1
00:02:11,882 --> 00:02:13,592
Rör på er!
2
00:02:15,010 --> 00:02:17,095
- Seså!
- Fortsätt framåt!
3
00:02:19,389 --> 00:02:21,558
Så ja. Fortsätt framåt.
4
00:02:25,187 --> 00:02:27,230
Tre till här inne.
5
00:02:27,356 --> 00:02:29,900
Här inne. Två till där.
6
00:02:31,818 --> 00:02:34,029
Du följer med dem.
7
00:02:34,154 --> 00:02:36,698
Två till här inne.
8
00:02:36,823 --> 00:02:39,201
Du, där. Ta med dig honom.
9
00:02:39,326 --> 00:02:41,453
Två till här inne.
10
00:02:42,954 --> 00:02:44,373
Och två till.
11
00:02:48,627 --> 00:02:50,962
Ni tre! Här inne.
12
00:02:52,631 --> 00:02:56,968
Snälla, snälla. Vi är redan trångbodda.
13
00:02:57,094 --> 00:03:01,723
Vi är 15 000.
Var glad att du bara fick tre.
14
00:03:04,309 --> 00:03:07,187
- Trångbott kanske inte är så illa.
- Behärska er.
15
00:03:08,230 --> 00:03:12,484
Om ni ogillar det kan ni klaga
hos lord Ormund. Se om det hjälper.
16
00:03:18,615 --> 00:03:20,409
Hissa upp det!
17
00:03:25,205 --> 00:03:29,418
Jo, det gäller inkvarteringen, mylord...
18
00:03:29,543 --> 00:03:32,129
Är ni missnöjda med era boningar,
lord Footly?
19
00:03:32,254 --> 00:03:37,175
- Vi månar endast om vårt släkthem...
- Ni sover i vår sängkammare.
20
00:03:37,300 --> 00:03:41,596
Böjde ni inte knä för pretendenten
Rhaenyra Targaryen, lady Footly?
21
00:03:41,722 --> 00:03:43,432
Det gjorde vi.
22
00:03:43,557 --> 00:03:46,685
Tillåt mig poängtera
att straffet för förräderi är döden.
23
00:03:46,810 --> 00:03:50,689
Vi söker inte konflikt, mylord.
Staden Tumbleton är inte befäst.
24
00:03:50,814 --> 00:03:55,277
Vårt folk är köpmän.
Vi trodde aldrig att kriget skulle nå hit.
25
00:03:55,402 --> 00:03:59,990
- Så ni svor henne trohet av rädsla.
- Nej, för att det är hon som är drottning.
26
00:04:03,243 --> 00:04:04,953
Jaså, är hon det?
27
00:04:14,963 --> 00:04:17,132
Eller är hon en hynda med en drake?
28
00:04:21,428 --> 00:04:25,849
Min uppgift är att återinsätta
den rättmätige arvingen på Järntronen.
29
00:04:25,974 --> 00:04:29,019
Därav följer att jag måste vara utvilad.
30
00:04:30,020 --> 00:04:35,066
Därav följer att jag behöver bo bekvämt.
31
00:04:35,192 --> 00:04:40,030
Jag ska se till att mina män
uppför sig väl medan vi är här.
32
00:04:42,199 --> 00:04:44,284
Förutsatt...
33
00:04:46,620 --> 00:04:50,415
...att ni gör det. - Visa ut dem.
34
00:04:52,876 --> 00:04:54,669
Låt mig vara.
35
00:04:54,795 --> 00:04:58,215
När du handskas med underlydande
ska du vara rättvis men bestämd.
36
00:04:58,340 --> 00:05:00,050
Ja, sire.
37
00:05:02,844 --> 00:05:03,970
Min prins.
38
00:05:04,095 --> 00:05:06,473
Mylord, en korp kom från Storm's End-
39
00:05:06,598 --> 00:05:09,476
- med fler
av lord Borros Baratheons ursäkter.
40
00:05:16,358 --> 00:05:21,905
Fårskallen har mäklat ett äktenskap mellan
prins Aemond och en av hans fula döttrar.
41
00:05:22,030 --> 00:05:24,658
Men var är han nu?
Sänd ytterligare en korp.
42
00:05:24,783 --> 00:05:28,912
Han kanske förstår ett meddelande
med teckningar bättre än ett med ord.
43
00:05:34,417 --> 00:05:36,127
Något nytt från Harrenhal?
44
00:05:38,463 --> 00:05:42,884
Utan Vhagar håller inte vårt försvarsverk.
45
00:05:48,515 --> 00:05:50,517
Tappa inte modet, Daeron.
46
00:05:51,977 --> 00:05:54,271
Din bror gör oss snart sällskap.
47
00:05:58,525 --> 00:06:01,069
Varför inta Tumbleton?
48
00:06:01,194 --> 00:06:04,155
Det är inget starkt fäste.
Det är en köping.
49
00:06:04,281 --> 00:06:07,325
Lorden är undergiven.
Murarna är dåligt försvarade.
50
00:06:07,450 --> 00:06:11,830
Hightower kan lika gärna
måla en måltavla på bröstet. Varför?
51
00:06:11,955 --> 00:06:14,499
Hoppas han vinna deras stöd på något vis?
52
00:06:16,251 --> 00:06:21,214
Han vill fresta mig att låta elden regna
över ett herresäte som hissade mitt baner.
53
00:06:21,339 --> 00:06:25,468
Riket skulle kalla mig Maegor pånyttfödd.
De skulle göra uppror-
54
00:06:25,594 --> 00:06:29,598
- och samma gudar som satte mig på tronen
skulle rätteligen avsätta mig.
55
00:06:29,723 --> 00:06:32,267
Om ni tillåter mig...
56
00:06:32,392 --> 00:06:36,563
Ers nåd, prins Daemons flodmän
tågar mot King's Landing.
57
00:06:36,688 --> 00:06:38,899
Tumbleton ligger inte långt bort.
58
00:06:39,024 --> 00:06:41,735
Om hans män
skulle bege sig dit i stället...
59
00:06:41,860 --> 00:06:47,699
Det skulle inte bli oblodigt, men det är
långt barmhärtigare än att skicka drakar.
60
00:06:49,618 --> 00:06:53,622
Vi kunde tåga mot staden och stampa ut
Hightowers armé hus för hus.
61
00:06:55,665 --> 00:06:59,252
En utmärkt plan.
Skicka order till lord Tully.
62
00:07:01,212 --> 00:07:02,797
Orwyle!
63
00:07:04,007 --> 00:07:08,303
Så länge ni förblir lojal och användbar-
64
00:07:08,428 --> 00:07:12,807
- får ni sitta i mitt råd
och behålla titeln som stormaester.
65
00:07:16,269 --> 00:07:21,316
Ni sköter korparna, men lady Mysaria
ska informeras om deras rörelser.
66
00:07:23,735 --> 00:07:26,655
Reliker från en död regim.
67
00:07:29,741 --> 00:07:34,704
Flodmännen når inte Tumbleton
på flera veckor. Låt oss skicka en drake.
68
00:07:34,829 --> 00:07:40,210
Ormund må ha belägrat staden,
men jag ska själv avlägsna honom.
69
00:07:40,335 --> 00:07:45,048
Under tiden har vi brådskande ärenden
här hemma.
70
00:07:45,173 --> 00:07:49,302
- Vi har skaffat ett litet parti olja...
- Var är handen?
71
00:07:51,388 --> 00:07:53,264
Gudarna, vilket tunnsått råd.
