1 00:02:11,882 --> 00:02:13,175 Çabuk olun! 2 00:02:15,010 --> 00:02:17,095 - Hadi! - Devam et! 3 00:02:19,389 --> 00:02:21,558 Aynen böyle. Durmak yok. 4 00:02:25,187 --> 00:02:26,688 Üç kişi buraya. 5 00:02:27,356 --> 00:02:28,732 Şuraya 6 00:02:28,857 --> 00:02:29,900 İki kişi. 7 00:02:31,818 --> 00:02:33,403 Sen, bunlarla! 8 00:02:34,154 --> 00:02:35,238 İki kişi daha. 9 00:02:36,823 --> 00:02:38,575 Sen, oraya, bunu da al. 10 00:02:39,326 --> 00:02:40,869 Buraya iki kişi girsin. 11 00:02:42,954 --> 00:02:43,955 İki kişi. 12 00:02:48,627 --> 00:02:50,420 Üçünüz, şuraya. 13 00:02:52,631 --> 00:02:53,632 Lütfen, lütfen. 14 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Evimiz zaten kalabalık. 15 00:02:57,094 --> 00:02:59,304 15.000 kişiyiz. 16 00:02:59,930 --> 00:03:01,723 Üç kişi aldığına dua et. 17 00:03:04,309 --> 00:03:06,019 Kalabalık olmak güzel olabilir. 18 00:03:06,144 --> 00:03:07,187 İşine bak. 19 00:03:08,230 --> 00:03:10,440 Beğenmeyen Lort Ormund'a ağlasın. 20 00:03:11,108 --> 00:03:12,484 Bakalım işe yarayacak mı. 21 00:03:18,615 --> 00:03:19,616 Daha hızlı! 22 00:03:25,205 --> 00:03:28,750 Meramımız konaklama konusunda, lordum. 23 00:03:29,418 --> 00:03:32,129 Konaklama durumundan rahatsız mısınız Lort Footly? 24 00:03:32,254 --> 00:03:34,631 Atalarımızın evine saygı duyduğumuz için... 25 00:03:34,756 --> 00:03:37,175 Yatak odamızda uyuyorsunuz. 26 00:03:37,300 --> 00:03:41,596 Sahte hükümdar Rhaenyra Targaryen'a boyun eğmediniz mi Leydi Footly? 27 00:03:41,722 --> 00:03:42,723 Eğdik. 28 00:03:43,557 --> 00:03:46,685 Öyleyse hatırlatayım, ihanetin cezası ölümdür. 29 00:03:46,810 --> 00:03:50,689 Uyuşmazlık istemiyoruz lordum, Tumbleton surlarında siper bile yoktur. 30 00:03:50,814 --> 00:03:55,277 Bizler yalnız ticaret biliriz, savaş görmeyi beklemiyorduk. 31 00:03:55,402 --> 00:03:57,320 Yani korkunuzdan yemin ettiniz. 32 00:03:57,446 --> 00:03:59,990 Yemin ettik çünkü o kraliçe. 33 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Öyle mi? 34 00:04:14,963 --> 00:04:17,090 Yoksa ejderhası olan bir kaltak mı? 35 00:04:21,428 --> 00:04:25,098 Hedefim doğru varisi Demir Taht'a oturtmak. 36 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Bu sebeple iyi dinlenmem gerek. 37 00:04:30,020 --> 00:04:34,316 Dolayısıyla düzgün bir konakta kalmalıyım. 38 00:04:35,192 --> 00:04:40,030 Adamlarımın şehrinizde olabildiğince uslu durmalarını sağlarım. 39 00:04:42,199 --> 00:04:43,575 Elbette siz de... 40 00:04:46,620 --> 00:04:48,163 uslu kaldığınız sürece. 41 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 Geçir onları. 42 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 Sakın. 43 00:04:54,795 --> 00:04:58,215 Alt kademelerle muhatap olurken adil ama sert olmalısın. 44 00:04:58,340 --> 00:04:59,466 Anladım efendim. 45 00:05:02,844 --> 00:05:03,970 Prensim. 46 00:05:04,095 --> 00:05:06,473 Lordum, Fırtına Burnu'ndan kuzgun geldi, 47 00:05:06,598 --> 00:05:09,476 Lort Borros Baratheon yine bahane sunmuş. 48 00:05:16,358 --> 00:05:18,235 Beyinsiz herif, Prens Aemond'la 49 00:05:18,360 --> 00:05:21,905 at suratlı kızlarından biri arasında evlilik anlaşması yaptı. 50 00:05:22,030 --> 00:05:24,658 Peki şimdi nerede? Bir kuzgun daha gönder. 51 00:05:24,783 --> 00:05:28,912 Bu sefer yazı yerine çizimler kullan, belki böyle anlar. 52 00:05:34,417 --> 00:05:36,086 Harrenhal'dan haber var mı? 53 00:05:38,463 --> 00:05:42,884 Vhagar gelmezse savunmamız dayanamaz. 54 00:05:48,515 --> 00:05:50,517 Hiç cesaretin kırılmasın, Daeron. 55 00:05:51,977 --> 00:05:54,229 Abin yakında gelecek. 56 00:05:58,525 --> 00:06:01,069 Neden Tumbleton'ı aldılar? 57 00:06:01,194 --> 00:06:04,155 Bir kale değil, pazar şehri. 58 00:06:04,281 --> 00:06:07,033 Lordu uysal bir adam, surları düzgün tutulmuyor. 59 00:06:07,158 --> 00:06:09,744 Hightower, göğsüne zırh çizse daha güvenli olur. 60 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Neden? 61 00:06:11,955 --> 00:06:14,499 Bir şekilde desteklerini kazanmaya mı çalışıyor? 62 00:06:16,251 --> 00:06:20,755 Benden yana taraf olmuş bir şehri yakmam için uğraşıyor. 63 00:06:21,131 --> 00:06:23,675 Böylece diyar beni "Yeni Maegor" olarak görecek, 64 00:06:23,800 --> 00:06:25,468 bana karşı ayaklanacaklar 65 00:06:25,594 --> 00:06:29,598 ve bana tahtı veren tanrılar bu sefer beni cezalandıracak. 66 00:06:29,723 --> 00:06:31,474 İzninizle. 67 00:06:32,392 --> 00:06:36,187 Majesteleri, Prens Daemon'ın Nehir ordusu Kral'ın Toprakları'na yürüyor. 68 00:06:36,688 --> 00:06:38,523 Tumbleton da buraya yakın. 69 00:06:39,024 --> 00:06:41,735 Prens'in ordusu oraya giderse... 70 00:06:41,860 --> 00:06:44,195 Elbette yine kan dökülür. 71 00:06:44,321 --> 00:06:47,699 Ama ejderha göndermekten çok daha merhametli bir hamle. 72 00:06:49,618 --> 00:06:53,580 Şehre gireceğiz, kapı kapı gezip Hightowerları temizleyeceğiz. 73 00:06:55,665 --> 00:06:56,917 Güzel plan. 74 00:06:57,459 --> 00:06:59,252 Lort Tully'ye emri gönder. 75 00:07:01,212 --> 00:07:02,255 Orwyle. 76 00:07:04,007 --> 00:07:07,510 Bana sadık kalıp, işe yaradığın sürece 77 00:07:08,428 --> 00:07:12,390 konseyimdeki yerini ve büyük üstat titrini koruyabilirsin. 78 00:07:16,269 --> 00:07:18,104 Kuzgunların sorumlusu sensin 79 00:07:18,229 --> 00:07:21,316 ama Leydi Mysaria gelen gidenden haberdar olacak. 80 00:07:23,735 --> 00:07:26,613 Eski rejimden bir kalıntı. 81 00:07:29,741 --> 00:07:32,202 Tumbleton'a varmaları haftalar sürecek. 82 00:07:32,327 --> 00:07:34,704 Nöbet için bir ejderha gönderelim. 83 00:07:34,829 --> 00:07:37,165 Ormund kuşatılmış bir şehirde kalabilir. 84 00:07:37,290 --> 00:07:40,210 Ben istemediğim sürece oradan çıkamayacak. 85 00:07:40,335 --> 00:07:45,048 Bu esnada, burayı ilgilendiren acil meseleler var. 86 00:07:45,173 --> 00:07:48,093 Pazar için ufak miktar yağ tedarik ettik fakat... 