1 00:02:01,420 --> 00:02:16,740 ترجـــمــة و تعـديـل || د. حيدر المدني - احمد جواد - د. محمد دعبس || "بـيـت الـتنـانيـن: الحلقة الأولى: ورثة آل التنانين " 2 00:02:33,620 --> 00:02:49,940 = تنوية = هناك بعض المشاهد التي لا تسمح بمشاهدتها مع العائلة فأرجوا أن تبتعدوا عنها 3 00:00:06,010 --> 00:00:09,690 ‫مع اقتراب نهاية القرن الأول ‫ لسلالة (التارغاريان) 4 00:00:10,320 --> 00:00:14,780 ‫كانت صحة الملك العجوز، ‫(جاهيريس)، في تدهور 5 00:00:17,160 --> 00:00:21,560 ‫في ذلك الوقت، وقفت ‫عائلة (تارغاريان) في ذروة قوتها 6 00:00:21,590 --> 00:00:24,510 ‫ مع عشرة تنانين بالغة تحت سيطرتهم 7 00:00:25,240 --> 00:00:27,990 ‫فلا توجد قوة على وجه الأرض ‫يمكن أن تقف ضد تلك التنانين 8 00:00:29,130 --> 00:00:31,570 ‫حكمَ الملك (جاهيريس) ‫ما يقرب الستين عاماً 9 00:00:31,590 --> 00:00:33,440 ‫حيث ساد السلام والرخاء 10 00:00:33,570 --> 00:00:38,540 ‫لكن حادثة مأساوية تسببت في ترك ‫ نجليّه في موضع شك بشأن خلافته 11 00:00:39,240 --> 00:00:41,700 ‫لذا، في العام 101، 12 00:00:41,740 --> 00:00:45,700 ‫دعى الملك العجوز ‫ المجلس الأكبر لاختيار وريث 13 00:00:47,110 --> 00:00:49,870 ‫قام أكثر من ألف لورد ‫بالسفر إلى "هارينهول" 14 00:00:51,340 --> 00:00:54,180 ‫واستُمع إلى 14 مطالبة بالخلافة 15 00:00:54,750 --> 00:00:57,080 ‫ولكن إثنان فقط ‫تم أخذهما بنظر الإعتبار 16 00:00:58,390 --> 00:01:02,070 ‫الأميرة (رهانيس تارغاريان)، ‫نسل الملك الأكبر 17 00:01:02,150 --> 00:01:05,670 ‫وقريبها الأصغر، ‫ الأمير (فيزيرس تارغاريان) 18 00:01:05,710 --> 00:01:08,760 ‫نسل الملك الاكبر من الذكور 19 00:01:14,250 --> 00:01:18,170 ‫قد عُلنَ من قبل جميع ‫اللوردات المهمين 20 00:01:19,230 --> 00:01:22,580 ‫وأتباع اللوردات للممالك السبع 21 00:01:23,810 --> 00:01:29,940 ‫أن يكون الأمير (فيزيرس تارغاريان) ‫وريثاً لـ (دراغونستون)! 22 00:01:30,260 --> 00:01:35,410 ‫(رينيس) امرأة، ‫ لذا لن ترث العرش الحديدي 23 00:01:37,700 --> 00:01:39,950 ‫ اختار اللوردات (فيزيرس) بدلاً منها 24 00:01:41,570 --> 00:01:42,970 ‫وهو والديّ 25 00:01:46,140 --> 00:01:48,140 ‫دعا (جاهيريس) المجلس الأكبر 26 00:01:48,170 --> 00:01:51,500 ‫لمنع نشوب حرب على خلافته 27 00:01:51,730 --> 00:01:53,730 ‫لأنه عرف الحقيقة القاسية 28 00:01:53,760 --> 00:01:57,860 ‫ الشيء الوحيد الذي ‫يمكن أن يهدم آل التنين .. 29 00:01:58,690 --> 00:01:59,930 ‫هم نفسهم 30 00:02:18,400 --> 00:02:22,100 ‫إنه الآن العام التاسع لحكم ‫ الملك (فيزيرس تارغاريان) 31 00:02:22,190 --> 00:02:25,460 ‫قبل 172 عاماً من وفاة الملك المجنون (ايرس) 32 00:02:25,530 --> 00:02:28,730 ‫وقبل ولادة إبنته الأميرة (دينيرس تارغاريان) 33 00:02:28,850 --> 00:02:31,920 ‫قبل 172 عاماً من ولادة ‫ الأميرة (دينيرس تارغاريان) 34 00:03:47,220 --> 00:03:49,740 ‫كنُ هادئاً، "سيراكس"! 35 00:03:53,420 --> 00:03:54,420 ‫"أومباس" 36 00:03:55,540 --> 00:03:56,720 ‫"ريباس"! 37 00:04:08,240 --> 00:04:11,280 ‫مرحبًا بعودتكِ أيتها الأميرة. ‫امل أن رحلتكِ كانت ممتعة. 38 00:04:11,340 --> 00:04:13,180 ‫حاول ألا تبدو مرتاحاً جداً، أيّها السير 39 00:04:13,380 --> 00:04:14,600 ‫أنا مرتاح بالفعل 40 00:04:14,660 --> 00:04:17,380 ‫في كل مرة يعيدكِ هذا الوحش الذهبي 41 00:04:17,480 --> 00:04:19,440 ‫فذلك سيمنع من قطع رأسي 42 00:04:20,920 --> 00:04:22,520 ‫(سيراكس) تكبر بسرعة 43 00:04:22,570 --> 00:04:24,410 ‫سرعان ما ستصبح بحجم (كاراكس) 44 00:04:24,470 --> 00:04:26,490 ‫يكاد يكون حجمها كافياً لشخصين 45 00:04:26,530 --> 00:04:29,370 ‫أعتقد أنني قانعه تماماً ‫أن اكون كمشاهدة، شكرًا لكِ 46 00:04:32,380 --> 00:04:34,340 ‫"دوهيراس" 47 00:04:35,830 --> 00:04:36,830 ‫"نايوت" 48 00:06:00,990 --> 00:06:02,580 ‫(رينيرا) 49 00:06:04,420 --> 00:06:07,550 ‫تعلمين أنني لا أريدكِ ان ‫تُحلقي بالتنين وأنا بهذا الحال 50 00:06:07,610 --> 00:06:10,150 ‫أنتِ لا تريدني أن أحلق ‫بأي حالاً من الأحوال 51 00:06:11,740 --> 00:06:14,750 ‫- سموكِ ‫- صباح الخير يا (أليسينت) 52 00:06:14,770 --> 00:06:15,930 ‫أنمتِ؟ 53 00:06:15,960 --> 00:06:17,840 ‫- أجل ‫- لكم من الوقت؟ 54 00:06:19,020 --> 00:06:21,180 ‫لا أحتاج لشعوركِ كأم ليّ يا (رينيرا) 55 00:06:21,200 --> 00:06:24,930 ‫حسنًا، ها أنتِ ذا محاطةٌ بالخدم ‫ وجميعهم يهتمون بالطفل 56 00:06:25,640 --> 00:06:27,800 ‫يجب على أحدهم ان يرعاكِ 57 00:06:29,010 --> 00:06:32,980 ‫سترقدين على هذا ‫السرير قريباً يا (رينيرا) 58 00:06:33,350 --> 00:06:36,550 ‫عدم الراحة هذه لخدمة المملكة 59 00:06:36,590 --> 00:06:41,450 ‫أفضلُ أن أخدمها بكوني فارسة ‫أخوض معركةً وارى أمجاد الحرب 60 00:06:42,350 --> 00:06:44,720 ‫أنا وأنتِ نملكُ أرحام ملكية 61 00:06:46,330 --> 00:06:48,290 ‫فراش المخاض هو ساحة قتالنّا 62 00:06:50,160 --> 00:06:52,560 ‫ينبغي علينا تعلم مواجهةُ بصرامة 63 00:06:54,430 --> 00:06:56,100 ‫ استحمي الآن 64 00:06:56,450 --> 00:06:58,050 ‫ تفوح منكِ رائحة التنين 65 00:07:00,410 --> 00:07:03,750 ‫فقلت له: "حسناً أعتقد أنك قد ‫ تبحث عن النهاية الخاطئة " 66 00:07:07,310 --> 00:07:08,330 أيّها اللوردات 67 00:07:08,820 --> 00:07:10,760 ‫أخذ التحالف المتزايد بين المدن الحرة 68 00:07:10,790 --> 00:07:13,820 ‫في تشكيل ذاتهُ كحكومة ثلاثية 69 00:07:13,880 --> 00:07:15,880 ‫لقد تحشدوا على "بلودستون" 70 00:07:15,930 --> 00:07:19,060 ‫ويقومون حالياً بتخليص "ستبستونز" ‫من غزو القراصنة لها 71 00:07:19,090 --> 00:07:21,620 ‫حسنًا، تبدو كأنها أخبار جيدة، ‫يا لورد (كورليس) 72 00:07:21,650 --> 00:07:23,700 ‫رجل يُدعى (كراغاس دراهار) 73 00:07:23,720 --> 00:07:26,490 ‫نصبَ نفسه أميراً ‫وأميرال لهذا التشكيل الثلاثي 74 00:07:27,810 --> 00:07:29,480 ‫ويسمونه (كراب فيدر) 75 00:07:29,960 --> 00:07:32,880 ‫بسبب أساليبه المبتكرة ‫في معاقبة أعدائه 76 00:07:32,930 --> 00:07:35,290 ‫وهل يُفترض أن نحزن ‫على القراصنة القتلى؟ 