1
00:00:06,120 --> 00:00:08,720
جیسے جیسے ٹارگرین خاندان
2
00:00:08,800 --> 00:00:10,240
کی پہلی صدی ختم ہو رہی تھی۔
3
00:00:10,480 --> 00:00:14,720
پرانے بادشاہ، Jaehaerys،
کی صحت ناکام ہو رہی تھی.
4
00:00:17,240 --> 00:00:21,640
ان دنوں، ہاؤس ٹارگرین
اپنے جوئے کے نیچے دس بالغ
5
00:00:21,720 --> 00:00:24,520
ڈریگنوں کے ساتھ اپنی
طاقت کی بلندی پر کھڑا تھا۔
6
00:00:25,360 --> 00:00:27,800
دنیا کی کوئی طاقت اس
کا مقابلہ نہیں کر سکتی۔
7
00:00:29,160 --> 00:00:31,600
شاہ جیہاریس نے تقریباً 60 سال
8
00:00:31,679 --> 00:00:33,520
تک امن اور خوشحالی پر حکومت کی۔
9
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
لیکن سانحے نے دعویٰ
کیا تھا کہ اس کے دونوں
10
00:00:36,679 --> 00:00:38,760
بیٹوں نے اس کی جانشینی
کو شک میں ڈال دیا ہے۔
11
00:00:39,360 --> 00:00:41,720
چنانچہ، سال 101
میں پرانے بادشاہ نے
12
00:00:41,799 --> 00:00:45,640
وارث کے انتخاب کے
لیے ایک عظیم کونسل بلائی۔
13
00:00:47,240 --> 00:00:50,240
ایک ہزار سے زیادہ لارڈز
نے ہیرن ہال کا سفر کیا۔
14
00:00:51,480 --> 00:00:54,320
چودہ جانشینی کے دعوے سنے گئے۔
15
00:00:54,919 --> 00:00:57,480
لیکن صرف دو کو صحیح معنوں میں سمجھا گیا۔
16
00:00:58,520 --> 00:01:02,120
شہزادی رینیز ٹارگرین،
بادشاہ کی سب سے بڑی
17
00:01:02,200 --> 00:01:05,720
اولاد اور اس کی چھوٹی
کزن، پرنس ویزریز ٹارگرین
18
00:01:05,799 --> 00:01:08,440
بادشاہ کا سب سے بڑا مرد اولاد۔
19
00:01:14,400 --> 00:01:18,320
اسے تمام لارڈز نے سب سے اہم قرار دیا ہے۔
20
00:01:19,200 --> 00:01:22,560
اور سات ریاستوں کے آقا
21
00:01:23,720 --> 00:01:29,920
کہ پرنس ویزریز ٹارگرین کو
پرنس آف ڈریگن ٹون بنایا جائے!
22
00:01:30,280 --> 00:01:35,280
Rhaenys، ایک عورت، لوہے
کے تخت کی وارث نہیں ہوگی.
23
00:01:37,839 --> 00:01:40,040
لارڈز نے اس کے بجائے ویزریز کا انتخاب کیا۔
24
00:01:41,600 --> 00:01:43,000
میرے ابو.
25
00:01:46,160 --> 00:01:48,160
Jaehaerys نے اپنی
جانشینی پر لڑی جانے والی
26
00:01:48,240 --> 00:01:51,480
جنگ کو روکنے کے
لیے عظیم کونسل کو بلایا۔
27
00:01:51,760 --> 00:01:53,760
کیونکہ وہ ٹھنڈا سچ جانتا تھا۔
28
00:01:53,839 --> 00:01:58,200
صرف وہی چیز جو ڈریگن
کے گھر کو پھاڑ سکتی ہے۔
29
00:01:58,720 --> 00:01:59,960
خود تھا.
30
00:02:00,084 --> 00:02:20,084
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora
31
00:03:47,200 --> 00:03:49,720
دوہریس، سائراکس!
32
00:03:53,399 --> 00:03:54,399
امباس۔
33
00:03:55,719 --> 00:03:56,840
رائباس!
34
00:04:08,320 --> 00:04:11,360
واپس خوش آمدید، شہزادی.
مجھے یقین ہے کہ آپ کی سواری خوشگوار تھی۔
35
00:04:11,439 --> 00:04:13,279
بہت زیادہ راحت بخش نظر نہ آنے کی کوشش کریں، جناب۔
36
00:04:13,519 --> 00:04:14,720
مجھے سکون ملا۔
37
00:04:14,800 --> 00:04:17,520
ہر بار جب وہ سنہری جانور
آپ کو بغیر کسی خرابی کے
38
00:04:17,680 --> 00:04:19,640
واپس لاتا ہے تو یہ میرے
سر کو بڑھنے سے بچاتا ہے۔
39
00:04:21,000 --> 00:04:22,600
Syrax تیزی سے بڑھ رہا ہے.
40
00:04:22,680 --> 00:04:24,520
وہ جلد ہی Caraxes جتنی بڑی ہو جائے گی۔
41
00:04:24,679 --> 00:04:26,560
جو کہ دو کاٹھی کے
لیے تقریباً اتنا بڑا ہے۔
42
00:04:26,640 --> 00:04:29,480
مجھے یقین ہے کہ میں ایک تماشائی
کے طور پر کافی مطمئن ہوں، شکریہ۔
43
00:04:32,440 --> 00:04:34,400
دوہریس۔
44
00:04:35,879 --> 00:04:36,879
نیجوت!
45
00:06:01,160 --> 00:06:02,560
رینیرا
46
00:06:04,480 --> 00:06:06,080
تم جانتے ہو کہ جب میں اس حالت
47
00:06:06,160 --> 00:06:07,640
میں ہوں تو میں تمہیں
اڑنا پسند نہیں کرتا۔
48
00:06:07,719 --> 00:06:10,119
آپ کو یہ پسند نہیں ہے کہ میں
کسی بھی حالت میں ہو کر اڑان بھروں۔
49
00:06:11,919 --> 00:06:14,800
- عزت مآب.
- گڈ مورو، ایلینٹ۔
50
00:06:14,880 --> 00:06:16,040
کیا تم سوئے؟
51
00:06:16,120 --> 00:06:18,000
- میں سو گیا تھا.
- کتنی دیر تک؟
52
00:06:19,160 --> 00:06:21,240
مجھے ماں بننے کی ضرورت نہیں، رینیرا۔
53
00:06:21,320 --> 00:06:23,480
ٹھیک ہے، آپ یہاں ہیں، حاضرین سے
54
00:06:23,560 --> 00:06:25,080
گھرا ہوا ہے جو تمام
بیب پر مرکوز ہے۔
55
00:06:25,839 --> 00:06:27,680
کسی کو آپ کی خدمت میں حاضر ہونا ہے۔
56
00:06:29,200 --> 00:06:33,000
تم جلد ہی اس بستر
پر لیٹ جاؤ گی، رینیرا۔
57
00:06:33,439 --> 00:06:36,639
یہ تکلیف یہ ہے کہ ہم کس
طرح دائرے کی خدمت کرتے ہیں۔
58
00:06:36,719 --> 00:06:39,760
میں اس کے بجائے ایک نائٹ کے طور پر خدمت کروں
گا اور جنگ اور شان کے لئے سواری کروں گا۔
59
00:06:42,559 --> 00:06:44,680
ہمارے پاس شاہی رحم ہے، آپ اور میں۔
60
00:06:46,520 --> 00:06:48,480
بچہ بستر ہمارا میدان جنگ ہے۔
61
00:06:50,400 --> 00:06:52,800
ہمیں سخت ہونٹوں کے ساتھ
اس کا سامنا کرنا سیکھنا چاہئے۔
62
00:06:54,599 --> 00:06:56,200
اب نہا لیں۔
63
00:06:56,600 --> 00:06:58,200
تم سے ڈریگن کی بدبو آتی ہے۔
64
00:07:00,519 --> 00:07:01,855
تو، میں نے اس سے
کہا، "ٹھیک ہے، مجھے
65
00:07:01,879 --> 00:07:03,840
یقین ہے کہ آپ غلط
انجام کو دیکھ رہے ہیں۔"
66
00:07:07,440 --> 00:07:08,960
میرے آقا
67
00:07:09,040 --> 00:07:10,576
آزاد شہروں کے درمیان
بڑھتے ہوئے اتحاد نے
68
00:07:10,600 --> 00:07:13,800
خود کو ٹرائیارکی کا
انداز اختیار کر لیا ہے۔
69
00:07:13,960 --> 00:07:16,000
وہ بلڈ اسٹون پر جمع
ہو چکے ہیں اور فی
70
00:07:16,080 --> 00:07:17,656
الحال سٹیپ سٹون سے
نجات حاصل کر رہے ہیں۔
71
00:07:17,680 --> 00:07:19,120
اس کے قزاقوں کے حملے سے۔
72
00:07:19,200 --> 00:07:21,720
ٹھیک ہے، یہ مشتبہ طور پر اچھی
خبر کی طرح لگتا ہے، لارڈ کورلیس۔
73
00:07:21,800 --> 00:07:23,760
کراگاس ڈرہر نامی ایک شخص
74
00:07:23,839 --> 00:07:26,680
اس نے خود کو اس Triarchy
کا پرنس ایڈمرل کہا ہے۔
75
00:07:27,960 --> 00:07:29,560
وہ اسے Crabfeeder کہتے ہیں۔
76
00:07:30,240 --> 00:07:33,000
اپنے دشمنوں کو سزا دینے کے اس
کے اختراعی طریقوں کی وجہ سے۔
77
00:07:33,080 --> 00:07:35,440
اور کیا ہمارا مقصد مردہ
قزاقوں کے لیے رونا ہے؟
78
00:07:36,120 --> 00:07:38,480
- نہیں، آپ کی مہربانی.