87 00:07:48,218 --> 00:07:49,260 El nerede? 88 00:07:51,388 --> 00:07:53,056 Tanrılar, konseyim çok boş. 89 00:07:58,728 --> 00:08:00,605 Bir hazine sorumlusu seçin. 90 00:08:01,439 --> 00:08:04,901 İnsanlar yakında kaynak sıkıntımızı fark edecek. 91 00:08:05,026 --> 00:08:07,445 Onu suçlarlar. 92 00:08:11,449 --> 00:08:13,618 Ser Torrhen Manderly'yi araştır. 93 00:08:14,160 --> 00:08:15,328 İlgimi çekti. 94 00:08:15,870 --> 00:08:18,623 Role uygunsa maliyeyle o ve Daemon uğraşsın. 95 00:08:20,417 --> 00:08:23,044 Bense Ormund Hightower'la ilgileneceğim. 96 00:08:26,423 --> 00:08:28,258 Ben de senin kadar tanıyorum. 97 00:08:28,383 --> 00:08:30,468 Hiç sanmıyorum. 98 00:08:31,386 --> 00:08:34,014 Viserys ona oğlunuzu göndermiş, ben hiç görmedim. 99 00:08:35,557 --> 00:08:39,811 Neredeyse hiç tanımıyorum. Çok zaman geçti. 100 00:08:39,936 --> 00:08:42,856 Babam buraya getirdiğinden beri Eski Şehir'e gitmedim. 101 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 Bildiklerini söyle. 102 00:08:49,487 --> 00:08:52,157 Kendini bir alim olarak görür. 103 00:08:53,074 --> 00:08:57,746 Tarih çalışır, duvar halıları toplar, balatlar yazar. 104 00:08:58,246 --> 00:09:00,081 Cahil ve görgüsüzlerden hoşlanmaz. 105 00:09:01,499 --> 00:09:05,628 Küçükken Gwayne ona acımasız derdi. Gerçi çoğu kişiye böyle derdi. 106 00:09:05,754 --> 00:09:07,047 Daeron'la arası nasıl? 107 00:09:09,507 --> 00:09:10,759 Baba oğul gibilermiş. 108 00:09:11,760 --> 00:09:14,345 Daeron ona verildiğinde daha bir bebekti. 109 00:09:15,180 --> 00:09:16,347 Ne o? 110 00:09:17,307 --> 00:09:18,767 Şuna bak. 111 00:09:18,892 --> 00:09:22,103 Çocuğunu mecburen başka yere vermek canını yaktı mı? 112 00:09:26,816 --> 00:09:27,859 Benim tercihimdi. 113 00:09:29,402 --> 00:09:30,403 Neden? 114 00:09:34,449 --> 00:09:39,245 Viserys'e tam üç Targaryen doğurdum. 115 00:09:40,163 --> 00:09:41,915 Ama sonuncu çocuğumuzun... 116 00:09:43,208 --> 00:09:45,085 bir Hightower olmasını istedim. 117 00:09:47,087 --> 00:09:51,257 Şimdi iyi ki ısrar etmişim diyorum. Diğer oğullarımızın hâline bakınca. 118 00:09:51,925 --> 00:09:55,512 Daeron'ı göndermek bir anne olarak, en doğru hareketim olabilir. 119 00:09:58,348 --> 00:10:01,726 Ama şu an bu seçimim yüzünden ona ne olacak diye kaygılanıyorum. 120 00:10:09,442 --> 00:10:11,486 Onu bağışlardım, emin ol. 121 00:10:21,579 --> 00:10:23,915 Kokulara karşı fazla duyarlıdır. 122 00:10:25,875 --> 00:10:26,876 Ormund. 123 00:10:28,670 --> 00:10:29,838 Hem de çok fazla. 124 00:10:32,715 --> 00:10:36,678 Lort El'im. Kraliçe küçük konseyde bulunmanızı talep etti. 125 00:10:36,803 --> 00:10:41,808 Ben Kraliçe El'iyim. Ağzı değil. Konuşmayı, gevezelere bırakalım. 126 00:10:41,933 --> 00:10:43,476 Bu şekilde mi ileteyim? 127 00:10:43,601 --> 00:10:47,438 - "Sizi reddetti" mi diyeyim? - Böyle daha faydalı olduğumu ilet. 128 00:10:48,064 --> 00:10:50,108 Gücü artık ejderhalardan geliyor. 129 00:10:50,233 --> 00:10:52,527 Bir denizci pek işine yaramaz. 130 00:10:54,737 --> 00:10:57,699 Ama oğlum, benim yerimi doldurabilir. 131 00:10:57,824 --> 00:10:59,492 Bence sana yakışır da. 132 00:11:00,869 --> 00:11:04,706 Ben oraların adamı değilim, şu an ne yaptığımı bilmiyorum. 133 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 Orası senin için fırsat olabilir. 134 00:11:08,960 --> 00:11:10,753 Seni meşrulaştıramadım. 135 00:11:10,879 --> 00:11:13,756 Ama kendini geliştirme fırsatı verebilirim. 136 00:11:18,469 --> 00:11:22,265 Öfke, kılıçla dindirilecek bir şey değildir, lordum. 137 00:11:26,811 --> 00:11:28,521 İlerle! 138 00:11:39,157 --> 00:11:40,283 Hadi! 139 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Oğlum. 140 00:12:39,550 --> 00:12:40,551 Buradayım. 141 00:12:42,971 --> 00:12:43,972 Buradayım. 142 00:12:47,767 --> 00:12:49,936 Ejdere dokunmak bir kuruş. 143 00:12:52,522 --> 00:12:54,691 Bu ormanlarda hiçbir şey beleş değil. 144 00:12:54,816 --> 00:12:56,985 İki kuruşa eyere oturabilir. 145 00:12:57,110 --> 00:12:58,444 Dokunmak yeterli. 146 00:12:59,195 --> 00:13:00,196 Teşekkürler. 147 00:13:05,702 --> 00:13:08,371 Kalacak yer arıyoruz. Uyku Kalesi ne tarafta? 148 00:13:09,289 --> 00:13:12,583 İki elle dokunuyor. İki kuruş eder. 149 00:13:30,977 --> 00:13:32,729 Bacağına ne oldu? 150 00:13:37,150 --> 00:13:41,362 İnanç'ın bir adamını birkaç kuruş için öldürebilirsiniz elbet. 151 00:13:42,739 --> 00:13:44,907 Ama Tanrılar bunu hoş karşılamaz. 152 00:13:45,450 --> 00:13:46,951 Pek septona benzemiyorsun. 153 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 Yaşıyor. 154 00:13:53,416 --> 00:13:56,002 Eminim. Yaşıyor. Öyle olmalı. 155 00:13:56,127 --> 00:13:57,253 Sunfyre. 156 00:13:57,378 --> 00:13:59,714 - Hadi artık Gregor. - Uyan Sunfyre. Geldim. 157 00:13:59,839 --> 00:14:01,841 Bu güzel insanları rahat bırakalım. 158 00:14:01,966 --> 00:14:04,010 Uyan, Sunfyre. Buradayım. 159 00:14:04,135 --> 00:14:05,136 Saf. 160 00:14:05,970 --> 00:14:07,680 {\an8}Uyan. Kalk. 161 00:14:08,681 --> 00:14:09,974 Ne diyor bu? 162 00:14:10,558 --> 00:14:12,602 Sunfyre, beni bırakma. 163 00:14:13,227 --> 00:14:15,021 Uyan. Yaşıyorsun, biliyorum. 164 00:14:15,146 --> 00:14:17,607 Daha fazla oyalanmayalım, tehlike büyük. 165 00:14:17,732 --> 00:14:22,278 Çok üzgünüm lordum ama gerçeği kabul etmelisiniz. 166 00:14:25,073 --> 00:14:26,240 Uyan. 167 00:14:26,366 --> 00:14:29,160 Onu görmek istediniz ve gördünüz. 168 00:14:30,411 --> 00:14:31,996 - Ölmüş. - Hayır. 169 00:14:32,955 --> 00:14:35,166 Onunla kalıp çürüyecek misiniz? 170 00:14:36,501 --> 00:14:39,754 Yoksa kalkıp yaşayacak mısınız? 171 00:15:55,663 --> 00:15:56,956 Kayboldunuz mu? 172 00:16:02,170 --> 00:16:03,588 Kale kumandanı nerede? 173 00:16:06,299 --> 00:16:07,300 Öldürüldü. 