72
00:07:58,728 --> 00:08:01,314
Utse en skattmästare.
73
00:08:01,439 --> 00:08:04,901
Folket upptäcker snart
att vi saknar resurser.
74
00:08:05,026 --> 00:08:07,487
Då kan de skylla på honom.
75
00:08:11,449 --> 00:08:15,745
Titta närmare på ser Torrhen Manderly.
Han har väckt min nyfikenhet.
76
00:08:15,870 --> 00:08:19,332
Om han lämpar sig får guldet
bli hans och Daemons bekymmer.
77
00:08:20,417 --> 00:08:23,294
Jag tar hand om Ormund Hightower.
78
00:08:26,423 --> 00:08:31,261
- Jag känner honom lika väl som du.
- Det kan knappast stämma.
79
00:08:31,386 --> 00:08:35,432
Viserys lät honom bli er sons förmyndare.
Jag har aldrig träffat honom.
80
00:08:35,557 --> 00:08:38,393
Jag kände honom ytligt.
81
00:08:38,518 --> 00:08:42,856
För länge sedan. Efter det att jag kom
till hovet har jag sällan besökt Oldtown.
82
00:08:42,981 --> 00:08:44,899
Berätta vad du vet.
83
00:08:49,487 --> 00:08:52,949
Han anser sig vara en lärd man.
84
00:08:53,074 --> 00:08:58,121
Han studerar historierna,
samlar på gobelänger och skriver ballader.
85
00:08:58,246 --> 00:09:01,374
Han avskyr okunnighet och oskick.
86
00:09:01,499 --> 00:09:05,628
När vi var unga tyckte Gwayne att han
var elak, men det tyckte han om många.
87
00:09:05,754 --> 00:09:07,922
Hur är han mot Daeron?
88
00:09:09,507 --> 00:09:11,634
Faderlig, sägs det.
89
00:09:11,760 --> 00:09:15,055
Daeron var bara ett spädbarn
när han blev myndling.
90
00:09:15,180 --> 00:09:18,767
Vad är det för något? Titta!
91
00:09:18,892 --> 00:09:22,520
Plågade det dig
att tvingas skicka i väg ditt barn?
92
00:09:26,816 --> 00:09:30,403
- Det var mitt eget val.
- Varför då?
93
00:09:34,449 --> 00:09:40,038
Jag gav Viserys tre Targaryen.
94
00:09:40,163 --> 00:09:45,085
Men den sista, min sista...
Jag ville att han skulle bli en Hightower.
95
00:09:47,087 --> 00:09:49,047
Jag är glad att jag insisterade-
96
00:09:49,172 --> 00:09:51,800
- med tanke på vad som blev av
våra andra söner.
97
00:09:51,925 --> 00:09:55,845
Att skicka i väg Daeron var kanske
min allra moderligaste gärning.
98
00:09:58,348 --> 00:10:02,352
Även om jag inte vet
vilket öde jag har överlämnat honom åt nu.
99
00:10:09,442 --> 00:10:11,986
Du vet att jag hade skonat honom.
100
00:10:21,579 --> 00:10:23,957
Han är känslig mot lukter.
101
00:10:25,875 --> 00:10:29,838
Ormund. Överkänslig.
102
00:10:32,715 --> 00:10:36,678
Lord hand. Drottningen önskar
att ni infinner er vid lilla rådet.
103
00:10:36,803 --> 00:10:41,808
Jag är hennes hand, inte hennes mun.
Överlåt pratandet åt de som njuter av det.
104
00:10:41,933 --> 00:10:44,686
Ska jag meddela det? Att ni vägrar?
105
00:10:44,811 --> 00:10:50,108
Säg att jag tjänar henne bättre på andra
sätt. Hennes styrka ligger i drakarna nu.
106
00:10:50,233 --> 00:10:52,944
Hon har inte lika stort behov
av en havets man.
107
00:10:54,737 --> 00:10:59,492
Men min son ska uppvakta henne i stället.
Du ser sannerligen ut som sig bör.
108
00:11:00,869 --> 00:11:02,871
Jag är inte skapt för hovet.
109
00:11:02,996 --> 00:11:07,625
- Jag vet inte vad jag skulle göra.
- Det finns möjligheter för dig där.
110
00:11:08,960 --> 00:11:13,756
Jag kan inte ge dig ett namn,
men jag kan ge dig chansen att avancera.
111
00:11:18,469 --> 00:11:22,265
Vrede är inget som kan förgöras
med en klinga, mylord.
112
00:11:26,811 --> 00:11:28,521
Framåt marsch!
113
00:11:39,157 --> 00:11:41,117
Kom nu!
114
00:12:39,550 --> 00:12:41,511
Jag är här.
115
00:12:42,971 --> 00:12:44,847
Jag är här.
116
00:12:47,767 --> 00:12:50,270
Det kostar en styver att röra draken.
117
00:12:52,522 --> 00:12:56,985
Inget är till skänks häromkring.
Han kan få sitta i sadeln för två.
118
00:12:57,110 --> 00:13:00,196
Det räcker med en klapp. Tack.
119
00:13:05,702 --> 00:13:09,163
Vi söker skydd.
Åt vilket håll ligger Rook's Rest?
120
00:13:09,289 --> 00:13:12,583
Han rör den med båda händerna.
Det blir två klappar.
121
00:13:30,977 --> 00:13:33,354
Vad är det för fel på ditt ben?
122
00:13:37,150 --> 00:13:41,362
Du kan dräpa en trons man
för ett par styver om du vill.
123
00:13:42,739 --> 00:13:45,325
Men det skulle nog inte behaga gudarna.
124
00:13:45,450 --> 00:13:47,368
Du ser inte ut som en septon.
125
00:13:47,493 --> 00:13:49,537
Han lever.
126
00:13:53,416 --> 00:13:57,253
Det vet jag. Han måste leva. - Solfyr!
127
00:13:57,378 --> 00:13:59,547
- Seså, Gregor.
- Vakna, Solfyr.
128
00:13:59,672 --> 00:14:01,841
Nu ska vi inte vara till mer besvär.
129
00:14:01,966 --> 00:14:04,010
Vakna, Solfyr! Jag är här.
130
00:14:04,135 --> 00:14:05,845
Efterbliven.
131
00:14:05,970 --> 00:14:10,433
{\an8}- Vakna. Res dig.
- Vad säger han?
132
00:14:10,558 --> 00:14:15,021
Solfyr, kom tillbaka.
Vakna. Jag vet att du lever.
133
00:14:15,146 --> 00:14:17,607
Vi kan inte dröja kvar.
Det är för farligt.
134
00:14:17,732 --> 00:14:22,278
Jag är mycket ledsen,
men ni måste acceptera faktum.
135
00:14:22,403 --> 00:14:23,863
Nej.
136
00:14:25,073 --> 00:14:29,160
- Vakna.
- Ni ville se honom. Nu har ni fått det.
137
00:14:30,411 --> 00:14:32,830
- Han är död.
- Nej.
138
00:14:32,955 --> 00:14:35,500
Tänker ni stanna kvar
och förruttna ni med?
139
00:14:36,501 --> 00:14:39,754
Eller ställa er upp och fortsätta leva?
140
00:15:55,663 --> 00:15:57,748
Har ni kommit vilse?
141
00:16:02,170 --> 00:16:04,255
Var är kastellanen?
142
00:16:06,299 --> 00:16:08,426
Dräpt.
143
00:16:08,551 --> 00:16:10,553
Och hans efterträdare?