- رینیرا، تم نے دیر کر دی ہے۔
79
00:07:38,720 --> 00:07:40,200
بادشاہ کے ساقی کو
دیر نہیں کرنی چاہیے۔
80
00:07:40,240 --> 00:07:43,040
- کپ کے خواہشمند لوگوں کو چھوڑ دیتا ہے۔
- میں ماں سے ملنے گیا تھا۔
81
00:07:45,560 --> 00:07:46,840
ڈریگن واپس پر؟
82
00:07:47,240 --> 00:07:49,680
ارے، یور گریس، پرنس ڈیمن کے
83
00:07:49,759 --> 00:07:52,200
کہنے پر تاج نے
اہم سرمایہ لگایا ہے۔
84
00:07:52,279 --> 00:07:55,599
اپنی سٹی واچ کو دوبارہ تربیت
دینے اور دوبارہ لیس کرنے میں۔
85
00:07:55,679 --> 00:07:59,720
میں نے سوچا کہ آپ اپنے بھائی
سے کونسل میں اپنی نشست پُر
86
00:07:59,799 --> 00:08:02,480
کرنے اور اس کی پیشرفت کا
اندازہ لگانے کے لیے کہہ سکتے ہیں۔
87
00:08:02,560 --> 00:08:04,520
واچ کے کمانڈر کے طور پر۔
88
00:08:04,600 --> 00:08:06,960
کیا آپ کو لگتا ہے کہ ڈیمن اپنے
موجودہ کاموں سے مشغول ہے؟
89
00:08:07,040 --> 00:08:09,080
اور یہ کہ اس کے خیالات
اور توانائیاں قابض ہیں؟
90
00:08:09,159 --> 00:08:12,279
ٹھیک ہے، متعلقہ اخراجات کو
دیکھتے ہوئے، کوئی امید کرے گا۔
91
00:08:12,360 --> 00:08:15,480
پھر آئیے ہم سب آپ کے سونے کی اچھی
سرمایہ کاری پر غور کریں، لارڈ بیزبری۔
92
00:08:15,560 --> 00:08:18,520
میں آپ سے گزارش کروں گا
کہ آپ قدموں کے پتھروں میں اس
93
00:08:18,599 --> 00:08:20,160
Triarchy کو زیادہ عرض بلد
کی اجازت نہ دیں، آپ کا فضل۔
94
00:08:20,720 --> 00:08:23,720
اگر وہ شپنگ لین گر جائیں تو یہ
ہماری بندرگاہوں کو بھکاری بنائے گا۔
95
00:08:23,799 --> 00:08:26,440
تاج نے آپ کی
رپورٹ، لارڈ کورلیس کو
96
00:08:26,520 --> 00:08:28,440
سنا ہے اور اسے
مشورہ کے تحت لیا ہے۔
97
00:08:33,480 --> 00:08:37,200
کیا ہم وارث کے ٹورنامنٹ
پر بات کریں، آپ کا فضل؟
98
00:08:37,280 --> 00:08:39,680
مجھے خوشی ہوگی۔
99
00:08:39,760 --> 00:08:41,735
کیا ماسٹرز کے نام کے دن کی
پیشن گوئی برقرار رہے گی، میلوس؟
100
00:08:41,759 --> 00:08:45,200
آپ کو سمجھنا چاہیے کہ یہ
باتیں محض اندازے ہیں، میرے
101
00:08:45,280 --> 00:08:48,520
بادشاہ، لیکن ہم سب چاند
کے نقشے پر چھا رہے ہیں۔
102
00:08:48,599 --> 00:08:52,200
اور ہم محسوس کرتے ہیں کہ ہماری پیشین
گوئی اتنی ہی درست ہے جتنی کہ ہو سکتی ہے۔
103
00:08:52,279 --> 00:08:54,879
ٹورنامنٹ کی لاگت نہ
ہونے کے برابر نہیں ہے۔
104
00:08:54,960 --> 00:08:59,200
شاید ہم بچے کے ہاتھ میں
آنے تک تاخیر کر سکتے ہیں؟
105
00:08:59,279 --> 00:09:00,559
زیادہ تر لارڈز اور
نائٹ یقینی طور پر
106
00:09:00,639 --> 00:09:02,376
پہلے ہی کنگز لینڈنگ
کے راستے پر ہیں۔
107
00:09:02,400 --> 00:09:03,615
- انہیں ابھی واپس کرنے کے لیے...
- ٹورنی لے گی۔
108
00:09:03,639 --> 00:09:05,039
ایک ہفتے کا بہتر حصہ۔
109
00:09:05,120 --> 00:09:07,960
کھیل ختم ہونے سے پہلے، میرا بیٹا
110
00:09:08,040 --> 00:09:09,600
پیدا ہوگا اور پورا
ملک جشن منائے گا۔
111
00:09:09,679 --> 00:09:12,719
ہمارے پاس بچے کی جنس کا
اندازہ لگانے کا کوئی طریقہ نہیں ہے۔
112
00:09:12,799 --> 00:09:15,360
بے شک، کوئی بھی
استاد اس قابل نہیں ہے کہ
113
00:09:15,439 --> 00:09:16,879
وہ شرائط کے بغیر
رائے دے، کیا وہ اب ہیں؟
114
00:09:17,960 --> 00:09:19,960
ملکہ کے پیٹ میں ایک لڑکا ہے۔
115
00:09:20,720 --> 00:09:21,800
میں اسے جانتا ہوں۔
116
00:09:23,399 --> 00:09:24,879
اور میرا وارث جلد ہی یہ سب ڈال دے گا۔
117
00:09:24,919 --> 00:09:27,080
اپنے آپ کو آرام کرنے
کے لیے ہاتھ سے مارنا۔
118
00:09:30,280 --> 00:09:32,480
وہ پہلی روشنی میں ریڈ
کیپ کے دروازے سے گزرا۔
119
00:09:32,560 --> 00:09:34,160
کیا میرے والد کو معلوم ہے کہ وہ یہاں ہے؟
120
00:09:34,240 --> 00:09:35,560
- کچھ اچھا نہیں.
121
00:09:43,360 --> 00:09:44,960
خدا خیر کرے۔
122
00:09:45,520 --> 00:09:46,800
یہ سب ٹھیک ہے سر۔
123
00:10:07,839 --> 00:10:08,880
ہاں۔
124
00:10:38,160 --> 00:10:39,640
میں نے تمہیں کچھ خریدا ہے۔
125
00:10:44,960 --> 00:10:46,240
کیا آپ جانتے ہیں کہ یہ کیا ہے؟
126
00:10:47,520 --> 00:10:49,160
یہ والیرین سٹیل ہے۔
127
00:10:50,200 --> 00:10:51,960
ڈارک سسٹر کی طرح۔
128
00:10:55,480 --> 00:10:56,680
مڑنا.
129
00:11:10,680 --> 00:11:11,680
ابھی
130
00:11:13,040 --> 00:11:16,480
آپ اور میں دونوں اپنے نسب کے
ایک چھوٹے سے ٹکڑے کے مالک ہیں۔
131
00:11:26,400 --> 00:11:28,880
- کیا تم نے اسے پڑھا؟
- بالکل، میں نے اسے پڑھا.
132
00:11:28,960 --> 00:11:31,200
جب شہزادی نیمریا
ڈورن پہنچی تو وہ
133
00:11:31,280 --> 00:11:33,000
کس کو اپنے شوہر کے پاس لے گئی؟
134
00:11:33,080 --> 00:11:34,400
ایک آدمی.
135
00:11:34,480 --> 00:11:35,920
اس کا نام کیا تھا؟
136
00:11:36,000 --> 00:11:37,440
رب کچھ.
137
00:11:38,120 --> 00:11:41,080
اگر آپ "لارڈ کچھ" کے ساتھ جواب دیتے
ہیں تو سیپٹا مارلو غصے میں آجائے گا۔
138
00:11:41,160 --> 00:11:43,120
جب وہ غصے میں ہوتی ہے تو وہ مضحکہ خیز ہوتی ہے۔
139
00:11:46,000 --> 00:11:48,480
جب آپ پریشان ہوتے ہیں تو
آپ ہمیشہ ایسے ہی ہوتے ہیں۔
140
00:11:48,559 --> 00:11:49,999
پسند کیا؟
141
00:11:50,080 --> 00:11:51,480
ناگوار۔
142
00:11:55,280 --> 00:11:57,480
آپ کو فکر ہے کہ آپ کے والد ایک
143
00:11:57,560 --> 00:11:58,760
بیٹے کے ساتھ آپ پر
سایہ کرنے والے ہیں۔
144
00:11:58,839 --> 00:12:00,559
مجھے صرف اپنی ماں کی فکر ہے۔
145
00:12:01,679 --> 00:12:03,880
مجھے اپنے والد سے امید
ہے کہ انہیں بیٹا ملے گا۔
146
00:12:04,799 --> 00:12:07,079
جب تک میں یاد کر سکتا
ہوں، بس اتنا ہی وہ چاہتا ہے۔
147
00:12:08,120 --> 00:12:09,720
آپ چاہتے ہیں کہ اس کا بیٹا ہو؟
148
00:12:09,800 --> 00:12:11,920
میں آپ کے ساتھ ڈریگن
پیٹھ پر اڑنا چاہتا ہوں اور
149
00:12:12,000 --> 00:12:13,575
تنگ سمندر کے اس پار
عظیم عجائبات دیکھنا چاہتا ہوں۔
150
00:12:13,599 --> 00:12:14,800
اور صرف کیک کھائیں۔
151
00:12:14,880 --> 00:12:17,240
- میں سنجیدہ ہوں
- میں کیک کے بارے میں کبھی مذاق نہیں کرتا۔
152
00:12:17,680 --> 00:12:19,440
کیا آپ اپنی پوزیشن کے
بارے میں فکر مند نہیں ہیں؟
153
00:12:19,519 --> 00:12:22,280
مجھے یہ پوزیشن پسند
ہے۔ یہ کافی آرام دہ ہے۔
154
00:12:25,799 --> 00:12:26,960
تم کہاں جا رہے ہو؟
155
00:12:27,040 --> 00:12:29,440
گھر. گھنٹہ دیر سے بڑھ گیا ہے۔
156
00:12:30,120 --> 00:12:34,080
شہزادی نیمیریا نے اپنے روئینار کو
10,000 بحری جہازوں پر بحیرہ تنگ
157
00:12:34,160 --> 00:12:36,120
کے پار لے کر اپنے والیرین کا
تعاقب کرنے والوں سے بھاگنا شروع کیا۔
158
00:12:36,200 --> 00:12:39,160
وہ لارڈ مورس مارٹیل آف
ڈورن کو اپنے شوہر کے
159
00:12:39,240 --> 00:12:41,040
پاس لے گئی اور سن
نیزے سے اپنا بیڑا جلا دیا۔
160
00:12:41,120 --> 00:12:43,600
اس کے لوگوں کو دکھانے
کے لیے کہ وہ بھاگ چکے ہیں۔
161
00:12:45,280 --> 00:12:47,200
- تم کیا کر رہے ہو؟
”تو تمہیں یاد ہے۔
162
00:12:48,480 --> 00:12:51,320
- اگر سیپٹا اس کتاب کو دیکھتا ہے تو پھر...
- سیپٹا کو بھاڑ میں جاؤ.
163
00:12:51,399 --> 00:12:52,759
رینیرا!
164
00:13:04,960 --> 00:13:06,280
کیا یہ شفا ہے؟
165
00:13:06,360 --> 00:13:09,160
یہ تھوڑا سا بڑھ گیا ہے، تیرا کرم۔
166
00:13:11,040 --> 00:13:13,160
کیا آپ ابھی تک کہہ سکتے ہیں کہ یہ کیا ہے؟
167
00:13:13,240 --> 00:13:15,400
ہم نے انکوائری قلعہ کو بھیج دی ہے۔
168
00:13:15,480 --> 00:13:17,520
وہ اسی طرح کے مقدمات کے
لیے نصوص تلاش کر رہے ہیں۔
169
00:13:17,600 --> 00:13:19,960
یہ تخت پر بیٹھنے سے
ایک چھوٹا سا کٹ ہے۔
170
00:13:20,040 --> 00:13:21,400
یہ کچھ بھی نہیں ہے.