174 00:16:08,551 --> 00:16:10,553 Peki ya halefi nerede? 175 00:16:11,929 --> 00:16:12,930 O da. 176 00:16:13,556 --> 00:16:15,808 Ve onun halefi de öldürüldü. 177 00:16:16,809 --> 00:16:17,852 Ya sen kimsin? 178 00:16:19,228 --> 00:16:21,939 Bir tür hizmetçiyim. 179 00:16:22,440 --> 00:16:25,776 - Şu an elde bu var maalesef. - Karşında Kral'ın El'i var. 180 00:16:26,652 --> 00:16:28,196 Prens Aemond'ı arıyoruz. 181 00:16:30,072 --> 00:16:32,074 Muhtemelen arayan çoktur. 182 00:16:35,703 --> 00:16:37,413 Onunla burada buluşacaktık. 183 00:16:37,914 --> 00:16:41,083 Nerede olduğunu biliyorsan söylemen iyi olur. 184 00:16:46,130 --> 00:16:47,131 Buradaydı. 185 00:16:48,132 --> 00:16:51,469 Prens Daemon terk ettikten sonra kaleyi o aldı. 186 00:16:51,594 --> 00:16:55,223 Rhaenyra'nın Kral'ın Toprakları'nı aldığını duyunca ejderiyle gitti. 187 00:16:55,348 --> 00:16:57,350 Rhaenyra şehri mi aldı? 188 00:17:03,105 --> 00:17:04,398 Eyvah. 189 00:17:05,441 --> 00:17:06,984 Bilmiyor muydunuz? 190 00:17:13,032 --> 00:17:14,867 Bölgeyi taradık Lort El. 191 00:17:14,992 --> 00:17:19,121 Büyük bir ejderha yuvası izi var. Ama terk edilmiş. 192 00:17:19,622 --> 00:17:22,458 Prens Aemond gerçekten gitmiş gibi. 193 00:17:32,843 --> 00:17:34,428 Kral'ın Toprakları düşmüş. 194 00:17:34,554 --> 00:17:35,805 Aegon ölmüş. 195 00:17:35,930 --> 00:17:37,723 İki kraliçemiz de tutsak. 196 00:17:37,848 --> 00:17:42,395 Biz de burada, mütevazı bir orduyla ve ejderhasız duruyoruz. 197 00:17:44,188 --> 00:17:46,399 Düşman tam da istediğimiz yerde. 198 00:17:49,193 --> 00:17:52,905 - Aemond beni terk etmez. - Ama burada değil, yanlış mı? 199 00:17:55,074 --> 00:17:57,034 Tumbleton'a kuzgun gönderelim. 200 00:17:57,660 --> 00:17:59,662 Kuzenime bunları bildirip 201 00:17:59,787 --> 00:18:02,290 onun ordusuna katılma isteğimizi iletelim. 202 00:18:02,415 --> 00:18:05,585 Ormund inatçı olabilir ama ne ödlektir ne de aptal. 203 00:18:06,210 --> 00:18:08,337 Aklında kurnaz bir taktik vardır. 204 00:18:11,924 --> 00:18:12,967 Hayır. 205 00:18:18,681 --> 00:18:21,475 Bir oyun oynadık ve kaybettik Sör Criston. 206 00:18:22,018 --> 00:18:24,645 Israr etmenin ne gibi bir faydası olabilir? 207 00:18:28,983 --> 00:18:31,902 Siz soylular bunu oyun olarak görüyorsunuz değil mi? 208 00:18:32,028 --> 00:18:34,864 Kazanmak, kaybetmek, sonunda evde kuş tüyü yatak. 209 00:18:36,657 --> 00:18:40,411 Ben bir piyadeydim, biliyor muydunuz? Kâhya çocuğuyum. 210 00:18:40,536 --> 00:18:43,581 Babamın her şeyi Lort Dondarrion'ın keyfine bağlıydı. 211 00:18:43,706 --> 00:18:46,083 Bu destek yitince her şeyi kaybettik. 212 00:18:49,086 --> 00:18:50,838 Babam dertten öldü. 213 00:18:51,756 --> 00:18:54,133 Benim gibi birinin evi olmaz. 214 00:18:56,636 --> 00:18:58,888 Rhaenyra tahtta oturduğu sürece. 215 00:19:01,932 --> 00:19:06,562 Görevimiz basit. Pis nehirliler Kral'ın Toprakları'na ulaşmayacak. 216 00:19:06,687 --> 00:19:08,439 Ormund adam toplayabilecek. 217 00:19:08,564 --> 00:19:11,984 - Orduları bizimkinin 10 katı. - 20. 218 00:19:12,693 --> 00:19:16,697 Ama biz onlara, bir akrebin öküze saldırdığı gibi saldıracağız. 219 00:19:19,408 --> 00:19:22,703 Hayalet olacağız, korku silahımız olacak. 220 00:19:22,828 --> 00:19:24,497 Karanlıktan saldıracağız. 221 00:19:24,622 --> 00:19:27,166 Temiz savaşmayacağız ama pirüpak olacağız. 222 00:19:28,417 --> 00:19:29,710 Adam adama savaşacağız. 223 00:19:32,755 --> 00:19:34,757 Ejderhalar müdahale edemeyecek. 224 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Sör Edgar! 225 00:19:41,055 --> 00:19:42,598 Onları ancak yavaşlatırız. 226 00:19:44,517 --> 00:19:46,936 - Yollarını değiştiremeyiz. - Olabilir. 227 00:19:47,812 --> 00:19:49,313 Haklıydınız Sör Gwayne. 228 00:19:49,438 --> 00:19:53,359 Onurumuzu korumalıyız. Yoksa canavara dönüşürüz. 229 00:20:18,092 --> 00:20:19,343 Kim var orada? 230 00:20:19,468 --> 00:20:20,928 Alyn Hull. 231 00:20:21,053 --> 00:20:23,431 Gelebilir. Gel. 232 00:20:25,015 --> 00:20:26,016 Majesteleri. 233 00:20:27,226 --> 00:20:29,937 Lort Corlys, Ejderha Kapısı'ndan çıkış yaptı. 234 00:20:30,062 --> 00:20:33,274 Ticareti engelleyen Üçlü Yönetim akıncılarına saldıracakmış. 235 00:20:34,358 --> 00:20:36,652 Sefere liderlik edebilecek adamları vardı. 236 00:20:38,237 --> 00:20:42,116 Kraliçesi burada, dağılmış bir krallığı tamir etmeye uğraşıyor. 237 00:20:46,120 --> 00:20:48,247 Majesteleri. İzninizle. 238 00:20:49,540 --> 00:20:55,337 Doğrusu, Lort babam çok şey kaybetti ve afallamış durumda. 239 00:20:56,088 --> 00:20:59,967 Savaşmak, bence, ona iyi gelebilir. 240 00:21:08,726 --> 00:21:13,105 Babamın en önemli eseri. Eski Valyria şehrinin maketi. 241 00:21:14,565 --> 00:21:16,692 Herhalde en büyük hanedanların bile... 242 00:21:18,819 --> 00:21:21,030 çökebileceğini hatırlatmak için. 243 00:21:21,822 --> 00:21:24,200 Başındaki taç rahat gelmesin diye. 244 00:21:26,452 --> 00:21:30,623 Babamın zayıf olduğunu fısıldaşanlar oldu. Ama... 245 00:21:31,749 --> 00:21:34,919 onun konumundan bakınca bunca sene her şeyi 246 00:21:35,044 --> 00:21:37,463 dengede tutabilmesine hayret ediyorum. 247 00:21:38,923 --> 00:21:44,303 Babaların aynı anda hem ilham verip hem öfkelendirmesi inanılmaz. 248 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 Değil mi? 249 00:21:48,682 --> 00:21:50,434 Tanrılar. Bir bitmedi. 250 00:21:52,228 --> 00:21:54,730 Aegon sağ olsun, tüm sıçan avcıları ölmüş. 251 00:21:56,232 --> 00:21:58,150 Biz gemide kedi bulundururuz. 252 00:22:02,363 --> 00:22:03,531 Metin olun. 253 00:22:04,990 --> 00:22:06,700 Ben sessizce 254 00:22:06,826 --> 00:22:11,539 uygun bir gemi ararken niyetimizi gizli tutmalıyız. 255 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 Burası Cole'un garnizonu. 