144
00:16:11,929 --> 00:16:16,684
Dräpt. Och hans efterträdare likaså.
145
00:16:16,809 --> 00:16:19,103
Och vem är ni?
146
00:16:19,228 --> 00:16:22,315
En förvaltare, på sätt och vis.
147
00:16:22,440 --> 00:16:26,527
- Det är det som finns att tillgå just nu.
- Detta är kungens hand.
148
00:16:26,652 --> 00:16:28,196
Vi söker prins Aemond.
149
00:16:30,072 --> 00:16:32,074
Det gör nog många.
150
00:16:35,703 --> 00:16:37,788
Han skulle ha mött oss här.
151
00:16:37,914 --> 00:16:41,459
Om ni vet var han är
råder jag er att vara förekommande.
152
00:16:46,130 --> 00:16:48,007
Han har varit här.
153
00:16:48,132 --> 00:16:51,469
Han tog slottet i besittning
när prins Daemon övergav det-
154
00:16:51,594 --> 00:16:55,223
- men när Rhaenyra intog King's Landing
flydde han med sin drake.
155
00:16:55,348 --> 00:16:57,850
När Rhaenyra intog King's Landing?
156
00:17:03,105 --> 00:17:06,984
Kära nån. Ni visste inte.
157
00:17:13,032 --> 00:17:14,867
Vi har genomsökt området.
158
00:17:14,992 --> 00:17:18,538
Det finns spår efter ett stort drakbo,
men det är övergivet.
159
00:17:19,622 --> 00:17:22,458
Prins Aemond kan ha flytt.
160
00:17:32,843 --> 00:17:35,805
King's Landing har fallit. Aegon är död.
161
00:17:35,930 --> 00:17:37,723
Våra drottningar är fångar.
162
00:17:37,848 --> 00:17:42,395
Och vi är här, ensamma,
med en otillräcklig armé och utan drake.
163
00:17:44,188 --> 00:17:46,607
Vi har fienden precis där vi vill ha dem.
164
00:17:49,193 --> 00:17:52,905
- Aemond skulle aldrig svika mig.
- Ändå är han inte här. Eller hur?
165
00:17:55,074 --> 00:17:57,535
Låt oss sända en korp till Tumbleton.
166
00:17:57,660 --> 00:18:02,290
Underrätta min kusin om läget, och säg
att vi avser slå oss samman med honom.
167
00:18:02,415 --> 00:18:06,127
Ormund är en styvnackad pratmakare
men varken feg eller dum.
168
00:18:06,252 --> 00:18:08,337
Han har säkert någon slug plan.
169
00:18:11,924 --> 00:18:13,718
Nej.
170
00:18:18,681 --> 00:18:21,892
Det är färdigspelat, ser Criston,
och vi har förlorat.
171
00:18:22,018 --> 00:18:24,645
Vad tjänar det till att framhärda?
172
00:18:28,983 --> 00:18:31,902
Ni blåblodiga
ser allt som ett enda stort spel.
173
00:18:32,028 --> 00:18:35,656
Att vinna eller förlora.
Sedan far ni hem till era dunbolster.
174
00:18:36,657 --> 00:18:40,411
Jag var fotsoldat, vet ni det?
Jag är son till en förvaltare.
175
00:18:40,536 --> 00:18:43,289
Allt min far hade
fick han av lord Dondarrion.
176
00:18:43,414 --> 00:18:46,709
När han förlorade sin ställning
gick allt upp i rök.
177
00:18:49,086 --> 00:18:54,133
Min far dog av sorg.
Sådana som jag har inget hem.
178
00:18:56,636 --> 00:18:59,388
Inte så länge Rhaenyra sitter på tronen.
179
00:19:01,932 --> 00:19:06,562
Vår uppgift är enkel: att förhindra
flodpacket från att nå King's Landing.
180
00:19:06,687 --> 00:19:08,439
Ge Ormund tid att rusta upp.
181
00:19:08,564 --> 00:19:12,568
- Deras armé är tio gånger större än vår.
- Tjugo.
182
00:19:12,693 --> 00:19:16,697
Men låt oss anfalla den
som en skorpion anfaller en oxe.
183
00:19:19,408 --> 00:19:22,703
Låt oss bli till vålnader
med rädslan som fana.
184
00:19:22,828 --> 00:19:27,166
Slå till i tysthet och dunkel.
Striden blir inte ädel, men den blir äkta.
185
00:19:28,417 --> 00:19:30,252
Vi ska slåss man mot man.
186
00:19:32,755 --> 00:19:34,757
Och utan drakar.
187
00:19:39,804 --> 00:19:42,890
- Ser Edgar!
- Vi kommer som högst att försinka dem.
188
00:19:44,517 --> 00:19:47,687
- De kommer inte att ändra kurs.
- Måhända inte.
189
00:19:47,812 --> 00:19:49,313
Men som ni sa, ser Gwayne:
190
00:19:49,438 --> 00:19:53,359
Vi måste hålla på våra principer
eller själva bli till odjur.
191
00:20:18,092 --> 00:20:20,928
- Vem där?
- Alyn av Hull.
192
00:20:21,053 --> 00:20:23,472
Visa in honom. - Kom.
193
00:20:25,015 --> 00:20:27,101
Ers nåd.
194
00:20:27,226 --> 00:20:29,937
Lord Corlys har ridit ut genom Drakporten-
195
00:20:30,062 --> 00:20:33,482
- för att jaga plundrarna från Triarkin
som ansätter handeln.
196
00:20:34,483 --> 00:20:38,112
Han har dugliga män
som kunde leda det fälttåget i stället...
197
00:20:38,237 --> 00:20:42,658
...medan hans drottning kämpar för
att återuppbygga ett sönderslaget rike.
198
00:20:46,120 --> 00:20:48,247
Ers nåd, om ni tillåter mig...
199
00:20:49,540 --> 00:20:55,963
Min höge far har lidit stora förluster
och känner sig motverkad.
200
00:20:56,088 --> 00:21:00,009
Måhända är en strid
precis det han behöver.
201
00:21:08,726 --> 00:21:13,105
Min egen fars livsverk. En modell
av herresätet i det gamla Valyrien.
202
00:21:14,565 --> 00:21:16,901
Han ville ha en påminnelse, tror jag...
203
00:21:18,819 --> 00:21:24,241
...om att även stora dynastier kan falla.
Att kronan aldrig ska vara lätt att bära.
204
00:21:26,452 --> 00:21:30,664
Det fanns de som viskade
att min far var svag, men...
205
00:21:31,749 --> 00:21:37,463
...nu när jag står här undrar jag
hur han höll allt i schack så länge.
206
00:21:38,923 --> 00:21:44,970
Fäder har en irriterande förmåga
att både kunna inspirera och förtörna.
207
00:21:45,095 --> 00:21:46,680
Inte sant?
208
00:21:48,682 --> 00:21:50,768
Gudarna. De ger sig aldrig!
209
00:21:52,228 --> 00:21:56,106
Och tack vare Aegon
är alla råttfångare döda.
210
00:21:56,232 --> 00:21:58,484
På skeppet höll vi oss med katter.
211
00:22:02,363 --> 00:22:06,700
Stålsätt er. Vi måste dölja våra avsikter-
212
00:22:06,826 --> 00:22:12,039
- medan jag i tysthet hör mig för
om skeppshyra.
213
00:22:12,164 --> 00:22:16,627
- Coles garnison är skyldiga mig trohet.
- Detta är ingen garnison.
214
00:22:17,628 --> 00:22:21,382
Vi måste anta att de här männen
endast är lojala mot sig själva.
215
00:22:27,304 --> 00:22:28,889
Vi kan inte dröja kvar.
216
00:23:01,380 --> 00:23:04,091
God dag, kamrat. Vi söker mat och logi.
217
00:23:05,968 --> 00:23:08,971
Som så många andra här
är vi på flykt undan kriget.
218
00:23:09,096 --> 00:23:10,973
Är ni flodfolk?
219
00:23:12,766 --> 00:23:19,106
- Jag hatar flodfolk.
- Vi kommer från Sharp Point.
220
00:23:19,231 --> 00:23:23,861
Prins Aemond brände ner Sharp Point
till grunden med sin d...
221
00:23:27,823 --> 00:23:31,160
- Hur undkom ni?
- Det var nära att vi inte gjorde det.
222
00:23:33,287 --> 00:23:34,955
Som ni kan se.
223
00:23:46,967 --> 00:23:50,220
Hur som helst...är vi för många.
224
00:23:51,263 --> 00:23:52,723
Stick härifrån.
225
00:23:53,849 --> 00:23:55,684
Jag har lite pengar.
226
00:24:09,990 --> 00:24:14,578
Ni kan få arbeta för ett tält, om ni är
villiga att ta i. Kan ni något hantverk?
227
00:24:14,703 --> 00:24:19,416
Jag har en del kunskap om örter,
och kan läsa. Lite.
228
00:24:23,212 --> 00:24:27,132
Du kanske kan vara användbar.
Jag för befälet här.
229
00:24:27,257 --> 00:24:30,928
Det står klart och tydligt, mylord.
230
00:24:31,053 --> 00:24:33,597
Trasseltunga har hand om latrinerna.
231
00:24:33,722 --> 00:24:36,850
Han samlar piss till garvarna
och skit till bönderna.
232
00:24:37,935 --> 00:24:39,853
Den där kan hjälpa honom.
233
00:24:39,979 --> 00:24:44,024
Separata hinkar.
Om du blandar ihop det betalar de inte.
234
00:24:44,149 --> 00:24:47,569
Jag tänker inte röra några jävla latriner.
235
00:24:47,695 --> 00:24:51,115
- Gör som de säger nu, Gregor.
- Jag kan läsa lika bra som han.
236
00:24:51,240 --> 00:24:53,951
Trasseltunga och Äckelnuna.
237
00:24:58,080 --> 00:25:02,209
- Ni blir ett fint par.
- Det är inte så illa när man har vant sig.
238
00:25:03,419 --> 00:25:05,129
Kom nu.
239
00:25:07,506 --> 00:25:10,217
- Kom nu.
- Dra åt helvete.
240
00:25:19,727 --> 00:25:21,562
Här ska vi nog trivas.
241
00:25:21,687 --> 00:25:25,149
I kväll kan vi roa oss.
Det blir bättre än i Honeyholt.
242
00:25:36,493 --> 00:25:38,120
Vänta.
243
00:25:45,836 --> 00:25:48,172
Jag behöver inspektera varorna.
244
00:25:56,722 --> 00:25:58,682
Gå och hämta rosmarin.
245
00:26:05,439 --> 00:26:07,232
Seså.
246
00:26:13,155 --> 00:26:16,658
Rör henne inte! Låt henne vara!
247
00:26:16,784 --> 00:26:18,285
Släpp mig!
248
00:26:20,079 --> 00:26:21,497
Hallå!
249
00:26:25,250 --> 00:26:29,463
- Få ut dem härifrån!
- Släpp min bror, era Hightower...
250
00:26:38,055 --> 00:26:40,224
{\an8}Ser Hugh Hammaren, ers nåd.
251
00:26:41,683 --> 00:26:46,480
Ser Hugh, när vi har hittat ett lämpligt
hus lovar jag att vi skickar efter er.
252
00:26:47,523 --> 00:26:50,859
Jag har förstått
att ser Ulf ska skickas till Tumbleton.
253
00:26:50,984 --> 00:26:52,194
Det stämmer.
254
00:26:52,319 --> 00:26:55,864
Om det behagar ers nåd
patrullerar jag gärna med Vermithor.
255
00:26:58,200 --> 00:27:01,787
Er hustru är väl i Tumbleton?
Ser Ulf har inget intresse i saken.
256
00:27:01,912 --> 00:27:04,081
Sänd mig för att jag har det.
257
00:27:04,206 --> 00:27:07,751
Jag skulle aldrig tröttna på
att hålla vakt över den jag älskar.
258
00:27:10,838 --> 00:27:14,675
Ni kan turas om.
Håll vakt över staden och varandra.
259
00:27:14,800 --> 00:27:18,595
Ni kan ta första passet.
Underrätta Ulf om planen.
260
00:27:20,055 --> 00:27:21,390
Ers nåd.
261
00:27:26,228 --> 00:27:28,647
Jag förmodar att drottningens arvinge...
262
00:27:29,773 --> 00:27:31,400
Vidrigt.
263
00:27:35,529 --> 00:27:37,197
Vad står det?
264
00:27:40,450 --> 00:27:42,286
"Oäktingarnas drottning."
265
00:27:43,287 --> 00:27:47,082
Hightower-lojalister
som utkämpar ett redan förlorat slag.
266
00:27:53,338 --> 00:27:56,425
- Det är Ulf!
- Han har återvänt!
267
00:27:59,428 --> 00:28:02,306
- Så ja!
- Så ja!
268
00:28:02,431 --> 00:28:03,849
Triumfatorn!
269
00:28:03,974 --> 00:28:06,768
Ulf draklorden!
270
00:28:06,894 --> 00:28:08,437
Mer gud än människa.
271
00:28:08,562 --> 00:28:11,982
Gör du dina vänner den äran
att bjuda på en runda, mylord?
272
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
Priserna ökar och vi har knappt råd.
273
00:28:14,193 --> 00:28:16,111
- Det är förfärligt.
- Åt alla?
274
00:28:16,236 --> 00:28:20,282
Hörde ni det? Öl åt alla!
275
00:28:21,283 --> 00:28:22,910
Åt alla!
276
00:28:25,495 --> 00:28:28,123
- Han bröt min arm.
- Han bröt min näsa.
277
00:28:28,248 --> 00:28:31,335
- Skamligt! Barnen är livrädda!
- Vad ska detta föreställa?
278
00:28:32,502 --> 00:28:36,548
Ni lovade att era män var hederliga.
Den här har syndat.
279
00:28:39,176 --> 00:28:44,014
Jag blev inkvarterad hos smeden, mylord,
men smeden ogillade det.
280
00:28:44,139 --> 00:28:47,351
Måhända tycker han illa om intrånget.
281
00:28:47,476 --> 00:28:51,897
Måhända är han lojal mot Rhaenyra.
Men han slog mig.
282
00:28:52,022 --> 00:28:55,359
Mylord, om jag får be, vi hyser inget agg.
283
00:28:55,484 --> 00:29:00,572
Men han försökte våldta min syster
och bröt min hustrus arm när hon ingrep.
284
00:29:00,697 --> 00:29:04,451
Hon är väverska.
Vi behöver det lilla hon tjänar.
285
00:29:05,494 --> 00:29:07,663
- Stämmer detta?
- Nej, mylord.
286
00:29:07,788 --> 00:29:09,373
- Lögnare!
- Se bara på armen.
287
00:29:09,498 --> 00:29:12,292
- Hon anföll mig!
- Går vi inte säkra i våra hem?
288
00:29:12,417 --> 00:29:14,461
Sansa er.
289
00:29:18,799 --> 00:29:22,678
- Vad heter ni?
- Garrick av Whitegrove.
290
00:29:22,803 --> 00:29:24,805
Garrick av Whitegrove.
291
00:29:25,931 --> 00:29:28,308
Ni har brutit mot gästfrihetens lagar.
292
00:29:28,433 --> 00:29:32,187
Ni har betett er sedeslöst mot en kvinna
och skadat en annan.
293
00:29:32,312 --> 00:29:35,774
Ert straff ska motsvara brottet.
Ni ska snöpas.
294
00:29:35,899 --> 00:29:39,111
Och er egen arm ska brytas.
295
00:29:39,236 --> 00:29:42,531
Ni kan förbli i min tjänst,
men felar ni igen hänger jag er.
296
00:29:42,656 --> 00:29:45,075
Mylord, jag har en hustru.
297
00:29:45,200 --> 00:29:48,745
Nej! Mylord! Nej!
298
00:29:48,870 --> 00:29:52,291
Eskortera dem hem.
Låt en maester se till deras skador.
299
00:29:52,416 --> 00:29:55,877
Nej! Mylord!
300
00:29:57,337 --> 00:30:01,466
Vi måste hålla ett hårt grepp.
Läget är spänt.
301
00:30:01,591 --> 00:30:05,971
- Laglöshet och tumult klappar på vår port.
- Ja, sire.
302
00:30:15,856 --> 00:30:21,320
Jag vill se all korrespondens mellan hovet
och Ormund Hightower sedan min fars död.
303
00:30:21,445 --> 00:30:22,988
Ja, ers nåd.
304
00:30:25,449 --> 00:30:29,786
Hur stort inflytande har huset Hightower
över tron?
305
00:30:29,911 --> 00:30:33,999
De gav tron pengarna
till bygget av Stjärnkyrkan.
306
00:30:34,124 --> 00:30:39,004
Och Oldtown var deras herresäte
i flera hundra år före erövringen.
307
00:30:39,129 --> 00:30:44,885
De Sju är lika viktiga för huset Hightower
som drakarna är för huset Targaryen.
308
00:30:45,010 --> 00:30:50,515
Men "inflytande" vill jag inte kalla det.
Tron är för stolt för att tillåta sådant.
309
00:30:51,850 --> 00:30:54,936
Högste septonen vägrar att smörja mig.
310
00:30:57,314 --> 00:31:00,108
Tron håller hårt i sina befogenheter.
311
00:31:02,986 --> 00:31:07,616
Om jag får drista mig att fråga...
312
00:31:08,825 --> 00:31:11,953
Spelar det någon roll?
Ers nåd sitter på tronen.
313
00:31:12,079 --> 00:31:14,998
Ert folk har välkomnat er som en befriare.
314
00:31:15,123 --> 00:31:19,795
Era drakar härskar i skyarna. Är de
inte tillräckligt starka maktsymboler?
315
00:31:20,754 --> 00:31:23,090
Jag kanske kunde avsätta honom.
316
00:31:23,215 --> 00:31:27,844
Monarken har alltid haft ett ord med
i laget i utnämningen av Högste septonen.
317
00:31:27,969 --> 00:31:30,847
Men att avsätta honom skulle säkert...
318
00:31:30,972 --> 00:31:34,059
...reta upp tron, och därmed de troende.
319
00:31:36,144 --> 00:31:38,480
Såvida ni inte överväger en mer...
320
00:31:40,857 --> 00:31:42,818
...permanent avsättning.
321
00:31:44,444 --> 00:31:48,115
Att ni var så blodtörstig, Orwyle!
Jag är tämligen imponerad.
322
00:31:48,240 --> 00:31:52,035
Men nej. Ge mig Ormunds brev
när ni har samlat ihop dem.
323
00:31:52,160 --> 00:31:55,414
Inget nytt från prins Daemon
om hans framsteg?
324
00:31:55,539 --> 00:31:57,332
Inte än, ers nåd.
325
00:32:03,213 --> 00:32:06,925
Jag trodde aldrig jag skulle få se er
i Dalen igen, prins Daemon.
326
00:32:07,050 --> 00:32:10,011
Efter er första hustrus tragiska död.
327
00:32:11,513 --> 00:32:13,306
Ändå kommer korp efter korp-
328
00:32:13,432 --> 00:32:17,519
- från mina vasaller med bud
om er framryckning i mina domäner.
329
00:32:18,603 --> 00:32:21,356
Tiden läker även de djupaste såren.
330
00:32:23,150 --> 00:32:26,194
Det är ett nöje att vara tillbaka, mylady.
331
00:32:28,363 --> 00:32:34,453
Och vem kan undgå att tjusas
av er... hjärtlighet? Men jag har bråttom.
332
00:32:34,578 --> 00:32:37,873
Ni lovade kronan män
i utbyte mot en drake.
333
00:32:37,998 --> 00:32:40,709
Ni fick er drake, men vi har inga män.
334
00:32:42,252 --> 00:32:44,379
Jag borde skicka spädbarn.
335
00:32:44,504 --> 00:32:48,091
Prins Joffreys drake var inte i närheten
stor nog att försvara Dalen-
336
00:32:48,216 --> 00:32:50,302
- och Rhaenyra har hämtat hem den.
337
00:32:50,427 --> 00:32:54,306
En mindre försonlig person
kunde ha sett det som en förolämpning.
338
00:32:54,431 --> 00:32:59,227
- Ett löfte är ett löfte.
- Jag trodde att kriget var vunnet.
339
00:32:59,352 --> 00:33:02,856
Vad ska hon med fler soldater till?
340
00:33:04,441 --> 00:33:10,155
För att vara ärlig kom jag inte hit
för att be om soldater utan om guld.
341
00:33:10,280 --> 00:33:13,158
- Era kistor är tomma.
- Hightowers förrädiska verk.
342
00:33:13,283 --> 00:33:19,748
Ett generöst bidrag skulle kanske
tydliggöra er... trohet till kronan.
343
00:33:19,873 --> 00:33:25,295
Prins Daemon Targaryen står i min höga sal
likt en tiggare med en kopp.
344
00:33:27,297 --> 00:33:29,174
Det trodde jag då aldrig.
345
00:33:29,299 --> 00:33:33,220
Ett bidrag kan förunna er
min skyndsamma avfärd.
346
00:33:38,725 --> 00:33:40,477
Nåväl.
347
00:33:47,567 --> 00:33:49,027
Hördu!
348
00:33:50,028 --> 00:33:51,738
{\an8}Stilla, Caraxes.
349
00:33:51,863 --> 00:33:54,950
{\an8}Vi ska flyga hem.
350
00:33:55,075 --> 00:33:56,576
Hördu!
351
00:33:58,161 --> 00:33:59,621
Stilla.
352
00:34:00,872 --> 00:34:02,999
Lugn!
353
00:34:04,751 --> 00:34:06,419
{\an8}Nej, Caraxes!
354
00:34:08,129 --> 00:34:10,340
{\an8}Du flyger åt fel håll!
355
00:34:13,385 --> 00:34:14,844
{\an8}Tjäna!
356
00:35:10,567 --> 00:35:12,235
Visa dig!
357
00:35:37,010 --> 00:35:38,928
Rhaena.
358
00:35:54,444 --> 00:35:56,029
{\an8}- Lugn, Caraxes.
- Nej!
359
00:35:56,154 --> 00:35:57,864
{\an8}Lugn.
360
00:35:57,989 --> 00:35:59,949
{\an8}Lugn!
361
00:36:11,503 --> 00:36:13,755
Vad har du gjort?
362
00:36:19,219 --> 00:36:20,845
Hur...?
363
00:36:23,640 --> 00:36:25,725
Jag gav honom får att äta.
364
00:36:28,895 --> 00:36:32,649
Rhaenyra håller den här draken
och dess ryttare ansvariga för...
365
00:36:33,692 --> 00:36:35,652
...Jaces död.
366
00:36:39,781 --> 00:36:41,908
- Jag ville hjälpa till.
- Nej.
367
00:36:42,033 --> 00:36:45,161
Visa henne och dig...
Jag menade aldrig att...
368
00:36:46,621 --> 00:36:47,622
Lider hon?
369
00:36:51,376 --> 00:36:55,130
Jeyne Arryn vet att du är här.
Du skulle ta mina söner till Pentos.
370
00:36:55,255 --> 00:36:57,132
De är väl beskyddade.
371
00:36:57,257 --> 00:36:59,676
- Du svor att ta hand om dem.
- Och göra vad?
372
00:37:01,136 --> 00:37:04,389
Lära dem bli damer av riket?
373
00:37:04,514 --> 00:37:08,643
Jag hade inte varit till någon nytta där.
Precis som här.
374
00:37:11,980 --> 00:37:15,984
Om du ger dig av dit du skulle
behöver Rhaenyra inte få veta.
375
00:37:16,109 --> 00:37:18,737
Vi hittar ett skepp. Lämna kvar draken.
376
00:37:20,655 --> 00:37:23,533
Han är inte som de andra.
Han är vild, opålitlig.
377
00:37:23,658 --> 00:37:26,327
Han är min. Han är en del av mig.
378
00:37:27,787 --> 00:37:29,956
Jag har varit ensam i hela mitt liv.
379
00:37:31,332 --> 00:37:33,626
En Targaryen utan drake.
380
00:37:33,752 --> 00:37:37,672
Förbisedd, eller än värre, beklagansvärd.
381
00:37:39,632 --> 00:37:43,470
Kan du själv säga att du någonsin
ägnat mig mer än en flyktig tanke?
382
00:37:43,595 --> 00:37:45,597
Den olycksaliga Rhaena.
383
00:37:47,140 --> 00:37:49,350
Det obetydligaste av alla dina barn.
384
00:37:52,645 --> 00:37:54,731
- Följ med till King's Landing.
- Nej.
385
00:37:54,856 --> 00:37:59,527
Vi kan... tala med henne tillsammans,
förklara att det var ett misstag.
386
00:37:59,652 --> 00:38:03,656
Hur ska jag kunna stå framför henne igen,
efter vad jag har gjort?
387
00:38:04,699 --> 00:38:06,326
Jag kan aldrig återvända.
388
00:38:07,368 --> 00:38:11,748
Jag stannar kvar här, ensam och i exil.
Det är min botgöring.
389
00:38:11,873 --> 00:38:15,251
Hon kommer att jaga dig.
Hon jagar dig i detta nu.
390
00:38:15,376 --> 00:38:18,838
Låt dem sörja mig
och tro att havet har tagit mig.
391
00:38:21,299 --> 00:38:25,220
- Om inte du tänker förråda mig.
- Att bedra henne är att förråda henne.
392
00:38:25,345 --> 00:38:29,057
Jag har inte bett dig om någonting, far,
i hela mitt liv.
393
00:38:31,267 --> 00:38:34,521
- Jag ber dig om en enda sak nu.
- Rhaena. Rhaena?
394
00:38:34,646 --> 00:38:36,147
Rhaena!
395
00:38:38,107 --> 00:38:39,692
Rhaena?
396
00:39:07,720 --> 00:39:10,056
Lugna er, era håriga uslingar.
397
00:39:12,642 --> 00:39:14,936
Hör upp med ert bräkande.
398
00:39:40,837 --> 00:39:43,715
En korp kom nyss med bud
från Harrenhal, mylord.
399
00:39:43,840 --> 00:39:46,134
Med huset Hightowers sigill.
400
00:40:11,075 --> 00:40:14,370
- Ut härifrån.
- Min prins?
401
00:40:14,495 --> 00:40:16,331
Ut. Nu.
402
00:40:29,552 --> 00:40:33,264
Den värdelösa, fega fittan! Fittan!
403
00:40:36,601 --> 00:40:40,813
Fittan! Fittan! Fittan!
404
00:41:09,509 --> 00:41:11,844
Din morbror Gwayne har sänt bud.
405
00:41:13,888 --> 00:41:18,267
Din bror Aemond kommer inte
att slå följe med oss trots allt.
406
00:41:21,729 --> 00:41:25,400
Är Gwayne på väg mot Tumbleton?
407
00:41:28,152 --> 00:41:30,530
Vi måste justera vår plan.
408
00:41:34,617 --> 00:41:37,036
Ser Otto skrev flitigt till Ormund.
409
00:41:37,161 --> 00:41:39,414
Han fick aldrig några svar.
410
00:41:39,539 --> 00:41:43,918
Är ni säker på att det inte är
ett missförstånd? Inga svar alls?
411
00:41:45,753 --> 00:41:47,672
Hur ska jag tolka det?
412
00:41:48,673 --> 00:41:55,096
Som att lord Ormund härskade över Oldtown
som ett eget kungarike, tror jag.
413
00:42:14,866 --> 00:42:17,827
Ser Ulf Vit väntar fortfarande utanför,
ers nåd.
414
00:42:20,580 --> 00:42:22,123
Kom in.
415
00:42:23,958 --> 00:42:25,460
Ers nåd.
416
00:42:26,711 --> 00:42:32,467
Det är en ära att tjäna er
och att ha vigt mitt liv åt er sak.
417
00:42:32,592 --> 00:42:34,427
Det tror jag säkert.
418
00:42:34,552 --> 00:42:36,179
Vad rör saken?
419
00:42:36,304 --> 00:42:41,100
Jag undrade om jag,
som ers nåds ödmjuke tjänare-
420
00:42:41,225 --> 00:42:45,229
- skulle kunna få framställa en begäran.
Ett par begäranden.
421
00:42:45,354 --> 00:42:47,023
Fortsätt tala.
422
00:42:47,148 --> 00:42:49,901
Åt en man vid namn Mujja:
423
00:42:50,026 --> 00:42:56,657
Ett småbruk utanför Rosby
och befrielse från skatt. Tackar ers nåd.
424
00:42:56,783 --> 00:43:02,538
Och åt en karl vid namn Cley:
benådning för diverse småförbrytelser.
425
00:43:02,663 --> 00:43:06,209
- Vi behöver inte gå in på...
- Begärandena är inte i ert namn.
426
00:43:06,334 --> 00:43:08,336
Nej, nej, ers nåd.
427
00:43:10,046 --> 00:43:11,798
De är för allierade.
428
00:43:12,799 --> 00:43:16,594
Från en ölstuga jag besöker... besökte.
429
00:43:16,719 --> 00:43:18,429
En ölstuga.
430
00:43:19,597 --> 00:43:23,601
Vad händer om
en av huset Hightowers agenter-
431
00:43:23,726 --> 00:43:26,229
- sticker er i magen
medan ni fyller den med öl?
432
00:43:26,354 --> 00:43:29,607
Det är inte den sortens ställe.
Och dessutom är det...
433
00:43:30,983 --> 00:43:32,735
...min mage.
434
00:43:32,860 --> 00:43:37,240
Det är det inte alls.
Nej, ni tillhör kronan nu.
435
00:43:37,365 --> 00:43:41,744
Om någonting skulle hända er
eller er mage förlorar jag en drake-
436
00:43:41,869 --> 00:43:43,996
- och rikets enighet äventyras.
437
00:43:44,122 --> 00:43:48,543
- Nej. Ni får inte längre besöka ölstugor.
- Förlåt?
438
00:43:48,668 --> 00:43:53,297
Jag är rädd att ni får leta öl
innanför Red Keeps murar-
439
00:43:53,422 --> 00:43:56,008
- där ni ska förbli-
440
00:43:56,134 --> 00:43:59,887
- tills ni eskorteras till Drakhålan
för tjänstgöring i Tumbleton.
441
00:44:00,888 --> 00:44:03,349
Om det var allt kan ni gå.
442
00:44:12,859 --> 00:44:18,197
De protesterar mot er. Där ute i staden.
443
00:44:19,198 --> 00:44:22,368
Jag har sett förkastliga ord
som målats på murarna.
444
00:44:23,911 --> 00:44:25,454
De kallar er...
445
00:44:26,747 --> 00:44:28,958
..."Oäktingarnas drottning".
446
00:44:31,878 --> 00:44:36,757
De skyldiga är säkerligen
vilseledda undersåtar-
447
00:44:36,883 --> 00:44:40,178
- som felaktigt tror
att deras drottning är oblid.
448
00:44:44,974 --> 00:44:46,601
Ers nåd.
449
00:45:05,244 --> 00:45:10,291
Be ser Luthor och guldmantlarna
söka efter agitatoriska inskrifter-
450
00:45:10,416 --> 00:45:15,922
- på stadens gator,
ta bort dem och hitta de skyldiga.
451
00:45:16,047 --> 00:45:19,926
- Och föra dem till er, ers nåd?
- Få stopp på det, bara. Tack.
452
00:45:40,905 --> 00:45:45,910
En braavosisk kogg lämnar Duskendale
om ett par dagar. Jag ska hitta hästar.
453
00:45:46,035 --> 00:45:48,955
Jag är för fan kung.
Om de visste att jag gick här...
454
00:45:49,956 --> 00:45:55,127
Även om de skulle tro er sitter Rhaenyra
på tronen, och ni har ingen drake.
455
00:45:55,253 --> 00:45:58,047
Hon gjorde oss en tjänst
när hon dödförklarade er.
456
00:45:59,674 --> 00:46:02,301
- Är jag död?
- Dräpt av er bror Aemond.
457
00:46:03,427 --> 00:46:05,304
Påstår de det?
458
00:46:06,555 --> 00:46:10,017
- Jag ska döda honom, döda henne...
- I sinom tid.
459
00:46:12,311 --> 00:46:19,110
Vi kan lära mycket av pratet i lägret.
Anonymiteten är till vår fördel.
460
00:46:19,235 --> 00:46:24,031
Den tillförsäkrar
att er slutliga...återuppståndelse...
461
00:46:26,158 --> 00:46:28,786
...blir stoff åt sagor och legender.
462
00:46:32,373 --> 00:46:34,333
Ta er något att äta.
463
00:46:41,007 --> 00:46:45,511
Det finns inget kvar åt oss.
Det händer ibland, men...
464
00:46:47,388 --> 00:46:49,432
...vi får något i morgon.
465
00:46:49,557 --> 00:46:51,017
I morgon.
466
00:46:54,437 --> 00:46:58,190
Jag tänker inte godta detta.
Det är skamligt!
467
00:46:59,317 --> 00:47:02,320
Är det så här du härskar?
Finns det ingen mat kvar?
468
00:47:04,405 --> 00:47:05,990
Svara mig!
469
00:47:07,033 --> 00:47:09,744
Sätt dig. Innan jag tvingar dig.
470
00:47:09,869 --> 00:47:12,913
Vem tror du att du pratar med?
Jag kan ta din tunga, din...
471
00:47:14,540 --> 00:47:17,918
- Snälla.
- Och jag kan rensa dig som en fisk.
472
00:47:18,044 --> 00:47:22,173
- Din fitta.
- Nu ska vi inte göra något förhastat.
473
00:47:26,302 --> 00:47:29,138
På knä. Om du vill leva.
474
00:47:54,246 --> 00:47:55,748
Kyss mina fötter.
475
00:47:58,084 --> 00:48:01,962
- Jag tar tillbaka det.
- Eller dö. Jag bryr mig inte om vilket.
476
00:48:04,090 --> 00:48:07,843
Men du ska kalla mig "mylord".
477
00:48:07,968 --> 00:48:09,887
- Janos.
- Du med?
478
00:48:37,123 --> 00:48:39,083
Förhören var djupgående.
479
00:48:39,208 --> 00:48:44,880
Vi kan vara säkra på, att var de än är,
finns kronans innehav inte längre i...
480
00:48:45,005 --> 00:48:46,966
Jag kommer med rättvisa.
481
00:48:50,845 --> 00:48:52,596
Jag kommer med hämnd.
482
00:48:53,973 --> 00:48:55,808
Jag kommer också med guld.
483
00:48:57,685 --> 00:49:01,021
- Vad är detta?
- Fårtjuvens ryttare.
484
00:49:01,147 --> 00:49:05,609
Och 10 000 gulddrakar
från lady Jeyne Arryn.
485
00:49:08,112 --> 00:49:10,656
Fick ni något av hennes vasaller i Dalen?
486
00:49:10,781 --> 00:49:13,242
Vi väntar på svar från de stora husen-
487
00:49:13,367 --> 00:49:16,036
- och Järnbanken har inte besvarat
vår anhållan om lån.
488
00:49:16,162 --> 00:49:20,541
- Var snäll och förklara vem det där är.
- Ser Torrhen Manderly, min prins.
489
00:49:20,666 --> 00:49:24,044
Ny skattmästare.
Mästare av det lilla som återstår.
490
00:49:24,170 --> 00:49:26,672
Anser ni er själv vara kvick, Manderly?
491
00:49:26,797 --> 00:49:30,176
- Tja...
- Det är jag som är den kvicke här.
492
00:49:31,594 --> 00:49:34,263
- Det är förstått.
- Det lilla guldet...
493
00:49:34,388 --> 00:49:37,433
...som Daemon har funnit
måste gå till de behövande...
494
00:49:37,558 --> 00:49:39,393
Stadsvakten är underfinansierad.
495
00:49:39,518 --> 00:49:43,898
Soldaterna måste få lön och fler
rekryteras, annars följer upplopp.
496
00:49:44,023 --> 00:49:46,942
Likaså om kronan ignorerar
folkets lidande.
497
00:49:47,067 --> 00:49:50,279
- Har någon övervägt en ny skatt?
- Lämna salen.
498
00:50:07,129 --> 00:50:08,714
Vad är detta?
499
00:50:10,174 --> 00:50:13,677
- Drottningens rättvisa.
- Vem är han?
500
00:50:13,802 --> 00:50:16,138
Hur gjorde han anspråk på en vild drake?
501
00:50:16,263 --> 00:50:21,227
Var han ensam? Eller är han allierad
med Aemond eller Ormund?
502
00:50:21,352 --> 00:50:25,481
Jag önskar också svar på det,
men en drake är inget exakt instrument.
503
00:50:25,606 --> 00:50:29,443
- Och Fårtjuven?
- Han flydde. Utan sin ryttare.
504
00:50:29,568 --> 00:50:33,697
Det är dårskap att tämja en vild drake.
Vi lär inte få se det igen.
505
00:50:39,578 --> 00:50:43,040
Jag ville se honom.
506
00:50:47,002 --> 00:50:51,173
Jag ville se på den som dräpte min son.
507
00:50:55,469 --> 00:50:57,638
För att själv straffa honom.
508
00:50:59,640 --> 00:51:04,436
Men hade det gjort slut på din sorg?
Jag har gjort dig till viljes.
509
00:51:15,698 --> 00:51:20,202
Guldet ska bli allmosor åt småfolket.
510
00:51:20,327 --> 00:51:24,415
Stadsvakten litar på dig.
Du ska be dem vara tålmodiga.
511
00:51:24,540 --> 00:51:28,752
Kronan får stå i skuld ett tag till.
512
00:51:35,217 --> 00:51:39,388
Jag antar... att jag borde tacka dig.
513
00:51:48,939 --> 00:51:55,571
När din fantasikonstruktion börjar falla
återfår hon förståndet.
514
00:51:55,696 --> 00:51:57,573
Vems huvud var det?
515
00:52:37,029 --> 00:52:41,909
Jag har anförtrott åt dugliga män
att föra din fars kvarlevor till Oldtown.
516
00:52:50,376 --> 00:52:52,753
Det hade Viserys önskat.
517
00:52:54,713 --> 00:52:56,382
Tack.
518
00:53:17,820 --> 00:53:19,613
Kom.
519
00:53:31,834 --> 00:53:33,252
Helaena...
520
00:53:39,550 --> 00:53:42,636
- Avlägsna er från gatorna!
- Avlägsna er från gatorna!
521
00:53:42,761 --> 00:53:45,097
Observera utegångsförbudet.
522
00:53:47,433 --> 00:53:49,601
- Håll er inomhus!
- Håll er inomhus!
523
00:53:51,145 --> 00:53:53,147
Avlägsna er från gatorna!
524
00:53:55,190 --> 00:53:57,651
Gå hem eller bli hängda!
525
00:53:58,902 --> 00:54:01,196
- Drake!
- Drake!
526
00:54:26,805 --> 00:54:31,435
- Öppna dörren, på drottningens order!
- Vem har skrivit detta?
527
00:54:31,560 --> 00:54:33,520
Här!
528
00:54:33,645 --> 00:54:36,982
- Följ med mig upp.
- Berätta vem som är skyldig!
529
00:54:37,107 --> 00:54:41,195
- Vem har gjort detta?
- Vem är förrädaren som har målat detta?
530
00:54:41,320 --> 00:54:44,239
- Vem har skrivit detta?
- Skura. Skura!
531
00:54:44,364 --> 00:54:46,742
- Ut med dem!
- Vem av er var det?
532
00:54:46,867 --> 00:54:48,410
Ut med dem!
533
00:54:52,039 --> 00:54:54,833
- Hjälp!
- Hjälp! Hjälp!
534
00:55:02,007 --> 00:55:03,801
Vad vet du?
535
00:55:09,431 --> 00:55:11,558
- Har han erkänt?
- Inte än.
536
00:55:11,683 --> 00:55:13,143
Jag är oskyldig!
537
00:55:13,268 --> 00:55:16,647
Snälla. Snälla...
538
00:55:17,940 --> 00:55:20,192
Ha tålamod, min flicka.
539
00:55:21,193 --> 00:55:23,946
Det dröjer inte länge
förrän vi får flyga igen.
540
00:55:27,157 --> 00:55:31,078
Jag har varnat dig för att vara
alltför tillgiven mot den där besten.
541
00:55:39,920 --> 00:55:41,547
Jag vet.
542
00:55:51,306 --> 00:55:52,975
Du är en duktig pojke.
543
00:55:54,309 --> 00:55:57,187
Du är vänlig och from.
544
00:55:58,230 --> 00:56:02,192
Jag har uppfostrat dig i ljuset av de Sju,
och Fadern ler mot dig.
545
00:56:03,861 --> 00:56:06,280
Men ditt blod är befläckat.
546
00:56:07,489 --> 00:56:12,703
Targaryerna är ett barbariskt släkte,
av ringa intellekt men stor slughet.
547
00:56:14,329 --> 00:56:19,376
Med svartkonster skapade de styggelser
för att tillvinna sig det som tillhör oss.
548
00:56:23,005 --> 00:56:25,549
Vi är övermänniskorna.
549
00:56:25,674 --> 00:56:27,885
Men mot det där...
550
00:56:29,845 --> 00:56:31,680
...kunde vi inte hålla stånd.
551
00:56:39,730 --> 00:56:43,275
Gudarna avsåg
att du skulle tjäna dem, min pojke.
552
00:56:43,400 --> 00:56:45,444
På vilket sätt, sire?
553
00:56:46,820 --> 00:56:52,492
Vildarna har upphöjt en kvinna
till Järntronen. En hädelse.
554
00:56:52,618 --> 00:56:56,079
Var finns förnuftet?
Var finns anständigheten?
555
00:56:56,204 --> 00:56:59,458
Det var en välsignelse
att du blev skyddsling i Oldtown.
556
00:56:59,583 --> 00:57:04,963
Dina bröder är förlorade,
men du är fortfarande en Hightower.
557
00:57:05,088 --> 00:57:09,843
Uppvuxen i skuggan av Citadellet,
i ljuset av Stjärnkyrkan.
558
00:57:14,973 --> 00:57:18,810
Nu måste du bli kung.
559
00:57:23,899 --> 00:57:28,612
Ni vill väl inte att jag vänder kappan
mot mina egna bröder?
560
00:57:28,737 --> 00:57:34,117
Du kan återställa den gamla ordningen.
Segern tillkommer oss, såsom gudarna vill.
561
00:57:36,244 --> 00:57:38,413
Jag trodde att ni lät honom gå.
562
00:57:38,538 --> 00:57:42,501
En rättmätig kung måste visa
att han försvarar många olika dygder:
563
00:57:42,626 --> 00:57:46,254
Heder, vishet, rättvisa...
564
00:57:46,380 --> 00:57:50,092
- Han försvarade en kvinna.
- Han bar hand på en Hightower.
565
00:57:50,217 --> 00:57:53,387
Soldaten är en förlängning av dig.
Av kronan.
566
00:57:53,512 --> 00:57:57,224
- Rättvisa måste skipas.
- Är inte barmhärtighet en kunglig dygd?
567
00:57:57,349 --> 00:58:00,310
Det låter som något din far hade sagt.
568
00:58:04,147 --> 00:58:05,941
Jag beklagar.
569
00:58:27,170 --> 00:58:30,757
Jag har satt mycket och mer på spel
för att upphöja dig.
570
00:58:31,925 --> 00:58:34,302
Du vill väl inte göra mig besviken?
571
00:58:50,944 --> 00:58:55,115
Mylord. Mylord, snälla...
572
00:58:55,240 --> 00:58:57,743
Nej, snälla. Jag ber er.
573
00:58:57,868 --> 00:58:59,536
Mylord.
574
00:59:01,079 --> 00:59:03,457
Snälla, jag ber er.
575
00:59:04,833 --> 00:59:08,837
Jag har en familj.
Mylord, jag har en familj. Snälla.
576
00:59:10,088 --> 00:59:11,965
Snälla. Snälla!
577
01:00:06,770 --> 01:00:08,772
Då begynner vi.
578
01:00:10,315 --> 01:00:14,319
Översättning: Emilia Svensson