171
00:13:21,879 --> 00:13:23,759
بادشاہ کو پیدائش کی تیاری
172
00:13:23,839 --> 00:13:25,559
میں شدید دباؤ کا سامنا کرنا پڑا۔
173
00:13:26,360 --> 00:13:30,760
دماغ کی خراب مزاح جسم
پر منفی اثر ڈال سکتی ہے۔
174
00:13:30,839 --> 00:13:33,960
کچھ بھی ہو، اسے خاموش
رہنے کی ضرورت ہے۔
175
00:13:37,280 --> 00:13:38,760
ہمیں اسے دوبارہ جونک لگانا چاہیے، استاد۔
176
00:13:38,840 --> 00:13:41,480
یہ ایک ایسا زخم ہے جو مندمل
ہونے سے انکاری ہے، گرینڈ ماسٹر۔
177
00:13:42,639 --> 00:13:44,280
کیا میں کوٹرائزیشن کا مشورہ دے سکتا ہوں؟
178
00:13:44,360 --> 00:13:48,360
کیٹرائزیشن علاج کا ایک
دانشمندانہ طریقہ ہوگا، آپ کا فضل۔
179
00:13:48,440 --> 00:13:50,240
- یہ دردناک ہو گا...
- ٹھیک ہے.
180
00:13:51,800 --> 00:13:52,840
ٹھیک.
181
00:14:05,160 --> 00:14:07,600
تم اس حمام میں مجھ سے
زیادہ وقت تخت پر گزارتے ہو۔
182
00:14:08,640 --> 00:14:12,120
یہ وہ واحد جگہ ہے جہاں
میں ان دنوں سکون پا سکتا ہوں۔
183
00:14:14,160 --> 00:14:15,440
یہ گرم ہے۔
184
00:14:15,760 --> 00:14:18,200
یہ اتنا ہی گرم ہے جتنا
ماسٹرز اجازت دیں گے۔
185
00:14:18,280 --> 00:14:20,320
کیا وہ نہیں جانتے کہ ڈریگن گرمی کو ترجیح دیتے ہیں؟
186
00:14:21,679 --> 00:14:23,959
اس دکھی حمل کے بعد
187
00:14:24,639 --> 00:14:27,520
اگر میں نے ایک حقیقی ڈریگن
بچایا تو مجھے حیرت نہیں ہوگی۔
188
00:14:27,840 --> 00:14:30,000
اور اس سے پیار اور محبت کی جائے گی۔
189
00:14:31,120 --> 00:14:33,960
رینیرا نے پہلے ہی اعلان
کیا ہے کہ اس کی ایک بہن ہے۔
190
00:14:34,040 --> 00:14:35,200
واقعی؟
191
00:14:35,560 --> 00:14:38,400
- اس نے اس کا نام بھی لیا.
- میں پوچھنے کی ہمت؟
192
00:14:39,240 --> 00:14:40,560
وزینیا۔
193
00:14:41,040 --> 00:14:42,535
اس نے جھولا کے لیے ڈریگن
کے انڈے کا انتخاب کیا جس
194
00:14:42,559 --> 00:14:44,280
کے بارے میں اس نے کہا
کہ اسے واگر کی یاد دلائی۔
195
00:14:44,360 --> 00:14:45,760
خدا خیر کرے۔
196
00:14:45,840 --> 00:14:48,080
اس خاندان میں پہلے سے ہی اس کا ویزنیا ہے۔
197
00:14:50,080 --> 00:14:52,680
کیا آپ کے پیارے بھائی کی
طرف سے کوئی کلام آیا ہے؟
198
00:14:52,759 --> 00:14:55,439
جب سے میں نے اسے سٹی
واچ کا کمانڈر نامزد کیا ہے۔
199
00:14:56,080 --> 00:14:58,520
مجھے یقین ہے کہ وہ ٹورنامنٹ
کے لیے دوبارہ ابھرے گا۔
200
00:14:59,240 --> 00:15:01,520
وہ فہرستوں سے کبھی
دور نہیں رہ سکتا تھا۔
201
00:15:01,599 --> 00:15:02,880
پہلوٹھے بیٹے کو منانے کا ٹورنی
202
00:15:02,960 --> 00:15:05,960
جو ہمارے پاس فی الحال نہیں ہے۔
203
00:15:07,240 --> 00:15:08,920
تم سمجھتے ہو کہ کچھ بھی نہیں
204
00:15:09,000 --> 00:15:10,760
بچے کو مرغ اگانے کا سبب بنے گا۔
205
00:15:10,839 --> 00:15:12,799
اگر اس کے پاس پہلے سے موجود نہیں ہے؟
206
00:15:13,160 --> 00:15:14,960
یہ بچہ ایک لڑکا ہے، امّا۔
207
00:15:15,679 --> 00:15:17,199
مجھے اس کا یقین ہے۔
208
00:15:17,680 --> 00:15:20,120
میں کبھی بھی کسی چیز کے
بارے میں زیادہ یقین نہیں رکھتا ہوں۔
209
00:15:23,720 --> 00:15:24,880
خواب.
210
00:15:26,080 --> 00:15:27,760
یہ یادداشت سے زیادہ واضح تھا۔
211
00:15:30,040 --> 00:15:32,440
ہمارا بیٹا ایگون کا لوہے
کا تاج پہن کر پیدا ہوا تھا۔
212
00:15:34,480 --> 00:15:37,720
جب میں نے گرجتے ہوئے کھروں کی
213
00:15:37,799 --> 00:15:40,880
ڈھال اور بجتی ہوئی
تلواروں کی آواز سنی
214
00:15:40,960 --> 00:15:43,600
اور میں نے اپنے بیٹے کو
لوہے کے عرش پر بٹھا دیا۔
215
00:15:45,040 --> 00:15:49,640
جیسے ہی گرینڈ ستمبر کی گھنٹیاں بجیں
اور تمام ڈریگن ایک کے طور پر گرجے۔
216
00:15:52,919 --> 00:15:55,079
تاج پہن کر پیدا ہوئے۔
217
00:15:55,160 --> 00:15:59,080
خدا مجھے بخش دے، پیدائش
کافی ناگوار ہے جیسا کہ یہ ہے۔
218
00:16:07,759 --> 00:16:11,120
یہ آخری بار ہے، Viseries.
219
00:16:13,839 --> 00:16:16,600
میں نے جھولے میں ایک بچہ
کھو دیا ہے، دو مردہ جنم لے
220
00:16:16,680 --> 00:16:19,880
چکے ہیں اور دو حمل ان کی
مدت سے پہلے ہی ختم ہو چکے ہیں۔
221
00:16:22,359 --> 00:16:24,959
جو کہ دوگنا سالوں میں پانچ ہے۔
222
00:16:26,560 --> 00:16:29,440
میں جانتا ہوں کہ آپ کو وارث
فراہم کرنا میرا فرض ہے اور
223
00:16:29,520 --> 00:16:31,880
اگر میں آپ کو اس میں ناکام
بنا رہا ہوں تو مجھے افسوس ہے۔
224
00:16:31,960 --> 00:16:33,160
میں ہوں.
225
00:16:36,599 --> 00:16:39,280
لیکن میں نے اپنے تمام مرنے
والے بچوں کو ماتم کیا ہے۔
226
00:16:59,560 --> 00:17:01,600
فرش پر کمانڈر!
227
00:17:07,960 --> 00:17:11,480
جب میں نے واچ کی کمان سنبھالی
تو تم بھٹکے ہوئے مانگرل تھے۔
228
00:17:12,919 --> 00:17:15,000
بھوکا اور غیر نظم و ضبط.
229
00:17:16,680 --> 00:17:20,160
اب، آپ شکاریوں کا ایک پیکٹ ہیں۔
230
00:17:20,400 --> 00:17:23,160
آپ شکار کے لئے مطمئن اور عزت دار ہیں۔
231
00:17:26,400 --> 00:17:29,400
میرے بھائی کا شہر
بدامنی میں پڑ گیا ہے۔
232
00:17:30,639 --> 00:17:34,120
ہر نسل کے جرم
کو پنپنے دیا گیا ہے۔
233
00:17:35,839 --> 00:17:37,159
اب نہیں۔
234
00:17:37,240 --> 00:17:38,240
آج رات سے شروع ہو رہا ہے۔
235
00:17:38,320 --> 00:17:41,200
کنگز لینڈنگ رنگین سونے
سے ڈرنا سیکھے گی۔
236
00:18:25,599 --> 00:18:26,960
اٹھو!
237
00:18:45,960 --> 00:18:47,120
ریپر!
238
00:18:49,200 --> 00:18:52,440
نہیں! نہیں نہیں!
239
00:18:59,600 --> 00:19:01,160
چور!
240
00:19:01,400 --> 00:19:02,480
نہیں!
241
00:19:08,280 --> 00:19:09,360
قاتل!
242
00:19:25,400 --> 00:19:28,480
یہ ہر فرد کے مجرموں کی
ایک بے مثال پکڑ دھکڑ تھی۔
243
00:19:28,560 --> 00:19:30,400
آپ کے بھائی نے
خود ہی خلاصہ فیصلوں
244
00:19:30,480 --> 00:19:33,280
کو پورا کرتے ہوئے
اس کا عوامی مظاہرہ کیا۔
245
00:19:33,360 --> 00:19:35,440
مجھے بتایا گیا ہے کہ انہیں دو گھوڑوں والی گاڑی کی ضرورت ہے۔
246
00:19:36,400 --> 00:19:39,560
جب یہ کیا گیا تو نتیجے میں
ٹکڑے ٹکڑے کرنے کے لئے.
247
00:19:40,200 --> 00:19:41,640
خدا خیر کرے۔
248
00:19:42,160 --> 00:19:46,680
شہزادے کو اس قسم کے غیر چیک شدہ استثنیٰ
کے ساتھ کام کرنے کی اجازت نہیں دی جا سکتی۔
249
00:19:48,799 --> 00:19:50,640
”بھائی۔ - ڈیمن.