256 00:22:13,707 --> 00:22:16,544 - Bana sadık olmalılar. - Bu bir garnizon değil. 257 00:22:17,628 --> 00:22:21,048 Bu insanların yalnız kendi çıkarını gözettiğini varsaymalıyız. 258 00:22:27,304 --> 00:22:28,889 Oyalanmamalıyız. 259 00:23:01,380 --> 00:23:04,091 İyi günler. Yemek ve yatacak yer arıyoruz. 260 00:23:05,968 --> 00:23:08,721 Birçokları gibi savaş bizi de yoksul bıraktı. 261 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 Nehirli misiniz? 262 00:23:12,766 --> 00:23:16,186 Nehirlilerden nefret ederim. 263 00:23:16,854 --> 00:23:18,480 Keskin Burun'dan geliyoruz. 264 00:23:19,231 --> 00:23:21,275 Prens Aemond orayı küle döndürdü. 265 00:23:22,484 --> 00:23:23,861 Ejder... 266 00:23:27,823 --> 00:23:29,074 Nasıl kurtuldunuz? 267 00:23:29,199 --> 00:23:30,242 Ucu ucuna. 268 00:23:33,287 --> 00:23:34,371 Gördüğünüz üzere. 269 00:23:46,967 --> 00:23:47,968 Şey... 270 00:23:49,219 --> 00:23:50,220 Çok kalabalığız. 271 00:23:51,263 --> 00:23:52,264 Siktirin. 272 00:23:53,849 --> 00:23:54,892 Param var. 273 00:24:09,990 --> 00:24:13,285 Çalışırsanız, bir çadır alabilirsiniz. 274 00:24:13,410 --> 00:24:14,578 Mesleğiniz var mı? 275 00:24:14,703 --> 00:24:18,791 Otlardan biraz anlarım. Ve biraz da okuma yazmam var. 276 00:24:23,212 --> 00:24:24,672 İşe yarayabilirsin. 277 00:24:25,422 --> 00:24:27,132 Buralarda komuta bende. 278 00:24:27,257 --> 00:24:30,552 Onu çoktan anladık, lordum. 279 00:24:31,053 --> 00:24:33,013 Tangletongue helayla ilgileniyor. 280 00:24:33,722 --> 00:24:36,767 Tabakçılar için sidik, çiftçiler için bok topluyor. 281 00:24:37,935 --> 00:24:39,311 Bu, ona yardım edebilir. 282 00:24:39,979 --> 00:24:43,273 Ayrı kovalara. Karıştırırsan para vermezler. 283 00:24:44,149 --> 00:24:47,569 Helaya siksen dokunmam. 284 00:24:47,695 --> 00:24:51,115 - Dediğini yapalım Gregor. Şimdilik. - Onun kadar okuma yazmam var. 285 00:24:51,240 --> 00:24:53,951 Tangletongue ve Bozuksurat. 286 00:24:58,080 --> 00:24:59,498 İyi anlaşırsınız. 287 00:24:59,623 --> 00:25:02,209 - Alıştıktan sonra kötü olmuyor. - Dokunma lan. 288 00:25:03,419 --> 00:25:04,420 Hadi. 289 00:25:07,506 --> 00:25:08,507 Hadi. 290 00:25:09,216 --> 00:25:10,217 Siktir git. 291 00:25:19,727 --> 00:25:21,562 Burada eğleneceğiz gibi beyler. 292 00:25:21,687 --> 00:25:23,188 Gece güzel geçecek. 293 00:25:23,313 --> 00:25:25,149 Honeyholt'tan bile güzel olacak. 294 00:25:36,493 --> 00:25:37,494 Dur. 295 00:25:45,836 --> 00:25:47,546 Malları aramam lazım. 296 00:25:56,722 --> 00:25:58,390 Biraz biberiye getir bana. 297 00:26:05,439 --> 00:26:06,440 Hadi. 298 00:26:13,155 --> 00:26:15,324 Dokunma, çek ellerini üzerinden! 299 00:26:15,449 --> 00:26:16,658 Çek ellerini! 300 00:26:16,784 --> 00:26:17,910 Bırak beni! 301 00:26:20,079 --> 00:26:21,288 Hey! 302 00:26:25,250 --> 00:26:26,752 Çıkar çocukları! Çıkar! 303 00:26:26,877 --> 00:26:29,463 Abimin üstünden elinizi çekin, Hightower... 304 00:26:32,466 --> 00:26:33,842 KRAL'IN TOPRAKLARI 305 00:26:38,055 --> 00:26:39,807 {\an8}Sör Hugh Hammer, Majesteleri. 306 00:26:41,683 --> 00:26:46,480 Sör Hugh, emin olun uygun bir ev bulununca haber verecekler. 307 00:26:47,523 --> 00:26:50,859 Tumbleton'a Sör Ulf'un gönderileceğini öğrendim. 308 00:26:50,984 --> 00:26:52,194 Doğru. 309 00:26:52,319 --> 00:26:55,823 Majesteleri, izniniz olursa görevi Vermithor'la ben almak isterim. 310 00:26:58,200 --> 00:27:01,787 Eşiniz Tumbleton'da, değil mi? Sör Ulf'u etkileyecek bir mevzu yok. 311 00:27:01,912 --> 00:27:03,664 Beni etkilediği için istiyorum. 312 00:27:04,206 --> 00:27:07,292 Sevdiğim kadın aşağıdayken gözcülük etmekten yorulmam. 313 00:27:10,838 --> 00:27:14,675 Sırayla yapın öyleyse. Hem şehre hem birbirinize göz kulak olun. 314 00:27:14,800 --> 00:27:18,595 İlk nöbet sizde olsun. Ulf'a da haber verin lütfen. 315 00:27:20,055 --> 00:27:21,348 Majesteleri. 316 00:27:26,228 --> 00:27:28,313 Herhalde kraliçe... 317 00:27:29,773 --> 00:27:30,774 İğrenç. 318 00:27:35,529 --> 00:27:36,572 Ne yazıyor? 319 00:27:40,450 --> 00:27:42,161 "Piçlerin Kraliçesi." 320 00:27:43,287 --> 00:27:46,331 Kaybetmeyi kabullenmeyen Hightower yanlıları. 321 00:27:46,456 --> 00:27:50,502 PİÇLERİN KRALİÇESİ 322 00:27:53,338 --> 00:27:57,968 - Sör Ulf! - O geri döndü! Hey! 323 00:27:59,428 --> 00:28:01,805 - Hadi! - Hadi! 324 00:28:02,431 --> 00:28:03,849 - Hey. Evet! - Muzaffer! 325 00:28:03,974 --> 00:28:06,768 Ejderha lordu Ulf! Hey! 326 00:28:06,894 --> 00:28:08,437 İnsandan çok tanrı. 327 00:28:08,562 --> 00:28:11,982 Dostlarına birer içki ısmarlayacak mısın lordum? 328 00:28:12,107 --> 00:28:14,067 Fiyatlar artıyor, paramız yetmiyor. 329 00:28:14,193 --> 00:28:15,777 - Hadi Ulf. - Herkese mi? 330 00:28:16,236 --> 00:28:20,449 Duydunuz mu? Herkese Ulf'tan içki! 331 00:28:21,283 --> 00:28:22,451 Herkese! 332 00:28:25,495 --> 00:28:27,873 - Kolumu kırdı. - Kız kardeşime saldırdı. 333 00:28:27,998 --> 00:28:30,709 - Ayıp be, çocukların ödü kopmuş! - Ne oluyor? 334 00:28:32,502 --> 00:28:34,796 Adamlarınız onurluydu hani? 335 00:28:34,922 --> 00:28:36,548 Bu adam bir suç işlemiş. 336 00:28:39,176 --> 00:28:44,014 Demircide konaklıyordum lordum. Demirci memnun değildi. 337 00:28:44,139 --> 00:28:46,725 Belki bizim burada olmamızdan rahatsızdır. 338 00:28:47,476 --> 00:28:50,020 Veya hâlâ Rhaenyra'ya bağlıdır. 339 00:28:50,687 --> 00:28:51,897 Bana saldırdı. 340 00:28:52,022 --> 00:28:55,359 Lordum. Emin olun size karşı hiçbir art niyetimiz yok. 341 00:28:55,484 --> 00:28:57,986 Bu adam, kız kardeşimin ırzına geçmeye kalktı 342 00:28:58,111 --> 00:29:00,572 ve durdurmaya kalkan karımın kolunu kırdı! 343 00:29:00,697 --> 00:29:04,451 Karım bir dokumacı. Kazandığı para bizim için çok önemli. 344 00:29:05,494 --> 00:29:07,663 - Doğru mu bu? - Değil, lordum. 345 00:29:07,788 --> 00:29:09,373 - Yalancı! - Koluna bakın! 