77 00:07:36,030 --> 00:07:38,350 ‫- لا، سموك ‫- لقد تأخرتِ يا (رينيرا) 78 00:07:38,540 --> 00:07:40,140 ‫يجب ألا يتأخر ساقي الملك 79 00:07:40,200 --> 00:07:43,000 ‫- تاركةً السّادة بلا شراب ‫- كنتُ أزور أمي 80 00:07:45,410 --> 00:07:46,690 ‫على ظهر التنين؟ 81 00:07:47,080 --> 00:07:49,720 ‫سموك، بناءً على طلب الأمير (ديمون) 82 00:07:49,740 --> 00:07:52,280 ‫استثمرت المملكة أموال كبيرة 83 00:07:52,300 --> 00:07:55,540 ‫في إعادة تدريب وتجهيز حرس المدينة 84 00:07:55,570 --> 00:07:59,620 ‫فكرت أنك قد تحث أخيك ‫لملء غيابه في المجلس 85 00:07:59,690 --> 00:08:04,330 ‫وتجري تقييماً حول تقدمه ‫كقائداً للحرس 86 00:08:04,440 --> 00:08:06,950 ‫أتعتقد أن (ديمون) ‫متشتتٌ بمهامه الحالية؟ 87 00:08:06,980 --> 00:08:08,990 ‫وأن أفكاره وطاقاته مشغولة؟ 88 00:08:09,010 --> 00:08:12,200 ‫آمُل ألا يكون هكذا ‫نظراً للتكاليف المصاحبة 89 00:08:12,220 --> 00:08:15,070 ‫اذاً لنعتبر إن ثروتك ‫ممولاً جيداً يا لورد (بيزبري) 90 00:08:15,450 --> 00:08:17,750 ‫أود أن أحثّ ​​على عدم ‫السماح لهذا التشكيل الثلاثي 91 00:08:17,780 --> 00:08:19,950 ‫بحرية واسعة في "ستيبستون" سّموك 92 00:08:20,560 --> 00:08:23,560 ‫إذا خسرنا طرق الملاحة ‫هذا سيجعل موانئنا بلا قيمة 93 00:08:23,590 --> 00:08:28,220 ‫لقد سمع اللوردات قولك يا لورد (كورليس) ‫ وسنضعه بعين الإعتبار 94 00:08:33,290 --> 00:08:37,090 ‫هلا ناقشنا بطولة الوريث سّموك؟ 95 00:08:37,130 --> 00:08:38,830 ‫سأكون مسرورا 96 00:08:39,520 --> 00:08:41,560 ‫هل لا زالت التنبئات ‫ قائمةً يا (ميلوس)؟ 97 00:08:41,660 --> 00:08:45,090 ‫يجب أن تفهم أن هذه ‫الأشياء مجرد تخمين يا مولاي 98 00:08:45,110 --> 00:08:48,540 ‫ غير أننا لازلنا نراقب ‫ مخطط مسار القمر 99 00:08:48,570 --> 00:08:52,100 ‫ونعتقد أن توقعاتنا ‫دقيقة قَدر الإمكان 100 00:08:52,180 --> 00:08:54,780 ‫تكلفة البطولة ليست بالهينة 101 00:08:54,890 --> 00:08:59,080 ‫فربما نؤجلها حتى يُولد الطفل؟ 102 00:08:59,100 --> 00:09:02,340 ‫معظم اللوردات والفرسان بالتأكيد إنهم ‫ في طريقهم إلى "كينغز لاندينغ" بالفعل 103 00:09:02,370 --> 00:09:05,000 ‫- وبإعادتهم الآن .. ‫- ستستغرق الجولة ‫أفضل أيام الأسبوع 104 00:09:05,020 --> 00:09:07,860 ‫قبل انتهاء الألعاب، سيولد ابني 105 00:09:07,930 --> 00:09:09,490 ‫وستحتفل المملكة بأسرها 106 00:09:09,610 --> 00:09:12,650 ‫ليس لدينا طريقة ‫للتنبؤ بجنس الطفل 107 00:09:12,680 --> 00:09:17,030 ‫بالطبع لا يوجد حكيم قادر على طرح ‫ رأياً خالياً من الشروط أليس كذلك؟ 108 00:09:17,840 --> 00:09:19,900 ‫هناك صبي في بطن الملكة 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,640 ‫أنا متأكد 110 00:09:23,270 --> 00:09:26,740 ‫وسيضع وريثي حداً نهائيا ‫قريباً لكل هذا الكلام بنفسه 111 00:09:30,130 --> 00:09:32,500 ‫لقد عبر من خلال بوابات ‫ الحصن الأحمر عند الفجر 112 00:09:32,520 --> 00:09:34,120 ‫أيعلم والدي أنهُ هنا؟ 113 00:09:34,170 --> 00:09:35,490 ‫- كلا ‫- جيد 114 00:09:43,230 --> 00:09:44,560 ‫لترحمنا الآله 115 00:09:45,360 --> 00:09:46,640 ‫لابأس أيّها السير 116 00:09:54,820 --> 00:09:57,160 ‫ماذا تظن إنك فاعلٌ ياعمي؟ 117 00:09:57,300 --> 00:09:58,590 ‫جالس فحسب 118 00:09:58,890 --> 00:10:01,700 ‫قد يكون هذا العرش ليّ ذات يوم 119 00:10:01,780 --> 00:10:04,080 ‫إلا إذا لم تُعدم بسبب الخيانة 120 00:10:05,110 --> 00:10:07,800 ‫إنك لم تَدخُل للبلاط منذُ زمن 121 00:10:07,830 --> 00:10:08,710 ‫أجل 122 00:10:08,940 --> 00:10:11,880 ‫إن البلاط مملٌ جداً 123 00:10:12,390 --> 00:10:14,750 ‫لمّا عُدتَ أصلا؟ 124 00:10:14,780 --> 00:10:18,630 ‫سمعتُ بأن والدكِ يستضيف ‫ بطولة على شرفي 125 00:10:18,790 --> 00:10:20,790 ‫البطولة من أجل وريثهِ 126 00:10:22,070 --> 00:10:23,830 ‫مثلمّا قلتُ تماماً 127 00:10:25,180 --> 00:10:27,140 ‫وريثهُ الجديد 128 00:10:28,050 --> 00:10:30,770 ‫حتى تلد والدتكِ صبياً .. 129 00:10:31,640 --> 00:10:33,150 ‫فجميعكم كُتبت عليكم اللعنة 130 00:10:33,210 --> 00:10:34,980 ‫إذاً آمُل أن يكون المولد أخاً 131 00:10:38,050 --> 00:10:39,420 ‫لقد إبتعتُ لكِ شيئاً 132 00:10:44,850 --> 00:10:46,130 ‫أتعرفين ماهذا؟ 133 00:10:47,390 --> 00:10:49,030 ‫إنه من الفولاذ "الفاليري" 134 00:10:50,070 --> 00:10:51,830 ‫كأنه "الدارك سستر" 135 00:10:55,240 --> 00:10:56,270 ‫استديري 136 00:11:10,560 --> 00:11:11,560 ‫الآن 137 00:11:12,860 --> 00:11:16,330 ‫أنتِ وأنا نمّلك قطعة صغيرة من أسلافنا 138 00:11:23,450 --> 00:11:24,450 ‫جميلة 139 00:11:26,310 --> 00:11:28,790 ‫- هل قرأتيه؟ ‫- بالطبع قرأته 140 00:11:28,870 --> 00:11:31,110 ‫عندما وصلت الأميرة (نيميريا) إلى (دورن) 141 00:11:31,130 --> 00:11:32,990 ‫ممن إتخذت زوجاً؟ 142 00:11:33,030 --> 00:11:34,350 ‫رجل 143 00:11:34,370 --> 00:11:35,810 ‫ما كان اسمه؟ 144 00:11:35,870 --> 00:11:37,310 ‫أحد اللوردات 145 00:11:37,980 --> 00:11:41,150 ‫إذا أجبتِ بـ "أحد اللوردات" ‫فستغضب السبتا (مارلو) 146 00:11:41,220 --> 00:11:43,180 ‫إنها مُضحكَة عندما تغضب 147 00:11:45,800 --> 00:11:48,400 ‫دائما تكوني هكذا عندما ‫تكوني قلقة 148 00:11:48,430 --> 00:11:49,880 ‫أكون ماذا؟ 149 00:11:50,020 --> 00:11:51,420 ‫متضايقة 150 00:11:55,050 --> 00:11:58,190 ‫أنتِ قلقة من أن والدك على وشك ‫أن يحجبَ وجودكِ بولادة إبن 151 00:11:58,810 --> 00:12:00,530 ‫أنا قلقة على والدتي فحسب 152 00:12:01,450 --> 00:12:03,440 ‫أتمنى لوالدي أن يحظى بولد 153 00:12:04,590 --> 00:12:06,870 ‫على حد علمي هذا كل ما يريده 154 00:12:08,000 --> 00:12:09,600 ‫أتريدينه أن يكون له إبناً؟ 155 00:12:09,700 --> 00:12:11,810 ‫أريد أن أحلقَ معكِ على ظهر التنين 156 00:12:11,840 --> 00:12:13,360 ‫لمشاهدة العجائب العظيمة ‫عبر البحر الضيق 157 00:12:13,590 --> 00:12:14,800 وأكل الكعكة فقط 158 00:12:14,880 --> 00:12:17,240 أنا جادة أنا لا أمزح بشأن الكعك 159 00:12:17,680 --> 00:12:19,440 لستُ قلقة بشأن موقعك؟ 