250
00:19:52,399 --> 00:19:55,239
جاری رکھو. آپ میرے استثنیٰ
کے بارے میں کچھ کہہ رہے تھے۔
251
00:19:57,639 --> 00:20:00,959
آپ کو سٹی واچ کے ساتھ اپنے
کاموں کی وضاحت کرنی ہے۔
252
00:20:03,280 --> 00:20:04,600
آپ کے نئے سونے کے چادروں
253
00:20:04,680 --> 00:20:06,615
نے کل رات کافی تاثر دیا، ہے نا؟
254
00:20:06,639 --> 00:20:07,639
کیا انہوں نے؟
255
00:20:07,719 --> 00:20:10,800
سٹی واچ کوئی تلوار نہیں ہے
جو آپ کی خواہش پر چلائی جائے۔
256
00:20:10,879 --> 00:20:12,759
وہ تاج کی توسیع ہیں۔
257
00:20:12,839 --> 00:20:14,720
واچ تاج کے قوانین
کو نافذ کر رہی تھی۔
258
00:20:14,800 --> 00:20:16,480
کیا آپ اتفاق نہیں کریں گے، لارڈ سٹرانگ؟
259
00:20:17,600 --> 00:20:18,920
میرے شہزادے، مجھے نہیں لگتا...
260
00:20:19,000 --> 00:20:21,480
بے دریغ ظلم و بربریت کا کھلے عام
261
00:20:21,560 --> 00:20:23,280
تماشا بنانا ہمارے قوانین
کے مطابق نہیں ہے۔
262
00:20:23,359 --> 00:20:24,959
دائرے کے ہر کونے سے رئیس
263
00:20:25,040 --> 00:20:26,920
ابھی کنگز لینڈنگ پر اتر رہے ہیں۔
264
00:20:27,000 --> 00:20:28,320
میرے بھائی کے ٹورنے کے لیے۔
265
00:20:28,399 --> 00:20:30,919
کیا آپ چاہتے ہیں کہ ان کی بدمعاشی کی
جائے، عصمت دری کی جائے، قتل کیا جائے؟
266
00:20:31,000 --> 00:20:33,720
ہو سکتا ہے آپ کو یہ معلوم نہ ہو
جب تک کہ آپ ریڈ کیپ کی حفاظت کو نہ
267
00:20:33,800 --> 00:20:36,120
چھوڑیں لیکن کنگز لینڈنگ کا زیادہ
تر حصہ چھوٹے لوگوں نے دیکھا ہے۔
268
00:20:36,200 --> 00:20:38,880
غیر قانونی اور خوفناک کے طور پر.
269
00:20:41,040 --> 00:20:43,360
ہمارا شہر اپنے تمام لوگوں
کے لیے محفوظ ہونا چاہیے۔
270
00:20:44,000 --> 00:20:45,200
میں راضی ہوں.
271
00:20:45,760 --> 00:20:49,280
میں صرف امید کرتا ہوں کہ آپ کو یہ حاصل کرنے
کے لیے میرے آدھے شہر کو خراب نہیں کرنا پڑے گا۔
272
00:20:49,799 --> 00:20:51,120
وقت ہی بتائے گا.
273
00:20:53,480 --> 00:20:55,520
ہم نے امن و امان کو
فروغ دینے کے لیے
274
00:20:55,599 --> 00:20:57,360
پرنس ڈیمن کو کمانڈر
کے طور پر نصب کیا۔
275
00:20:57,439 --> 00:20:59,799
مجرمانہ عنصر کو سٹی
واچ سے ڈرنا چاہیے۔
276
00:20:59,879 --> 00:21:01,519
آپ کی حمایت کے لیے
آپ کا شکریہ، لارڈ کورلیس۔
277
00:21:01,599 --> 00:21:03,296
کاش شہزادہ اپنی خاتون
بیوی کے ساتھ وہی عقیدت
278
00:21:03,320 --> 00:21:06,200
دکھائے جس طرح وہ اپنا
کام کرتا ہے، تیرا فضل۔
279
00:21:06,280 --> 00:21:09,840
آپ کو کافی عرصے سے ویل
میں یا رنسٹون میں نہیں دیکھا گیا ہے۔
280
00:21:09,919 --> 00:21:12,119
مجھے لگتا ہے کہ میری کانسی کی کتیا
میری غیر موجودگی سے زیادہ خوش ہے۔
281
00:21:12,200 --> 00:21:13,840
لیڈی ریا آپ کی بیوی ہے۔
282
00:21:13,919 --> 00:21:15,880
ویل کی ایک اچھی اور معزز خاتون۔
283
00:21:15,960 --> 00:21:18,760
ویل میں، مردوں کو عورتوں کے بجائے
بھیڑوں کو چودنے کے لیے کہا جاتا ہے۔
284
00:21:18,839 --> 00:21:21,080
میں آپ کو یقین دلا سکتا ہوں،
بھیڑیں زیادہ خوبصورت ہیں۔
285
00:21:21,159 --> 00:21:22,159
عزیز مجھے.
286
00:21:22,240 --> 00:21:24,880
آپ نے ساتوں سے پہلے اپنی بیوی کو
شادی میں عزت دینے کی قسم کھائی تھی۔
287
00:21:24,960 --> 00:21:27,440
ٹھیک ہے، میں خوشی سے لیڈی
ریا کو آپ کو دے دوں گا، لارڈ ہائی
288
00:21:27,520 --> 00:21:30,280
ٹاور اگر آپ اپنے بستر کو گرم
کرنے کے لیے کوئی عورت چاہتے ہیں۔
289
00:21:30,360 --> 00:21:32,920
حال ہی میں آپ کی اپنی بیوی کا انتقال ہوا ہے۔
290
00:21:35,000 --> 00:21:36,280
کیا اس نے نہیں کیا؟
291
00:21:36,719 --> 00:21:37,719
اوٹو
292
00:21:40,919 --> 00:21:43,119
شاید آپ ابھی آگے بڑھنے
کے لیے تیار نہیں ہیں۔
293
00:21:44,080 --> 00:21:46,800
آپ جانتے ہیں کہ میرا بھائی آپ
کو اکسانے کا کھیل کیسے بناتا ہے۔
294
00:21:47,240 --> 00:21:48,760
کیا آپ کو اس کی مدد کرنی چاہیے؟
295
00:21:52,759 --> 00:21:54,519
میری معذرت، تیرا فضل۔
296
00:21:54,759 --> 00:21:57,520
اس کونسل نے بڑے
خرچے پر سٹی واچ کو
297
00:21:57,600 --> 00:22:00,240
آپ کے درست معیار
کے مطابق بہتر بنایا ہے۔
298
00:22:00,519 --> 00:22:03,000
میرے قوانین کو نافذ کرو، لیکن سمجھو
299
00:22:03,439 --> 00:22:07,119
کل رات کی طرح مزید کسی بھی
پرفارمنس کا جواب دیا جائے گا۔
300
00:22:10,720 --> 00:22:12,320
سمجھ گیا، تیرا فضل۔
301
00:22:25,400 --> 00:22:28,200
میری دادی کے انتقال کے بعد
سے کنگز لینڈنگ زوال کا شکار ہے۔
302
00:22:28,879 --> 00:22:30,239
آخر میں
303
00:22:30,879 --> 00:22:33,920
یہ نئی سٹی واچ ایک
اچھی چیز ہو سکتی ہے۔
304
00:23:18,280 --> 00:23:20,680
تمہیں کیا تکلیف ہے میرے شہزادے؟
305
00:23:26,360 --> 00:23:28,160
میں دوسرا لا سکتا ہوں۔
306
00:23:28,839 --> 00:23:30,439
شاید ایک لڑکی۔
307
00:23:31,400 --> 00:23:32,760
میرے پاس کئی ہیں۔
308
00:23:34,680 --> 00:23:37,160
میں چاندی کے بالوں سے
بھی ایک کا بندوبست کر سکتا تھا۔
309
00:23:43,360 --> 00:23:45,520
آپ ڈیمن ٹارگرین ہیں۔
310
00:23:46,040 --> 00:23:49,120
کاریکسس کا سوار۔
ڈارک سسٹر کا ویلڈر۔
311
00:23:49,799 --> 00:23:52,080
بادشاہ تمہاری جگہ نہیں لے سکتا۔
312
00:24:04,319 --> 00:24:05,919
خوش امدید!
313
00:24:06,759 --> 00:24:09,160
میں جانتا ہوں کہ آپ میں
سے بہت سے لوگوں نے ان
314
00:24:09,240 --> 00:24:10,880
گیمز میں شرکت کے لیے
طویل لیگ کا سفر کیا ہے۔
315
00:24:11,319 --> 00:24:14,560
لیکن میں وعدہ کرتا ہوں،
آپ مایوس نہیں ہوں گے۔
316
00:24:15,760 --> 00:24:18,760
جب میں ان فہرستوں میں
عمدہ شورویروں کو دیکھتا ہوں۔
317
00:24:18,839 --> 00:24:22,400
میں اپنی تاریخوں میں ایک گروہ
کو برابر کے بغیر دیکھتا ہوں۔
318
00:24:23,560 --> 00:24:28,520
اور اس عظیم دن کو اس
خبر نے مزید مبارک بنا
319
00:24:28,600 --> 00:24:32,400
دیا ہے جسے بتاتے ہوئے
مجھے خوشی ہو رہی ہے۔
320
00:24:33,199 --> 00:24:36,119
ملکہ ایما نے اپنی محنت شروع کر دی ہے!
321
00:24:39,439 --> 00:24:42,919
ساتوں کی قسمت تمام
جنگجوؤں پر چمکے!
322
00:25:14,960 --> 00:25:16,120
ایک پراسرار نائٹ؟
323
00:25:16,200 --> 00:25:18,360
نہیں، ایک کول، طوفان کی زمینوں کا۔
324
00:25:18,440 --> 00:25:19,680
میں نے کبھی ہاؤس کول کے بارے میں نہیں سنا۔
325
00:25:19,719 --> 00:25:22,360
شہزادی Rhaenys Targaryen!
326
00:25:22,439 --> 00:25:26,360
میں عاجزی کے ساتھ ملکہ جو
کبھی نہیں تھا کا حق مانگوں گا۔
327
00:25:32,600 --> 00:25:34,080
آپ کے لئے خوش قسمتی، کزن.