346 00:29:09,498 --> 00:29:12,292 - O saldırdı! - Evimizde bile güvende değil miyiz? 347 00:29:12,417 --> 00:29:13,961 Susun artık! 348 00:29:18,799 --> 00:29:19,800 Adın ne? 349 00:29:19,925 --> 00:29:22,678 Garrick, lordum. Whitegrove'dan. 350 00:29:22,803 --> 00:29:24,763 Whitegrove'lu Garrick. 351 00:29:25,931 --> 00:29:27,683 Misafir hakkını çiğnedin. 352 00:29:28,433 --> 00:29:31,728 Bir kadının namusuna saldırdın, bir diğerini sakatladın. 353 00:29:32,312 --> 00:29:35,774 Cezan suçuna denk olacak. Hadım edileceksin. 354 00:29:35,899 --> 00:29:39,111 Ve kolun da aynı şekilde kırılacak. 355 00:29:39,236 --> 00:29:42,531 Hizmetimde kalabilirsin ama bir daha suç işlersen asılırsın. 356 00:29:42,656 --> 00:29:45,075 Lordum. Ben evliyim. 357 00:29:45,200 --> 00:29:47,369 Hayır! Lordum! 358 00:29:48,120 --> 00:29:49,246 - Hayır! - Eve bırakın. 359 00:29:49,871 --> 00:29:51,915 Bir üstat yaralarına baksın. 360 00:29:52,416 --> 00:29:53,583 Hayır! 361 00:29:54,584 --> 00:29:55,877 Lordum! 362 00:29:57,337 --> 00:29:59,131 Asayişi sıkı tutmalısın. 363 00:29:59,256 --> 00:30:00,757 Gerilim yüksek. 364 00:30:01,591 --> 00:30:04,594 Kuralsızlık ve kargaşa şehir dışında kol geziyor. 365 00:30:04,720 --> 00:30:05,971 Anladım efendim. 366 00:30:15,856 --> 00:30:19,276 Babamın ölümünden beri Kızıl Kale'yle Ormund Hightower arasındaki 367 00:30:19,401 --> 00:30:20,652 yazışmaları istiyorum. 368 00:30:21,445 --> 00:30:22,446 Majesteleri. 369 00:30:25,449 --> 00:30:29,786 Hightowerlar İnanç üzerinde ne kadar kontrole sahip? 370 00:30:29,911 --> 00:30:33,540 Yıldızlı Sept'in inşasını onlar yaptırdı. 371 00:30:34,124 --> 00:30:38,337 Ayrıca Eski Şehir, Fetih'ten önce yüzyıllar boyunca İnanç'ın merkeziydi. 372 00:30:39,129 --> 00:30:42,049 Targaryen Hanedanı için ejderhalar ne kadar önemliyse 373 00:30:42,174 --> 00:30:44,885 Hightowerlar için de Yedi İnancı öyle önemli. 374 00:30:45,010 --> 00:30:46,845 Ama kontrole ihtimal vermem. 375 00:30:46,970 --> 00:30:50,474 İnanç, böyle bir etkiye izin vermeyecek kadar gururludur. 376 00:30:51,850 --> 00:30:54,686 Yüksek Septon beni kutsamayı reddetti. 377 00:30:57,314 --> 00:31:00,067 İnanç, bağımsız bir güç olmakta ısrarcıdır. 378 00:31:02,986 --> 00:31:07,616 Haddimi aşmak istemem Majesteleri ama 379 00:31:08,825 --> 00:31:10,327 önemi var mı? 380 00:31:10,452 --> 00:31:11,953 Tahtta siz oturuyorsunuz. 381 00:31:12,079 --> 00:31:14,998 Halkınız sizi kurtarıcı olarak görüp bağrına bastı. 382 00:31:15,123 --> 00:31:19,795 Ejderhalarınız göklere hükmediyor, bunlar gücü yeterince yansıtmıyor mu? 383 00:31:20,754 --> 00:31:23,090 Peki ya onu görevden alsam? 384 00:31:23,215 --> 00:31:27,844 Yüksek Septonlar seçilirken kraliyetin kısmen etkisi olabilir 385 00:31:27,969 --> 00:31:30,222 ama görevden almak İnanç'ı 386 00:31:30,972 --> 00:31:32,557 ve doğal olarak 387 00:31:32,682 --> 00:31:34,059 inançlıları kışkırtır. 388 00:31:36,144 --> 00:31:38,480 Tabii, daha kalıcı bir çözümden 389 00:31:40,857 --> 00:31:42,192 bahsetmiyorsanız. 390 00:31:44,444 --> 00:31:46,488 Kana susamışlığını bilmezdim Orwyle. 391 00:31:46,863 --> 00:31:48,115 Şaşırdım 392 00:31:48,240 --> 00:31:52,035 Ama hayır. Hazır olduğunda Ormund'un mektuplarını getir. 393 00:31:52,160 --> 00:31:55,414 Prens Daemon'dan henüz bir haber yok mu? 394 00:31:55,539 --> 00:31:57,332 Henüz yok, majesteleri. 395 00:32:03,213 --> 00:32:06,258 Sizi bir daha Vadi'de görmem sanıyordum, Prens Daemon. 396 00:32:07,050 --> 00:32:10,011 İlk eşinizin trajik ölümünden sonra. 397 00:32:11,513 --> 00:32:13,306 Ama sancaktarlarımdan, 398 00:32:13,432 --> 00:32:17,519 bölgemde ilerlediğinizi bildiren çok sayıda kuzgun alıyorum. 399 00:32:18,603 --> 00:32:21,356 Zaman en derin yaraları bile iyileştiriyor. 400 00:32:23,150 --> 00:32:26,194 Tekrar burada olduğum için çok mutluyum, leydim. 401 00:32:28,363 --> 00:32:32,742 Sizin varlığınız her zaman insanın içini ısıtıyor. 402 00:32:33,368 --> 00:32:34,453 Ama acelem var. 403 00:32:34,578 --> 00:32:37,497 Ejderha karşılığında asker gönderme sözü vermiştiniz 404 00:32:37,998 --> 00:32:40,709 Ejderhayı aldınız ama asker gelmedi. 405 00:32:42,252 --> 00:32:43,837 Bebeler göndermeliyim. 406 00:32:44,504 --> 00:32:48,091 Prens Joffrey'nin ejderi küçüktü Vadi'yi henüz koruyamazdı 407 00:32:48,216 --> 00:32:50,302 Ama Rhaenyra bunu da benden aldı. 408 00:32:50,427 --> 00:32:54,306 Daha hoşgörüsüz biri krallığın teklifini hakaret algılardı. 409 00:32:54,431 --> 00:32:55,557 Söz verdiniz ama. 410 00:32:55,682 --> 00:32:59,227 Ben savaş kazanıldı sanıyordum, prensim 411 00:32:59,352 --> 00:33:02,856 Takviye asker ne işine yarayacak? 412 00:33:04,441 --> 00:33:09,529 Açıkçası asker için değil, altın için geldim. 413 00:33:10,197 --> 00:33:13,158 - Demek kasalar boşalmış. - Hightower haininin işi. 414 00:33:13,283 --> 00:33:15,994 Cömert bir altın bağışı sizin krallığa olan 415 00:33:16,119 --> 00:33:19,748 bağlılığınızı kanıtlar. 416 00:33:19,873 --> 00:33:21,458 Prens Daemon Targaryen, 417 00:33:21,583 --> 00:33:25,295 Yüksek Salon'uma gelmiş benden para dileniyor. 418 00:33:27,297 --> 00:33:29,174 Rüyamda görsem inanmazdım. 419 00:33:29,299 --> 00:33:33,220 Altınları alırsam sizi bir an önce rahat bırakırım. 420 00:33:38,683 --> 00:33:39,684 Pekâlâ. 421 00:33:47,567 --> 00:33:48,735 Hey! 422 00:33:50,028 --> 00:33:51,738 {\an8}Rahat dur Caraxes. 423 00:33:51,863 --> 00:33:54,324 {\an8}Eve uçacağız. 424 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 Hey! 425 00:33:58,161 --> 00:33:59,162 {\an8}Yavaş. 426 00:34:00,872 --> 00:34:02,499 {\an8}Sakin! 427 00:34:04,751 --> 00:34:06,378 {\an8}Hayır, Caraxes! 428 00:34:08,129 --> 00:34:10,340 {\an8}Yanlış yöne gidiyorsun! 429 00:34:13,385 --> 00:34:14,844 {\an8}Bana itaat et! 430 00:35:10,567 --> 00:35:11,818 Çık ortaya! 