1 00:02:11,882 --> 00:02:13,592 Rör på er! 2 00:02:15,010 --> 00:02:17,095 - Seså! - Fortsätt framåt! 3 00:02:19,389 --> 00:02:21,558 Så ja. Fortsätt framåt. 4 00:02:25,187 --> 00:02:27,230 Tre till här inne. 5 00:02:27,356 --> 00:02:29,900 Här inne. Två till där. 6 00:02:31,818 --> 00:02:34,029 Du följer med dem. 7 00:02:34,154 --> 00:02:36,698 Två till här inne. 8 00:02:36,823 --> 00:02:39,201 Du, där. Ta med dig honom. 9 00:02:39,326 --> 00:02:41,453 Två till här inne. 10 00:02:42,954 --> 00:02:44,373 Och två till. 11 00:02:48,627 --> 00:02:50,962 Ni tre! Här inne. 12 00:02:52,631 --> 00:02:56,968 Snälla, snälla. Vi är redan trångbodda. 13 00:02:57,094 --> 00:03:01,723 Vi är 15 000. Var glad att du bara fick tre. 14 00:03:04,309 --> 00:03:07,187 - Trångbott kanske inte är så illa. - Behärska er. 15 00:03:08,230 --> 00:03:12,484 Om ni ogillar det kan ni klaga hos lord Ormund. Se om det hjälper. 16 00:03:18,615 --> 00:03:20,409 Hissa upp det! 17 00:03:25,205 --> 00:03:29,418 Jo, det gäller inkvarteringen, mylord... 18 00:03:29,543 --> 00:03:32,129 Är ni missnöjda med era boningar, lord Footly? 19 00:03:32,254 --> 00:03:37,175 - Vi månar endast om vårt släkthem... - Ni sover i vår sängkammare. 20 00:03:37,300 --> 00:03:41,596 Böjde ni inte knä för pretendenten Rhaenyra Targaryen, lady Footly? 21 00:03:41,722 --> 00:03:43,432 Det gjorde vi. 22 00:03:43,557 --> 00:03:46,685 Tillåt mig poängtera att straffet för förräderi är döden. 23 00:03:46,810 --> 00:03:50,689 Vi söker inte konflikt, mylord. Staden Tumbleton är inte befäst. 24 00:03:50,814 --> 00:03:55,277 Vårt folk är köpmän. Vi trodde aldrig att kriget skulle nå hit. 25 00:03:55,402 --> 00:03:59,990 - Så ni svor henne trohet av rädsla. - Nej, för att det är hon som är drottning. 26 00:04:03,243 --> 00:04:04,953 Jaså, är hon det? 27 00:04:14,963 --> 00:04:17,132 Eller är hon en hynda med en drake? 28 00:04:21,428 --> 00:04:25,849 Min uppgift är att återinsätta den rättmätige arvingen på Järntronen. 29 00:04:25,974 --> 00:04:29,019 Därav följer att jag måste vara utvilad. 30 00:04:30,020 --> 00:04:35,066 Därav följer att jag behöver bo bekvämt. 31 00:04:35,192 --> 00:04:40,030 Jag ska se till att mina män uppför sig väl medan vi är här. 32 00:04:42,199 --> 00:04:44,284 Förutsatt... 33 00:04:46,620 --> 00:04:50,415 ...att ni gör det. - Visa ut dem. 34 00:04:52,876 --> 00:04:54,669 Låt mig vara. 35 00:04:54,795 --> 00:04:58,215 När du handskas med underlydande ska du vara rättvis men bestämd. 36 00:04:58,340 --> 00:05:00,050 Ja, sire. 37 00:05:02,844 --> 00:05:03,970 Min prins. 38 00:05:04,095 --> 00:05:06,473 Mylord, en korp kom från Storm's End- 39 00:05:06,598 --> 00:05:09,476 - med fler av lord Borros Baratheons ursäkter. 40 00:05:16,358 --> 00:05:21,905 Fårskallen har mäklat ett äktenskap mellan prins Aemond och en av hans fula döttrar. 41 00:05:22,030 --> 00:05:24,658 Men var är han nu? Sänd ytterligare en korp. 42 00:05:24,783 --> 00:05:28,912 Han kanske förstår ett meddelande med teckningar bättre än ett med ord. 43 00:05:34,417 --> 00:05:36,127 Något nytt från Harrenhal? 44 00:05:38,463 --> 00:05:42,884 Utan Vhagar håller inte vårt försvarsverk. 45 00:05:48,515 --> 00:05:50,517 Tappa inte modet, Daeron. 46 00:05:51,977 --> 00:05:54,271 Din bror gör oss snart sällskap. 47 00:05:58,525 --> 00:06:01,069 Varför inta Tumbleton? 48 00:06:01,194 --> 00:06:04,155 Det är inget starkt fäste. Det är en köping. 49 00:06:04,281 --> 00:06:07,325 Lorden är undergiven. Murarna är dåligt försvarade. 50 00:06:07,450 --> 00:06:11,830 Hightower kan lika gärna måla en måltavla på bröstet. Varför? 51 00:06:11,955 --> 00:06:14,499 Hoppas han vinna deras stöd på något vis? 52 00:06:16,251 --> 00:06:21,214 Han vill fresta mig att låta elden regna över ett herresäte som hissade mitt baner. 53 00:06:21,339 --> 00:06:25,468 Riket skulle kalla mig Maegor pånyttfödd. De skulle göra uppror- 54 00:06:25,594 --> 00:06:29,598 - och samma gudar som satte mig på tronen skulle rätteligen avsätta mig. 55 00:06:29,723 --> 00:06:32,267 Om ni tillåter mig... 56 00:06:32,392 --> 00:06:36,563 Ers nåd, prins Daemons flodmän tågar mot King's Landing. 57 00:06:36,688 --> 00:06:38,899 Tumbleton ligger inte långt bort. 58 00:06:39,024 --> 00:06:41,735 Om hans män skulle bege sig dit i stället... 59 00:06:41,860 --> 00:06:47,699 Det skulle inte bli oblodigt, men det är långt barmhärtigare än att skicka drakar. 60 00:06:49,618 --> 00:06:53,622 Vi kunde tåga mot staden och stampa ut Hightowers armé hus för hus. 61 00:06:55,665 --> 00:06:59,252 En utmärkt plan. Skicka order till lord Tully. 62 00:07:01,212 --> 00:07:02,797 Orwyle! 63 00:07:04,007 --> 00:07:08,303 Så länge ni förblir lojal och användbar- 64 00:07:08,428 --> 00:07:12,807 - får ni sitta i mitt råd och behålla titeln som stormaester. 65 00:07:16,269 --> 00:07:21,316 Ni sköter korparna, men lady Mysaria ska informeras om deras rörelser. 66 00:07:23,735 --> 00:07:26,655 Reliker från en död regim. 67 00:07:29,741 --> 00:07:34,704 Flodmännen når inte Tumbleton på flera veckor. Låt oss skicka en drake. 68 00:07:34,829 --> 00:07:40,210 Ormund må ha belägrat staden, men jag ska själv avlägsna honom. 69 00:07:40,335 --> 00:07:45,048 Under tiden har vi brådskande ärenden här hemma. 70 00:07:45,173 --> 00:07:49,302 - Vi har skaffat ett litet parti olja... - Var är handen? 71 00:07:51,388 --> 00:07:53,264 Gudarna, vilket tunnsått råd. 72 00:07:58,728 --> 00:08:01,314 Utse en skattmästare. 73 00:08:01,439 --> 00:08:04,901 Folket upptäcker snart att vi saknar resurser. 74 00:08:05,026 --> 00:08:07,487 Då kan de skylla på honom. 75 00:08:11,449 --> 00:08:15,745 Titta närmare på ser Torrhen Manderly. Han har väckt min nyfikenhet. 76 00:08:15,870 --> 00:08:19,332 Om han lämpar sig får guldet bli hans och Daemons bekymmer. 77 00:08:20,417 --> 00:08:23,294 Jag tar hand om Ormund Hightower. 78 00:08:26,423 --> 00:08:31,261 - Jag känner honom lika väl som du. - Det kan knappast stämma. 79 00:08:31,386 --> 00:08:35,432 Viserys lät honom bli er sons förmyndare. Jag har aldrig träffat honom. 80 00:08:35,557 --> 00:08:38,393 Jag kände honom ytligt. 81 00:08:38,518 --> 00:08:42,856 För länge sedan. Efter det att jag kom till hovet har jag sällan besökt Oldtown. 82 00:08:42,981 --> 00:08:44,899 Berätta vad du vet. 83 00:08:49,487 --> 00:08:52,949 Han anser sig vara en lärd man. 84 00:08:53,074 --> 00:08:58,121 Han studerar historierna, samlar på gobelänger och skriver ballader. 85 00:08:58,246 --> 00:09:01,374 Han avskyr okunnighet och oskick. 86 00:09:01,499 --> 00:09:05,628 När vi var unga tyckte Gwayne att han var elak, men det tyckte han om många. 87 00:09:05,754 --> 00:09:07,922 Hur är han mot Daeron? 88 00:09:09,507 --> 00:09:11,634 Faderlig, sägs det. 89 00:09:11,760 --> 00:09:15,055 Daeron var bara ett spädbarn när han blev myndling. 90 00:09:15,180 --> 00:09:18,767 Vad är det för något? Titta! 91 00:09:18,892 --> 00:09:22,520 Plågade det dig att tvingas skicka i väg ditt barn? 92 00:09:26,816 --> 00:09:30,403 - Det var mitt eget val. - Varför då? 93 00:09:34,449 --> 00:09:40,038 Jag gav Viserys tre Targaryen. 94 00:09:40,163 --> 00:09:45,085 Men den sista, min sista... Jag ville att han skulle bli en Hightower. 95 00:09:47,087 --> 00:09:49,047 Jag är glad att jag insisterade- 96 00:09:49,172 --> 00:09:51,800 - med tanke på vad som blev av våra andra söner. 97 00:09:51,925 --> 00:09:55,845 Att skicka i väg Daeron var kanske min allra moderligaste gärning. 98 00:09:58,348 --> 00:10:02,352 Även om jag inte vet vilket öde jag har överlämnat honom åt nu. 99 00:10:09,442 --> 00:10:11,986 Du vet att jag hade skonat honom. 100 00:10:21,579 --> 00:10:23,957 Han är känslig mot lukter. 101 00:10:25,875 --> 00:10:29,838 Ormund. Överkänslig. 102 00:10:32,715 --> 00:10:36,678 Lord hand. Drottningen önskar att ni infinner er vid lilla rådet. 103 00:10:36,803 --> 00:10:41,808 Jag är hennes hand, inte hennes mun. Överlåt pratandet åt de som njuter av det. 104 00:10:41,933 --> 00:10:44,686 Ska jag meddela det? Att ni vägrar? 105 00:10:44,811 --> 00:10:50,108 Säg att jag tjänar henne bättre på andra sätt. Hennes styrka ligger i drakarna nu. 106 00:10:50,233 --> 00:10:52,944 Hon har inte lika stort behov av en havets man. 107 00:10:54,737 --> 00:10:59,492 Men min son ska uppvakta henne i stället. Du ser sannerligen ut som sig bör. 108 00:11:00,869 --> 00:11:02,871 Jag är inte skapt för hovet. 109 00:11:02,996 --> 00:11:07,625 - Jag vet inte vad jag skulle göra. - Det finns möjligheter för dig där. 110 00:11:08,960 --> 00:11:13,756 Jag kan inte ge dig ett namn, men jag kan ge dig chansen att avancera. 111 00:11:18,469 --> 00:11:22,265 Vrede är inget som kan förgöras med en klinga, mylord. 112 00:11:26,811 --> 00:11:28,521 Framåt marsch! 113 00:11:39,157 --> 00:11:41,117 Kom nu! 114 00:12:39,550 --> 00:12:41,511 Jag är här. 115 00:12:42,971 --> 00:12:44,847 Jag är här. 116 00:12:47,767 --> 00:12:50,270 Det kostar en styver att röra draken. 117 00:12:52,522 --> 00:12:56,985 Inget är till skänks häromkring. Han kan få sitta i sadeln för två. 118 00:12:57,110 --> 00:13:00,196 Det räcker med en klapp. Tack. 119 00:13:05,702 --> 00:13:09,163 Vi söker skydd. Åt vilket håll ligger Rook's Rest? 120 00:13:09,289 --> 00:13:12,583 Han rör den med båda händerna. Det blir två klappar. 121 00:13:30,977 --> 00:13:33,354 Vad är det för fel på ditt ben? 122 00:13:37,150 --> 00:13:41,362 Du kan dräpa en trons man för ett par styver om du vill. 123 00:13:42,739 --> 00:13:45,325 Men det skulle nog inte behaga gudarna. 124 00:13:45,450 --> 00:13:47,368 Du ser inte ut som en septon. 125 00:13:47,493 --> 00:13:49,537 Han lever. 126 00:13:53,416 --> 00:13:57,253 Det vet jag. Han måste leva. - Solfyr! 127 00:13:57,378 --> 00:13:59,547 - Seså, Gregor. - Vakna, Solfyr. 128 00:13:59,672 --> 00:14:01,841 Nu ska vi inte vara till mer besvär. 129 00:14:01,966 --> 00:14:04,010 Vakna, Solfyr! Jag är här. 130 00:14:04,135 --> 00:14:05,845 Efterbliven. 131 00:14:05,970 --> 00:14:10,433 {\an8}- Vakna. Res dig. - Vad säger han? 132 00:14:10,558 --> 00:14:15,021 Solfyr, kom tillbaka. Vakna. Jag vet att du lever. 133 00:14:15,146 --> 00:14:17,607 Vi kan inte dröja kvar. Det är för farligt. 134 00:14:17,732 --> 00:14:22,278 Jag är mycket ledsen, men ni måste acceptera faktum. 135 00:14:22,403 --> 00:14:23,863 Nej. 136 00:14:25,073 --> 00:14:29,160 - Vakna. - Ni ville se honom. Nu har ni fått det. 137 00:14:30,411 --> 00:14:32,830 - Han är död. - Nej. 138 00:14:32,955 --> 00:14:35,500 Tänker ni stanna kvar och förruttna ni med? 139 00:14:36,501 --> 00:14:39,754 Eller ställa er upp och fortsätta leva? 140 00:15:55,663 --> 00:15:57,748 Har ni kommit vilse? 141 00:16:02,170 --> 00:16:04,255 Var är kastellanen? 142 00:16:06,299 --> 00:16:08,426 Dräpt. 143 00:16:08,551 --> 00:16:10,553 Och hans efterträdare? 144 00:16:11,929 --> 00:16:16,684 Dräpt. Och hans efterträdare likaså. 145 00:16:16,809 --> 00:16:19,103 Och vem är ni? 146 00:16:19,228 --> 00:16:22,315 En förvaltare, på sätt och vis. 147 00:16:22,440 --> 00:16:26,527 - Det är det som finns att tillgå just nu. - Detta är kungens hand. 148 00:16:26,652 --> 00:16:28,196 Vi söker prins Aemond. 149 00:16:30,072 --> 00:16:32,074 Det gör nog många. 150 00:16:35,703 --> 00:16:37,788 Han skulle ha mött oss här. 151 00:16:37,914 --> 00:16:41,459 Om ni vet var han är råder jag er att vara förekommande. 152 00:16:46,130 --> 00:16:48,007 Han har varit här. 153 00:16:48,132 --> 00:16:51,469 Han tog slottet i besittning när prins Daemon övergav det- 154 00:16:51,594 --> 00:16:55,223 - men när Rhaenyra intog King's Landing flydde han med sin drake. 155 00:16:55,348 --> 00:16:57,850 När Rhaenyra intog King's Landing? 156 00:17:03,105 --> 00:17:06,984 Kära nån. Ni visste inte. 157 00:17:13,032 --> 00:17:14,867 Vi har genomsökt området. 158 00:17:14,992 --> 00:17:18,538 Det finns spår efter ett stort drakbo, men det är övergivet. 159 00:17:19,622 --> 00:17:22,458 Prins Aemond kan ha flytt. 160 00:17:32,843 --> 00:17:35,805 King's Landing har fallit. Aegon är död. 161 00:17:35,930 --> 00:17:37,723 Våra drottningar är fångar. 162 00:17:37,848 --> 00:17:42,395 Och vi är här, ensamma, med en otillräcklig armé och utan drake. 163 00:17:44,188 --> 00:17:46,607 Vi har fienden precis där vi vill ha dem. 164 00:17:49,193 --> 00:17:52,905 - Aemond skulle aldrig svika mig. - Ändå är han inte här. Eller hur? 165 00:17:55,074 --> 00:17:57,535 Låt oss sända en korp till Tumbleton. 166 00:17:57,660 --> 00:18:02,290 Underrätta min kusin om läget, och säg att vi avser slå oss samman med honom. 167 00:18:02,415 --> 00:18:06,127 Ormund är en styvnackad pratmakare men varken feg eller dum. 168 00:18:06,252 --> 00:18:08,337 Han har säkert någon slug plan. 169 00:18:11,924 --> 00:18:13,718 Nej. 170 00:18:18,681 --> 00:18:21,892 Det är färdigspelat, ser Criston, och vi har förlorat. 171 00:18:22,018 --> 00:18:24,645 Vad tjänar det till att framhärda? 172 00:18:28,983 --> 00:18:31,902 Ni blåblodiga ser allt som ett enda stort spel. 173 00:18:32,028 --> 00:18:35,656 Att vinna eller förlora. Sedan far ni hem till era dunbolster. 174 00:18:36,657 --> 00:18:40,411 Jag var fotsoldat, vet ni det? Jag är son till en förvaltare. 175 00:18:40,536 --> 00:18:43,289 Allt min far hade fick han av lord Dondarrion. 176 00:18:43,414 --> 00:18:46,709 När han förlorade sin ställning gick allt upp i rök. 177 00:18:49,086 --> 00:18:54,133 Min far dog av sorg. Sådana som jag har inget hem. 178 00:18:56,636 --> 00:18:59,388 Inte så länge Rhaenyra sitter på tronen. 179 00:19:01,932 --> 00:19:06,562 Vår uppgift är enkel: att förhindra flodpacket från att nå King's Landing. 180 00:19:06,687 --> 00:19:08,439 Ge Ormund tid att rusta upp. 181 00:19:08,564 --> 00:19:12,568 - Deras armé är tio gånger större än vår. - Tjugo. 182 00:19:12,693 --> 00:19:16,697 Men låt oss anfalla den som en skorpion anfaller en oxe. 183 00:19:19,408 --> 00:19:22,703 Låt oss bli till vålnader med rädslan som fana. 184 00:19:22,828 --> 00:19:27,166 Slå till i tysthet och dunkel. Striden blir inte ädel, men den blir äkta. 185 00:19:28,417 --> 00:19:30,252 Vi ska slåss man mot man. 186 00:19:32,755 --> 00:19:34,757 Och utan drakar. 187 00:19:39,804 --> 00:19:42,890 - Ser Edgar! - Vi kommer som högst att försinka dem. 188 00:19:44,517 --> 00:19:47,687 - De kommer inte att ändra kurs. - Måhända inte. 189 00:19:47,812 --> 00:19:49,313 Men som ni sa, ser Gwayne: 190 00:19:49,438 --> 00:19:53,359 Vi måste hålla på våra principer eller själva bli till odjur. 191 00:20:18,092 --> 00:20:20,928 - Vem där? - Alyn av Hull. 192 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 Visa in honom. - Kom. 193 00:20:25,015 --> 00:20:27,101 Ers nåd. 194 00:20:27,226 --> 00:20:29,937 Lord Corlys har ridit ut genom Drakporten- 195 00:20:30,062 --> 00:20:33,482 - för att jaga plundrarna från Triarkin som ansätter handeln. 196 00:20:34,483 --> 00:20:38,112 Han har dugliga män som kunde leda det fälttåget i stället... 197 00:20:38,237 --> 00:20:42,658 ...medan hans drottning kämpar för att återuppbygga ett sönderslaget rike. 198 00:20:46,120 --> 00:20:48,247 Ers nåd, om ni tillåter mig... 199 00:20:49,540 --> 00:20:55,963 Min höge far har lidit stora förluster och känner sig motverkad. 200 00:20:56,088 --> 00:21:00,009 Måhända är en strid precis det han behöver. 201 00:21:08,726 --> 00:21:13,105 Min egen fars livsverk. En modell av herresätet i det gamla Valyrien. 202 00:21:14,565 --> 00:21:16,901 Han ville ha en påminnelse, tror jag... 203 00:21:18,819 --> 00:21:24,241 ...om att även stora dynastier kan falla. Att kronan aldrig ska vara lätt att bära. 204 00:21:26,452 --> 00:21:30,664 Det fanns de som viskade att min far var svag, men... 205 00:21:31,749 --> 00:21:37,463 ...nu när jag står här undrar jag hur han höll allt i schack så länge. 206 00:21:38,923 --> 00:21:44,970 Fäder har en irriterande förmåga att både kunna inspirera och förtörna. 207 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 Inte sant? 208 00:21:48,682 --> 00:21:50,768 Gudarna. De ger sig aldrig! 209 00:21:52,228 --> 00:21:56,106 Och tack vare Aegon är alla råttfångare döda. 210 00:21:56,232 --> 00:21:58,484 På skeppet höll vi oss med katter. 211 00:22:02,363 --> 00:22:06,700 Stålsätt er. Vi måste dölja våra avsikter- 212 00:22:06,826 --> 00:22:12,039 - medan jag i tysthet hör mig för om skeppshyra. 213 00:22:12,164 --> 00:22:16,627 - Coles garnison är skyldiga mig trohet. - Detta är ingen garnison. 214 00:22:17,628 --> 00:22:21,382 Vi måste anta att de här männen endast är lojala mot sig själva. 215 00:22:27,304 --> 00:22:28,889 Vi kan inte dröja kvar. 216 00:23:01,380 --> 00:23:04,091 God dag, kamrat. Vi söker mat och logi. 217 00:23:05,968 --> 00:23:08,971 Som så många andra här är vi på flykt undan kriget. 218 00:23:09,096 --> 00:23:10,973 Är ni flodfolk? 219 00:23:12,766 --> 00:23:19,106 - Jag hatar flodfolk. - Vi kommer från Sharp Point. 220 00:23:19,231 --> 00:23:23,861 Prins Aemond brände ner Sharp Point till grunden med sin d... 221 00:23:27,823 --> 00:23:31,160 - Hur undkom ni? - Det var nära att vi inte gjorde det. 222 00:23:33,287 --> 00:23:34,955 Som ni kan se. 223 00:23:46,967 --> 00:23:50,220 Hur som helst...är vi för många. 224 00:23:51,263 --> 00:23:52,723 Stick härifrån. 225 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 Jag har lite pengar. 226 00:24:09,990 --> 00:24:14,578 Ni kan få arbeta för ett tält, om ni är villiga att ta i. Kan ni något hantverk? 227 00:24:14,703 --> 00:24:19,416 Jag har en del kunskap om örter, och kan läsa. Lite. 228 00:24:23,212 --> 00:24:27,132 Du kanske kan vara användbar. Jag för befälet här. 229 00:24:27,257 --> 00:24:30,928 Det står klart och tydligt, mylord. 230 00:24:31,053 --> 00:24:33,597 Trasseltunga har hand om latrinerna. 231 00:24:33,722 --> 00:24:36,850 Han samlar piss till garvarna och skit till bönderna. 232 00:24:37,935 --> 00:24:39,853 Den där kan hjälpa honom. 233 00:24:39,979 --> 00:24:44,024 Separata hinkar. Om du blandar ihop det betalar de inte. 234 00:24:44,149 --> 00:24:47,569 Jag tänker inte röra några jävla latriner. 235 00:24:47,695 --> 00:24:51,115 - Gör som de säger nu, Gregor. - Jag kan läsa lika bra som han. 236 00:24:51,240 --> 00:24:53,951 Trasseltunga och Äckelnuna. 237 00:24:58,080 --> 00:25:02,209 - Ni blir ett fint par. - Det är inte så illa när man har vant sig. 238 00:25:03,419 --> 00:25:05,129 Kom nu. 239 00:25:07,506 --> 00:25:10,217 - Kom nu. - Dra åt helvete. 240 00:25:19,727 --> 00:25:21,562 Här ska vi nog trivas. 241 00:25:21,687 --> 00:25:25,149 I kväll kan vi roa oss. Det blir bättre än i Honeyholt. 242 00:25:36,493 --> 00:25:38,120 Vänta. 243 00:25:45,836 --> 00:25:48,172 Jag behöver inspektera varorna. 244 00:25:56,722 --> 00:25:58,682 Gå och hämta rosmarin. 245 00:26:05,439 --> 00:26:07,232 Seså. 246 00:26:13,155 --> 00:26:16,658 Rör henne inte! Låt henne vara! 247 00:26:16,784 --> 00:26:18,285 Släpp mig! 248 00:26:20,079 --> 00:26:21,497 Hallå! 249 00:26:25,250 --> 00:26:29,463 - Få ut dem härifrån! - Släpp min bror, era Hightower... 250 00:26:38,055 --> 00:26:40,224 {\an8}Ser Hugh Hammaren, ers nåd. 251 00:26:41,683 --> 00:26:46,480 Ser Hugh, när vi har hittat ett lämpligt hus lovar jag att vi skickar efter er. 252 00:26:47,523 --> 00:26:50,859 Jag har förstått att ser Ulf ska skickas till Tumbleton. 253 00:26:50,984 --> 00:26:52,194 Det stämmer. 254 00:26:52,319 --> 00:26:55,864 Om det behagar ers nåd patrullerar jag gärna med Vermithor. 255 00:26:58,200 --> 00:27:01,787 Er hustru är väl i Tumbleton? Ser Ulf har inget intresse i saken. 256 00:27:01,912 --> 00:27:04,081 Sänd mig för att jag har det. 257 00:27:04,206 --> 00:27:07,751 Jag skulle aldrig tröttna på att hålla vakt över den jag älskar. 258 00:27:10,838 --> 00:27:14,675 Ni kan turas om. Håll vakt över staden och varandra. 259 00:27:14,800 --> 00:27:18,595 Ni kan ta första passet. Underrätta Ulf om planen. 260 00:27:20,055 --> 00:27:21,390 Ers nåd. 261 00:27:26,228 --> 00:27:28,647 Jag förmodar att drottningens arvinge... 262 00:27:29,773 --> 00:27:31,400 Vidrigt. 263 00:27:35,529 --> 00:27:37,197 Vad står det? 264 00:27:40,450 --> 00:27:42,286 "Oäktingarnas drottning." 265 00:27:43,287 --> 00:27:47,082 Hightower-lojalister som utkämpar ett redan förlorat slag. 266 00:27:53,338 --> 00:27:56,425 - Det är Ulf! - Han har återvänt! 267 00:27:59,428 --> 00:28:02,306 - Så ja! - Så ja! 268 00:28:02,431 --> 00:28:03,849 Triumfatorn! 269 00:28:03,974 --> 00:28:06,768 Ulf draklorden! 270 00:28:06,894 --> 00:28:08,437 Mer gud än människa. 271 00:28:08,562 --> 00:28:11,982 Gör du dina vänner den äran att bjuda på en runda, mylord? 272 00:28:12,107 --> 00:28:14,067 Priserna ökar och vi har knappt råd. 273 00:28:14,193 --> 00:28:16,111 - Det är förfärligt. - Åt alla? 274 00:28:16,236 --> 00:28:20,282 Hörde ni det? Öl åt alla! 275 00:28:21,283 --> 00:28:22,910 Åt alla! 276 00:28:25,495 --> 00:28:28,123 - Han bröt min arm. - Han bröt min näsa. 277 00:28:28,248 --> 00:28:31,335 - Skamligt! Barnen är livrädda! - Vad ska detta föreställa? 278 00:28:32,502 --> 00:28:36,548 Ni lovade att era män var hederliga. Den här har syndat. 279 00:28:39,176 --> 00:28:44,014 Jag blev inkvarterad hos smeden, mylord, men smeden ogillade det. 280 00:28:44,139 --> 00:28:47,351 Måhända tycker han illa om intrånget. 281 00:28:47,476 --> 00:28:51,897 Måhända är han lojal mot Rhaenyra. Men han slog mig. 282 00:28:52,022 --> 00:28:55,359 Mylord, om jag får be, vi hyser inget agg. 283 00:28:55,484 --> 00:29:00,572 Men han försökte våldta min syster och bröt min hustrus arm när hon ingrep. 284 00:29:00,697 --> 00:29:04,451 Hon är väverska. Vi behöver det lilla hon tjänar. 285 00:29:05,494 --> 00:29:07,663 - Stämmer detta? - Nej, mylord. 286 00:29:07,788 --> 00:29:09,373 - Lögnare! - Se bara på armen. 287 00:29:09,498 --> 00:29:12,292 - Hon anföll mig! - Går vi inte säkra i våra hem? 288 00:29:12,417 --> 00:29:14,461 Sansa er. 289 00:29:18,799 --> 00:29:22,678 - Vad heter ni? - Garrick av Whitegrove. 290 00:29:22,803 --> 00:29:24,805 Garrick av Whitegrove. 291 00:29:25,931 --> 00:29:28,308 Ni har brutit mot gästfrihetens lagar. 292 00:29:28,433 --> 00:29:32,187 Ni har betett er sedeslöst mot en kvinna och skadat en annan. 293 00:29:32,312 --> 00:29:35,774 Ert straff ska motsvara brottet. Ni ska snöpas. 294 00:29:35,899 --> 00:29:39,111 Och er egen arm ska brytas. 295 00:29:39,236 --> 00:29:42,531 Ni kan förbli i min tjänst, men felar ni igen hänger jag er. 296 00:29:42,656 --> 00:29:45,075 Mylord, jag har en hustru. 297 00:29:45,200 --> 00:29:48,745 Nej! Mylord! Nej! 298 00:29:48,870 --> 00:29:52,291 Eskortera dem hem. Låt en maester se till deras skador. 299 00:29:52,416 --> 00:29:55,877 Nej! Mylord! 300 00:29:57,337 --> 00:30:01,466 Vi måste hålla ett hårt grepp. Läget är spänt. 301 00:30:01,591 --> 00:30:05,971 - Laglöshet och tumult klappar på vår port. - Ja, sire. 302 00:30:15,856 --> 00:30:21,320 Jag vill se all korrespondens mellan hovet och Ormund Hightower sedan min fars död. 303 00:30:21,445 --> 00:30:22,988 Ja, ers nåd. 304 00:30:25,449 --> 00:30:29,786 Hur stort inflytande har huset Hightower över tron? 305 00:30:29,911 --> 00:30:33,999 De gav tron pengarna till bygget av Stjärnkyrkan. 306 00:30:34,124 --> 00:30:39,004 Och Oldtown var deras herresäte i flera hundra år före erövringen. 307 00:30:39,129 --> 00:30:44,885 De Sju är lika viktiga för huset Hightower som drakarna är för huset Targaryen. 308 00:30:45,010 --> 00:30:50,515 Men "inflytande" vill jag inte kalla det. Tron är för stolt för att tillåta sådant. 309 00:30:51,850 --> 00:30:54,936 Högste septonen vägrar att smörja mig. 310 00:30:57,314 --> 00:31:00,108 Tron håller hårt i sina befogenheter. 311 00:31:02,986 --> 00:31:07,616 Om jag får drista mig att fråga... 312 00:31:08,825 --> 00:31:11,953 Spelar det någon roll? Ers nåd sitter på tronen. 313 00:31:12,079 --> 00:31:14,998 Ert folk har välkomnat er som en befriare. 314 00:31:15,123 --> 00:31:19,795 Era drakar härskar i skyarna. Är de inte tillräckligt starka maktsymboler? 315 00:31:20,754 --> 00:31:23,090 Jag kanske kunde avsätta honom. 316 00:31:23,215 --> 00:31:27,844 Monarken har alltid haft ett ord med i laget i utnämningen av Högste septonen. 317 00:31:27,969 --> 00:31:30,847 Men att avsätta honom skulle säkert... 318 00:31:30,972 --> 00:31:34,059 ...reta upp tron, och därmed de troende. 319 00:31:36,144 --> 00:31:38,480 Såvida ni inte överväger en mer... 320 00:31:40,857 --> 00:31:42,818 ...permanent avsättning. 321 00:31:44,444 --> 00:31:48,115 Att ni var så blodtörstig, Orwyle! Jag är tämligen imponerad. 322 00:31:48,240 --> 00:31:52,035 Men nej. Ge mig Ormunds brev när ni har samlat ihop dem. 323 00:31:52,160 --> 00:31:55,414 Inget nytt från prins Daemon om hans framsteg? 324 00:31:55,539 --> 00:31:57,332 Inte än, ers nåd. 325 00:32:03,213 --> 00:32:06,925 Jag trodde aldrig jag skulle få se er i Dalen igen, prins Daemon. 326 00:32:07,050 --> 00:32:10,011 Efter er första hustrus tragiska död. 327 00:32:11,513 --> 00:32:13,306 Ändå kommer korp efter korp- 328 00:32:13,432 --> 00:32:17,519 - från mina vasaller med bud om er framryckning i mina domäner. 329 00:32:18,603 --> 00:32:21,356 Tiden läker även de djupaste såren. 330 00:32:23,150 --> 00:32:26,194 Det är ett nöje att vara tillbaka, mylady. 331 00:32:28,363 --> 00:32:34,453 Och vem kan undgå att tjusas av er... hjärtlighet? Men jag har bråttom. 332 00:32:34,578 --> 00:32:37,873 Ni lovade kronan män i utbyte mot en drake. 333 00:32:37,998 --> 00:32:40,709 Ni fick er drake, men vi har inga män. 334 00:32:42,252 --> 00:32:44,379 Jag borde skicka spädbarn. 335 00:32:44,504 --> 00:32:48,091 Prins Joffreys drake var inte i närheten stor nog att försvara Dalen- 336 00:32:48,216 --> 00:32:50,302 - och Rhaenyra har hämtat hem den. 337 00:32:50,427 --> 00:32:54,306 En mindre försonlig person kunde ha sett det som en förolämpning. 338 00:32:54,431 --> 00:32:59,227 - Ett löfte är ett löfte. - Jag trodde att kriget var vunnet. 339 00:32:59,352 --> 00:33:02,856 Vad ska hon med fler soldater till? 340 00:33:04,441 --> 00:33:10,155 För att vara ärlig kom jag inte hit för att be om soldater utan om guld. 341 00:33:10,280 --> 00:33:13,158 - Era kistor är tomma. - Hightowers förrädiska verk. 342 00:33:13,283 --> 00:33:19,748 Ett generöst bidrag skulle kanske tydliggöra er... trohet till kronan. 343 00:33:19,873 --> 00:33:25,295 Prins Daemon Targaryen står i min höga sal likt en tiggare med en kopp. 344 00:33:27,297 --> 00:33:29,174 Det trodde jag då aldrig. 345 00:33:29,299 --> 00:33:33,220 Ett bidrag kan förunna er min skyndsamma avfärd. 346 00:33:38,725 --> 00:33:40,477 Nåväl. 347 00:33:47,567 --> 00:33:49,027 Hördu! 348 00:33:50,028 --> 00:33:51,738 {\an8}Stilla, Caraxes. 349 00:33:51,863 --> 00:33:54,950 {\an8}Vi ska flyga hem. 350 00:33:55,075 --> 00:33:56,576 Hördu! 351 00:33:58,161 --> 00:33:59,621 Stilla. 352 00:34:00,872 --> 00:34:02,999 Lugn! 353 00:34:04,751 --> 00:34:06,419 {\an8}Nej, Caraxes! 354 00:34:08,129 --> 00:34:10,340 {\an8}Du flyger åt fel håll! 355 00:34:13,385 --> 00:34:14,844 {\an8}Tjäna! 356 00:35:10,567 --> 00:35:12,235 Visa dig! 357 00:35:37,010 --> 00:35:38,928 Rhaena. 358 00:35:54,444 --> 00:35:56,029 {\an8}- Lugn, Caraxes. - Nej! 359 00:35:56,154 --> 00:35:57,864 {\an8}Lugn. 360 00:35:57,989 --> 00:35:59,949 {\an8}Lugn! 361 00:36:11,503 --> 00:36:13,755 Vad har du gjort? 362 00:36:19,219 --> 00:36:20,845 Hur...? 363 00:36:23,640 --> 00:36:25,725 Jag gav honom får att äta. 364 00:36:28,895 --> 00:36:32,649 Rhaenyra håller den här draken och dess ryttare ansvariga för... 365 00:36:33,692 --> 00:36:35,652 ...Jaces död. 366 00:36:39,781 --> 00:36:41,908 - Jag ville hjälpa till. - Nej. 367 00:36:42,033 --> 00:36:45,161 Visa henne och dig... Jag menade aldrig att... 368 00:36:46,621 --> 00:36:47,622 Lider hon? 369 00:36:51,376 --> 00:36:55,130 Jeyne Arryn vet att du är här. Du skulle ta mina söner till Pentos. 370 00:36:55,255 --> 00:36:57,132 De är väl beskyddade. 371 00:36:57,257 --> 00:36:59,676 - Du svor att ta hand om dem. - Och göra vad? 372 00:37:01,136 --> 00:37:04,389 Lära dem bli damer av riket? 373 00:37:04,514 --> 00:37:08,643 Jag hade inte varit till någon nytta där. Precis som här. 374 00:37:11,980 --> 00:37:15,984 Om du ger dig av dit du skulle behöver Rhaenyra inte få veta. 375 00:37:16,109 --> 00:37:18,737 Vi hittar ett skepp. Lämna kvar draken. 376 00:37:20,655 --> 00:37:23,533 Han är inte som de andra. Han är vild, opålitlig. 377 00:37:23,658 --> 00:37:26,327 Han är min. Han är en del av mig. 378 00:37:27,787 --> 00:37:29,956 Jag har varit ensam i hela mitt liv. 379 00:37:31,332 --> 00:37:33,626 En Targaryen utan drake. 380 00:37:33,752 --> 00:37:37,672 Förbisedd, eller än värre, beklagansvärd. 381 00:37:39,632 --> 00:37:43,470 Kan du själv säga att du någonsin ägnat mig mer än en flyktig tanke? 382 00:37:43,595 --> 00:37:45,597 Den olycksaliga Rhaena. 383 00:37:47,140 --> 00:37:49,350 Det obetydligaste av alla dina barn. 384 00:37:52,645 --> 00:37:54,731 - Följ med till King's Landing. - Nej. 385 00:37:54,856 --> 00:37:59,527 Vi kan... tala med henne tillsammans, förklara att det var ett misstag. 386 00:37:59,652 --> 00:38:03,656 Hur ska jag kunna stå framför henne igen, efter vad jag har gjort? 387 00:38:04,699 --> 00:38:06,326 Jag kan aldrig återvända. 388 00:38:07,368 --> 00:38:11,748 Jag stannar kvar här, ensam och i exil. Det är min botgöring. 389 00:38:11,873 --> 00:38:15,251 Hon kommer att jaga dig. Hon jagar dig i detta nu. 390 00:38:15,376 --> 00:38:18,838 Låt dem sörja mig och tro att havet har tagit mig. 391 00:38:21,299 --> 00:38:25,220 - Om inte du tänker förråda mig. - Att bedra henne är att förråda henne. 392 00:38:25,345 --> 00:38:29,057 Jag har inte bett dig om någonting, far, i hela mitt liv. 393 00:38:31,267 --> 00:38:34,521 - Jag ber dig om en enda sak nu. - Rhaena. Rhaena? 394 00:38:34,646 --> 00:38:36,147 Rhaena! 395 00:38:38,107 --> 00:38:39,692 Rhaena? 396 00:39:07,720 --> 00:39:10,056 Lugna er, era håriga uslingar. 397 00:39:12,642 --> 00:39:14,936 Hör upp med ert bräkande. 398 00:39:40,837 --> 00:39:43,715 En korp kom nyss med bud från Harrenhal, mylord. 399 00:39:43,840 --> 00:39:46,134 Med huset Hightowers sigill. 400 00:40:11,075 --> 00:40:14,370 - Ut härifrån. - Min prins? 401 00:40:14,495 --> 00:40:16,331 Ut. Nu. 402 00:40:29,552 --> 00:40:33,264 Den värdelösa, fega fittan! Fittan! 403 00:40:36,601 --> 00:40:40,813 Fittan! Fittan! Fittan! 404 00:41:09,509 --> 00:41:11,844 Din morbror Gwayne har sänt bud. 405 00:41:13,888 --> 00:41:18,267 Din bror Aemond kommer inte att slå följe med oss trots allt. 406 00:41:21,729 --> 00:41:25,400 Är Gwayne på väg mot Tumbleton? 407 00:41:28,152 --> 00:41:30,530 Vi måste justera vår plan. 408 00:41:34,617 --> 00:41:37,036 Ser Otto skrev flitigt till Ormund. 409 00:41:37,161 --> 00:41:39,414 Han fick aldrig några svar. 410 00:41:39,539 --> 00:41:43,918 Är ni säker på att det inte är ett missförstånd? Inga svar alls? 411 00:41:45,753 --> 00:41:47,672 Hur ska jag tolka det? 412 00:41:48,673 --> 00:41:55,096 Som att lord Ormund härskade över Oldtown som ett eget kungarike, tror jag. 413 00:42:14,866 --> 00:42:17,827 Ser Ulf Vit väntar fortfarande utanför, ers nåd. 414 00:42:20,580 --> 00:42:22,123 Kom in. 415 00:42:23,958 --> 00:42:25,460 Ers nåd. 416 00:42:26,711 --> 00:42:32,467 Det är en ära att tjäna er och att ha vigt mitt liv åt er sak. 417 00:42:32,592 --> 00:42:34,427 Det tror jag säkert. 418 00:42:34,552 --> 00:42:36,179 Vad rör saken? 419 00:42:36,304 --> 00:42:41,100 Jag undrade om jag, som ers nåds ödmjuke tjänare- 420 00:42:41,225 --> 00:42:45,229 - skulle kunna få framställa en begäran. Ett par begäranden. 421 00:42:45,354 --> 00:42:47,023 Fortsätt tala. 422 00:42:47,148 --> 00:42:49,901 Åt en man vid namn Mujja: 423 00:42:50,026 --> 00:42:56,657 Ett småbruk utanför Rosby och befrielse från skatt. Tackar ers nåd. 424 00:42:56,783 --> 00:43:02,538 Och åt en karl vid namn Cley: benådning för diverse småförbrytelser. 425 00:43:02,663 --> 00:43:06,209 - Vi behöver inte gå in på... - Begärandena är inte i ert namn. 426 00:43:06,334 --> 00:43:08,336 Nej, nej, ers nåd. 427 00:43:10,046 --> 00:43:11,798 De är för allierade. 428 00:43:12,799 --> 00:43:16,594 Från en ölstuga jag besöker... besökte. 429 00:43:16,719 --> 00:43:18,429 En ölstuga. 430 00:43:19,597 --> 00:43:23,601 Vad händer om en av huset Hightowers agenter- 431 00:43:23,726 --> 00:43:26,229 - sticker er i magen medan ni fyller den med öl? 432 00:43:26,354 --> 00:43:29,607 Det är inte den sortens ställe. Och dessutom är det... 433 00:43:30,983 --> 00:43:32,735 ...min mage. 434 00:43:32,860 --> 00:43:37,240 Det är det inte alls. Nej, ni tillhör kronan nu. 435 00:43:37,365 --> 00:43:41,744 Om någonting skulle hända er eller er mage förlorar jag en drake- 436 00:43:41,869 --> 00:43:43,996 - och rikets enighet äventyras. 437 00:43:44,122 --> 00:43:48,543 - Nej. Ni får inte längre besöka ölstugor. - Förlåt? 438 00:43:48,668 --> 00:43:53,297 Jag är rädd att ni får leta öl innanför Red Keeps murar- 439 00:43:53,422 --> 00:43:56,008 - där ni ska förbli- 440 00:43:56,134 --> 00:43:59,887 - tills ni eskorteras till Drakhålan för tjänstgöring i Tumbleton. 441 00:44:00,888 --> 00:44:03,349 Om det var allt kan ni gå. 442 00:44:12,859 --> 00:44:18,197 De protesterar mot er. Där ute i staden. 443 00:44:19,198 --> 00:44:22,368 Jag har sett förkastliga ord som målats på murarna. 444 00:44:23,911 --> 00:44:25,454 De kallar er... 445 00:44:26,747 --> 00:44:28,958 ..."Oäktingarnas drottning". 446 00:44:31,878 --> 00:44:36,757 De skyldiga är säkerligen vilseledda undersåtar- 447 00:44:36,883 --> 00:44:40,178 - som felaktigt tror att deras drottning är oblid. 448 00:44:44,974 --> 00:44:46,601 Ers nåd. 449 00:45:05,244 --> 00:45:10,291 Be ser Luthor och guldmantlarna söka efter agitatoriska inskrifter- 450 00:45:10,416 --> 00:45:15,922 - på stadens gator, ta bort dem och hitta de skyldiga. 451 00:45:16,047 --> 00:45:19,926 - Och föra dem till er, ers nåd? - Få stopp på det, bara. Tack. 452 00:45:40,905 --> 00:45:45,910 En braavosisk kogg lämnar Duskendale om ett par dagar. Jag ska hitta hästar. 453 00:45:46,035 --> 00:45:48,955 Jag är för fan kung. Om de visste att jag gick här... 454 00:45:49,956 --> 00:45:55,127 Även om de skulle tro er sitter Rhaenyra på tronen, och ni har ingen drake. 455 00:45:55,253 --> 00:45:58,047 Hon gjorde oss en tjänst när hon dödförklarade er. 456 00:45:59,674 --> 00:46:02,301 - Är jag död? - Dräpt av er bror Aemond. 457 00:46:03,427 --> 00:46:05,304 Påstår de det? 458 00:46:06,555 --> 00:46:10,017 - Jag ska döda honom, döda henne... - I sinom tid. 459 00:46:12,311 --> 00:46:19,110 Vi kan lära mycket av pratet i lägret. Anonymiteten är till vår fördel. 460 00:46:19,235 --> 00:46:24,031 Den tillförsäkrar att er slutliga...återuppståndelse... 461 00:46:26,158 --> 00:46:28,786 ...blir stoff åt sagor och legender. 462 00:46:32,373 --> 00:46:34,333 Ta er något att äta. 463 00:46:41,007 --> 00:46:45,511 Det finns inget kvar åt oss. Det händer ibland, men... 464 00:46:47,388 --> 00:46:49,432 ...vi får något i morgon. 465 00:46:49,557 --> 00:46:51,017 I morgon. 466 00:46:54,437 --> 00:46:58,190 Jag tänker inte godta detta. Det är skamligt! 467 00:46:59,317 --> 00:47:02,320 Är det så här du härskar? Finns det ingen mat kvar? 468 00:47:04,405 --> 00:47:05,990 Svara mig! 469 00:47:07,033 --> 00:47:09,744 Sätt dig. Innan jag tvingar dig. 470 00:47:09,869 --> 00:47:12,913 Vem tror du att du pratar med? Jag kan ta din tunga, din... 471 00:47:14,540 --> 00:47:17,918 - Snälla. - Och jag kan rensa dig som en fisk. 472 00:47:18,044 --> 00:47:22,173 - Din fitta. - Nu ska vi inte göra något förhastat. 473 00:47:26,302 --> 00:47:29,138 På knä. Om du vill leva. 474 00:47:54,246 --> 00:47:55,748 Kyss mina fötter. 475 00:47:58,084 --> 00:48:01,962 - Jag tar tillbaka det. - Eller dö. Jag bryr mig inte om vilket. 476 00:48:04,090 --> 00:48:07,843 Men du ska kalla mig "mylord". 477 00:48:07,968 --> 00:48:09,887 - Janos. - Du med? 478 00:48:37,123 --> 00:48:39,083 Förhören var djupgående. 479 00:48:39,208 --> 00:48:44,880 Vi kan vara säkra på, att var de än är, finns kronans innehav inte längre i... 480 00:48:45,005 --> 00:48:46,966 Jag kommer med rättvisa. 481 00:48:50,845 --> 00:48:52,596 Jag kommer med hämnd. 482 00:48:53,973 --> 00:48:55,808 Jag kommer också med guld. 483 00:48:57,685 --> 00:49:01,021 - Vad är detta? - Fårtjuvens ryttare. 484 00:49:01,147 --> 00:49:05,609 Och 10 000 gulddrakar från lady Jeyne Arryn. 485 00:49:08,112 --> 00:49:10,656 Fick ni något av hennes vasaller i Dalen? 486 00:49:10,781 --> 00:49:13,242 Vi väntar på svar från de stora husen- 487 00:49:13,367 --> 00:49:16,036 - och Järnbanken har inte besvarat vår anhållan om lån. 488 00:49:16,162 --> 00:49:20,541 - Var snäll och förklara vem det där är. - Ser Torrhen Manderly, min prins. 489 00:49:20,666 --> 00:49:24,044 Ny skattmästare. Mästare av det lilla som återstår. 490 00:49:24,170 --> 00:49:26,672 Anser ni er själv vara kvick, Manderly? 491 00:49:26,797 --> 00:49:30,176 - Tja... - Det är jag som är den kvicke här. 492 00:49:31,594 --> 00:49:34,263 - Det är förstått. - Det lilla guldet... 493 00:49:34,388 --> 00:49:37,433 ...som Daemon har funnit måste gå till de behövande... 494 00:49:37,558 --> 00:49:39,393 Stadsvakten är underfinansierad. 495 00:49:39,518 --> 00:49:43,898 Soldaterna måste få lön och fler rekryteras, annars följer upplopp. 496 00:49:44,023 --> 00:49:46,942 Likaså om kronan ignorerar folkets lidande. 497 00:49:47,067 --> 00:49:50,279 - Har någon övervägt en ny skatt? - Lämna salen. 498 00:50:07,129 --> 00:50:08,714 Vad är detta? 499 00:50:10,174 --> 00:50:13,677 - Drottningens rättvisa. - Vem är han? 500 00:50:13,802 --> 00:50:16,138 Hur gjorde han anspråk på en vild drake? 501 00:50:16,263 --> 00:50:21,227 Var han ensam? Eller är han allierad med Aemond eller Ormund? 502 00:50:21,352 --> 00:50:25,481 Jag önskar också svar på det, men en drake är inget exakt instrument. 503 00:50:25,606 --> 00:50:29,443 - Och Fårtjuven? - Han flydde. Utan sin ryttare. 504 00:50:29,568 --> 00:50:33,697 Det är dårskap att tämja en vild drake. Vi lär inte få se det igen. 505 00:50:39,578 --> 00:50:43,040 Jag ville se honom. 506 00:50:47,002 --> 00:50:51,173 Jag ville se på den som dräpte min son. 507 00:50:55,469 --> 00:50:57,638 För att själv straffa honom. 508 00:50:59,640 --> 00:51:04,436 Men hade det gjort slut på din sorg? Jag har gjort dig till viljes. 509 00:51:15,698 --> 00:51:20,202 Guldet ska bli allmosor åt småfolket. 510 00:51:20,327 --> 00:51:24,415 Stadsvakten litar på dig. Du ska be dem vara tålmodiga. 511 00:51:24,540 --> 00:51:28,752 Kronan får stå i skuld ett tag till. 512 00:51:35,217 --> 00:51:39,388 Jag antar... att jag borde tacka dig. 513 00:51:48,939 --> 00:51:55,571 När din fantasikonstruktion börjar falla återfår hon förståndet. 514 00:51:55,696 --> 00:51:57,573 Vems huvud var det? 515 00:52:37,029 --> 00:52:41,909 Jag har anförtrott åt dugliga män att föra din fars kvarlevor till Oldtown. 516 00:52:50,376 --> 00:52:52,753 Det hade Viserys önskat. 517 00:52:54,713 --> 00:52:56,382 Tack. 518 00:53:17,820 --> 00:53:19,613 Kom. 519 00:53:31,834 --> 00:53:33,252 Helaena... 520 00:53:39,550 --> 00:53:42,636 - Avlägsna er från gatorna! - Avlägsna er från gatorna! 521 00:53:42,761 --> 00:53:45,097 Observera utegångsförbudet. 522 00:53:47,433 --> 00:53:49,601 - Håll er inomhus! - Håll er inomhus! 523 00:53:51,145 --> 00:53:53,147 Avlägsna er från gatorna! 524 00:53:55,190 --> 00:53:57,651 Gå hem eller bli hängda! 525 00:53:58,902 --> 00:54:01,196 - Drake! - Drake! 526 00:54:26,805 --> 00:54:31,435 - Öppna dörren, på drottningens order! - Vem har skrivit detta? 527 00:54:31,560 --> 00:54:33,520 Här! 528 00:54:33,645 --> 00:54:36,982 - Följ med mig upp. - Berätta vem som är skyldig! 529 00:54:37,107 --> 00:54:41,195 - Vem har gjort detta? - Vem är förrädaren som har målat detta? 530 00:54:41,320 --> 00:54:44,239 - Vem har skrivit detta? - Skura. Skura! 531 00:54:44,364 --> 00:54:46,742 - Ut med dem! - Vem av er var det? 532 00:54:46,867 --> 00:54:48,410 Ut med dem! 533 00:54:52,039 --> 00:54:54,833 - Hjälp! - Hjälp! Hjälp! 534 00:55:02,007 --> 00:55:03,801 Vad vet du? 535 00:55:09,431 --> 00:55:11,558 - Har han erkänt? - Inte än. 536 00:55:11,683 --> 00:55:13,143 Jag är oskyldig! 537 00:55:13,268 --> 00:55:16,647 Snälla. Snälla... 538 00:55:17,940 --> 00:55:20,192 Ha tålamod, min flicka. 539 00:55:21,193 --> 00:55:23,946 Det dröjer inte länge förrän vi får flyga igen. 540 00:55:27,157 --> 00:55:31,078 Jag har varnat dig för att vara alltför tillgiven mot den där besten. 541 00:55:39,920 --> 00:55:41,547 Jag vet. 542 00:55:51,306 --> 00:55:52,975 Du är en duktig pojke. 543 00:55:54,309 --> 00:55:57,187 Du är vänlig och from. 544 00:55:58,230 --> 00:56:02,192 Jag har uppfostrat dig i ljuset av de Sju, och Fadern ler mot dig. 545 00:56:03,861 --> 00:56:06,280 Men ditt blod är befläckat. 546 00:56:07,489 --> 00:56:12,703 Targaryerna är ett barbariskt släkte, av ringa intellekt men stor slughet. 547 00:56:14,329 --> 00:56:19,376 Med svartkonster skapade de styggelser för att tillvinna sig det som tillhör oss. 548 00:56:23,005 --> 00:56:25,549 Vi är övermänniskorna. 549 00:56:25,674 --> 00:56:27,885 Men mot det där... 550 00:56:29,845 --> 00:56:31,680 ...kunde vi inte hålla stånd. 551 00:56:39,730 --> 00:56:43,275 Gudarna avsåg att du skulle tjäna dem, min pojke. 552 00:56:43,400 --> 00:56:45,444 På vilket sätt, sire? 553 00:56:46,820 --> 00:56:52,492 Vildarna har upphöjt en kvinna till Järntronen. En hädelse. 554 00:56:52,618 --> 00:56:56,079 Var finns förnuftet? Var finns anständigheten? 555 00:56:56,204 --> 00:56:59,458 Det var en välsignelse att du blev skyddsling i Oldtown. 556 00:56:59,583 --> 00:57:04,963 Dina bröder är förlorade, men du är fortfarande en Hightower. 557 00:57:05,088 --> 00:57:09,843 Uppvuxen i skuggan av Citadellet, i ljuset av Stjärnkyrkan. 558 00:57:14,973 --> 00:57:18,810 Nu måste du bli kung. 559 00:57:23,899 --> 00:57:28,612 Ni vill väl inte att jag vänder kappan mot mina egna bröder? 560 00:57:28,737 --> 00:57:34,117 Du kan återställa den gamla ordningen. Segern tillkommer oss, såsom gudarna vill. 561 00:57:36,244 --> 00:57:38,413 Jag trodde att ni lät honom gå. 562 00:57:38,538 --> 00:57:42,501 En rättmätig kung måste visa att han försvarar många olika dygder: 563 00:57:42,626 --> 00:57:46,254 Heder, vishet, rättvisa... 564 00:57:46,380 --> 00:57:50,092 - Han försvarade en kvinna. - Han bar hand på en Hightower. 565 00:57:50,217 --> 00:57:53,387 Soldaten är en förlängning av dig. Av kronan. 566 00:57:53,512 --> 00:57:57,224 - Rättvisa måste skipas. - Är inte barmhärtighet en kunglig dygd? 567 00:57:57,349 --> 00:58:00,310 Det låter som något din far hade sagt. 568 00:58:04,147 --> 00:58:05,941 Jag beklagar. 569 00:58:27,170 --> 00:58:30,757 Jag har satt mycket och mer på spel för att upphöja dig. 570 00:58:31,925 --> 00:58:34,302 Du vill väl inte göra mig besviken? 571 00:58:50,944 --> 00:58:55,115 Mylord. Mylord, snälla... 572 00:58:55,240 --> 00:58:57,743 Nej, snälla. Jag ber er. 573 00:58:57,868 --> 00:58:59,536 Mylord. 574 00:59:01,079 --> 00:59:03,457 Snälla, jag ber er. 575 00:59:04,833 --> 00:59:08,837 Jag har en familj. Mylord, jag har en familj. Snälla. 576 00:59:10,088 --> 00:59:11,965 Snälla. Snälla! 577 01:00:06,770 --> 01:00:08,772 Då begynner vi. 578 01:00:10,315 --> 01:00:14,319 Översättning: Emilia Svensson