328
00:25:34,160 --> 00:25:36,600
اگر مجھے لگتا ہے کہ مجھے اس کی
ضرورت ہے تو میں خوشی سے اسے لے لوں گا۔
329
00:25:42,639 --> 00:25:45,640
آپ اس کے لیے باراتیون
کی زبان رکھ سکتے ہیں۔
330
00:25:45,720 --> 00:25:47,680
زبانیں جانشینی نہیں بدلیں گی۔
331
00:25:48,000 --> 00:25:49,280
انہیں ہلنے دو۔
332
00:25:55,559 --> 00:25:57,080
لارڈ اسٹوک ورتھ
کی بیٹی کا اس نوجوان
333
00:25:57,159 --> 00:25:58,679
ٹارلی اسکوائر سے
وعدہ کیا گیا ہے۔
334
00:25:58,759 --> 00:26:00,399
لارڈ میسی کا بیٹا؟
335
00:26:00,480 --> 00:26:02,840
اس کے نائٹ کا اعزاز جیتتے
ہی ان کی شادی ہو جائے گی۔
336
00:26:03,280 --> 00:26:04,560
اس کے ساتھ آگے بڑھنا بہتر ہے۔
337
00:26:05,680 --> 00:26:06,800
میں نے سنا ہے
کہ لیڈی ایلنور اپنے
338
00:26:06,879 --> 00:26:09,040
لباس کے نیچے پھولا
ہوا پیٹ چھپا رہی ہے۔
339
00:26:31,000 --> 00:26:33,281
آپ اس Ser Criston Cole، Ser
Harrold کے بارے میں کیا جانتے ہیں؟
340
00:26:33,360 --> 00:26:36,760
مجھے بتایا گیا ہے کہ سر کرسٹن عام طور پر پیدا
ہوا ہے، لارڈ ڈونڈاریئن کے اسٹیورڈ کا بیٹا ہے۔
341
00:26:36,839 --> 00:26:39,600
لیکن اس کے علاوہ، اور حقیقت
یہ ہے کہ وہ صرف باراتیون کے
342
00:26:39,679 --> 00:26:43,159
دونوں لڑکوں سے بے نیاز ہے،
میں واقعی میں نہیں کہہ سکتا تھا۔
343
00:27:01,080 --> 00:27:04,280
پرنس ڈیمن آف ہاؤس ٹارگرین!
344
00:27:04,359 --> 00:27:09,520
شہر کا شہزادہ اب اپنے
پہلے حریف کا انتخاب کرے گا!
345
00:27:45,520 --> 00:27:50,440
اپنے پہلے چیلنج کے لیے،
پرنس ڈیمن ٹارگرین نے انتخاب کیا۔
346
00:27:50,720 --> 00:27:55,760
پرانے شہر کا سر گوین ہائی
ٹاور، ہینڈ آف دی کنگ کا بڑا بیٹا۔
347
00:28:07,960 --> 00:28:10,600
ڈیمون پر پانچ ڈریگن۔
348
00:29:20,520 --> 00:29:23,520
- اچھا کیا، انکل.
- آپ کا شکریہ، شہزادی.
349
00:29:24,440 --> 00:29:28,120
اب، مجھے کافی یقین ہے کہ میں
یہ گیمز جیت سکتی ہوں، لیڈی ایلینٹ۔
350
00:29:28,200 --> 00:29:31,360
آپ کا احسان ہونا
سب کو یقین دلائے گا۔
351
00:29:44,960 --> 00:29:46,520
گڈ لک، میرے پرنس.
352
00:30:13,320 --> 00:30:14,360
کیا ہو رہا ہے؟
353
00:30:14,440 --> 00:30:15,920
شیر خوار بچہ بریچ میں ہے، تیرا فضل۔
354
00:30:16,000 --> 00:30:18,560
بچے کو تبدیل کرنے کی
تمام کوششیں ناکام ہوگئیں۔
355
00:30:20,560 --> 00:30:21,600
اس کے لیے کچھ کرو!
356
00:30:21,679 --> 00:30:23,679
ہم نے بچے کو خطرے
میں ڈالے بغیر اسے پوست
357
00:30:23,720 --> 00:30:25,160
کا اتنا ہی دودھ دیا ہے
جتنا ہم کر سکتے ہیں۔
358
00:30:25,240 --> 00:30:26,840
آپ کی ملکہ ایک مضبوط عورت ہے۔
359
00:30:26,920 --> 00:30:30,200
وہ اپنی پوری طاقت سے لڑ
رہی ہے، لیکن شاید یہ کافی نہ ہو۔
360
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
نہیں!
361
00:30:31,799 --> 00:30:33,160
ایما
362
00:30:34,480 --> 00:30:36,360
اماں، میں یہاں ہوں۔
363
00:30:36,440 --> 00:30:37,760
میں یہاں ہوں.
364
00:30:38,840 --> 00:30:40,760
میں یہاں ہوں. یہ سب ٹھیک ہے۔
365
00:30:40,839 --> 00:30:43,079
- یہ سب ٹھیک ہے.
- میں یہ نہیں کرنا چاہتا۔
366
00:30:43,160 --> 00:30:46,400
آپ سب ٹھیک ہونے جا رہے ہیں۔
367
00:31:10,640 --> 00:31:11,720
ماردو اسے!
368
00:31:11,799 --> 00:31:14,160
اور دن بدصورت بڑھتا ہے۔
369
00:31:17,399 --> 00:31:19,639
میں سوچتا ہوں کہ کیا
ہمیں اپنے مستقبل کے
370
00:31:19,719 --> 00:31:21,720
بادشاہ کی پیدائش کا جشن
اسی طرح منانا چاہیے۔
371
00:31:22,319 --> 00:31:23,639
ظالمانہ تشدد کے ساتھ۔
372
00:31:23,720 --> 00:31:25,920
بادشاہ میگور کے خاتمے
کو 70 سال ہو چکے ہیں۔
373
00:31:26,000 --> 00:31:27,680
یہ نائٹ موسم گرما کی
گھاس کی طرح سبز ہیں۔
374
00:31:27,760 --> 00:31:29,360
کسی کو حقیقی جنگ کا علم نہیں ہے۔
375
00:31:30,559 --> 00:31:32,136
ان کے آقاوں نے انہیں سٹیل
سے بھری مٹھیوں اور بیجوں
376
00:31:32,160 --> 00:31:34,920
سے بھری گیندوں کے ساتھ
ٹورنی کے میدان میں بھیجا
377
00:31:35,000 --> 00:31:37,200
اور ہم امید کرتے ہیں کہ وہ عزت
اور فضل کے ساتھ کام کریں گے۔
378
00:31:37,599 --> 00:31:40,240
یہ ایک عجوبہ ہے کہ پہلے
خون میں جنگ شروع نہیں ہوئی۔
379
00:32:02,120 --> 00:32:03,160
میلوس
380
00:32:04,080 --> 00:32:05,560
عزت مآب.
381
00:32:06,639 --> 00:32:07,879
اگراپ کرسکیں تو.
382
00:32:17,520 --> 00:32:19,120
ایک مشکل پیدائش کے دوران یہ کبھی
383
00:32:19,200 --> 00:32:23,280
کبھی باپ کے لیے
ضروری ہو جاتا ہے۔
384
00:32:24,200 --> 00:32:26,160
ایک ناممکن انتخاب کرنے کے لئے.
385
00:32:27,360 --> 00:32:29,000
اچھا بولو۔
386
00:32:29,080 --> 00:32:33,160
کسی ایک کی قربانی
دینا یا دونوں کو کھو دینا۔
387
00:32:34,560 --> 00:32:37,560
ایک موقع ہے کہ ہم
بچے کو بچا سکتے ہیں۔
388
00:32:37,639 --> 00:32:39,560
قلعہ میں ایک تکنیک
سکھائی جاتی ہے
389
00:32:39,639 --> 00:32:41,559
جس میں براہ راست
رحم میں کاٹنا شامل ہے۔
390
00:32:41,640 --> 00:32:43,360
بچے کو آزاد کرنے کے لئے.
391
00:32:43,440 --> 00:32:46,440
- لیکن نتیجے میں خون کی کمی...
- سات ہیلس، میلوس۔
392
00:32:58,160 --> 00:33:00,200
کیا آپ بچے کو بچا سکتے ہیں؟
393
00:33:00,280 --> 00:33:04,240
ہمیں یا تو اب عمل کرنا چاہیے یا
اسے دیوتاؤں پر چھوڑ دینا چاہیے۔
394
00:33:15,399 --> 00:33:17,839
سیر کرسٹن کول اب شہر کے شہزادہ
395
00:33:17,919 --> 00:33:22,080
سیر ڈیمن ٹارگرین
کے خلاف جھکاؤ گے!
396
00:34:30,759 --> 00:34:32,760
--.ویزریز n. - جی ہاں؟
397
00:34:34,680 --> 00:34:36,880
وہ اب بچے کو باہر
لانے جا رہے ہیں۔
398
00:34:59,439 --> 00:35:00,679
میں تم سے پیار کرتا ہوں.
399
00:35:08,440 --> 00:35:10,600
- کیا ہو رہا ہے؟
- نہیں، یہ سب ٹھیک ہے.
400
00:35:10,680 --> 00:35:13,360
نہیں، کیا ہو رہا ہے؟
401
00:35:14,160 --> 00:35:15,696
- ویزریز، کیا...
- نہیں، سب ٹھیک ہے۔
402
00:35:15,720 --> 00:35:17,696
- تم کیا کر رہے ہو؟
- وہ بچے کو باہر لانے جا رہے ہیں.
403
00:35:17,720 --> 00:35:18,880
وہ کیسے ہیں...
404
00:35:18,960 --> 00:35:20,440
- یہ سب ٹھیک ہے.
- Viseries، براہ مہربانی...
405
00:35:20,520 --> 00:35:22,680
- یہ سب ٹھیک ہے.
- نہیں، میں ڈرتا ہوں.
406
00:35:22,759 --> 00:35:24,216
- ڈرو مت.
- کیا ہو رہا ہے؟
407
00:35:24,240 --> 00:35:25,855
ڈرو مت.
وہ بچے کو باہر لانے جا رہے ہیں۔
408
00:35:25,879 --> 00:35:28,440
- ارے نہیں.
- یہ سب ٹھیک ہے.
409
00:35:28,520 --> 00:35:30,240
وہ بچے کو باہر لانے جا رہے ہیں۔
410
00:35:31,679 --> 00:35:34,040
نہیں نہیں!
411
00:35:34,120 --> 00:35:36,200
میں پہلا چیرا بنا رہا ہوں۔
412
00:35:36,280 --> 00:35:38,640
نہیں نہیں!
413
00:35:38,720 --> 00:35:41,520
ویزریز، نہیں! برائے مہربانی!
414
00:35:41,600 --> 00:35:43,920
- نہیں نہیں!
- ڈرو مت.
415
00:36:06,679 --> 00:36:08,080
تلوار!
416
00:36:08,160 --> 00:36:09,480
پرنس ڈیمن ٹارگرین ہتھیاروں کے
417
00:36:09,560 --> 00:36:13,040
مقابلے میں جاری رہنا چاہتے ہیں!
418
00:37:58,600 --> 00:38:00,000
پیداوار.
419
00:38:01,440 --> 00:38:02,480
پیداوار.