431 00:35:37,010 --> 00:35:38,011 Rhaena. 432 00:35:54,444 --> 00:35:56,029 {\an8}- Sakin ol Caraxes! - Hayır. 433 00:35:56,154 --> 00:35:57,238 {\an8}Sakin. 434 00:35:57,989 --> 00:35:59,491 {\an8}Sakin! 435 00:36:11,503 --> 00:36:13,338 Ne yaptın kendine böyle? 436 00:36:19,219 --> 00:36:20,220 Nasıl? 437 00:36:23,640 --> 00:36:24,974 Koyunla besledim. 438 00:36:28,895 --> 00:36:31,898 Rhaenyra, Jace'in bu ejderha ve binicisi yüzünden... 439 00:36:33,692 --> 00:36:34,734 öldüğünü düşünüyor. 440 00:36:39,781 --> 00:36:41,700 - Yardım etmek istedim. - Hayır. 441 00:36:41,825 --> 00:36:43,326 Ona ve sana kendimi... 442 00:36:43,451 --> 00:36:44,786 Yanlışlıkla... 443 00:36:46,621 --> 00:36:47,622 Çok mu kötü? 444 00:36:51,376 --> 00:36:53,086 Jeyne Arryn varlığının farkında. 445 00:36:53,211 --> 00:36:55,130 Oğullarımla Pentos'a gitmeliydin. 446 00:36:55,255 --> 00:36:57,132 Onlara bakan var, güvendeler. 447 00:36:57,257 --> 00:36:59,217 - Bakmaya yemin ettin. - Ne yapacaktım? 448 00:37:01,136 --> 00:37:03,388 Diyarın leydileri olmayı mı öğretecektim? 449 00:37:04,514 --> 00:37:06,224 Orada hiçbir işe yaramazdım. 450 00:37:06,891 --> 00:37:08,852 Burada da hiçbir işe yaramıyorum. 451 00:37:11,980 --> 00:37:14,774 Olman gereken yere şimdi gidebilirsin. 452 00:37:14,899 --> 00:37:18,111 Rhaenyra bilmez. Bir gemi buluruz, ejderhayı bırakırsın. 453 00:37:19,279 --> 00:37:20,530 Onu bırakmayacağım. 454 00:37:20,655 --> 00:37:23,533 O diğerleri gibi değil Rhaena, o vahşi, güvenilmez. 455 00:37:23,658 --> 00:37:26,327 O benim. Benden bir parça. 456 00:37:27,787 --> 00:37:29,622 Hayatım boyunca yalnızdım. 457 00:37:31,332 --> 00:37:33,626 Ejderhası olmayan bir Targaryen. 458 00:37:33,752 --> 00:37:37,672 Yok saydılar, hatta acıdılar. 459 00:37:39,632 --> 00:37:43,470 Benim hakkımda bir andan daha uzun düşündüğün oldu mu hiç? 460 00:37:43,595 --> 00:37:44,971 Talihsiz Rhaena 461 00:37:47,140 --> 00:37:49,350 En önemsiz çocuğun Rhaena. 462 00:37:52,562 --> 00:37:54,731 - Kralın Toprakları'na gidelim. - Hayır. 463 00:37:54,856 --> 00:37:55,857 Onunla... 464 00:37:57,192 --> 00:37:59,527 birlikte konuşuruz, hata olduğunu söyleriz. 465 00:37:59,652 --> 00:38:02,947 Yaptığım şeyden sonra karşısında nasıl duracağım? 466 00:38:04,699 --> 00:38:06,117 Asla geri dönemem. 467 00:38:07,368 --> 00:38:11,748 Burada kalacağım. Tek başıma sürgünde. Cezam bu. 468 00:38:11,873 --> 00:38:13,792 Seni arayıp bulacak. 469 00:38:13,917 --> 00:38:15,251 Şu an arıyor hatta. 470 00:38:15,376 --> 00:38:18,338 Benim öldüğümü, denizde kaybolduğumu sansınlar. 471 00:38:21,299 --> 00:38:22,717 Tabii ihanet etmezsen. 472 00:38:23,259 --> 00:38:25,220 Kandırmamı istiyorsun, bu da ihanet. 473 00:38:25,345 --> 00:38:29,057 Hayatım boyunca senden hiçbir şey istemedim baba. 474 00:38:31,267 --> 00:38:34,145 - İlk kez bir şey istiyorum. - Rhaena. Rhaena. 475 00:38:34,646 --> 00:38:35,647 Rhaena! 476 00:38:38,107 --> 00:38:39,108 Rhaena? 477 00:39:07,720 --> 00:39:10,056 Sakin olun, hergeleler sizi. 478 00:39:12,642 --> 00:39:14,143 Meleyip durmayın. 479 00:39:40,837 --> 00:39:43,715 Harrenhal'dan bir kuzgun geldi lordum. 480 00:39:43,840 --> 00:39:45,550 Hightower armasıyla mühürlü. 481 00:40:11,075 --> 00:40:12,577 Dışarı. 482 00:40:12,702 --> 00:40:13,703 Prensim? 483 00:40:14,495 --> 00:40:16,289 Dışarı. Hemen. 484 00:40:29,552 --> 00:40:33,264 İşe yaramaz ödlek amcık! Amcık! 485 00:40:36,601 --> 00:40:40,772 Amcık! Amcık! Amcık! 486 00:41:09,509 --> 00:41:11,844 Dayın Gwayne haber yollamış. 487 00:41:13,888 --> 00:41:18,267 Abin Aemond bize katılmayacakmış. 488 00:41:21,729 --> 00:41:25,358 Peki Gwayne Tumbleton'a geliyor mu? 489 00:41:28,152 --> 00:41:30,488 Planımızı değiştirmeliyiz. 490 00:41:34,617 --> 00:41:37,036 Sör Otto, Ormund'a defalarca yazmış. 491 00:41:37,161 --> 00:41:39,414 Ama hiç yanıt yok. 492 00:41:39,539 --> 00:41:41,958 Bir hata olmadığından emin misin? 493 00:41:42,083 --> 00:41:43,126 Hiç mi? 494 00:41:45,753 --> 00:41:47,380 Bundan ne anlam çıkarmalı? 495 00:41:48,673 --> 00:41:55,096 Sanırım Lort Ormund Eski Şehir'i bağımsız bir krallık gibi yönetmiş. 496 00:42:14,866 --> 00:42:17,827 Sör Ulf White hâlâ bekliyor majesteleri. 497 00:42:20,580 --> 00:42:21,581 Gel. 498 00:42:23,958 --> 00:42:25,084 Majesteleri. 499 00:42:26,711 --> 00:42:29,130 Size hizmet etmekten 500 00:42:29,255 --> 00:42:32,467 ve ömrümü davanıza adamış olmaktan gurur duyuyorum. 501 00:42:32,592 --> 00:42:33,593 Doğrudur. 502 00:42:34,552 --> 00:42:36,179 Ne var peki? 503 00:42:36,304 --> 00:42:41,100 Şey, majestelerinin aciz hizmetkarı olarak 504 00:42:41,225 --> 00:42:43,770 bir lütuf rica etmek istedim. 505 00:42:43,895 --> 00:42:45,229 Birkaç. 506 00:42:45,354 --> 00:42:46,564 Söyle hadi. 507 00:42:47,148 --> 00:42:49,901 Mujja diye bir adam için 508 00:42:50,026 --> 00:42:56,657 Rosby'nin dışında ufak bir çiftlik. Ve izninizle vergilerden muafiyet. 509 00:42:56,783 --> 00:43:02,538 Bir de Cley adlı bir arkadaşın işlediği çeşitli ufak suçların affı, 510 00:43:02,663 --> 00:43:06,209 - detaya girmeyeyim. Ayrıca... - Bu ricalar kendin için değil. 511 00:43:06,334 --> 00:43:08,336 Evet, değil, Majesteleri. 512 00:43:10,046 --> 00:43:11,506 Müttefiklerim için. 513 00:43:12,799 --> 00:43:16,594 Sık gittiğim bir tavernadan. Eskiden sık gittiğim 514 00:43:16,719 --> 00:43:17,720 Tavernadan. 515 00:43:19,597 --> 00:43:23,601 Peki, mesela bir Hightower ajanı 516 00:43:23,726 --> 00:43:25,853 birayla doldurduğun karnını deşerse? 517 00:43:26,145 --> 00:43:29,107 Yok, hiç öyle bir yer değil. Ayrıca... 518 00:43:30,983 --> 00:43:32,193 Bu benim karnım. 519 00:43:32,860 --> 00:43:36,823 Hayır, öyle değil. Sen, artık krallığa aitsin. 520 00:43:37,365 --> 00:43:41,744 Sana bir şey olursa, veya karnına, ben bir ejderha kaybetmiş olurum 521 00:43:41,869 --> 00:43:43,996 Ve diyarın bütünlüğü tehlikeye girer. 522 00:43:44,122 --> 00:43:47,083 Hayır, artık tavernaya falan gitmek yok. 523 00:43:47,208 --> 00:43:48,543 Ne? 524 00:43:48,668 --> 00:43:53,297 Maalesef artık biranı Kızıl Kalenin surları içinde içmen gerek. 525 00:43:53,422 --> 00:43:55,550 Artık burada kalacaksın. 526 00:43:56,134 --> 00:43:59,804 Tumbleton'daki görevin için Ejderha Çukuruna refakatçiyle gideceksin. 527 00:44:00,888 --> 00:44:02,932 Bittiyse gidebilirsin. 528 00:44:12,859 --> 00:44:15,987 Sizi protesto ediyorlar. 529 00:44:16,529 --> 00:44:18,156 Dışarıda, şehirde. 530 00:44:19,198 --> 00:44:22,368 Duvarlarda korkunç yazılara şahit oldum. 531 00:44:23,911 --> 00:44:24,912 Şöyle yazmışlar... 532 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 "Piçlerin Kraliçesi." 533 00:44:31,878 --> 00:44:36,757 Eminim ki, yapanlar kraliçelerinin insafsız olduğu 534 00:44:36,883 --> 00:44:40,178 yanılgısına düşmüş hatalı tebaanızdır. 535 00:44:44,974 --> 00:44:45,975 Majesteleri. 536 00:45:05,244 --> 00:45:06,787 Sör Luthor'a haber gönder. 537 00:45:06,913 --> 00:45:10,291 Altın Pelerinliler, şehirdeki tüm kışkırtıcı yazıları 538 00:45:10,416 --> 00:45:15,129 tespit etsin, silsin ve sorumluları bulsun. 539 00:45:16,047 --> 00:45:19,884 - Size getireceğim Majesteleri. - Durdurun yeter. Lütfen. 540 00:45:40,905 --> 00:45:44,075 Bir Braavos teknesi birkaç güne Duskendale'den kalkacakmış. 541 00:45:44,742 --> 00:45:47,203 - Bir de at arayacağım. - Ben kralım ulan. 542 00:45:47,328 --> 00:45:48,913 Burada olduğumu öğrenseler... 543 00:45:49,956 --> 00:45:53,417 Size inansalar bile şu an tahtta Rhaenyra var. 544 00:45:53,542 --> 00:45:55,127 Ejderhanız da yok. 545 00:45:55,253 --> 00:45:57,505 Öldüğünüzü ilan etmesi işimize geldi. 546 00:45:59,674 --> 00:46:02,093 - Öldüğümü? - Kardeşiniz Aemond tarafından. 547 00:46:03,427 --> 00:46:04,971 Böyle mi diyorlar? 548 00:46:06,555 --> 00:46:07,890 Onu öldüreceğim. 549 00:46:08,015 --> 00:46:09,976 - Rhaenyra'yı da. - Zamanla. 550 00:46:12,311 --> 00:46:14,730 Kamp konuşmalarından öğrenilecek çok şey var. 551 00:46:15,356 --> 00:46:18,484 Tanınmamak, bizim için büyük nimet. 552 00:46:19,193 --> 00:46:21,362 Bu sayede nihai 553 00:46:22,822 --> 00:46:24,031 dirilişiniz 554 00:46:26,158 --> 00:46:28,411 şarkılara ve efsanelere konu olacak. 555 00:46:32,373 --> 00:46:33,749 Hadi bir şeyler yiyin. 556 00:46:41,007 --> 00:46:43,759 Bize bir şey kalmamış. 557 00:46:43,884 --> 00:46:45,511 Bazen oluyor böyle. 558 00:46:47,388 --> 00:46:48,764 Ama yarın yeriz. 559 00:46:49,557 --> 00:46:50,558 Yarın. 560 00:46:54,437 --> 00:46:56,147 Bu kadarı fazla artık. 561 00:46:57,106 --> 00:46:58,190 Saçmalık. 562 00:46:59,317 --> 00:47:01,861 Böyle mi yönetiyorsun? Yemek bitmiş. 563 00:47:04,405 --> 00:47:05,531 Cevap ver! 564 00:47:07,033 --> 00:47:09,744 Otur. Ben oturtmadan. 565 00:47:09,869 --> 00:47:12,913 Kimle konuştuğunu sanıyorsun? Dilini koparttıracağım. 566 00:47:14,498 --> 00:47:19,003 - Lütfen. - Balık gibi içini boşaltırım, amcık. 567 00:47:19,670 --> 00:47:22,173 Biraz daha sakin olalım. 568 00:47:26,302 --> 00:47:29,138 Yaşamak istiyorsan diz çök. 569 00:47:54,246 --> 00:47:55,706 Ayağımı öp. 570 00:47:58,084 --> 00:48:00,252 - Geri alıyorum. - Ya da öl. 571 00:48:00,378 --> 00:48:01,545 Hiç fark etmez. 572 00:48:04,090 --> 00:48:07,843 Ama artık bana lordum diyeceksin. 573 00:48:07,968 --> 00:48:09,887 - Janos. - Sen de. 574 00:48:37,123 --> 00:48:39,041 Sorgularımız detaylı yapıldı. 575 00:48:39,166 --> 00:48:41,335 Emin olun, nerede olurlarsa olsunlar, 576 00:48:41,460 --> 00:48:44,880 krallığın varlıkları artık... 577 00:48:45,005 --> 00:48:46,424 Adalet getirdim. 578 00:48:50,845 --> 00:48:52,138 İntikam getirdim. 579 00:48:53,973 --> 00:48:55,766 Ayrıca altın getirdim. 580 00:48:57,685 --> 00:49:00,396 - Bu ne böyle? - Sheepstealer'ı süren kişi. 581 00:49:01,147 --> 00:49:05,609 Ayrıca, Leydi Jeyne Arryn'den 10.000 altın ejderha. 582 00:49:08,112 --> 00:49:10,281 Vadi'deki sancaktarlardan haber var mı? 583 00:49:10,781 --> 00:49:13,242 Hâlâ büyük hanedanlardan yanıt bekliyoruz. 584 00:49:13,367 --> 00:49:16,036 Demir Banka da henüz borç talebimize dönmedi. 585 00:49:16,162 --> 00:49:18,080 Bunun kim olduğunu açıklar mısın? 586 00:49:18,205 --> 00:49:20,541 Sör Torrhen Manderly, prensim. 587 00:49:20,666 --> 00:49:24,044 Yeni hazine sorumlusu. Pek sorumlu olacak hazine kalmasa da. 588 00:49:24,170 --> 00:49:26,672 Zeki olduğunu düşünüyorsun değil mi Manderly? 589 00:49:26,797 --> 00:49:28,007 - Şey... - Haberin olsun, 590 00:49:28,132 --> 00:49:30,176 buranın zekisi benim. 591 00:49:31,594 --> 00:49:32,595 Tabii ki. 592 00:49:32,720 --> 00:49:37,433 Daemon'ın bulduğu küçük miktardaki altın halkın eksiklerini karşılamak için... 593 00:49:37,558 --> 00:49:39,393 Şehir muhafızları çok zorlanıyor. 594 00:49:39,518 --> 00:49:42,062 Askerlere ödeme yapıp yeni adam tutmalıyız yoksa 595 00:49:42,188 --> 00:49:43,898 - karışıklık çıkar. - Efendim. 596 00:49:44,023 --> 00:49:46,942 Karışıklık, krallık halkın acılarını yok sayarsa çıkar. 597 00:49:47,067 --> 00:49:49,820 - Bir vergi çıkarsak olmaz mı? - Dışarı çıkın. 598 00:50:07,129 --> 00:50:08,130 Bu ne? 599 00:50:10,174 --> 00:50:11,383 Kraliçenin adaleti. 600 00:50:11,509 --> 00:50:13,010 Kim bu? 601 00:50:13,802 --> 00:50:16,138 Ve vahşi bir ejderhaya nasıl binmiş? 602 00:50:16,263 --> 00:50:21,018 Yalnız mıymış? Yoksa Aemond veya Ormund'la anlaşmış mı? 603 00:50:21,185 --> 00:50:24,438 Bu soruları ben de sordum ama ejderha basit bir araç değil. 604 00:50:25,606 --> 00:50:27,858 - Sheepstealer nerede? - Kaçtı. 605 00:50:28,484 --> 00:50:31,195 Binicisiz kaldı. Vahşi bir ejderhaya binmek delilik 606 00:50:31,320 --> 00:50:33,280 muhtemelen bir daha görmeyiz. 