160 00:12:19,510 --> 00:12:22,280 هذا المكان يعجبني أنه مريح جداً 161 00:12:25,790 --> 00:12:26,960 الى أين ذاهبة؟ 162 00:12:27,040 --> 00:12:29,440 للمنزل لقد تأخر الوقت 163 00:12:30,120 --> 00:12:34,080 الأميرة (نيميريا) قادت (روينار) عبر البحر الضيق بــ 10000 سفينة 164 00:12:34,160 --> 00:12:36,120 للهروب من مطارديهم (الفايريا) 165 00:12:36,200 --> 00:12:39,160 أخذت اللورد (مورس مارتيل) من (دورن) كزوج 166 00:12:39,240 --> 00:12:41,040 وأحرقت أسطولها قرب حصن (صن سبير) 167 00:12:41,120 --> 00:12:43,600 لتظهر لقومها أنهم أكملو خطة الهروب 168 00:12:45,280 --> 00:12:47,200 ماذا تفعلين؟ لكي تتذكرين 169 00:12:48,480 --> 00:12:51,320 أن رأت (سبيتا) هذا الكتاب تباً , لـ(سيبتا) 170 00:12:51,390 --> 00:12:52,750 (رينيرا) 171 00:13:04,960 --> 00:13:06,280 هل شفى 172 00:13:06,360 --> 00:13:09,160 لقد شفى قليلاً , سموك 173 00:13:11,040 --> 00:13:13,160 هل يمكنكَ أن تقول ما هو هذا؟ 174 00:13:13,240 --> 00:13:15,400 لقد أرسلنا تحريات الى القلعة 175 00:13:15,480 --> 00:13:17,520 أنهم يبحثون في النصوص عن حالات ممثالة 176 00:13:17,600 --> 00:13:19,960 أنه جرح صغير نتيجة الجلوس على العرش 177 00:13:20,040 --> 00:13:21,400 أنه شيء غير مهم 178 00:13:21,870 --> 00:13:23,750 لقد كان الملك تحتَ ضغوط شديدة 179 00:13:23,830 --> 00:13:25,550 بسبب الولادة 180 00:13:26,360 --> 00:13:30,760 يمكن أن يؤثر المزاج السيء للعقل سلبياً على الجسم 181 00:13:30,830 --> 00:13:33,960 مهما كان الأمر يجب أن يبقى هادئاً 182 00:13:37,280 --> 00:13:38,760 يجب علينا أن نضعها مرة آخرى مولاي 183 00:13:38,840 --> 00:13:41,480 أن جرحك يرفض الشفاء سموك العظيم 184 00:13:42,630 --> 00:13:44,280 هل تقبل أن أقوم بكي الجرح؟ 185 00:13:44,360 --> 00:13:48,360 الكي سيكون علاجاً دقيقاً سموك 186 00:13:48,440 --> 00:13:50,240 ...أسيكون مؤلماً حسناً 187 00:13:51,800 --> 00:13:52,840 حسناً 188 00:14:05,160 --> 00:14:07,600 أنتَ تقضين وقتاً كثيراً في الحمام أكثر مما تقضينه على العرش 189 00:14:08,640 --> 00:14:12,120 هذا هو المكان الوحيد الذي أجد به الراحة التامة 190 00:14:14,160 --> 00:14:15,440 أنه دافئ 191 00:14:15,760 --> 00:14:18,200 أنه دافئ بقدر ما ينصح به الحكماء 192 00:14:18,280 --> 00:14:20,320 ألا تعرفين أن التنانين تفضل الحرارة؟ 193 00:14:21,670 --> 00:14:23,950 بعد هذا الحمل البائس 194 00:14:24,630 --> 00:14:27,520 لن اتفاجئ أن فقس تنيناً حقيقياً 195 00:14:27,840 --> 00:14:30,000 وسيكون محبوباً وعزيزاً 196 00:14:31,120 --> 00:14:33,960 أعلنت (ريتيرا) بالفعل بأنه سيكون لها أختاً 197 00:14:34,040 --> 00:14:35,200 أحقاً؟ 198 00:14:35,560 --> 00:14:38,400 حتى أنها أطلقت عليها أسماً هل يمكنني بسؤال 199 00:14:39,240 --> 00:14:40,560 (فيسينيا) 200 00:14:41,040 --> 00:14:42,530 أختارت بيضة لأجل تنين المهد 201 00:14:42,550 --> 00:14:44,280 قالت أنها تذكارها بــ (فاغار) 202 00:14:44,360 --> 00:14:45,760 فليبارككِ الرب 203 00:14:45,840 --> 00:14:48,080 هذه العائلة لديها بالفعل (فيسينيا) 204 00:14:50,080 --> 00:14:52,680 هل كان هناك خبر من أخيك العزيز؟ 205 00:14:52,750 --> 00:14:55,430 لم يصلني منذُ أن عينته قائداً لمراقبة المدينة 206 00:14:56,080 --> 00:14:58,520 أنا متأكد من أنه سيرجع للظهور أثناء المنافسة 207 00:14:59,240 --> 00:15:01,520 لا يمكنه الأبتعاد عن القوائم 208 00:15:01,590 --> 00:15:02,880 المنافسة 209 00:15:02,960 --> 00:15:05,960 للأحتفال بألأبن الأكبر الذي لم يولم 210 00:15:07,240 --> 00:15:08,920 أنت تفهم ما أقول 211 00:15:09,000 --> 00:15:10,760 لا شيء سيجعل الطفل يصبح لديه قضيباً 212 00:15:10,830 --> 00:15:12,790 ألا أن كان لا يملك واحداً؟ 213 00:15:13,160 --> 00:15:14,960 هذا الطفل هو ولد يا (أيما) 214 00:15:15,670 --> 00:15:17,190 أنا متأكد من هذا 215 00:15:17,680 --> 00:15:20,120 لم أكن متأكداً بخصوص اي شيء آخر 216 00:15:23,720 --> 00:15:24,880 الحُلم 217 00:15:26,080 --> 00:15:27,760 كان أوضح من الذاكرة 218 00:15:30,040 --> 00:15:32,440 ولدينا أبننا وهو يريد تاج (أيغون) الحديدي 219 00:15:34,480 --> 00:15:37,720 عندما أستمعتُ الى صوت الحوافر 220 00:15:37,790 --> 00:15:40,880 وشضايا الدروع ورنين السيوف 221 00:15:40,960 --> 00:15:43,600 ووضعتُ أبننا على العرش الحديدي 222 00:15:45,040 --> 00:15:49,640 عندما قرعت أجراس (سبت) الكبيرة وزأرت جميع التنانين معاً 223 00:15:52,910 --> 00:15:55,070 هل أبني سيرتدي التاج؟ 224 00:15:55,160 --> 00:15:59,080 لسيامحني الرب , لأجل هذه الولادة الغير سارة 225 00:16:07,750 --> 00:16:11,120 هذه هي المرة الآخيرة (فيسريس) 226 00:16:13,830 --> 00:16:16,600 لقد فقدت طفلاً وهو في المهد 227 00:16:16,680 --> 00:16:19,880 وأنتهى الحملان منذُ تلك الفترة 228 00:16:22,350 --> 00:16:24,950 وهذا يعتبر ضعف تلك السنوات 229 00:16:26,560 --> 00:16:29,440 أعلم أن من واجبني أن أقدم لكِ وريثاً 230 00:16:29,520 --> 00:16:31,880 وأنا آسفة أن كنتُ قد خذلتكَ في ذلك الوقت 231 00:16:31,960 --> 00:16:33,160 أنا 232 00:16:36,590 --> 00:16:39,280 حقاً حزنتُ على كل تلك الأطفال الذين ماتوا 233 00:16:59,560 --> 00:17:01,600 القائد أتاكم 234 00:17:07,960 --> 00:17:11,480 عندما توليت قيادة المراقبة كنتم لا تعرفون طريقكم 235 00:17:12,910 --> 00:17:15,000 وتتضورون جوعاً وغير منضبطين 236 00:17:16,680 --> 00:17:20,160 والآن , أنتم محموعة من كلاب الصيد 237 00:17:20,400 --> 00:17:23,160 متشبعون ومستعدون للصيد 238 00:17:26,400 --> 00:17:29,400 سقطت مدينة أخي في المستنقع 239 00:17:30,630 --> 00:17:34,120 وتم السماح الجرائم بالأزدهار 240 00:17:35,830 --> 00:17:37,150 هذا لن يستمر 241 00:17:37,240 --> 00:17:38,240 سابدأ من هذه الليلة 242 00:17:38,320 --> 00:17:41,200 ستعلم مدينة (كينغز لاندرينغ) الرعب من أصحاب اللون الذهبي 243 00:18:25,590 --> 00:18:26,960 أنهض 244 00:18:45,960 --> 00:18:47,120 (رابر) 245 00:18:49,200 --> 00:18:52,440 لا , لا 246 