420
00:38:34,879 --> 00:38:37,159
خداؤں وہ ڈورنیش ہے۔
421
00:38:37,240 --> 00:38:39,760
میں شہزادی کا احسان
مانگنے کی امید کر رہا تھا۔
422
00:38:51,320 --> 00:38:53,800
میں آپ کی قسمت چاہتا ہوں، سر کرسٹن۔
423
00:38:53,879 --> 00:38:55,279
شہزادی
424
00:39:06,080 --> 00:39:08,120
مبارک ہو، آپ کا فضل۔
425
00:39:08,880 --> 00:39:10,200
تمہارا ایک بیٹا ہے۔
426
00:39:14,160 --> 00:39:15,440
کیا یہ لڑکا ہے؟
427
00:39:15,520 --> 00:39:17,800
ایک نیا وارث، آپ کا فضل۔
428
00:39:23,359 --> 00:39:25,759
کیا آپ اور ملکہ نے کوئی نام منتخب کیا تھا؟
429
00:39:29,120 --> 00:39:30,360
بیلون
430
00:40:45,080 --> 00:40:46,640
وہ آپ کا انتظار کر رہے ہیں۔
431
00:41:40,439 --> 00:41:41,639
Dracarys.
432
00:42:19,400 --> 00:42:20,880
- رینیرا کہاں ہے؟
- عزت مآب.
433
00:42:20,960 --> 00:42:23,760
یہ آخری چیز ہے جس پر ہم میں
سے کوئی بھی اس تاریک گھڑی پر
434
00:42:23,839 --> 00:42:26,920
بات کرنا چاہتا ہے، لیکن میں
اس معاملے کو فوری سمجھتا ہوں۔
435
00:42:27,000 --> 00:42:28,240
کیا بات ہے؟
436
00:42:29,319 --> 00:42:31,239
آپ کی جانشینی کا۔
437
00:42:31,440 --> 00:42:33,080
ان حالیہ سانحات نے آپ کو کسی
438
00:42:33,159 --> 00:42:34,919
واضح وارث کے بغیر چھوڑ دیا ہے۔
439
00:42:35,000 --> 00:42:36,520
بادشاہ کا ایک وارث ہے، میرا رب ہاتھ۔
440
00:42:36,599 --> 00:42:39,160
یہ وقت کتنا مشکل ہے
اس کے باوجود تیرا کرم
441
00:42:39,240 --> 00:42:42,160
میں محسوس کرتا ہوں
کہ دائرے کے استحکام
442
00:42:42,240 --> 00:42:43,600
کے لیے جانشینی کا مضبوطی
سے ہونا ضروری ہے۔
443
00:42:43,679 --> 00:42:47,320
جانشینی پہلے ہی نظیر اور
قانون کے ذریعہ طے شدہ ہے۔
444
00:42:47,399 --> 00:42:48,999
کیا ہم اس کا نام بتائیں؟
445
00:42:51,360 --> 00:42:52,840
ڈیمن ٹارگرین۔
446
00:42:52,919 --> 00:42:55,759
اگر ڈیمن بلا مقابلہ
وارث بنے رہے تو
447
00:42:55,839 --> 00:42:58,200
یہ دائرے کو غیر
مستحکم کر سکتا ہے۔
448
00:42:58,279 --> 00:43:00,159
دائرہ؟ یا یہ کونسل؟
449
00:43:00,240 --> 00:43:02,880
یہاں کوئی بھی نہیں جان
سکتا کہ ڈیمن بادشاہ ہوتا تو
450
00:43:02,960 --> 00:43:05,640
کیا کرتا لیکن کوئی بھی اس
کی خواہش پر شک نہیں کر سکتا۔
451
00:43:05,720 --> 00:43:08,120
دیکھو اس نے سونے کی
چادروں کے ساتھ کیا کیا۔
452
00:43:08,200 --> 00:43:10,160
سٹی واچ اس کے
ساتھ سخت وفادار ہے۔
453
00:43:10,240 --> 00:43:13,840
- 2000 مضبوط فوج۔
- ایک فوج جو تم نے اسے دی تھی، اوٹو۔
454
00:43:13,919 --> 00:43:17,400
میں نے Daemon Master of Laws
کا نام دیا، لیکن آپ نے کہا کہ وہ ظالم ہے۔
455
00:43:17,839 --> 00:43:18,839
سکے کے ماسٹر کے طور
پر آپ نے کہا کہ وہ ایک
456
00:43:18,919 --> 00:43:21,720
فضول خرچی ہے جو
دنیا کو بھکاری بنائے گا۔
457
00:43:21,800 --> 00:43:25,480
ڈیمن کو سٹی واچ کی کمان
میں رکھنا آپ کا حل تھا!
458
00:43:25,559 --> 00:43:27,480
ایک آدھا پیمانہ، تیرا فضل۔
459
00:43:27,560 --> 00:43:30,360
سچ تو یہ ہے کہ ڈیمن کو اس
عدالت سے بہت دور ہونا چاہیے۔
460
00:43:30,440 --> 00:43:32,360
ڈیمن میرا بھائی ہے۔
461
00:43:32,440 --> 00:43:33,840
میرا خون.
462
00:43:34,640 --> 00:43:36,520
اور میرے دربار میں
اس کی جگہ ہوگی۔
463
00:43:36,599 --> 00:43:38,720
اسے دربار میں اپنی جگہ
رہنے دو، تیرا کرم لیکن
464
00:43:38,800 --> 00:43:42,720
اگر دیوتا تجھ پر کوئی
اور سانحہ نازل کریں۔
465
00:43:42,799 --> 00:43:45,720
- یا تو ڈیزائن یا حادثے سے...
- "ڈیزائن"؟
466
00:43:46,279 --> 00:43:47,639
تم کیا کہ رہے ہو؟
467
00:43:47,720 --> 00:43:50,120
میرا بھائی مجھے قتل کرے
گا، میرا تاج چھین لے گا؟
468
00:43:51,560 --> 00:43:52,800
تم ہو؟
469
00:43:54,320 --> 00:43:55,640
برائے مہربانی.
470
00:43:56,400 --> 00:43:59,680
ڈیمن کی خواہش ہے، ہاں،
لیکن تخت کے لیے نہیں۔
471
00:43:59,960 --> 00:44:01,600
اس کے پاس اس کے لیے صبر کی کمی ہے۔
472
00:44:01,719 --> 00:44:03,360
دیوتاؤں نے ابھی تک ایک
ایسے آدمی کو بنانا ہے جس
473
00:44:03,439 --> 00:44:06,759
میں مطلق طاقت کے لیے
صبر کا فقدان ہے، آپ کا فضل۔
474
00:44:06,839 --> 00:44:10,560
ایسے حالات میں بادشاہ کے لیے
475
00:44:10,640 --> 00:44:12,920
جانشین کا نام لینا
کوئی حرج نہیں ہوگا۔
476
00:44:13,000 --> 00:44:14,840
ٹھیک ہے، اور کون دعوی کرے گا؟
477
00:44:21,240 --> 00:44:23,240
بادشاہ کا پہلوٹھا بچہ۔
478
00:44:23,319 --> 00:44:25,719
رینیرا؟ لڑکی؟
479
00:44:27,080 --> 00:44:29,000
آج تک کوئی ملکہ لوہے
کے عرش پر نہیں بیٹھی۔
480
00:44:29,080 --> 00:44:31,096
یہ صرف روایت اور
نظیر سے ہے، لارڈ سٹرانگ۔
481
00:44:31,120 --> 00:44:33,280
اگر امن و استحکام اس
کونسل سے متعلق ہے تو شاید
482
00:44:33,360 --> 00:44:35,280
ہمیں اس کے 100 سال
کا توڑ نہیں کرنا چاہئے۔
483
00:44:35,359 --> 00:44:37,039
ایک لڑکی کو وارث کا نام دے کر۔
484
00:44:37,120 --> 00:44:40,640
ڈیمون دوسرا میگور یا بدتر ہوگا۔
485
00:44:40,759 --> 00:44:43,279
وہ جذباتی اور متشدد ہے۔
486
00:44:43,360 --> 00:44:45,160
اس کونسل کا فرض ہے کہ وہ
487
00:44:45,240 --> 00:44:48,120
بادشاہ اور مملکت کو اس سے بچائے۔
488
00:44:49,480 --> 00:44:51,880
مجھے افسوس ہے، آپ کا فضل،
لیکن یہ سچ ہے جیسا کہ میں اسے دیکھ
489
00:44:51,960 --> 00:44:53,320
رہا ہوں اور میں جانتا ہوں کہ یہاں
کے دوسرے لوگ اس سے متفق ہیں۔
490
00:44:53,399 --> 00:44:57,200
مجھے اپنے بھائی اور میری بیٹی میں سے کسی ایک
کا انتخاب کرنے پر مجبور نہیں کیا جائے گا۔
491
00:44:57,280 --> 00:44:59,000
آپ کو نہیں کرنا پڑے گا، آپ کا فضل۔
492
00:44:59,080 --> 00:45:01,400
اور بھی ہیں جن کا دعویٰ ہوگا۔
493
00:45:01,480 --> 00:45:03,040
جیسے آپ کی بیوی لارڈ کورلیس؟
494
00:45:03,120 --> 00:45:05,360
- وہ ملکہ جو کبھی نہیں تھی؟
- Rhaenys اکلوتا بچہ تھا
495
00:45:05,439 --> 00:45:06,559
Jaehaerys کے بڑے بیٹے کا۔
496
00:45:06,639 --> 00:45:08,560
عظیم کونسل میں اس
کا مضبوط دعویٰ تھا
497
00:45:08,640 --> 00:45:09,895
اور اس کا پہلے سے
ہی ایک مرد وارث ہے۔
498
00:45:09,919 --> 00:45:13,079
کچھ ہی لمحے پہلے، آپ نے ڈیمون
کے لیے اپنی حمایت کا اعلان کیا!
499
00:45:13,160 --> 00:45:14,696
اگر ہم وارث پر راضی نہیں ہو
سکتے تو پھر امید کیسے کریں...
500
00:45:14,720 --> 00:45:16,760
میری بیوی اور بیٹا مر چکے ہیں!
501
00:45:18,440 --> 00:45:23,440
میں یہاں بیٹھ کر ان کووں کو برداشت نہیں کروں
گا جو ان کی لاشوں پر ضیافت کرنے آتے ہیں!
502
00:45:55,320 --> 00:45:58,160
ایک کوے کو پرانے
شہر بھیجیں۔ اسی وقت.
503
00:46:01,160 --> 00:46:02,480
میری عورت.
504
00:46:12,440 --> 00:46:13,840
میری جان.
505
00:46:22,600 --> 00:46:24,200
رینیرا کیسی ہے؟
506
00:46:26,800 --> 00:46:28,440
اس نے اپنی ماں کو کھو دیا۔
507
00:46:29,960 --> 00:46:31,960
ملکہ سب کو پسند تھی۔
508
00:46:34,279 --> 00:46:37,119
میں نے آج خود کو تمہاری اپنی
ماں کے بارے میں سوچتے ہوئے پایا۔
509
00:46:43,679 --> 00:46:46,000
- اس کا فضل کیسا ہے؟
- بہت کم.
