padanya. 474 00:43:10,240 --> 00:43:13,840 - 2.000 pasukan yang kuat. - Pasukan yang kau berikan padanya, Otto. 475 00:43:13,919 --> 00:43:17,400 Aku menobatkan Daemon sebagai Master of Laws, tapi katamu dia seorang tirani. 476 00:43:17,839 --> 00:43:18,839 Sebagai Master of Coin, kau bilang dia adalah... 477 00:43:18,919 --> 00:43:21,720 ...orang yang boros yang akan membuat dunia bangkrut. 478 00:43:21,800 --> 00:43:25,480 Menempatkan Daemon sebagai komando City Watch adalah solusimu! 479 00:43:25,559 --> 00:43:27,480 Keputusan yang setengah-setengah, Yang Mulia. 480 00:43:27,560 --> 00:43:30,360 Sebenarnya, Daemon seharusnya berada jauh dari istana ini. 481 00:43:30,440 --> 00:43:32,360 Daemon adalah saudaraku. 482 00:43:32,440 --> 00:43:33,840 Saudara kandungku. 483 00:43:34,640 --> 00:43:36,520 Dan dia akan mendapatkan tempatnya di istanaku. 484 00:43:36,599 --> 00:43:38,720 Biarkan dia mempertahankan tempatnya di pengadilan, Yang Mulia tapi... 485 00:43:38,800 --> 00:43:42,720 ...jika para dewa harus menuntut kejadian sebelumnya pada Anda... 486 00:43:42,799 --> 00:43:45,720 - ...baik dengan disengaja atau kecelakaan... - "Disengaja"? 487 00:43:46,279 --> 00:43:47,639 Apa yang kau katakan? 488 00:43:47,720 --> 00:43:50,120 Saudaraku akan membunuhku, dan merebut mahkotaku? 489 00:43:51,560 --> 00:43:52,800 Begitu? 490 00:43:54,320 --> 00:43:55,640 Kumohon. 491 00:43:56,400 --> 00:43:59,680 Daemon punya ambisi, ya, tapi tidak untuk tahta. 492 00:43:59,960 --> 00:44:01,600 Dia tak punya kesabaran untuk itu. 493 00:44:01,719 --> 00:44:03,360 Para dewa tak akan setuju pada seorang pria yang tak... 494 00:44:03,439 --> 00:44:06,759 ...sabar untuk mendapatkan kekuatan absolut, Yang Mulia. 495 00:44:06,839 --> 00:44:10,560 Dalam keadaan seperti itu, bukanlah suatu... 496 00:44:10,640 --> 00:44:12,920 ...penyimpangan bagi Raja untuk menunjuk seorang penerus. 497 00:44:13,000 --> 00:44:14,840 Siapa lagi yang akan memiliki klaim itu? 498 00:44:21,240 --> 00:44:23,240 Anak sulung Raja. 499 00:44:23,319 --> 00:44:25,719 Rhaenyra? Seorang gadis? 500 00:44:27,080 --> 00:44:29,000 Tak ada ratu yang pernah menduduki Iron Throne. 501 00:44:29,080 --> 00:44:31,096 Itu hanya berdasarkan tradisi dan preseden, Lord Strong. 502 00:44:31,120 --> 00:44:33,280 Jika ketertiban dan stabilitas itu menyangkut tentang dewan, 503 00:44:33,360 --> 00:44:35,280 maka mungkin kita tak bisa melanggar aturan 100 tahun itu... 504 00:44:35,359 --> 00:44:37,039 ...dengan menunjuk seorang gadis menjadi ahli waris. 505 00:44:37,120 --> 00:44:40,640 Daemon akan menjadi Maegor kedua, atau lebih buruk lagi. 506 00:44:40,759 --> 00:44:43,279 Dia impulsif dan kejam. 507 00:44:43,360 --> 00:44:45,160 Adalah tugas dewan untuk... 508 00:44:45,240 --> 00:44:48,120 ...melindungi Raja dan kerajaan darinya. 509 00:44:49,480 --> 00:44:51,880 Maaf, Yang Mulia, tapi itulah kebenaran yang kulihat... 510 00:44:51,960 --> 00:44:53,320 ...dan yang kutahu bahwa orang lain di sini akan setuju. 511 00:44:53,399 --> 00:44:57,200 Aku tak akan mau disuruh memilih antara adikku dan putriku. 512 00:44:57,280 --> 00:44:59,000 Anda tak perlu melakukannya, Yang Mulia. 513 00:44:59,080 --> 00:45:01,400 Ada orang lain yang akan memiliki klaim. 514 00:45:01,480 --> 00:45:03,040 Seperti istrimu, Lord Corlys? 515 00:45:03,120 --> 00:45:05,360 - Ratu yang Tak pernah mewari tahta? - Rhaenys adalah anak tunggal... 516 00:45:05,439 --> 00:45:06,559 ...putra sulung Jaehaerys. 517 00:45:06,639 --> 00:45:08,560 Dia punya klaim yang kuat di Dewan Agung... 518 00:45:08,640 --> 00:45:09,895 ...dan dia sudah punya pewaris laki-laki. 519 00:45:09,919 --> 00:45:13,079 Beberapa saat yang lalu, kau mendukung Daemon! 520 00:45:13,160 --> 00:45:14,696 Jika kita tak bisa menyepakati tentang ahli waris, lalu bagaimana kita bisa mengharapkan... 521 00:45:14,720 --> 00:45:16,760 Istri dan putraku sudah mati! 522 00:45:18,440 --> 00:45:23,440 Aku tak akan duduk diam di sini dan menderita saat gagak datang berpesta dengan mayat mereka! 523 00:45:55,320 --> 00:45:58,160 Kirim burung gagak ke Old Town. Segera. 524 00:46:01,160 --> 00:46:02,480 My Lady. 525 00:46:12,440 --> 00:46:13,840 Sayangku. 526 00:46:22,600 --> 00:46:24,200 Bagaimana keadaan Rhaenyra? 527 00:46:26,800 --> 00:46:28,440 Dia kehilangan ibunya. 528 00:46:29,960 --> 00:46:31,960 Ratu sangat dicintai oleh semua orang. 529 00:46:34,279 --> 00:46:37,119 Aku juga memikirkan ibumu hari ini. 530 00:46:43,679 --> 00:46:46,000 - Bagaimana Yang Mulia? - Sangat buruk. 531 00:46:47,640 --> 00:46:49,320 Itulah sebabnya aku mengutusmu. 532 00:46:54,480 --> 00:46:58,520 Kurasa kau harus pergi padanya, menawarkan kenyamanan padanya. 533 00:47:01,040 --> 00:47:02,240 Di kamarnya? 534 00:47:08,720 --> 00:47:10,480 Aku tak tahu harus berkata apa. 535 00:47:11,040 --> 00:47:12,640 Hentikan. 536 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Dia akan senang dengan pengunjung. 537 00:47:23,919 --> 00:47:26,320 Kau mungkin harus memakai salah satu gaun ibumu. 538 00:48:01,360 --> 00:48:04,000 Lady Alicent High tower, Yang Mulia. 539 00:48:09,360 --> 00:48:11,400 Ada apa, Alicent? 540 00:48:11,480 --> 00:48:13,680 Kurasa aku harus datang dan mengunjungi Anda, Yang Mulia. 541 00:48:15,439 --> 00:48:16,759 Aku membawa sebuah buku. 542 00:48:19,120 --> 00:48:20,960 Bagus sekali, terima kasih. 543 00:48:25,799 --> 00:48:27,160 Ini adalah kesukaanku. 544 00:48:28,000 --> 00:48:30,280 Aku tahu anda sangat bersemangat dengan sejarah. 545 00:48:31,719 --> 00:48:33,720 Ya, benar. 546 00:48:50,560 --> 00:48:51,920 Saat ibuku meninggal... 547 00:48:53,560 --> 00:48:55,840 ...orang hanya berbicara padaku dalam kata kiasan. 548 00:48:57,639 --> 00:48:59,656 Yang kuinginkan hanyalah seseorang mengatakan... 549 00:48:59,680 --> 00:49:01,320 ...bahwa mereka turut berduka atas apa yang terjadi padaku. 550 00:49:05,240 --> 00:49:07,000 Aku turut berduka, Yang Mulia. 551 00:49:53,080 --> 00:49:54,080 Terima kasih. 552 00:49:56,000 --> 00:49:58,320 Raja kehilangan pewarisnya sekali lagi. 553 00:50:00,040 --> 00:50:03,120 Bisakah kita minum untuk masa depan kita? 554 00:50:04,319 --> 00:50:05,759 Diam! 555 00:50:05,839 --> 00:50:08,760 Pangeranmu akan berbicara! 556 00:50:11,680 --> 00:50:13,800 Diam! 557 00:50:18,919 --> 00:50:20,920 Sebelum kita mulai, Yang Mulia. 558 00:50:21,000 --> 00:50:25,160 Aku punya laporan yang kurasa harus kubagikan. 559 00:50:26,800 --> 00:50:28,000 Semalam... 560 00:50:28,839 --> 00:50:31,479 ...Pangeran Daemon membayar salah satu... 561 00:50:31,559 --> 00:50:33,200 ...rumah bordil di Street of Silk... 562 00:50:34,000 --> 00:50:37,080 ...untuk menghibur pasukan City watch... 563 00:50:37,160 --> 00:50:38,960 ...dan teman-temannya yang lain. 564 00:50:42,240 --> 00:50:44,400 Raja dan Dewan telah lama menyesali... 565 00:50:44,480 --> 00:50:46,640 ...posisiku sebagai penerus takhta. 566 00:50:47,759 --> 00:50:53,200 Tapi dengan bermimpi dan berdoa sekuat tenaga, sepertinya aku tak begitu mudah tergantikan. 567 00:50:55,280 --> 00:50:57,920 Para dewa memberi sama seperti para dewa mengambil. 568 00:50:58,000 --> 00:50:59,880 Dewa memanggang Pangeran Baelon. 569 00:50:59,960 --> 00:51:01,440 Putra Raja. 570 00:51:02,040 --> 00:51:03,800 Membuatnya... 571 00:51:04,680 --> 00:51:07,160 ...menjadi pewaris selama sehari. 572 00:51:13,679 --> 00:51:17,600 Aku menguatkan laporan ini dengan tiga saksi terpisah. 573 00:51:17,680 --> 00:51:21,880 Malam itu, bagaimanapun, adalah sebuah perayaan. 574 00:51:23,640 --> 00:51:26,640 Kau menghilangkan citra sang penakluk, saudaraku. 575 00:51:27,879 --> 00:51:29,159 Apa kau mengatakannya? 576 00:51:31,320 --> 00:51:32,800 Aku tak tahu apa yang kau maksud. 577 00:51:32,880 --> 00:51:34,320 Kau akan memanggilku sebagai "Yang Mulia" 578 00:51:34,399 --> 00:51:37,319 atau aku akan meminta Kingsguard untuk memotong lidahmu. 579 00:51:40,759 --> 00:51:45,200 "Pewaris Sehari." Apa kau mengatakannya? 580 00:51:54,040 --> 00:51:57,040 Kita semua berduka dengan cara kita sendiri, Yang Mulia. 581 00:51:58,319 --> 00:52:01,519 Keluargaku baru saja hancur. 582 00:52:02,600 --> 00:52:05,480 Tapi alih-alih berada sisiku, atau Rhaenyra, 583 00:52:05,560 --> 00:52:08,240 kau memilih untuk merayakan kebangkitanmu sendiri! 584 00:52:08,320 --> 00:52:11,400 Tertawa dengan pelacur dan para penjilatmu! 585 00:52:13,480 --> 00:52:16,440 Kau tak punya sekutu di pengadilan selain aku! 586 00:52:16,520 --> 00:52:19,120 Aku hanya pernah membelamu! 587 00:52:19,200 --> 00:52:21,600 Tapi setelah semua yang kulakukan untukmu, kau malah melemparkannya kembali ke wajahku. 588 00:52:21,639 --> 00:52:23,559 Kau hanya berusaha mengirimku pergi. 589 00:52:23,640 --> 00:52:28,040 Ke Vale, ke City Watch, di mana pun itu kecuali di sisimu. 590 00:52:28,120 --> 00:52:30,040 Kau sudah menjadi raja selama 10 tahun, tapi tidak... 591 00:52:30,120 --> 00:52:33,120 ...sekali pun kau memintaku untuk menjadi Tangan kananmu! 592 00:52:33,199 --> 00:52:36,159 - Kenapa aku melakukan itu? - Karena aku saudaramu. 593 00:52:37,280 --> 00:52:39,000 Dan darah naga menjadi kental. 594 00:52:39,080 --> 00:52:41,160 Lalu kenapa kau ingin menyingkirkanku? 595 00:52:41,240 --> 00:52:45,000 Aku hanya mengatakan yang sebenarnya. Aku tahu siapa Otto High tower yang sebenarnya. 596 00:52:45,080 --> 00:52:47,920 - Tangan kanan yang teguh dan setia? - Si brengsek. 597 00:52:48,919 --> 00:52:50,920 Putra kedua yang berdiri untuk mewarisi apa pun... 598 00:52:51,000 --> 00:52:52,240 ...yang tidak direbutnya untuk dirinya sendiri. 599 00:52:52,319 --> 00:52:54,479 Otto High tower adalah orang yang sangat terhormat... 600 00:52:54,559 --> 00:52:56,559 - ...lebih dari yang bisa kau bayangkan. - Dia tidak melindungimu. 601 00:52:56,600 --> 00:52:58,360 - Aku bisa melindungimu. - Dari apa? 602 00:52:58,439 --> 00:52:59,839 Dari dirimu sendiri. 603 00:53:03,159 --> 00:53:05,719 Kau lemah, Viserys. 604 00:53:08,360 --> 00:53:09,816 Dan para dewan mengetahuinya. 605 00:53:09,840 --> 00:53:12,120 Mereka semua akan memangsamu untuk tujuan mereka sendiri. 606 00:53:16,480 --> 00:53:18,680 Aku sudah memutuskan untuk menunjuk ahli waris baru. 607 00:53:18,759 --> 00:53:21,280 - Aku pewarismu. - Tidak lagi. 608 00:53:22,399 --> 00:53:25,839 Kau harus kembali ke Runestone dan pada istrimu dan... 609 00:53:25,919 --> 00:53:30,920 ...kau harus melakukannya tanpa perlawanan atas perintah Rajamu. 610 00:53:45,320 --> 00:53:46,960 Yang Mulia. 611 00:54:43,719 --> 00:54:44,920 Ayah. 612 00:54:48,919 --> 00:54:50,680 Balerion adalah naga terakhir... 613 00:54:50,760 --> 00:54:53,280 ...yang melihat Old Valyria sebelum Doom. 614 00:54:55,879 --> 00:54:57,840 Itu kehebatan dan kekurangannya. 615 00:54:58,359 --> 00:55:00,559 Jika kau melihat naga, apa yang kau lihat? 616 00:55:01,160 --> 00:55:02,160 Apa? 617 00:55:02,240 --> 00:55:05,000 Ayah belum berbicara sepatah kata pun padaku sejak pemakaman ibu... 618 00:55:05,080 --> 00:55:06,575 ...dan sekarang ayah mengirim Kingsguard ayah ke bawah... 619 00:55:06,599 --> 00:55:08,120 Jawab aku. 620 00:55:10,439 --> 00:55:11,839 Itu penting. 621 00:55:12,320 --> 00:55:13,760 Apa yang kau lihat? 622 00:55:21,240 --> 00:55:23,880 - Kurasa aku melihat kita. - Katakan padaku. 623 00:55:24,759 --> 00:55:28,520 Semua orang mengatakan Targaryen lebih dekat dengan dewa... 624 00:55:28,600 --> 00:55:31,200 ...daripada manusia lain, tapi mereka mengatakan itu karena naga kita. 625 00:55:32,680 --> 00:55:35,040 Tanpa naga, kita sama seperti yang lain. 626 00:55:37,559 --> 00:55:42,720 Kenyataan bahwa kita bisa mengendalikan naga adalah ilusi. 627 00:55:44,680 --> 00:55:47,520 Naga adalah kekuatan yang seharusnya tak pernah dianggap enteng. 628 00:55:48,919 --> 00:55:51,000 Itu adalah salah satu yang membawa petaka di Valyria. 629 00:55:51,639 --> 00:55:54,519 Jika kita tak mempermasalahkan sejarah kita, hal yang sama juga akan terjadi pada kita. 630 00:55:55,280 --> 00:55:57,840 Targaryen harus memahami ini untuk menjadi Raja... 631 00:55:59,040 --> 00:56:00,280 ...atau Ratu. 632 00:56:04,359 --> 00:56:06,119 Maafkan aku, Rhaenyra. 633 00:56:06,879 --> 00:56:09,680 Aku telah menyia-nyiakan bertahun-tahun sejak kau dilahirkan... 634 00:56:09,760 --> 00:56:11,360 ...dan hanya menginginkan seorang putra. 635 00:56:22,839 --> 00:56:24,759 Kau adalah yang terbaik dari ibumu. 636 00:56:27,720 --> 00:56:29,960 Dan aku percaya itu, aku tahu dia melakukannya... 637 00:56:30,040 --> 00:56:32,400 ...agar kau bisa menjadi ratu penguasa yang hebat. 638 00:56:32,480 --> 00:56:34,040 Daemon adalah pewarismu. 639 00:56:35,399 --> 00:56:37,919 Daemon tidak ditakdirkan untuk memakai mahkota. 640 00:56:38,520 --> 00:56:40,000 Tapi aku percaya kaulah yang ditakdirkan untuk itu. 641 00:56:40,960 --> 00:56:43,840 Corlys dari Klan Velaryon... 642 00:56:43,919 --> 00:56:47,880 ...Lord of the Tides dan Master of Driftmark. 643 00:56:47,960 --> 00:56:51,040 Aku, Corlys Velaryon... 644 00:56:51,120 --> 00:56:54,080 ...Lord of the Tides dan Master of Driftmark 645 00:56:54,160 --> 00:56:56,080 ...berjanji untuk setia pada Raja Viserys... 646 00:56:56,160 --> 00:56:59,040 ...dan ahli warisnya yang bernama, Putri Rhaenyra. 647 00:56:59,120 --> 00:57:01,080 Aku berjanji setia pada mereka dan... 648 00:57:01,160 --> 00:57:03,280 ...akan membela mereka melawan semua musuh... 649 00:57:03,360 --> 00:57:05,680 ...dengan baik dan tanpa tipu daya. 650 00:57:09,960 --> 00:57:12,960 Aku bersumpah demi dewa lama dan dewa baru. 651 00:57:15,480 --> 00:57:18,000 Ini bukan hal yang sepele, Rhaenyra. 652 00:57:18,080 --> 00:57:20,080 Pelana naga adalah hal penting tapi Iron Throne... 653 00:57:20,160 --> 00:57:23,200 ...adalah kursi paling berbahaya di dunia. 654 00:57:24,040 --> 00:57:25,920 Aku, Lord Hobert High tower... 655 00:57:26,000 --> 00:57:28,240 Beacon of the South, Defender of the Citadel... 656 00:57:28,319 --> 00:57:29,759 ...dan Voice of Old town... 657 00:57:29,839 --> 00:57:32,440 ...berjanji untuk setia pada Raja Viserys... 658 00:57:32,520 --> 00:57:35,520 ...dan ahli warisnya, Putri Rhaenyra. 659 00:57:38,280 --> 00:57:39,720 Aku berjanji setia pada mereka dan... 660 00:57:39,800 --> 00:57:41,680 ...akan membela mereka melawan semua musuh... 661 00:57:41,759 --> 00:57:44,360 ...dengan baik dan tanpa tipu daya. 662 00:57:45,120 --> 00:57:47,920 Aku bersumpah demi dewa lama dan dewa baru. 663 00:57:54,639 --> 00:57:56,040 Ulurkan tanganmu. 664 00:58:10,000 --> 00:58:11,960 Aku, Boremund Baratheon... 665 00:58:12,919 --> 00:58:16,320 ...berjanji untuk setia pada Raja Viserys. 666 00:58:18,120 --> 00:58:21,600 Ada hal lain yang harus kukatakan padamu. 667 00:58:21,679 --> 00:58:23,639 Mungkin sulit bagimu untuk memahaminya... 668 00:58:23,720 --> 00:58:25,440 ...tapi kau harus mendengarnya. 669 00:58:26,280 --> 00:58:27,760 Dalam sejarah kita, mereka memberi tahu kita bahwa Aegon... 670 00:58:27,840 --> 00:58:30,760 ...melihat ke seberang Blackwater dari Dragonstone... 671 00:58:30,839 --> 00:58:33,320 ...dia melihat tanah subur yang siap untuk ditaklukkan. 672 00:58:34,600 --> 00:58:37,600 Tapi bukan hanya ambisi yang mendorongnya untuk menaklukkannya. 673 00:58:38,520 --> 00:58:39,880 Itu adalah mimpi. 674 00:58:40,439 --> 00:58:42,599 Dan tepat saat Daenys melihat ujung dari Valyria, 675 00:58:42,679 --> 00:58:45,360 Aegon meramalkan itu adalah akhir dari dunia manusia. 676 00:58:46,240 --> 00:58:50,920 Itu akan dimulai dengan musim dingin yang mengerikan yang bertiup dari utara. 677 00:58:51,000 --> 00:58:54,200 Aku, Rickon Stark, Lord of Winterfell... 678 00:58:54,280 --> 00:58:57,560 Aegon melihat kegelapan yang menunggangi angin itu. 679 00:58:57,639 --> 00:59:01,239 Dan apa pun yang ikut bersama di dalamnya akan menghancurkan dunia manusia yang hidup. 680 00:59:01,679 --> 00:59:04,800 Saat Musim Dingin Hebat ini datang, 681 00:59:04,879 --> 00:59:07,319 Rhaenyra, pastikan semua orang Westeros harus melawannya. 682 00:59:07,599 --> 00:59:08,936 Dan jika dunia manusia harus bertahan, 683 00:59:08,960 --> 00:59:11,520 maka Targaryen yang harus duduk di Iron Throne. 684 00:59:11,839 --> 00:59:13,479 Seorang raja atau ratu harus cukup kuat untuk... 685 00:59:13,559 --> 00:59:17,200 ...menyatukan kerajaan melawan yang dingin dan gelap ini. 686 00:59:19,519 --> 00:59:22,360 Aegon menyebut mimpinya itu sebagai "The Song of Ice and Fire." 687 00:59:25,040 --> 00:59:26,160 Rahasia ini... 688 00:59:27,159 --> 00:59:29,879 ...sudah diturunkan dari raja ke pewarisnya sejak pemerintahan Aegon. 689 00:59:31,440 --> 00:59:33,680 Sekarang kau harus berjanji untuk menyimpannya... 690 00:59:34,319 --> 00:59:35,759 ...dan melindunginya. 691 00:59:38,520 --> 00:59:40,240 Berjanjilah padaku, Rhaenyra. 692 00:59:44,560 --> 00:59:45,880 Berjanjilah padaku. 693 00:59:51,439 --> 00:59:56,640 Aku, Viserys Targaryen yang pertama, 694 00:59:58,120 --> 01:00:01,720 Raja Andals, dan Rhoynar, dan First Men... 695 01:00:02,520 --> 01:00:06,480 ...Penguasa Seven Kingdoms, dan Pelindung Kerajaan... 696 01:00:07,440 --> 01:00:08,880 ...menobatkan... 697 01:00:09,639 --> 01:00:11,599 ...Rhaenyra Targaryen 698 01:00:11,680 --> 01:00:13,880 ...sebagai Putri Dragonstone... 699 01:00:13,960 --> 01:00:16,400 ...dan pewaris Iron Throne.