607 00:50:39,578 --> 00:50:43,040 Onu görmek istedim! 608 00:50:47,002 --> 00:50:51,173 Oğlumu öldüren adamın yüzüne bakmak istedim. 609 00:50:55,469 --> 00:50:56,887 Sen cezalandırmak istedin. 610 00:50:59,640 --> 00:51:01,600 Peki bu, acını bitirecek miydi? 611 00:51:02,726 --> 00:51:04,436 İstediğini yaptım. 612 00:51:15,698 --> 00:51:19,577 Getirdiğin altın, şehir halkına yardım için kullanılacak. 613 00:51:20,327 --> 00:51:23,789 Şehir muhafızları sana güveniyor, sabretmelerini isteyeceksin. 614 00:51:24,540 --> 00:51:28,752 Krallık borcunu ödeyecek, daha sonra. 615 00:51:35,217 --> 00:51:36,343 Sanırım... 616 00:51:37,803 --> 00:51:39,388 Sana teşekkür etmeliyim. 617 00:51:48,939 --> 00:51:52,234 İnşa ettiğin şey çöküp onun başına yıkılınca 618 00:51:52,860 --> 00:51:54,903 aklı başına gelecek. 619 00:51:55,696 --> 00:51:56,989 O kimin kellesi? 620 00:52:37,029 --> 00:52:38,572 Babanın naaşının 621 00:52:38,697 --> 00:52:41,909 Eski Şehir'e ulaştırılması için iyi adamlar görevlendirdim. 622 00:52:50,376 --> 00:52:52,127 Viserys böyle isterdi. 623 00:52:54,713 --> 00:52:55,756 Teşekkürler. 624 00:53:17,820 --> 00:53:18,821 İşte. 625 00:53:31,834 --> 00:53:33,210 Helaena. 626 00:53:39,550 --> 00:53:42,219 - Sokakları boşaltın! - Sokakları boşaltın! 627 00:53:42,761 --> 00:53:44,638 Sokağa çıkma yasağı. 628 00:53:47,433 --> 00:53:49,393 - Herkes içeri! - Herkes içeri! 629 00:53:51,145 --> 00:53:52,688 Sokakları boşaltın! 630 00:53:55,190 --> 00:53:57,025 - Hadi! Çabuk! - Evden çıkan asılır! 631 00:53:57,776 --> 00:54:00,070 Ejderha! 632 00:54:00,195 --> 00:54:01,196 Ejderha! 633 00:54:26,805 --> 00:54:29,850 - Kapıları açın! Kraliçe'nin emri! - Bunu kim yazdı? 634 00:54:29,975 --> 00:54:30,976 Buraya. 635 00:54:31,560 --> 00:54:32,561 Buraya! 636 00:54:33,604 --> 00:54:34,605 Benimle. Yukarı. 637 00:54:34,730 --> 00:54:36,982 - Sen! Söyle, kim yaptı? - Evden çıkarın! 638 00:54:37,107 --> 00:54:38,567 Kim yaptı? 639 00:54:38,692 --> 00:54:41,195 - Hangi hain bu duvarları kirletti? - Bulun! 640 00:54:41,320 --> 00:54:44,239 - Bu duvarları kim boyadı? - Temizle. Temizle! 641 00:54:44,364 --> 00:54:46,742 - Dışarı çıkar! - Hangi hain? 642 00:54:46,867 --> 00:54:47,993 Dışarı çıkar! 643 00:54:52,039 --> 00:54:54,291 - İmdat! - İmdat! 644 00:55:02,007 --> 00:55:03,008 Ne biliyorsun? 645 00:55:09,431 --> 00:55:11,099 - İtiraf etti mi? - Daha değil. 646 00:55:11,683 --> 00:55:13,143 Hiçbir şey yapmadım! 647 00:55:13,268 --> 00:55:14,269 Lütfen. 648 00:55:15,646 --> 00:55:16,647 Lütfen. 649 00:55:17,940 --> 00:55:19,483 Sabret, kızım. 650 00:55:21,193 --> 00:55:23,654 Az kaldı, yakında tekrar uçacağız. 651 00:55:27,157 --> 00:55:31,036 O yaratığa bağlanmaman gerektiği konusunda uyarmıştım. 652 00:55:39,920 --> 00:55:40,921 Biliyorum. 653 00:55:51,306 --> 00:55:52,558 Sen iyi bir çocuksun. 654 00:55:54,309 --> 00:55:57,187 Nezaket sahibisin ve inançlısın da. 655 00:55:58,230 --> 00:56:02,192 Seni Yedi'nin ışığıyla yetiştirdim ve Baba senin yüzüne gülüyor. 656 00:56:03,861 --> 00:56:06,238 Ama kanında bir kusur var. 657 00:56:07,489 --> 00:56:10,158 Targaryen'lar vahşi bir ırk. 658 00:56:10,284 --> 00:56:12,703 Zihnen zayıf, kurnazlıkta güçlü. 659 00:56:14,329 --> 00:56:15,831 Aslen bizim olanı 660 00:56:15,956 --> 00:56:19,376 ele geçirmek için kara büyülerle menfur şeyler yarattılar. 661 00:56:23,005 --> 00:56:24,756 Üstün olanlar bizleriz. 662 00:56:25,674 --> 00:56:27,885 Lâkin şuna karşı... 663 00:56:29,845 --> 00:56:31,263 şansımız yok. 664 00:56:39,730 --> 00:56:42,316 Tanrılar sana ilahi bir amaç verdi evlat. 665 00:56:43,400 --> 00:56:45,444 Ne amacı, efendim? 666 00:56:46,820 --> 00:56:50,532 Vahşiler Demir Taht'a bir kadın oturttu. 667 00:56:51,366 --> 00:56:52,492 Bu saygısızlık. 668 00:56:52,618 --> 00:56:55,370 Mantık nerede? Edep nerede? 669 00:56:56,204 --> 00:56:58,624 Eski Şehir'e gönderilmen bir nimet oldu. 670 00:56:59,583 --> 00:57:01,126 Abilerin kaybetti 671 00:57:01,251 --> 00:57:04,963 ama sen ayaktasın, bir Hightower'sın. 672 00:57:05,088 --> 00:57:09,801 Hisar'ın gölgesinde, Yıldızlı Sept'in ışığıyla yetiştin. 673 00:57:14,973 --> 00:57:18,810 Şimdi kral sen olmalısın. 674 00:57:23,899 --> 00:57:25,901 Herhalde abilerime 675 00:57:26,026 --> 00:57:28,612 ihanet etmemi beklemiyorsunuzdur. 676 00:57:28,737 --> 00:57:30,822 Kadim düzenimizi sen geri getireceksin. 677 00:57:30,948 --> 00:57:34,117 Zafer bizim olacak. Tanrılar böyle istiyor. 678 00:57:36,244 --> 00:57:37,663 Onu bırakmıştınız. 679 00:57:38,538 --> 00:57:42,501 Gerçek bir kral birçok erdeme sahip olduğunu göstermelidir. 680 00:57:42,626 --> 00:57:46,254 Onur, bilgelik, adalet. 681 00:57:46,380 --> 00:57:48,423 Kadına saldırılmasına tepki verdi. 682 00:57:48,548 --> 00:57:50,092 Bir Hightower'a el uzattı. 683 00:57:50,217 --> 00:57:53,387 O asker senin, krallığın bir uzantısı. 684 00:57:53,512 --> 00:57:57,224 - Adalet sağlanmalı. - Merhamet de kral erdemi değil midir? 685 00:57:57,349 --> 00:58:00,268 Aynı baban gibi konuştun. 686 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 Üzgünüm. 687 00:58:27,170 --> 00:58:30,215 Seni yetiştirmek için çok şeyi göze aldım. 688 00:58:31,925 --> 00:58:34,302 Eminim hayal kırıklığına uğratmak istemezsin. 689 00:58:50,944 --> 00:58:52,362 Lordum. 690 00:58:52,863 --> 00:58:55,115 Lordum. Lütfen. 691 00:58:55,240 --> 00:58:57,743 Hayır, lütfen. Yalvarırım. 692 00:58:57,868 --> 00:58:58,869 Lordum. 693 00:59:01,079 --> 00:59:02,873 Lütfen, ne olursunuz. 694 00:59:04,833 --> 00:59:08,837 Ailem var. Lordum, ailem var. Lütfen. 695 00:59:10,088 --> 00:59:11,548 Lütfen. Lütfen. 696 01:00:06,770 --> 01:00:08,146 Şimdi başlıyoruz. 697 01:00:10,315 --> 01:00:14,319 Çeviri: Yunus Emre Sav Iyuno