510
00:46:47,640 --> 00:46:49,320
اسی لیے میں نے آپ کو بھیجا ہے۔
511
00:46:54,480 --> 00:46:58,520
میں نے سوچا کہ آپ اس
کے پاس جائیں، اسے تسلی دیں۔
512
00:47:01,040 --> 00:47:02,240
اس کے ایوانوں میں؟
513
00:47:08,720 --> 00:47:10,480
مجھے نہیں معلوم کہ کیا کہنا ہے۔
514
00:47:11,040 --> 00:47:12,640
اسے روکو۔
515
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
وہ آنے والے سے خوش ہو گا۔
516
00:47:23,919 --> 00:47:26,320
آپ اپنی ماں کے لباس میں
سے ایک پہن سکتے ہیں۔
517
00:48:01,360 --> 00:48:04,000
لیڈی ایلیسینٹ ہائی
ٹاور، آپ کا فضل۔
518
00:48:09,360 --> 00:48:11,400
یہ کیا ہے، Alicent؟
519
00:48:11,480 --> 00:48:13,680
میں نے سوچا کہ میں آکر آپ
کو دیکھ سکتا ہوں، آپ کا فضل۔
520
00:48:15,439 --> 00:48:16,759
میں ایک کتاب لایا۔
521
00:48:19,120 --> 00:48:20,960
یہ بہت مہربان ہے، شکریہ۔
522
00:48:25,799 --> 00:48:27,160
یہ میرا پسندیدہ ہے۔
523
00:48:28,000 --> 00:48:30,280
میں جانتا ہوں کہ آپ تاریخوں
کے لیے کتنے پرجوش ہیں۔
524
00:48:31,719 --> 00:48:33,720
ہاں میں ہوں.
525
00:48:50,560 --> 00:48:51,920
جب میری والدہ کا انتقال ہو گیا۔
526
00:48:53,560 --> 00:48:55,840
لوگوں نے مجھ سے
صرف پہیلیوں میں بات کی۔
527
00:48:57,639 --> 00:48:59,656
میں صرف اتنا چاہتا
تھا کہ کوئی کہے کہ
528
00:48:59,680 --> 00:49:01,320
وہ میرے ساتھ جو کچھ
ہوا اس پر افسوس ہے۔
529
00:49:05,240 --> 00:49:07,000
میں بہت معذرت خواہ ہوں، تیرا فضل۔
530
00:49:53,080 --> 00:49:54,080
شکریہ
531
00:49:56,000 --> 00:49:58,320
ایک بار پھر بادشاہ کا واحد وارث۔
532
00:50:00,040 --> 00:50:03,120
کیا ہم اپنے مستقبل کے لیے پی سکتے ہیں؟
533
00:50:04,319 --> 00:50:05,759
خاموش!
534
00:50:05,839 --> 00:50:08,760
تمہارا شہزادہ بولے گا!
535
00:50:11,680 --> 00:50:13,800
خاموشی!
536
00:50:18,919 --> 00:50:20,920
اس سے پہلے کہ ہم شروع کریں، آپ کا فضل
537
00:50:21,000 --> 00:50:25,160
میرے پاس ایک رپورٹ ہے جسے میں
شیئر کرنے پر مجبور محسوس کرتا ہوں۔
538
00:50:26,800 --> 00:50:28,000
گزشتہ رات
539
00:50:28,839 --> 00:50:31,479
پرنس ڈیمن نے سٹریٹ آف
540
00:50:31,559 --> 00:50:33,200
سلک پر ایک خوشگوار گھر خریدا۔
541
00:50:34,000 --> 00:50:37,080
سٹی واچ کے افسران اور اس کے
542
00:50:37,160 --> 00:50:38,960
دوسرے دوستوں کی تفریح کے لیے۔
543
00:50:42,240 --> 00:50:44,400
کنگ اور کونسل نے طویل
عرصے سے تخت کے لئے اگلی
544
00:50:44,480 --> 00:50:46,640
لائن کے طور پر میری
حیثیت کو خراب کیا ہے۔
545
00:50:47,759 --> 00:50:53,200
لیکن خواب دیکھیں اور دعا کریں جیسا کہ وہ سب کر سکتے ہیں،
ایسا لگتا ہے کہ میں اتنی آسانی سے تبدیل نہیں ہوا ہوں۔
546
00:50:55,280 --> 00:50:57,920
دیوتا ایسے ہی دیتے ہیں
جیسے دیوتا چھین لیتے ہیں۔
547
00:50:58,000 --> 00:50:59,880
اس نے پرنس بیلون کو ٹوسٹ کیا۔
548
00:50:59,960 --> 00:51:01,440
بادشاہ کے بیٹے کو۔
549
00:51:02,040 --> 00:51:03,800
اسے اسٹائل کرنا...
550
00:51:04,680 --> 00:51:07,160
ایک دن کے لیے وارث۔
551
00:51:13,679 --> 00:51:17,600
میں نے تین الگ الگ گواہوں کے
ساتھ اس رپورٹ کی تصدیق کی۔
552
00:51:17,680 --> 00:51:21,880
شام، ہر لحاظ سے، ایک جشن تھی۔
553
00:51:23,640 --> 00:51:26,640
آپ نے فاتح کی
تصویر کاٹ دی بھائی۔
554
00:51:27,879 --> 00:51:29,159
کیا آپ نے یہ کہا؟
555
00:51:31,320 --> 00:51:32,800
مجھے نہیں معلوم کہ تمہارا کیا مطلب ہے.
556
00:51:32,880 --> 00:51:34,320
آپ مجھے "آپ کا کرم" کہہ کر مخاطب کریں گے۔
557
00:51:34,399 --> 00:51:37,319
یا میں اپنے بادشاہوں کے محافظوں
کو تمہاری زبان کاٹ دوں گا۔
558
00:51:40,759 --> 00:51:45,200
"ایک دن کے لیے وارث۔"
کیا آپ نے یہ کہا؟
559
00:51:54,040 --> 00:51:57,040
ہم سب کو اپنے اپنے انداز
میں ماتم کرنا چاہیے، تیرا فضل۔
560
00:51:58,319 --> 00:52:01,519
میرا خاندان ابھی تباہ ہوا ہے۔
561
00:52:02,600 --> 00:52:05,480
لیکن میرے ساتھ ہونے
کے بجائے، یا رینیرا کے
562
00:52:05,560 --> 00:52:08,240
آپ نے اپنے عروج کا
جشن منانے کا انتخاب کیا!
563
00:52:08,320 --> 00:52:11,400
اپنی کسبیوں اور اپنی
چاٹوں کے ساتھ ہنسنا!
564
00:52:13,480 --> 00:52:16,440
عدالت میں میرے سوا تمہارا کوئی حلیف نہیں!
565
00:52:16,520 --> 00:52:19,120
میں نے صرف آپ کا دفاع کیا ہے!
566
00:52:19,200 --> 00:52:21,600
پھر بھی جو کچھ میں نے تمہیں دیا ہے،
تم نے میرے منہ پر واپس پھینک دیا ہے۔
567
00:52:21,639 --> 00:52:23,559
تم نے کبھی مجھے
بھیجنے کی کوشش کی ہے۔
568
00:52:23,640 --> 00:52:28,040
وادی تک، سٹی واچ تک،
کہیں بھی لیکن آپ کے ساتھ۔
569
00:52:28,120 --> 00:52:30,040
آپ کو بادشاہ ہوئے دس
سال ہو چکے ہیں لیکن ایک بار
570
00:52:30,120 --> 00:52:33,120
بھی آپ نے مجھ سے اپنا
دست و بازو بننے کو نہیں کہا!
571
00:52:33,199 --> 00:52:36,159
- میں ایسا کیوں کرنے لگا؟
”کیونکہ میں تمہارا بھائی ہوں۔
572
00:52:37,280 --> 00:52:39,000
اور ڈریگن کا خون
گاڑھا ہو رہا ہے۔
573
00:52:39,080 --> 00:52:41,160
پھر تم مجھے اتنی گہرائی سے کیوں کاٹ رہے ہو؟
574
00:52:41,240 --> 00:52:45,000
میں نے صرف سچ بولا ہے۔ میں
اوٹو ہائی ٹاور دیکھتا ہوں کہ وہ کیا ہے۔
575
00:52:45,080 --> 00:52:47,920
- ایک اٹل اور وفادار ہاتھ؟
- ایک cunt.
576
00:52:48,919 --> 00:52:50,920
دوسرا بیٹا جو وراثت
میں کچھ بھی حاصل کرنے
577
00:52:51,000 --> 00:52:52,240
کے لیے کھڑا ہے جو
وہ اپنے لیے نہیں چھینتا۔
578
00:52:52,319 --> 00:52:54,479
اوٹو ہائی ٹاور ایک
زیادہ معزز آدمی ہے۔
579
00:52:54,559 --> 00:52:56,559
- اس سے کہیں زیادہ آپ کبھی بھی ہوسکتے ہیں۔
- وہ آپ کی حفاظت نہیں کرتا۔
580
00:52:56,600 --> 00:52:58,360
- میں کروں گا.
- کہاں سے؟
581
00:52:58,439 --> 00:52:59,839
اپنے آپ کو۔
582
00:53:03,159 --> 00:53:05,719
تم کمزور ہو، ویزریز۔
583
00:53:08,360 --> 00:53:09,816
اور جونکوں کی وہ کونسل اسے جانتی ہے۔
584
00:53:09,840 --> 00:53:12,120
وہ سب اپنے اپنے مقاصد
کے لیے آپ کا شکار کرتے ہیں۔
585
00:53:16,480 --> 00:53:18,680
میں نے ایک نئے وارث کے نام کا فیصلہ کیا ہے۔
586
00:53:18,759 --> 00:53:21,280
’’میں تمہارا وارث
ہوں۔ - اب اور نہیں.
587
00:53:22,399 --> 00:53:25,839
آپ کو ایک ساتھ رنسٹون اور آپ
کی بیوی کے پاس واپس جانا ہے
588
00:53:25,919 --> 00:53:30,920
اور آپ کو اپنے بادشاہ کے حکم
سے بغیر جھگڑے کے ایسا کرنا ہے۔
589
00:53:45,320 --> 00:53:46,960
عزت مآب.
590
00:54:43,719 --> 00:54:44,920
باپ.
591
00:54:48,919 --> 00:54:50,680
بیلریون آخری زندہ
مخلوق تھی جس نے
592
00:54:50,760 --> 00:54:53,280
عذاب سے پہلے اولڈ
ویلیریا کو دیکھا تھا۔
593
00:54:55,879 --> 00:54:57,840
اس کی عظمت اور اس کی خامیاں۔
594
00:54:58,359 --> 00:55:00,559
جب آپ ڈریگن کو دیکھتے
ہیں تو آپ کیا دیکھتے ہیں؟
595
00:55:01,160 --> 00:55:02,160
کیا؟
596
00:55:02,240 --> 00:55:05,000
آپ نے والدہ کے جنازے کے
بعد سے مجھ سے ایک لفظ بھی نہیں
597
00:55:05,080 --> 00:55:06,575
کہا اور اب آپ اپنے بادشاہوں
کے محافظوں کو نیچے بھیجتے ہیں۔
598
00:55:06,599 --> 00:55:08,120
جواب دو.