00:18:59,600 --> 00:19:01,160 أنه لص 247 00:19:01,400 --> 00:19:02,480 لا 248 00:19:08,280 --> 00:19:09,360 أنه قاتل 249 00:19:25,400 --> 00:19:28,480 لقد كانت عملية أعتقال ليس لها مثيل للمجرمين بكل مكان 250 00:19:28,560 --> 00:19:30,400 لقد قدمَ أخوك عرضاً منذُ عام 251 00:19:30,480 --> 00:19:33,280 أصدر الأحكام بشكل عاجل بنفسه 252 00:19:33,360 --> 00:19:35,440 لقد أخبروني أنهم بحاجة الى عربة ذات حصانين 253 00:19:36,400 --> 00:19:39,560 لسحب القطع المتناثرة 254 00:19:40,200 --> 00:19:41,640 فاليباركنا الرب 255 00:19:42,160 --> 00:19:46,680 لا يمكن السماح للأمير بالتصرف هكذا بدون رادع 256 00:19:48,790 --> 00:19:50,640 أخي (ديمون) 257 00:19:52,390 --> 00:19:55,230 أستمر , لقد كنتَ تقول شيئاً عن أحصنتي 258 00:19:57,630 --> 00:20:00,950 عليك أن توضح لي أفعالك بمراقبتك للمدينة 259 00:20:03,280 --> 00:20:04,600 عباءتك الذهبية الجديدة 260 00:20:04,680 --> 00:20:06,610 أعطت أنطباعاً رائعاً الليلة الماضية أليس كذلك؟ 261 00:20:06,630 --> 00:20:07,630 أحقاً؟ 262 00:20:07,710 --> 00:20:10,800 مراقبة المدينة ليست بسيف يمكنكَ أن تستخدمه متى ما تشاء 263 00:20:10,870 --> 00:20:12,750 أنها تعتبر أرث للتاج 264 00:20:12,830 --> 00:20:14,720 كانت المراقبة لأجل قوانين ذلك التاج 265 00:20:14,800 --> 00:20:16,480 ألا توافقني أيها اللورد (سترونج) 266 00:20:17,600 --> 00:20:18,920 ...أميري,أنا لا أعتقد 267 00:20:19,000 --> 00:20:21,480 أن هذا سيصنع مشهداً علني للوحشية 268 00:20:21,560 --> 00:20:23,280 بالكاد يتماشى مع قوانيننا 269 00:20:23,350 --> 00:20:24,950 النبلاء من كل مكان من أركان المملكة 270 00:20:25,040 --> 00:20:26,920 ينطلقون الآن الى (كينغز لاندينغ) 271 00:20:27,000 --> 00:20:28,320 لأجل بطولة أخي 272 00:20:28,390 --> 00:20:30,910 هل تريد سلبهم , وأغتصابهم , وقتلهم؟ 273 00:20:31,000 --> 00:20:33,720 قد لا تعرف هذا إلا إذا تركت سلامة قصرك 274 00:20:33,800 --> 00:20:36,120 لكن الكثير ممن بداخل مدينة (كينغز لاندينغ) يريدون الصغار 275 00:20:36,200 --> 00:20:38,880 كخارجين على القانون ومرعبين 276 00:20:41,040 --> 00:20:43,360 يجب أن تكون مدينتنا آمنة لجميع سكانها 277 00:20:44,000 --> 00:20:45,200 أوافقك الرأي 278 00:20:45,760 --> 00:20:49,280 أتمنى أن لا أضطر الى تدمير نصف مدينتي لتحقيق ذلك 279 00:20:49,790 --> 00:20:51,120 الوقت هو كفيل بهذا 280 00:20:53,480 --> 00:20:55,520 تصبنا الأمير (ديمون) كقائد 281 00:20:55,590 --> 00:20:57,360 لدعم القانون والنظام 282 00:20:57,430 --> 00:20:59,790 يجب أن نُخيف المجموعة الأجرامية من مراقبة المدينة 283 00:20:59,870 --> 00:21:01,510 شكراً لدعمك ايها اللورد (كورليس) 284 00:21:01,590 --> 00:21:03,290 لو أن الأمير يظهر نفس التفاني 285 00:21:03,320 --> 00:21:06,200 لزوجته كما يقوم بعملة سموك 286 00:21:06,280 --> 00:21:09,840 لم تتم رؤيتك في (فايل) أو في (رونستون) منذُ وقت 287 00:21:09,910 --> 00:21:12,110 أعتقد أن عاهرتي البرونزية أكثر سعادة بغيابي 288 00:21:12,200 --> 00:21:13,840 السيدة (ريا) هي زوجتك 289 00:21:13,910 --> 00:21:15,880 سيدة طيبة وشريفة من مدينة (فايل) 290 00:21:15,960 --> 00:21:18,760 في مدينة (فايل) يُقال أن الرجال يمارسون الجنس مع الأغنام بدلاً من النساء 291 00:21:18,830 --> 00:21:21,080 بأمكاني أن أؤكد لكم أن الأغنام أجمل 292 00:21:21,150 --> 00:21:22,150 يا ألهي 293 00:21:22,240 --> 00:21:24,880 لقد قطعتُ عهداً بتكريم زوجتك بالزواج أمام السبعة 294 00:21:24,960 --> 00:21:27,440 حسناً , سأقدم لكِ السيدة (ريا) بكل سرور أيها اللورد (هايتور) 295 00:21:27,520 --> 00:21:30,280 أن كنتَ تريد أمرأة لتدفئة سريرك 296 00:21:30,360 --> 00:21:32,920 لقد فقدتَ زوجتكَ مؤخراً 297 00:21:35,000 --> 00:21:36,280 أهذا صحيح؟ 298 00:21:36,710 --> 00:21:37,710 (أوتو) 299 00:21:40,910 --> 00:21:43,110 ربما لم تكن مستعداً للأستمرار بعد 300 00:21:44,080 --> 00:21:46,800 أنتَ تعرف كيف يستفزك أخي 301 00:21:47,240 --> 00:21:48,760 هل عليكَ أن تتقبل الأمر؟ 302 00:21:52,750 --> 00:21:54,510 تقبل أعتذاري , سموك 303 00:21:54,750 --> 00:21:57,520 لقد تكبد هذا المجلس نفقات كبيرة 304 00:21:57,600 --> 00:22:00,240 لقد قام بتحسين مراقبة المدينة وفقاً لمعايير صارمة 305 00:22:00,510 --> 00:22:03,000 أعرف أفرض قوانيني , لكن أفهم 306 00:22:03,430 --> 00:22:07,110 بأنه سيتم الرد على أي أفعال آخرى كالليلة الماضية 307 00:22:10,720 --> 00:22:12,320 فهمتكِ , سموك 308 00:22:25,400 --> 00:22:28,200 مدينية (كينغز لاندينغ) في حالة متدهورة منذُ وفاة جدتي 309 00:22:28,870 --> 00:22:30,230 في النهاية 310 00:22:30,870 --> 00:22:33,920 قد تكون مراقبة المدينة الجديدة هذه قد تكون مفيدة 311 00:22:42,980 --> 00:22:51,700 = ملاحظة= || هناك مشاهدة أباحية ستظهر بهذه المقطع || 312 00:23:18,280 --> 00:23:20,680 ما الذي يُزعجك , يا أميري؟ 313 00:23:26,360 --> 00:23:28,160 يمكنني أحضار آخرى 314 00:23:28,830 --> 00:23:30,430 ربما عذراء 315 00:23:31,400 --> 00:23:32,760 لدي العديد 316 00:23:34,680 --> 00:23:37,160 يمكنني حتى أحضار لك واحدة ذات لون فضي 317 00:23:43,360 --> 00:23:45,520 أنتَ (ديمون تارغاريان) 318 00:23:46,040 --> 00:23:49,120 شكراً لدعمك ايها الرورد (كورليس) 319 00:23:49,790 --> 00:23:52,080 لا يمكن للملك أستبدالك 320 00:24:04,310 --> 00:24:05,910 مرحباً بكم 321 00:24:06,750 --> 00:24:09,160 أعلم أن العديد منكم قد أتوا من مكان بعيد 322 00:24:09,240 --> 00:24:10,880 ليكونوا في هذه الألعاب 323 00:24:11,310 --> 00:24:14,560 لكنني أعدكم أنكم لن تصابوا بخيبة أمل 324 00:24:15,760 --> 00:24:18,760 عندما أنظر الى الفرسان الجيدين في هذه القوائم 325 00:24:18,830 --> 00:24:22,400 أرى مجموعة لا مثيل لها في تاريخنا 326 00:24:23,560 --> 00:24:28,520 قد يصبح هذه اليوم الأعظم والأكثر بركة 327 00:24:28,600 --> 00:24:32,400 من خلال الأخبار التي يسعدني مشاركتها 328 00:24:33,190 --> 00:24:36,110 للملكة (أيما)التي أقتربت من الولادة 329 00:24:39,430 --> 00:24:42,910 لأتمنى أن يضيء الآلهة السبعة الحظ على جميع المقاتلين 330 00:25:14,960 --> 00:25:16,120 أهذا فارس غامض؟ 331 00:25:16,200 --> 00:25:18,360 لا , أنه (كول) من (ستورملاند) 332 00:25:18,440 --> 00:25:19,680 لم اسمع عن سلالة (كول) 333 00:25:19,710 --> 00:25:22,360 الأميرة (رينيس تارغاريان) 334 00:25:22,430 --> 00:25:26,360 سأطلب بكل تواضع لصالح الملكة 335 00:25:32,600 --> 00:25:34,080 حظاً طيباً لك يا ابن عمي 336 00:25:34,160 --> 00:25:36,600 سآخذه بكل سرور أن كنتُ بحاجة أليه سأستخدمة 337 00:25:42,630 --> 00:25:45,640 أعتقد أنه لديه بلاغة باللسان يا (باراثيون) 338 00:25:45,720 --> 00:25:47,680 الألسنة لن تغير الخلافة 339 00:25:48,000 --> 00:25:49,280 دعهم يبدأون 340 00:25:55,550 --> 00:25:57,080 أبنة اللورد (ستوكورث) 341 00:25:57,150 --> 00:25:58,670 قامت بأعطاء وعد لــ (تالي سكوير) 342 00:25:58,750 --> 00:26:00,390 أبن اللورد (ماسي)؟ 343 00:26:00,480 --> 00:26:02,840 يجب أن يتزوجا بمجرد الفوز بلقب الفروسية 344 00:26:03,280 --> 00:26:04,560 من الأفضل البدأ الآن 345 00:26:05,680 --> 00:26:06,800 سمعتُ أن السيدة (ألينور) 346 00:26:06,870 --> 00:26:09,040 أنها تخفي بطن منتفخة تحتَ فستانها 347 00:26:31,000 --> 00:26:33,280 ماذا تعرف عن (سير كريستون كول)و (سير هارولد)؟ 348 00:26:33,360 --> 00:26:36,760 قِيل لي أن السير (كريستون) ولدَ بين الناس العاديين أبن الخادم اللورد(دونداريون) 349 00:26:36,830 --> 00:26:39,600 ولكن هذا خلاف الواقع والحقيقة هو أنه اسقط 350 00:26:39,670 --> 00:26:43,150 كلا من فتية(باراثيون) من على أحصنتهم لم أتوقع هذا 351 00:27:01,080 --> 00:27:04,280 الأمير (ديمون) من سلالة (تارغاريان) 352 00:27:04,350 --> 00:27:09,520 سيختار أمير المدينية الآن خصمة الأول 353 00:27:45,520 --> 00:27:50,440 لتحديد الأول, سيختار الأمير (ديمون تارغاريان) 354 00:27:50,720 --> 00:27:55,760 السير (غواين هايتاور) من المدينة القديمة للأبن الأكبر للملك (ألدين) 355 00:28:07,960 --> 00:28:10,600 خمسة تنانين على (ديمون) 356 00:29:20,520 --> 00:29:23,520 أحسنت , يا عمي شكراً لكِ , أيتها الأميرة 357 00:29:24,440 --> 00:29:28,120 الآن , أنا متأكدة تماماً بأنه يمكنني الفوز بهذه المبارات , سيدة (أليسينت) 358 00:29:28,200 --> 00:29:31,360 دعمكِ لي سيؤكد ذلك 359 00:29:44,960 --> 00:29:46,520 حظاً طيباً , يا أميري 360 00:30:13,320 --> 00:30:14,360 ماذا حدث؟ 361 00:30:14,440 --> 00:30:15,920 الرضيع بوضع سيء سموك 362 00:30:16,000 --> 00:30:18,560 فشلت جميع المحاولات لقلب الرضيع 363 00:30:20,560 --> 00:30:21,600 أفعل شيئاً 364 00:30:21,670 --> 00:30:23,670 لقد أعطيناها الكثير من حليب الخشخاش 365 00:30:23,720 --> 00:30:25,160 دون المخاطرة بالطفل 366 00:30:25,240 --> 00:30:26,840 ملكتك أمرأة قوية 367 00:30:26,920 --> 00:30:30,200 أنها تقاتل بكل قوتها لكن هذا قد يكون غير كافي 368 00:30:30,320 --> 00:30:31,720 لا 369 00:30:31,790 --> 00:30:33,160 (أيما) 370 00:30:34,480 --> 00:30:36,360 (أيما) أنا هنا 371 00:30:36,440 --> 00:30:37,760 أنا هنا 372 00:30:38,840 --> 00:30:40,760 أنا هنا لابأس 373 00:30:40,830 --> 00:30:43,070 لابأس لا أريد هذا 374 00:30:43,160 --> 00:30:46,400 ستكونين بخير 375 00:31:10,640 --> 00:31:11,720 أقتله 376 00:31:11,790 --> 00:31:14,160 وسيصبح اليوم بغاية البشاعة 377 00:31:17,390 --> 00:31:19,630 أتساءل عما أن كانت هذه هي الطريقة التي يجب أن نحتفل بها 378 00:31:19,710 --> 00:31:21,720 بولادة ملكنا المستقبلي 379 00:31:22,310 --> 00:31:23,630 بعنفه الوحشي 380 00:31:23,720 --> 00:31:25,920 لقد مرت حوالي 70 عاماً منذُ أنتهاء عصر الملك (مايغور) 381 00:31:26,000 --> 00:31:27,680 هؤلاء الفرسان مبتدئون كعشب صيف 382 00:31:27,760 --> 00:31:29,360 لم يخض أحدهم حرب حقيقية 383 00:31:30,550 --> 00:31:32,130 أرسلوهم أسيادهم الى ميدان البطولة 384 00:31:32,160 --> 00:31:34,920 بقبضات مليئة بالفولاذ وكرات مليئة بالبذور 385 00:31:35,000 --> 00:31:37,200 ونتوقع منهم أن يتصرفوا بشرف وأخلاص 386 00:31:37,590 --> 00:31:40,240 أنها لأعجوبه بأن الحرب لم تندلع من البداية 387 00:32:02,120 --> 00:32:03,160 (ميلوس) 388 00:32:04,080 --> 00:32:05,560 سموك 389 00:32:06,630 --> 00:32:07,870 أن تمانع 390 00:32:17,520 --> 00:32:19,120 أثناء الولادة الصعبة 391 00:32:19,200 --> 00:32:23,280 في بعض الأحيان يصبح ضروريا للأب 392 00:32:24,200 --> 00:32:26,160 أن يتخذ خياراً صعباً 393 00:32:27,360 --> 00:32:29,000 حسناً , تكلم 394 00:32:29,080 --> 00:32:33,160 يجب أن تضحي بأحدهم أو تفقد كلاهما 395 00:32:34,560 --> 00:32:37,560 هناك فرصة يمكننا أنقاذ الطفل 396 00:32:37,630 --> 00:32:39,560 هناك تقنية تُدرس في القلعة 397 00:32:39,630 --> 00:32:41,550 التي يتضمن قطع الرحم 398 00:32:41,640 --> 00:32:43,360 لتحرير الرضيع 399 00:32:43,440 --> 00:32:46,440 لكن نزف الدم سُبب بحق الجحيم , (ميلوس) 400 00:32:58,160 --> 00:33:00,200 هل يمكننا أنقاذ الطفل؟ 401 00:33:00,280 --> 00:33:04,240 أما أن نتصرف الأن أو نترك الأمر للآلهة 402 00:33:15,390 --> 00:33:17,830 سيواجة السير (كريستون كول) 403 00:33:17,910 --> 00:33:22,080 السير (ديمون تارغاريان) 404 00:34:30,750 --> 00:34:32,760 (فيسريز) أجل ؟ 405 00:34:34,680 --> 00:34:36,880 سيخرجون الطفل الآن 406 00:34:59,430 --> 00:35:00,670 أنا أحبكِ 407 00:35:08,440 --> 00:35:10,600 ماذا يحدث؟ لا, لابأس 408 00:35:10,680 --> 00:35:13,360 لا , ماذا يحدث؟ 409 00:35:14,160 --> 00:35:15,690 ...(فيسيريز) , ماذا لا , لابأس 410 00:35:15,720 --> 00:35:17,690 ماذا تفعل؟ سيخرجون الطفل 411 00:35:17,720 --> 00:35:18,880 ... كيف 412 00:35:18,960 --> 00:35:20,440 لابأس (فيسيريز) , رجاءاً 413 00:35:20,520 --> 00:35:22,680 لابأس انا خائفة 414 00:35:22,750 --> 00:35:24,210 لا تخافي ماذا يحدث؟ 415 00:35:24,240 --> 00:35:25,850 لا تخافي سيخرجون الطفل 416 00:35:25,870 --> 00:35:28,440 لا لابأس 417 00:35:28,520 --> 00:35:30,240 سيخرجون الطفل 418 00:35:31,670 --> 00:35:34,040 لا , لا 419 00:35:34,120 --> 00:35:36,200 سأقوم بعمل الشق الأول 420 00:35:36,280 --> 00:35:38,640 لا ... لا 421 00:35:38,720 --> 00:35:41,520 (فيسيريز) , لا رجاءاً 422 00:35:41,600 --> 00:35:43,920 لا ... لا لا تخافي 423 00:36:06,670 --> 00:36:08,080 السيف 424 00:36:08,160 --> 00:36:09,480 الأمير (ديمون تارغاريان) 425 00:36:09,560 --> 00:36:13,040 يواصل الأستمرار بالقتال حاملاً سلاحة 426 00:37:58,600 --> 00:38:00,000 أستسلم 427 00:38:01,440 --> 00:38:02,480 أستلسم 428 00:38:34,870 --> 00:38:37,150 يا الهي أنه (دورني) 429 00:38:37,240 --> 00:38:39,760 كنتُ أتمنى أن أطلب دعم الأميرة 430 00:38:51,320 --> 00:38:53,800 أتمنى لك حظاً طيباُ أيها السير (كريتسون) 431 00:38:53,870 --> 00:38:55,270 أيتها الأميرة 432 00:39:06,080 --> 00:39:08,120 مباركاً لك , سموك 433 00:39:08,880 --> 00:39:10,200 لقد رزقت بأبناً 434 00:39:14,160 --> 00:39:15,440 هل هو صبي؟ 435 00:39:15,520 --> 00:39:17,800 وريث جديد سموك 436 00:39:23,350 --> 00:39:25,750 هل أخترتَ أنت والملكة أسماً؟ 437 00:39:29,120 --> 00:39:30,360 (بايلون) 438 00:40:45,080 --> 00:40:46,640 أنهم ينتظرونكِ 439 00:40:55,060 --> 00:40:57,380 أتساءل أن كان أخي قد عاشَ ساعاته الأخيرة 440 00:40:58,780 --> 00:41:02,460 وأخيراً أبي وجدَ السعادة 441 00:41:02,460 --> 00:41:03,940 والدكِ يحتاجكِ 442 00:41:05,540 --> 00:41:08,620 أكثر من أي وقتٍ مضى 443 00:41:08,860 --> 00:41:10,900 سوف لن أكون أبنه أبداً 444 00:41:40,430 --> 00:41:41,630 (ديركاريس) * أحدى تنانين النار * 445 00:42:19,400 --> 00:42:20,880 أين (رينيرا)؟ سموك 446 00:42:20,960 --> 00:42:23,760 هذا آخر شيء يريد أحدنا ان يناقشه 447 00:42:23,830 --> 00:42:26,920 في ضوء هذه الساعات المظلمة لكنني أعتبر أن الأمر عاجلاً 448 00:42:27,000 --> 00:42:28,240 أي أمر؟ 449 00:42:29,310 --> 00:42:31,230 .إنه أمر ولايتك 450 00:42:31,290 --> 00:42:34,780 لقد تركتك هذه المآسي الأخيرة .بدون وريث واضح 451 00:42:34,810 --> 00:42:36,480 .الملك لديه وريث بالفعل، يا سيدي 452 00:42:36,510 --> 00:42:39,060 على الرغم من صعوبة الأمر هذه المرة، سموك 453 00:42:39,080 --> 00:42:43,470 أشعر أنه من المهم أن تكون الخلافة .ثابتة في مكانها من أجل استقرار المملكة 454 00:42:43,540 --> 00:42:47,190 لقد تم تحديد الخلافة بالفعل .بضوابط سابقة وبالقانون 455 00:42:47,260 --> 00:42:48,360 هل نقول اسمه؟ 456 00:42:51,230 --> 00:42:52,710 .(ديمون تارغاريان) 457 00:42:52,780 --> 00:42:55,620 إذا بقي (ديمون) الوريث بلا منازع 458 00:42:55,650 --> 00:42:58,010 .فقد يزعزع استقرار المملكة 459 00:42:58,140 --> 00:43:00,020 المملكة؟ أم هذا المجلس؟ 460 00:43:00,110 --> 00:43:02,750 لا يعرف أحدًا هنا ما سيفعله (ديمون) إذا ما أصبح ملكًا 461 00:43:02,830 --> 00:43:05,050 .لكن لا يشك أحدًا في طموحه 462 00:43:05,590 --> 00:43:07,810 .انظر إلى ما فعله بأصحاب الأوشحة الذهبية 463 00:43:08,070 --> 00:43:10,030 .حراس المدينة مواليين له بشدة 464 00:43:10,110 --> 00:43:13,520 .إنه جيش بقوة 2000 جندي - .بل جيش منحته إياه، يا (أوتو) - 465 00:43:13,780 --> 00:43:17,270 "لقد عينت (ديمون) "وزيرًا للعدل .لكنك قلت أنه طاغية 466 00:43:17,700 --> 00:43:21,590 وبصفتك وزير المالية قلت أنه مبذرًا من شأنه أن يؤول بالمملكة إلى الهلاك 467 00:43:21,670 --> 00:43:25,350 وكان حلك هو وضع (ديمون) !قائدًا لحرس المدينة 468 00:43:25,420 --> 00:43:27,400 .كان حلًا مؤقتًا، سموك 469 00:43:27,430 --> 00:43:30,320 والحقيقة هي أن (ديمون) .يجب أن يكون بعيدًا عن هذا المجلس 470 00:43:30,340 --> 00:43:31,890 .(ديمون) هو أخي 471 00:43:32,310 --> 00:43:33,480 .ومن دمي 472 00:43:34,510 --> 00:43:36,390 .وسيكون له مكانةً في مجلسي 473 00:43:36,460 --> 00:43:38,640 دعه يحتفظ بمكانته في المجلس، سموك 474 00:43:38,670 --> 00:43:42,590 لكن إن عاقبتك الآلهة بالمآسي 475 00:43:42,610 --> 00:43:45,530 ...إما عن طريق القصد أو الصدفة - القصد؟ - 476 00:43:46,140 --> 00:43:47,160 ماذا تقول؟ 477 00:43:47,550 --> 00:43:49,950 أن أخي سيقتلني ويستولي على تاجي؟ 478 00:43:51,340 --> 00:43:52,360 أليس كذلك؟ 479 00:43:54,190 --> 00:43:55,200 .رجاءًا 480 00:43:56,270 --> 00:43:59,550 .(ديمون) لديه طموح، نعم - .ولكن ليس تجاه العرش - 481 00:43:59,820 --> 00:44:01,460 .إنه يفتقر إلى الصبر من أجل ذلك 482 00:44:01,570 --> 00:44:06,610 لم تخلق الآلهة بعد رجلًا يفتقر إلى الصبر .من أجل القوة المطلقة، سموك 483 00:44:06,710 --> 00:44:12,800 في ظل هذه الظروف، لن يكون من الضلالة أن يعين الملك خليفة له 484 00:44:12,870 --> 00:44:14,550 حسنًا، من غيره سيطالب بالحكم؟ 485 00:44:21,110 --> 00:44:23,110 .أول مولود للملك 486 00:44:23,180 --> 00:44:25,580 (رينيرا)؟ - فتاة؟ - 487 00:44:26,950 --> 00:44:28,870 لم يسبق لأي ملكة .أن جلست على العرش الحديدي 488 00:44:28,890 --> 00:44:31,080 هذا بسبب العادات والتقاليد فحسب .أيها اللورد (سترونج) 489 00:44:31,110 --> 00:44:33,200 إذا كان النظام والإستقرار يتعلقان بهذا المجلس 490 00:44:33,230 --> 00:44:36,900 فربما لا ينبغي لنا كسر 100 عام .من العادات والتقاليد بتوريث فتاة العرش 491 00:44:36,990 --> 00:44:40,260 سيكون (ديمون) "مايغور" ثانٍ .أو أسوأ 492 00:44:40,620 --> 00:44:42,810 .إنه مندفع وعنيف 493 00:44:43,230 --> 00:44:47,990 ومن واجبات هذا المجلس .حماية الملك والمملكة منه 494 00:44:49,360 --> 00:44:53,200 أنا آسف سموك، لكن هذه هي الحقيقة .كما أراها ويتفق معي الآخرون هنا 495 00:44:53,260 --> 00:44:57,070 .لن أُجبر على الإختيار بين أخي وابنتي 496 00:44:57,140 --> 00:44:58,500 .لن تضطر إلى ذلك يا سموك 497 00:44:58,870 --> 00:45:01,050 .هناك آخرون سيطالبون بالعرش 498 00:45:01,500 --> 00:45:02,960 مثل زوجتك يا لورد (كورليس)؟ 499 00:45:02,990 --> 00:45:04,200 التي لم تكن ملكة أبدًا؟ 500 00:45:04,220 --> 00:45:06,420 كانت (رينيس) هي الطفلة الوحيدة .للإبن الأكبر لـ(جاهيريس) 501 00:45:06,500 --> 00:45:09,760 كانت لديها مطالبة قوية في المجلس العظيم .لأن لديها بالفعل وريث ذكر 502 00:45:09,780 --> 00:45:13,000 !منذ لحظات فقط، أعلنت دعمك لـ(ديمون) 503 00:45:13,030 --> 00:45:14,560 إذا لم نتمكن من الموافقة على وريث ...فكيف نتوقع 504 00:45:14,590 --> 00:45:16,630 !زوجتي وابني ماتوا للتو 505 00:45:18,310 --> 00:45:22,790 لن أجلس هنا وأترك الغربان لتأتي وتتغذى على جثثهم 506 00:45:55,190 --> 00:45:58,030 أرسل غرابًا إلى البلدة القديمة .على الفور 507 00:46:00,880 --> 00:46:01,940 .سيدتي 508 00:46:12,310 --> 00:46:13,710 .عزيزتي 509 00:46:22,450 --> 00:46:23,530 كيف حال (رينيرا)؟ 510 00:46:26,430 --> 00:46:28,070 .لقد فقدت والدتها 511 00:46:29,830 --> 00:46:31,830 .كانت الملكة محبوبة لدى الجميع 512 00:46:34,140 --> 00:46:36,980 .وجدت نفسي أفكر في والدتك اليوم 513 00:46:43,490 --> 00:46:45,810 كيف حال سموه؟ - .سيء جدًا - 514 00:46:47,320 --> 00:46:49,000 .ولهذا أرسلت لكِ 515 00:46:54,350 --> 00:46:58,390 اعتقدت أنه ربما تذهبين إليه .وتقدمين له الراحة 516 00:47:00,750 --> 00:47:01,950 في غرفته؟ 517 00:47:08,590 --> 00:47:10,350 .لا أعرف ماذا أقول 518 00:47:10,910 --> 00:47:11,980 .توقفي عن ذلك 519 00:47:13,870 --> 00:47:15,870 .سيكون سعيدًا بوجود زائر 520 00:47:23,610 --> 00:47:26,010 ارتدي أحد فساتين والدتك 521 00:48:01,190 --> 00:48:03,830 .السيدة (أليسنت هايتاور)، سموك 522 00:48:09,230 --> 00:48:10,610 ما الأمر يا (أليسنت)؟ 523 00:48:11,230 --> 00:48:13,430 اعتقدت أنه ربما ينبغي أن آتي .وألقي نظرة عليك، جلالتك 524 00:48:15,300 --> 00:48:16,620 .أحضرت كتابًا 525 00:48:18,990 --> 00:48:20,830 .هذا لطف منك، شكرًا لكِ 526 00:48:25,500 --> 00:48:26,860 .إنه المفضل لدي 527 00:48:27,870 --> 00:48:30,150 .فأنا أعرف مدى شغفك بالتاريخ 528 00:48:31,600 --> 00:48:33,350 .نعم، أنا كذلك 529 00:48:50,430 --> 00:48:51,790 عندما ماتت والدتي 530 00:48:53,310 --> 00:48:55,120 .لم يتحدث معي أحد بصدق 531 00:48:57,500 --> 00:49:00,930 كل ما أردته هو أن يقول .أحدهم أنه يشعر بالأسى لما حدث لي 532 00:49:04,830 --> 00:49:06,590 .أنا أشعر بالأسى جدًا، سموك 533 00:49:52,950 --> 00:49:53,950 .شكرًا لكِ 534 00:49:55,870 --> 00:49:58,190 .الوريث الوحيد للعرش مرة أخرى 535 00:49:59,910 --> 00:50:02,990 هل يمكننا أن نشرب نخب مستقبلنا؟ 536 00:50:04,180 --> 00:50:05,250 !هدوء 537 00:50:05,700 --> 00:50:08,450 !سيتحدث أميركم 538 00:50:11,550 --> 00:50:12,970 !الزموا الصمت 539 00:50:18,780 --> 00:50:20,790 قبل أن نبدأ، سموك 540 00:50:20,870 --> 00:50:24,650 .لدي تقرير أشعر أنني مضطر لمشاركته 541 00:50:26,570 --> 00:50:27,770 ليلة أمس 542 00:50:28,700 --> 00:50:32,950 اشترى الأمير (ديمون) "أحد بيوت الدعارة في "شارع الحرير 543 00:50:33,870 --> 00:50:38,830 للترفيه عن ضباط حراس المدينة .وأصدقاءه الآخرين 544 00:50:42,110 --> 00:50:46,510 لطالما شعر الملك والمجلس بالأسف .حيال كوني التالي في ولاية العرش 545 00:50:47,620 --> 00:50:53,070 لكن بينما هم يحلمون ويصلون جميعًا .فيبدو أنه ليس من السهل استبدالي 546 00:50:55,150 --> 00:50:57,690 .الآلهة وحدها هي من تعطي وتمنع 547 00:50:57,860 --> 00:51:01,030 .لقد شرب نخب الأمير (بايلون) - .من أجل ابن الملك - 548 00:51:01,910 --> 00:51:03,670 ...وأطلقوا عليه 549 00:51:04,550 --> 00:51:06,730 "الوريث ليوم واحد" 550 00:51:13,540 --> 00:51:17,400 .لقد أثبت هذا التقرير بثلاثة شهود منفصلين 551 00:51:17,430 --> 00:51:21,630 .كانت الأمسية، بكل المقاييس، احتفالًا 552 00:51:23,480 --> 00:51:26,480 .لقد افسدت صورة الفاتح، يا أخي 553 00:51:27,740 --> 00:51:29,020 هل قلت ذلك؟ 554 00:51:31,190 --> 00:51:32,440 .لا أعرف ماذا تقصد 555 00:51:32,750 --> 00:51:34,190 "ستخاطبني بـ"سموك 556 00:51:34,260 --> 00:51:37,090 .أو سأجعل حرس الملك يقطعون لسانك 557 00:51:40,620 --> 00:51:44,740 "الوريث ليوم واحد" هل قلت ذلك؟ 558 00:51:53,910 --> 00:51:56,910 .على كل منا أن يحزن على طريقته، سموك 559 00:51:58,180 --> 00:52:01,380 .لقد تم تدمير عائلتي للتو 560 00:52:02,470 --> 00:52:04,980 ولكن بدلًا من أن تكون بجانبي أو بجانب (رينيرا) 561 00:52:05,290 --> 00:52:07,940 !فقد اخترت الإحتفال بفوزك 562 00:52:08,190 --> 00:52:11,270 !تضحك مع عاهراتك وجواريك 563 00:52:13,350 --> 00:52:15,870 !ليس لديك حلفاء في المجلس سواي 564 00:52:16,390 --> 00:52:18,540 !أنا الوحيد الذي دافعت عنك 565 00:52:18,900 --> 00:52:21,470 ،ومع ذلك، فإن كل ما قدمته لك رميت به في وجهي 566 00:52:21,500 --> 00:52:23,420 .لقد حاولت إبعادي فحسب 567 00:52:23,450 --> 00:52:27,850 "إلى "فايل"، وإلى "حرس المدينة .لكل مكان إلا بجانبك 568 00:52:27,990 --> 00:52:32,950 لقد كنت ملكًا لعشر سنوات !ولم تطلب مني أن أكون مساعدك قط 569 00:52:32,980 --> 00:52:35,840 لمَ قد أفعل ذلك؟ - .لأنني أخوك - 570 00:52:37,140 --> 00:52:38,860 .ويجري بيننا دم التنانين 571 00:52:38,950 --> 00:52:41,030 فلماذا جرحتني بعمق إذًا؟ 572 00:52:41,050 --> 00:52:44,040 لم أتحدث إلا بالحقيقة .فلقد رأيت (أوتو هايتاور) على حقيقته 573 00:52:44,820 --> 00:52:47,350 مساعد مخلص وغير منحرف؟ - .بل حقيرًا - 574 00:52:48,780 --> 00:52:52,110 إنه ابن ثانٍ والذي ينتظر ليرث شيئًا .ليس من حقه 575 00:52:52,170 --> 00:52:54,400 (أوتو هايتاور) أكثر الرجال شرفًا 576 00:52:54,420 --> 00:52:56,420 .مما يمكن أن تكون عليه من قبل - .إنه لا يحميك - 577 00:52:56,470 --> 00:52:57,970 .بل أنا من أفعل - من ماذا؟ - 578 00:52:58,300 --> 00:52:59,320 .من نفسك 579 00:53:03,020 --> 00:53:05,580 أنت ضعيف يا (فريسيريز) 580 00:53:08,230 --> 00:53:09,680 .وذاك المجلس الوضيع يعلم ذلك 581 00:53:09,710 --> 00:53:11,790 .فهم يفترسونك جميعًا لتحقيق غاياتهم الخاصة 582 00:53:16,350 --> 00:53:18,550 .لقد قررت تولية وريث جديد 583 00:53:18,620 --> 00:53:21,030 .أنا وريثك بالفعل - .ليس بعد الآن - 584 00:53:22,280 --> 00:53:25,700 .عليك العودة إلى "رونيستون" وزوجتك في الحال 585 00:53:25,780 --> 00:53:30,790 وعليك القيام بذلك بدون منازعة .بأمر من ملكك 586 00:53:45,190 --> 00:53:46,830 .أمر سموك 587 00:54:43,430 --> 00:54:44,460 .أبي 588 00:54:48,780 --> 00:54:53,020 كان (باليرن) أخر كائن حي رأى "فاليريا القديمة" قبل الدمار 589 00:54:55,640 --> 00:54:57,600 .عظمتها وسقوطها 590 00:54:58,220 --> 00:55:00,420 ماذا ترين عندما تنظرين للتنانين؟ 591 00:55:01,030 --> 00:55:02,030 ماذا؟ 592 00:55:02,110 --> 00:55:06,500 لم تقل لي كلمة واحدة منذ جنازة والدتي ...والآن ترسل في طلب حراس الملك 593 00:55:06,530 --> 00:55:07,560 .اجيبيني 594 00:55:10,000 --> 00:55:11,400 إنه أمر مهم 595 00:55:12,190 --> 00:55:13,370 ماذا ترين؟ 596 00:55:21,110 --> 00:55:23,750 .أفترض أنني أرانا - .أخبريني - 597 00:55:24,640 --> 00:55:28,050 "يقول الجميع أن "التارغاريانز .أقرب إلى الألهة من الرجال 598 00:55:28,470 --> 00:55:30,850 .لكن يقولون ذلك بسبب تنانيننا 599 00:55:32,550 --> 00:55:34,700 .فبدونهم، نحن لا قيمة لنا 600 00:55:37,420 --> 00:55:42,590 .فكرة أننا نتحكم في التنانين هي مجرد وهم 601 00:55:44,550 --> 00:55:47,390 .إنهم قوة لا ينبغي أن يتلاعب بها المرء أبدًا 602 00:55:48,780 --> 00:55:50,700 "وحدًا منهم قد دمر "فاليريا 603 00:55:51,500 --> 00:55:54,380 .إذا لم نهتم لتاريخنا، فسيحدث نفس الشيء معنا 604 00:55:55,150 --> 00:55:57,590 ..يجب أن يفهم "التارغاريان" هذا ليكون ملكًا 605 00:55:58,750 --> 00:55:59,990 .أو ملكة 606 00:56:03,960 --> 00:56:05,720 .أنا آسف يا (رينيرا) 607 00:56:06,740 --> 00:56:10,990 لقد ضيعت كل تلك السنوات منذ ولادتك .أريد إنجاب ولدًا 608 00:56:22,700 --> 00:56:24,620 .أنتِ أفضل بنات أمك 609 00:56:27,590 --> 00:56:32,010 وأنا أؤمن بذلك، وأعلم أنها فعلت ذلك .لتكوني ملكة حاكمة عظيمة 610 00:56:32,260 --> 00:56:33,820 .(ديمون) هو وريثك 611 00:56:35,260 --> 00:56:37,780 .لم يُخلق (ديمون) ليرتدي التاج 612 00:56:38,390 --> 00:56:39,870 .لكنني أعلم أنكِ من سيرتديه 613 00:56:40,830 --> 00:56:43,710 (كورليس) من عائلة (فاليرون) 614 00:56:43,780 --> 00:56:47,640 "سيد المد والجزر وسيد "دريفتمارك 615 00:56:47,830 --> 00:56:50,910 أنا (كورليس فاليرون) 616 00:56:50,990 --> 00:56:53,410 "سيد المد والجزر وسيد "دريفتمارك 617 00:56:54,030 --> 00:56:55,950 أعدكم بالإخلاص للملك (فريسيريز) 618 00:56:56,030 --> 00:56:58,910 .ووريثته الأميرة (رينيرا) 619 00:56:58,990 --> 00:57:05,550 أتعهد بالولاء لهم وحمايتهم من كل الأعداء .بحسن نية وبدون خداع 620 00:57:09,830 --> 00:57:12,830 .أقسم بالآلهة القديمة والجديدة 621 00:57:15,350 --> 00:57:17,870 .هذه ليست بادرة تافهة، يا (رينيرا) 622 00:57:17,950 --> 00:57:23,070 سرج التنين شيء عادي لكن العرش .الحديدي هو أخطر مقعد في المملكة 623 00:57:23,910 --> 00:57:25,790 أنا اللورد (هوبرت هايتاور) 624 00:57:25,870 --> 00:57:29,620 "حامي الجنوب، والمدافع عن "القلعة "وصوت "المدينة القديمة 625 00:57:29,700 --> 00:57:32,310 أتعهد بالإخلاص للملك (فريسيريز) 626 00:57:32,370 --> 00:57:35,370 .ووريثته الأميرة (رينيرا) 627 00:57:38,150 --> 00:57:44,230 أتعهد بالولاء لهم وحمايتهم من كل الأعداء .بحسن نية وبدون خداع 628 00:57:44,990 --> 00:57:47,420 .أقسم بالآلهة القديمة والجديدة 629 00:57:54,500 --> 00:57:55,910 .اعطيني يدكِ 630 00:58:09,870 --> 00:58:11,830 أنا (بوريموند باراثيون) 631 00:58:12,780 --> 00:58:16,190 أتعهد بالإخلاص للملك (فريسيريز) 632 00:58:17,990 --> 00:58:21,470 .هناك شيء آخر أريد أن أخبركِ به 633 00:58:21,540 --> 00:58:25,040 قد يكون من الصعب عليكِ فهمه .ولكن يجب أن تسمعيه 634 00:58:26,150 --> 00:58:30,630 يخبرنا مؤرخينا أن (إيغون) "نظر إلى (بلاك ووتر) من "دراغنستون 635 00:58:30,700 --> 00:58:33,190 .ورأى أرضًا غنية جاهزة للإستيلاء عليها 636 00:58:34,470 --> 00:58:37,310 .لكن لم يدفعه الطموح وحده للغزو 637 00:58:38,230 --> 00:58:39,270 .لقد كان حلمًا 638 00:58:40,300 --> 00:58:42,460 "ومثلما توقع (دينيس) نهاية "فاليريا 639 00:58:42,540 --> 00:58:45,230 .توقع (إيغون) نهاية عالم الرجال 640 00:58:46,110 --> 00:58:50,660 يبدأ الأمر بفصل الشتاء الرهيب .الذي ينطلق من الشمال البعيد 641 00:58:50,870 --> 00:58:54,070 أنا (ريك أونستارك) ..."سيد "وينتر فيل 642 00:58:54,150 --> 00:58:57,430 رأى إيغون الظلام الدامس .يعتلي تلك الرياح 643 00:58:57,500 --> 00:59:00,810 وكل ما يسكن في الداخل .سوف يدمر عالم الأحياء 644 00:59:01,540 --> 00:59:04,280 عندما يأتي هذا الشتاء العظيم، يا (رينيرا) 645 00:59:04,620 --> 00:59:07,060 .فيجب على جميع "الويستروس" التصدي له 646 00:59:07,340 --> 00:59:11,260 ولو كان مقدرًا لعالم الرجال أن ينجوا فيجب أن يكون "تارغريان" على العرش الحديدي 647 00:59:11,700 --> 00:59:16,950 ملك كان أو ملكة قويًا بما يكفي .لتوحيد العالم ضد البرد والظلام 648 00:59:19,380 --> 00:59:22,230 أطلق (إيغون) على حلمه اسم "أغنية الجليد والنار" 649 00:59:24,760 --> 00:59:25,880 هذا السر 650 00:59:27,020 --> 00:59:29,740 انتقل من ملك لوريث منذ عهد (إيغون) 651 00:59:31,310 --> 00:59:33,550 الآن يجب أن تتعهدي بحمله 652 00:59:34,090 --> 00:59:35,530 .وحمايته 653 00:59:38,170 --> 00:59:39,890 .عديني بذلك، يا (رينيرا) 654 00:59:44,260 --> 00:59:45,580 .عديني 655 00:59:51,300 --> 00:59:56,510 أنا (فريسيريز تارغاريان) الأول من اسمه 656 00:59:57,990 --> 01:00:01,590 "ملك "الأندالز" و"روينار" و "أوائل الرجال 657 01:00:02,390 --> 01:00:06,350 رب الممالك السبع وحامي المملكة 658 01:00:07,320 --> 01:00:08,760 لقد عيّنت 659 01:00:09,500 --> 01:00:11,460 (رينيرا تارغاريان) 660 01:00:11,550 --> 01:00:16,270 "أميرة "دراغنستون ووريثة العرش الحديدي