599
00:55:10,439 --> 00:55:11,839
یہ ضروری ہے کہ.
600
00:55:12,320 --> 00:55:13,760
کیا دیکھتے ہو؟
601
00:55:21,240 --> 00:55:23,880
- مجھے لگتا ہے کہ میں ہمیں دیکھ رہا ہوں۔
- مجھے بتاو.
602
00:55:24,759 --> 00:55:28,520
ہر کوئی کہتا ہے کہ Targaryens
مردوں کی نسبت دیوتاؤں کے
603
00:55:28,600 --> 00:55:31,200
زیادہ قریب ہیں لیکن وہ کہتے
ہیں کہ ہمارے ڈریگن کی وجہ سے۔
604
00:55:32,680 --> 00:55:35,040
ان کے بغیر، ہم سب کی طرح ہیں.
605
00:55:37,559 --> 00:55:42,720
یہ خیال کہ ہم ڈریگن کو
کنٹرول کرتے ہیں ایک وہم ہے۔
606
00:55:44,680 --> 00:55:47,520
وہ ایک طاقت ور آدمی ہیں جن کے
ساتھ کبھی معمولی بات نہیں کرنی چاہیے۔
607
00:55:48,919 --> 00:55:51,000
ایک جس نے ویلیریا کو اس کا عذاب لایا۔
608
00:55:51,639 --> 00:55:54,519
اگر ہمیں اپنی تاریخ پر کوئی اعتراض
نہیں تو یہ ہمارے ساتھ بھی ایسا ہی کرے گا۔
609
00:55:55,280 --> 00:55:57,840
ٹارگرین کو بادشاہ بننے کے
لیے اسے سمجھنا چاہیے...
610
00:55:59,040 --> 00:56:00,280
یا ملکہ.
611
00:56:04,359 --> 00:56:06,119
مجھے افسوس ہے، رینیرا۔
612
00:56:06,879 --> 00:56:09,680
میں نے آپ کے پیدا ہونے کے سال
613
00:56:09,760 --> 00:56:11,360
بیٹے کی خواہش میں ضائع کیے ہیں۔
614
00:56:22,839 --> 00:56:24,759
تم اپنی ماں سے بہت اچھی ہو۔
615
00:56:27,720 --> 00:56:29,960
اور میں اس پر یقین رکھتا
ہوں، میں جانتا ہوں کہ اس
616
00:56:30,040 --> 00:56:32,400
نے ایسا کیا کہ آپ ایک عظیم
حکمران ملکہ بن سکتی ہیں۔
617
00:56:32,480 --> 00:56:34,040
ڈیمن آپ کا وارث ہے۔
618
00:56:35,399 --> 00:56:37,919
ڈیمن کو تاج پہننے کے
لیے نہیں بنایا گیا تھا۔
619
00:56:38,520 --> 00:56:40,000
لیکن مجھے یقین ہے کہ آپ تھے۔
620
00:56:40,960 --> 00:56:43,840
کورلیس آف ہاؤس ویلاریون
621
00:56:43,919 --> 00:56:47,880
لارڈ آف دی ٹائیڈز اور
ماسٹر آف ڈرفٹ مارک۔
622
00:56:47,960 --> 00:56:51,040
میں، کورلیس ویلاریون
623
00:56:51,120 --> 00:56:54,080
لارڈ آف دی ٹائیڈز اور
ماسٹر آف ڈرفٹ مارک کنگ
624
00:56:54,160 --> 00:56:56,080
ویزریز کے ساتھ وفادار
رہنے کا وعدہ کرتے ہیں۔
625
00:56:56,160 --> 00:56:59,040
اور اس کا نامزد
وارث، شہزادی رینیرا۔
626
00:56:59,120 --> 00:57:01,080
میں ان سے وفاداری
کا عہد کرتا ہوں اور
627
00:57:01,160 --> 00:57:03,280
تمام دشمنوں کے خلاف
ان کا دفاع کروں گا۔
628
00:57:03,360 --> 00:57:05,680
نیک نیتی اور دھوکے کے بغیر۔
629
00:57:09,960 --> 00:57:12,960
میں اسے پرانے اور نئے
دیوتاؤں کی قسم کھاتا ہوں۔
630
00:57:15,480 --> 00:57:18,000
یہ کوئی معمولی اشارہ نہیں ہے، رینیرا۔
631
00:57:18,080 --> 00:57:20,080
ڈریگن کی زین ایک
چیز ہے لیکن لوہے کا
632
00:57:20,160 --> 00:57:23,200
تخت دنیا کی سب سے
خطرناک نشست ہے۔
633
00:57:24,040 --> 00:57:25,920
میں، لارڈ ہوبرٹ ہائی ٹاور
634
00:57:26,000 --> 00:57:28,240
جنوب کا بیکن، قلعہ کا
635
00:57:28,319 --> 00:57:29,759
محافظ اور پرانے شہر کی آواز
636
00:57:29,839 --> 00:57:32,440
کنگ ویزریز اور اس
کے نامزد وارث شہزادی
637
00:57:32,520 --> 00:57:35,520
رینیرا کے ساتھ وفادار
رہنے کا وعدہ کریں۔
638
00:57:38,280 --> 00:57:39,720
میں ان سے وفاداری
کا عہد کرتا ہوں اور
639
00:57:39,800 --> 00:57:41,680
تمام دشمنوں کے خلاف
ان کا دفاع کروں گا۔
640
00:57:41,759 --> 00:57:44,360
نیک نیتی اور دھوکے کے بغیر۔
641
00:57:45,120 --> 00:57:47,920
میں اسے پرانے اور نئے
دیوتاؤں کی قسم کھاتا ہوں۔
642
00:57:54,639 --> 00:57:56,040
اپنا ہاتھ مجھے دو.
643
00:58:10,000 --> 00:58:11,960
میں، بوریمنڈ بارتھیون
644
00:58:12,919 --> 00:58:16,320
کنگ ویزریز کے
وفادار رہنے کا وعدہ۔
645
00:58:18,120 --> 00:58:21,600
کچھ اور بات ہے جو
مجھے آپ کو بتانی ہے۔
646
00:58:21,679 --> 00:58:23,639
آپ کے لیے یہ سمجھنا مشکل ہو
647
00:58:23,720 --> 00:58:25,440
سکتا ہے لیکن آپ
کو اسے سننا چاہیے۔
648
00:58:26,280 --> 00:58:27,760
ہماری تاریخیں وہ
ہمیں بتاتی ہیں کہ
649
00:58:27,840 --> 00:58:30,760
ایگون نے بلیک واٹر
کو ڈریگن ٹون سے دیکھا
650
00:58:30,839 --> 00:58:33,320
ایک امیر زمین کو پکڑنے کے لیے تیار دیکھا۔
651
00:58:34,600 --> 00:58:37,600
لیکن صرف خواہش ہی نہیں ہے
جس نے اسے فتح کی طرف راغب کیا۔
652
00:58:38,520 --> 00:58:39,880
یہ ایک خواب تھا۔
653
00:58:40,439 --> 00:58:42,599
اور جس طرح ڈینیز نے ویلیریا
کے خاتمے کی پیشین گوئی کی تھی۔
654
00:58:42,679 --> 00:58:45,360
ایگون نے مردوں کی دنیا
کے خاتمے کی پیشین گوئی کی۔
655
00:58:46,240 --> 00:58:50,920
'یہ شروع ہونے والا ہے ایک خوفناک موسم سرما کے
جھونکے کے ساتھ جو دور دراز شمال سے نکل رہے ہیں۔
656
00:58:51,000 --> 00:58:54,200
میں، ریک آن اسٹارک،
لارڈ آف ونٹر گر گیا...
657
00:58:54,280 --> 00:58:57,560
ایگون نے ان ہواؤں پر
مکمل اندھیرے کو سوار دیکھا۔
658
00:58:57,639 --> 00:59:01,239
اور جو کچھ اس کے اندر رہتا
ہے وہ زندہ دنیا کو تباہ کر دے گا۔
659
00:59:01,679 --> 00:59:04,800
جب یہ عظیم موسم
سرما آتا ہے، رینیرا تمام
660
00:59:04,879 --> 00:59:07,319
ویسٹرس کو اس کے
خلاف کھڑا ہونا چاہیے۔
661
00:59:07,599 --> 00:59:08,936
اور اگر مردوں کی
دنیا کو زندہ رہنا ہے تو
662
00:59:08,960 --> 00:59:11,520
ایک ٹارگرین کو لوہے
کے عرش پر بٹھانا ہوگا۔
663
00:59:11,839 --> 00:59:13,479
ایک بادشاہ یا ملکہ اتنا
مضبوط ہے کہ سردی
664
00:59:13,559 --> 00:59:17,200
اور اندھیرے کے خلاف
دائرے کو متحد کر سکے۔
665
00:59:19,519 --> 00:59:22,360
ایگون نے اپنے خواب کو
"برف اور آگ کا گانا" کہا۔
666
00:59:25,040 --> 00:59:26,160
یہ راز
667
00:59:27,159 --> 00:59:29,879
ایگون کے زمانے سے یہ بادشاہ
سے وارث کو منتقل ہوتا رہا ہے۔
668
00:59:31,440 --> 00:59:33,680
اب آپ کو اسے لے جانے کا وعدہ کرنا ہوگا۔
669
00:59:34,319 --> 00:59:35,759
اور اس کی حفاظت کرو.
670
00:59:38,520 --> 00:59:40,240
مجھ سے یہ وعدہ کرو، رینیرا۔
671
00:59:44,560 --> 00:59:45,880
مجھ سے وعدہ کرو.
672
00:59:51,439 --> 00:59:56,640
I، Viserys Targaryen،
اس کے نام کا پہلا
673
00:59:58,120 --> 01:00:01,720
اندلس کا بادشاہ، اور
رائنار، اور پہلے آدمی
674
01:00:02,520 --> 01:00:06,480
سات ریاستوں کا رب،
اور دائرے کا محافظ
675
01:00:07,440 --> 01:00:08,880
اس کے نام سے کرو
676
01:00:09,639 --> 01:00:11,599
رینیرا ٹارگرین
677
01:00:11,680 --> 01:00:13,880
ڈریگن ٹون کی شہزادی
678
01:00:13,960 --> 01:00:16,400
اور آئرن تھرون کی وارث۔
679
01:00:16,424 --> 01:00:18,424
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora