1 00:01:41,059 --> 00:01:45,022 KUĆA ZMAJA 2 00:02:11,882 --> 00:02:13,175 Brže! 3 00:02:15,010 --> 00:02:17,095 Žurno! - Ne stajte! 4 00:02:19,389 --> 00:02:21,558 Tako je, samo nastavite. 5 00:02:25,187 --> 00:02:26,688 Ovde još trojica. 6 00:02:27,356 --> 00:02:28,732 Ovamo. 7 00:02:28,857 --> 00:02:29,900 Ovde dvojica. 8 00:02:31,818 --> 00:02:33,403 Ti! Pođi sa njima. 9 00:02:34,154 --> 00:02:35,238 Još dvojica ovde. 10 00:02:36,823 --> 00:02:38,575 Ti ovamo. Povedi ga. 11 00:02:39,326 --> 00:02:40,869 Ovde mogu dvojica. 12 00:02:42,954 --> 00:02:43,955 I još dvojica. 13 00:02:48,627 --> 00:02:50,420 Vas trojica ćete ovde. 14 00:02:52,631 --> 00:02:53,632 Molim vas. 15 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Naš dom je već pun. 16 00:02:57,094 --> 00:02:59,304 Ima nas 15.000. 17 00:02:59,930 --> 00:03:01,723 Raduj se što dobijaš trojicu. 18 00:03:04,309 --> 00:03:05,936 Možda gužva nije strašna. 19 00:03:06,061 --> 00:03:07,187 Budite pristojni. 20 00:03:08,230 --> 00:03:10,440 Ako zamerate, žalite se lordu Ormundu. 21 00:03:11,108 --> 00:03:12,484 Baš da vidim hoće li pomoći. 22 00:03:18,615 --> 00:03:19,616 Diži! 23 00:03:25,205 --> 00:03:28,750 Povodom smeštaja, gospodaru. 24 00:03:29,543 --> 00:03:32,129 Niste zadovoljni, lorde Futli? 25 00:03:32,254 --> 00:03:34,631 Volimo dom naših predaka... 26 00:03:34,756 --> 00:03:37,175 Noćite u našoj sobi. 27 00:03:37,300 --> 00:03:41,596 Zakleli ste se na odanost Reniri Targarjen, je li tako? 28 00:03:41,722 --> 00:03:42,723 Jesmo. 29 00:03:43,557 --> 00:03:46,685 Onda vas podsećam da se izdaja kažnjava smrću. 30 00:03:46,810 --> 00:03:50,689 Ne želimo sukob, gospodaru. Survište nema bedeme. 31 00:03:50,814 --> 00:03:55,277 Žitelji su trgovci, nismo mislili da ćemo ikad doživeti rat. 32 00:03:55,402 --> 00:03:57,320 Prihvatili ste je iz straha. 33 00:03:57,446 --> 00:03:59,990 Odani smo joj zato što je kraljica. 34 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Je li? 35 00:04:14,963 --> 00:04:17,090 Ili je samo gadura sa zmajem? 36 00:04:21,428 --> 00:04:25,098 Na Gvozdeni presto želim da vratim istinsku lozu. 37 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Da to postignem moram da budem odmoran. 38 00:04:30,020 --> 00:04:34,316 Dakle, moram imati prigodan smeštaj. 39 00:04:35,192 --> 00:04:38,528 Postaraću se da se moji ljudi pristojno vladaju 40 00:04:38,653 --> 00:04:40,030 dok su u vašem gradu. 41 00:04:42,199 --> 00:04:43,575 Pod uslovom... 42 00:04:46,620 --> 00:04:48,163 Da se i vi vladate pristojno. 43 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 Isprati ih. 44 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 Nemojte. 45 00:04:54,795 --> 00:04:58,215 Sa nižom klasom treba biti pravičan, ali strog. 46 00:04:58,340 --> 00:04:59,466 Da, sire. 47 00:05:02,844 --> 00:05:03,970 Prinče. 48 00:05:04,095 --> 00:05:06,473 Gavran je iz Krajoluja 49 00:05:06,598 --> 00:05:09,476 doneo nove izgovore lorda Borosa Barateona. 50 00:05:16,358 --> 00:05:18,985 Nedotupavac je ugovorio brak princa Emonda 51 00:05:19,110 --> 00:05:21,905 i jedne od svojih konjastih kćeri. 52 00:05:22,030 --> 00:05:24,658 Ali gde je sada? Pošalji gavrana. 53 00:05:24,783 --> 00:05:28,912 Možda će bolje razumeti crteže nego slova. 54 00:05:34,417 --> 00:05:36,086 Kakve su vesti iz Harendvora? 55 00:05:38,463 --> 00:05:42,884 Ako Vagar ne dođe naša odbrana neće izdržati. 56 00:05:48,515 --> 00:05:50,517 Ne kloni duhom, Derone. 57 00:05:51,977 --> 00:05:54,229 Uskoro će nam se pridružiti tvoj brat. 58 00:05:58,525 --> 00:06:01,069 Zašto zauzeti Survište? 59 00:06:01,194 --> 00:06:04,155 To je trgovački grad, nije utvrda. 60 00:06:04,281 --> 00:06:07,325 Njihov gospodar je slabić, zidine slabo branjene. 61 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 Hajtauer može komotno da naslika metu na grudima. 62 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Zašto? 63 00:06:11,955 --> 00:06:14,499 Planira li da nekako dobije njihovu podršku? 64 00:06:16,251 --> 00:06:20,755 Izaziva me da zgromim tron koji je podigao moj barjak. 65 00:06:21,339 --> 00:06:23,675 Nadenuli bi mi ime Megor Povratnik. 66 00:06:23,800 --> 00:06:25,468 Ustali bi protiv mene, 67 00:06:25,594 --> 00:06:29,598 i bogovi koji su me doveli na presto s pravom bi me svrgnuli. 68 00:06:29,723 --> 00:06:31,474 Ako mogu da se obratim. 69 00:06:32,392 --> 00:06:36,187 Vojska princa Demona ide na Kraljevu Luku. 70 00:06:36,688 --> 00:06:38,523 Survište nije daleko. 71 00:06:39,024 --> 00:06:41,735 Ako njegovi ljudi pođu tamo... 72 00:06:41,860 --> 00:06:44,195 Neće proći bez krvoprolića, 73 00:06:44,321 --> 00:06:47,699 ali biće daleko bolje nego da pošaljemo zmajeve. 74 00:06:49,618 --> 00:06:53,580 Ući ćemo u grad i ići od kuće do kuće da isteramo Hajtauerove. 75 00:06:55,665 --> 00:06:56,917 To je dobar plan. 76 00:06:57,459 --> 00:06:59,252 Javite lordu Tuliju. 77 00:07:01,212 --> 00:07:02,255 Orvile? 78 00:07:04,007 --> 00:07:07,510 Dokle god ste mi odani i od koristi, 79 00:07:08,428 --> 00:07:12,390 bićete u mom veću i imaćete titulu velemeštra. 80 00:07:16,269 --> 00:07:18,104 Ostajete zaduženi za gavrane, 81 00:07:18,229 --> 00:07:21,316 ali obaveštavaćete ledi Misariju o njihovom kretanju. 82 00:07:23,735 --> 00:07:26,613 Zaostavština bivše vlasti. 83 00:07:29,741 --> 00:07:32,202 Rečnim ljudima će trebati nedelje do Survišta. 84 00:07:32,327 --> 00:07:34,704 Pošaljimo zmaja da se ne opuste. 85 00:07:34,829 --> 00:07:37,165 Ormund je možda zaposeo grad 86 00:07:37,290 --> 00:07:40,210 ali neće otići dok ga ja ne isteram. 87 00:07:40,335 --> 00:07:45,048 Dotad treba da rešimo ovdašnje probleme. 88 00:07:45,173 --> 00:07:48,093 Obezbedili smo nešto ulja za radnje... 89 00:07:48,218 --> 00:07:49,260 Gde je desnica? 90 00:07:51,388 --> 00:07:53,056 Bogovi, veće je slabo. 91 00:07:58,728 --> 00:08:00,605 Imenujte gospodara kovnica. 92 00:08:01,439 --> 00:08:04,901 Narod će brzo shvatiti da nam manjkaju sredstva. 93 00:08:05,026 --> 00:08:07,445 Neka krive njega. 94 00:08:11,449 --> 00:08:13,618 Istraži ser Torena Manderlija. 95 00:08:14,160 --> 00:08:15,328 Kopka me. 96 00:08:15,870 --> 00:08:18,623 Ako je podoban, neka zlato bude njegova i Demonova briga. 97 00:08:20,417 --> 00:08:23,044 A Ormund Hajtauer će biti moja briga. 98 00:08:26,423 --> 00:08:28,258 Znam ga koliko i ti. 99 00:08:28,383 --> 00:08:30,468 Sumnjam. 100 00:08:31,386 --> 00:08:33,763 Viseris mu je dao vašeg sina. Ja ga nisam ni srela. 101 00:08:35,557 --> 00:08:39,811 Znala sam ga slabo, davno. 102 00:08:39,936 --> 00:08:42,856 Otkad me je otac doveo na dvor nisam išla u Starigrad. 103 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 Reci mi šta znaš. 104 00:08:49,487 --> 00:08:52,157 Sebe smatra učenim čovekom. 105 00:08:53,074 --> 00:08:57,746 Izučava istorije, sakuplja tapiserije, piše balade. 106 00:08:58,246 --> 00:09:00,081 Prezire neznalice i prostake. 107 00:09:01,499 --> 00:09:03,960 Gvejn ga je u mladosti smatrao okrutnim, 108 00:09:04,085 --> 00:09:05,628 ali to je mislio o mnogima. 109 00:09:05,754 --> 00:09:07,047 Kakav je prema Deronu? 110 00:09:09,507 --> 00:09:10,759 Kažu da ga gleda kao otac. 111 00:09:11,760 --> 00:09:14,345 Uzeo ga je kao malog. 112 00:09:15,180 --> 00:09:16,347 Šta je bilo? 113 00:09:17,307 --> 00:09:18,767 Vidi. 114 00:09:18,892 --> 00:09:22,103 Je li ti teško palo da pošalješ dete od sebe? 115 00:09:26,816 --> 00:09:27,859 Želela sam to da učinim. 116 00:09:29,402 --> 00:09:30,403 Zašto? 117 00:09:34,449 --> 00:09:39,245 Viserisu sam rodila troje Targarjena, 118 00:09:40,163 --> 00:09:41,915 ali poslednje dete... 119 00:09:43,208 --> 00:09:45,085 Želela sam da bude Hajtauer. 120 00:09:47,087 --> 00:09:51,257 Sad mi je drago, zbog sudbine koja je moje sinove snašla. 121 00:09:51,925 --> 00:09:55,512 Možda sam baš bila prava majka kad sam poslala Derona. 122 00:09:58,348 --> 00:10:01,726 Iako sada ne znam kakvu sam mu sudbinu time namenila. 123 00:10:09,442 --> 00:10:11,486 Znaš da bih ga poštedela. 124 00:10:21,579 --> 00:10:23,915 Osetljiv je na neprijatne mirise. 125 00:10:25,875 --> 00:10:26,876 Ormund. 126 00:10:28,670 --> 00:10:29,838 Veoma je osetljiv. 127 00:10:32,715 --> 00:10:36,678 Gospodaru desnice, kraljica traži da dođete u Malo veće. 128 00:10:36,803 --> 00:10:41,808 Ja sam njena desnica, ne usta. Neka pričaju oni koji to vole. 129 00:10:41,933 --> 00:10:43,476 Da joj tako poručim? 130 00:10:43,601 --> 00:10:47,438 Odbijate kraljičin zahtev? - Ne. Ovako joj bolje služim. 131 00:10:48,064 --> 00:10:50,108 Njena snaga sada leži u zmajevima. 132 00:10:50,233 --> 00:10:52,527 Manje joj je potreban vičan pomorac. 133 00:10:54,737 --> 00:10:57,699 Ali poslaću sina umesto mene. 134 00:10:57,824 --> 00:10:59,492 Izgledaš primereno. 135 00:11:00,869 --> 00:11:04,706 Nisam navikao na dvor. Ne znam šta radim. 136 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 Ovde imaš velike izglede. 137 00:11:08,960 --> 00:11:10,753 Ne mogu da te priznam, 138 00:11:10,879 --> 00:11:13,756 ali daću ti priliku da napreduješ. 139 00:11:18,469 --> 00:11:22,265 Gnev se ne može saseći, gospodaru. 140 00:11:26,811 --> 00:11:28,521 Pokret! 141 00:11:39,157 --> 00:11:40,283 Požuri. 142 00:12:39,550 --> 00:12:40,551 Tu sam. 143 00:12:42,971 --> 00:12:43,972 Tu sam. 144 00:12:47,767 --> 00:12:49,936 Diranje zmaja je jedan novčić. 145 00:12:52,522 --> 00:12:54,691 U ovim šumama ništa nije badava. 146 00:12:54,816 --> 00:12:56,985 Za pola groša može da sedne u sedlo. 147 00:12:57,110 --> 00:12:58,444 Zadovoljiće se dodirom. 148 00:12:59,195 --> 00:13:00,196 Hvala. 149 00:13:05,702 --> 00:13:08,288 Tražimo utočište. Na koju stranu je Gačkovo gnezdo? 150 00:13:09,289 --> 00:13:12,583 Spustio je obe ruke na zmaja. To su dva dodira. 151 00:13:30,977 --> 00:13:32,729 Šta vam je s nogom? 152 00:13:37,150 --> 00:13:41,362 Možeš da ubiješ božjeg čoveka za nekoliko novčića, 153 00:13:42,739 --> 00:13:44,907 ali bogovi to neće gledati blagonaklono. 154 00:13:45,450 --> 00:13:46,868 Ne izgledaš kao obrednik. 155 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 Živ je. 156 00:13:53,416 --> 00:13:56,002 Znam da jeste. Mora biti živ. 157 00:13:56,127 --> 00:13:57,253 Sunčev žar. 158 00:13:57,378 --> 00:13:59,547 De, de, Gregore. - Probudi se, Sunčev žaru. 159 00:13:59,672 --> 00:14:01,841 Nećemo više da smetamo ovim ljudima. 160 00:14:01,966 --> 00:14:04,010 Probudi se, Sunčev žaru. Tu sam. 161 00:14:04,135 --> 00:14:05,136 Lako je. 162 00:14:05,970 --> 00:14:07,680 {\an8}Probudi se i ustani. 163 00:14:08,681 --> 00:14:09,974 Šta govori? 164 00:14:10,558 --> 00:14:12,602 Vrati mi se, Sunčev žaru. 165 00:14:13,227 --> 00:14:15,021 Probudi se. Znam da si živ. 166 00:14:15,146 --> 00:14:17,607 Ne smemo da se zadržavamo. U velikoj smo opasnosti. 167 00:14:17,732 --> 00:14:22,278 Mnogo mi je žao, ali morate da se pomirite. 168 00:14:22,403 --> 00:14:23,404 Ne. 169 00:14:25,073 --> 00:14:26,240 Probudi se. 170 00:14:26,366 --> 00:14:29,160 Videli ste ga. To ste želeli. 171 00:14:30,411 --> 00:14:31,996 Mrtav je. - Ne. 172 00:14:32,955 --> 00:14:35,166 Ostaćete uz njega da zajedno istrunete? 173 00:14:36,501 --> 00:14:39,754 Ili ćete ustati i živeti? 174 00:15:55,663 --> 00:15:56,956 Jeste li zalutali? 175 00:16:02,170 --> 00:16:03,588 Gde je kaštelan? 176 00:16:06,299 --> 00:16:07,300 Umoren je. 177 00:16:08,551 --> 00:16:10,553 Onda njegov naslednik. 178 00:16:11,929 --> 00:16:12,930 Umoren. 179 00:16:13,556 --> 00:16:15,808 Kao i onaj koji je njega nasledio. 180 00:16:16,809 --> 00:16:17,852 Ko si ti? 181 00:16:19,228 --> 00:16:21,939 Upraviteljka. Recimo. 182 00:16:22,440 --> 00:16:25,776 Bolje zasad nemamo. - Ovo je kraljeva desnica. 183 00:16:26,652 --> 00:16:28,196 Tražimo princa Emonda. 184 00:16:30,072 --> 00:16:32,074 Kao i mnogi drugi. 185 00:16:35,703 --> 00:16:37,413 Trebalo je da nas čeka ovde. 186 00:16:37,914 --> 00:16:41,083 Ako znaš gde je, bolje nam reci. 187 00:16:46,130 --> 00:16:47,131 Bio je ovde. 188 00:16:48,132 --> 00:16:51,469 Zauzeo je dvorac kad ga je princ Demon napustio. 189 00:16:51,594 --> 00:16:53,846 Ali kad je saznao da je Renira zauzela Kraljevu Luku 190 00:16:53,971 --> 00:16:55,223 otišao je na zmaju. 191 00:16:55,348 --> 00:16:57,350 Kad je Renira osvojila Kraljevu Luku? 192 00:17:03,105 --> 00:17:04,398 Zaboga. 193 00:17:05,441 --> 00:17:06,984 Vi ne znate. 194 00:17:13,032 --> 00:17:14,867 Obišli smo oblast, gospodaru. 195 00:17:14,992 --> 00:17:19,121 Našli smo veliko zmajsko gnezdo, ali napušteno. 196 00:17:19,622 --> 00:17:22,458 Može biti da je Emond zaista pobegao. 197 00:17:32,843 --> 00:17:34,428 Kraljeva Luka je pala. 198 00:17:34,554 --> 00:17:35,805 Egon je mrtav. 199 00:17:35,930 --> 00:17:37,723 Naše kraljice su u okovima. 200 00:17:37,848 --> 00:17:42,395 A mi smo ovde sami, sa slabom vojskom i bez zmaja. 201 00:17:44,188 --> 00:17:46,399 Saterali smo neprijatelja u ugao. 202 00:17:49,193 --> 00:17:52,905 Emond me ne bi napustio. - Nije ovde, zar ne? 203 00:17:55,074 --> 00:17:57,034 Poslaćemo gavrana u Survište. 204 00:17:57,660 --> 00:17:59,662 Obavestićemo mog rođaka šta se dogodilo 205 00:17:59,787 --> 00:18:02,290 i poručiti da smo spremni da ujedinimo snage. 206 00:18:02,415 --> 00:18:05,585 Ormund jeste nadobudan, ali nije ni lud ni glup. 207 00:18:06,210 --> 00:18:08,337 Smisliće već nešto. 208 00:18:11,924 --> 00:18:12,967 Ne. 209 00:18:18,681 --> 00:18:21,475 Kockali smo se, ser Kristone, i izgubili. 210 00:18:22,018 --> 00:18:24,645 Nema svrhe da nastavimo. 211 00:18:28,983 --> 00:18:31,902 Za vas plemiće je ovo igra, zar ne? 212 00:18:32,028 --> 00:18:34,864 Dobili ili izgubili, perjana postelja vas čeka. 213 00:18:36,657 --> 00:18:40,411 Ja sam bio pešadinac. Sin kućeupravitelja. 214 00:18:40,536 --> 00:18:43,289 Moj otac je zavisio od milosti lorda Dondariona. 215 00:18:43,414 --> 00:18:46,083 Kad mu je otpao od srca sve smo izgubili. 216 00:18:49,086 --> 00:18:50,838 Moj otac je umro od tuge. 217 00:18:51,756 --> 00:18:54,133 Ljudi poput mene nemaju dom. 218 00:18:56,636 --> 00:18:58,888 Ne dok je Renira na prestolu. 219 00:19:01,932 --> 00:19:06,562 Treba samo da sprečimo rečni ološ da dođe do Kraljeve Luke. 220 00:19:06,687 --> 00:19:08,439 Dok Ormund ne okupi vojsku. 221 00:19:08,564 --> 00:19:11,984 Njihova vojska je deset puta jača. - Dvadeset. 222 00:19:12,693 --> 00:19:16,697 Ali napašćemo je kako škorpion napada vola. 223 00:19:19,408 --> 00:19:22,703 Budimo utvare koje uteruju strah u kosti. 224 00:19:22,828 --> 00:19:24,497 Napadaćemo tiho i u tmini. 225 00:19:24,622 --> 00:19:27,166 Neće biti časno, ali biće žestoko. 226 00:19:28,417 --> 00:19:29,710 Prsa u prsa. 227 00:19:32,755 --> 00:19:34,757 I neće biti zmajeva. 228 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Ser Edgare! 229 00:19:41,055 --> 00:19:42,598 Samo ćemo ih zadržati. 230 00:19:44,517 --> 00:19:46,936 Neće promeniti pravac. - Možda. 231 00:19:47,812 --> 00:19:49,313 Ali sami ste rekli, ser Gvejne. 232 00:19:49,438 --> 00:19:53,359 Moramo biti časni da ne postanemo zveri. 233 00:20:18,092 --> 00:20:19,343 Ko ide? 234 00:20:19,468 --> 00:20:20,928 Alin od Korita. 235 00:20:21,053 --> 00:20:23,431 Primiću ga. Dođite. 236 00:20:25,015 --> 00:20:26,016 Veličanstvo. 237 00:20:27,226 --> 00:20:29,937 Lord Korlis je prošao Zmajsku kapiju 238 00:20:30,062 --> 00:20:33,065 i goni pljačkaše Trijarhije koji ometaju trgovinu. 239 00:20:34,483 --> 00:20:36,652 Ima sposobne ljude koji to mogu da učine. 240 00:20:38,237 --> 00:20:42,116 Dok se njegova kraljica bori da obnovi kraljevstvo. 241 00:20:46,120 --> 00:20:48,247 Ako smem da kažem, veličanstvo. 242 00:20:49,540 --> 00:20:55,337 Moj otac je izgubio mnogo i ophrvan je. 243 00:20:56,088 --> 00:20:59,967 Možda je borba ono što mu je potrebno. 244 00:21:08,726 --> 00:21:13,105 Životno delo mog oca, model sedišta Stare Valirije. 245 00:21:14,565 --> 00:21:16,692 To ga je podsećalo 246 00:21:18,819 --> 00:21:21,030 da i najveće loze mogu da nestanu. 247 00:21:21,822 --> 00:21:24,200 Da kruna nikad nije sigurna. 248 00:21:26,452 --> 00:21:30,623 Bilo je onih koji su govorili da je moj otac bio slabić... 249 00:21:31,749 --> 00:21:34,919 Ali sada mogu samo da se divim 250 00:21:35,044 --> 00:21:37,463 kako je toliko izdržao. 251 00:21:38,923 --> 00:21:44,303 Očevi imaju dar da nadahnu i razjare. 252 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 Ne mislite? 253 00:21:48,682 --> 00:21:50,434 Bogovi, neumorni su. 254 00:21:52,228 --> 00:21:54,730 Svi pacolovci su mrtvi zahvaljujući Egonu. 255 00:21:56,232 --> 00:21:58,150 Na brodu smo imali mačke. 256 00:22:02,363 --> 00:22:03,531 Pripremite se. 257 00:22:04,990 --> 00:22:06,700 Moramo da sakrijemo naše namere 258 00:22:06,826 --> 00:22:11,539 a ja ću izokola pokušati da unajmim brod. 259 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 Ovo je Kolov garnizon. 260 00:22:13,707 --> 00:22:16,544 Pokorni su mi. - Nije ovo garnizon. 261 00:22:17,628 --> 00:22:20,965 Verovatno su pokorni samo sebi. 262 00:22:27,304 --> 00:22:28,889 Ne smemo da se zadržavamo. 263 00:23:01,380 --> 00:23:04,091 Dobar dan, prijatelju. Tražimo hranu i sklonište. 264 00:23:05,968 --> 00:23:08,596 Kao mnogima ovde, rat nam je sve odneo. 265 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 Vi ste rečni ljudi? 266 00:23:12,766 --> 00:23:16,186 Mrzim rečne ljude. 267 00:23:16,854 --> 00:23:18,480 Mi smo sa Oštrog rta. 268 00:23:19,231 --> 00:23:21,275 Emond ga je spalio do temelja. 269 00:23:22,484 --> 00:23:23,861 Svojim... 270 00:23:27,823 --> 00:23:29,074 Kako ste se izvukli? 271 00:23:29,199 --> 00:23:30,242 Zamalo i nismo. 272 00:23:33,287 --> 00:23:34,371 Kako vidite. 273 00:23:46,967 --> 00:23:47,968 Elem... 274 00:23:49,219 --> 00:23:50,220 Previše nas je. 275 00:23:51,263 --> 00:23:52,264 Gubite se. 276 00:23:53,849 --> 00:23:54,892 Imam nešto novčića. 277 00:24:09,990 --> 00:24:13,285 Dobićete šator ako ste spremni na rad. 278 00:24:13,410 --> 00:24:14,578 Imate li zanat? 279 00:24:14,703 --> 00:24:18,791 Poznajem biljke i znam da čitam. Pomalo. 280 00:24:23,212 --> 00:24:24,672 Možda ćeš biti od koristi. 281 00:24:25,422 --> 00:24:27,132 Ovde ja zapovedam. 282 00:24:27,257 --> 00:24:30,552 To je očigledno, gospodaru. 283 00:24:31,053 --> 00:24:33,013 Čvorjezik čisti klozete. 284 00:24:33,722 --> 00:24:36,767 Uzima mokraću za kožare i izmet za seljake. 285 00:24:37,935 --> 00:24:39,311 Ovaj može da mu pomaže. 286 00:24:39,979 --> 00:24:43,273 U odvojene kofe. Ako izmeša, neće mu platiti. 287 00:24:44,149 --> 00:24:47,569 Neću da priđem jebenim klozetima. 288 00:24:47,695 --> 00:24:51,115 Poslušaj, Gregore. Zasad. - Jednako dobro znam da čitam. 289 00:24:51,240 --> 00:24:53,951 Čvorjezik i Grdoba. 290 00:24:58,080 --> 00:24:59,498 Bićete dobar par. 291 00:24:59,623 --> 00:25:02,209 Nije strašno kad se privikneš. - Ne dotiči me. 292 00:25:03,419 --> 00:25:04,420 Polazi. 293 00:25:07,506 --> 00:25:08,507 Polazi. 294 00:25:09,216 --> 00:25:10,217 Odjebi! 295 00:25:19,727 --> 00:25:21,562 Biće nam dobro ovde. 296 00:25:21,687 --> 00:25:23,188 Večeras ćemo se proveseliti. 297 00:25:23,313 --> 00:25:25,149 Biće lepše nego u Medenlugu. 298 00:25:36,493 --> 00:25:37,494 Stani. 299 00:25:45,836 --> 00:25:47,546 Moram da proverim robu. 300 00:25:56,722 --> 00:25:58,390 Naberi mi ruzmarin. 301 00:26:05,439 --> 00:26:06,440 Dođi. 302 00:26:13,155 --> 00:26:15,324 Ostavi je! Dalje ruke! 303 00:26:15,449 --> 00:26:16,658 Sklanjaj šape! 304 00:26:16,784 --> 00:26:17,910 Pusti me! 305 00:26:20,079 --> 00:26:21,288 Stani! 306 00:26:25,250 --> 00:26:26,752 Izvedi ih! 307 00:26:26,877 --> 00:26:29,463 Dalje ruke od mog brata, ti Hajtauerov... 308 00:26:32,466 --> 00:26:33,842 KRALJEVA LUKA 309 00:26:35,427 --> 00:26:37,930 {\an8}SURVIŠTE 310 00:26:38,055 --> 00:26:39,807 {\an8}Ser Hju Čekić, veličanstvo. 311 00:26:41,683 --> 00:26:46,480 Ser Hju, kad bude nekih vesti, poslaću po vas. 312 00:26:47,523 --> 00:26:50,859 Čujem da će ser Alf poći u Survište. 313 00:26:50,984 --> 00:26:52,194 Tako je. 314 00:26:52,319 --> 00:26:55,823 Nudim se da motrim na Vermitoru, ako vam je po volji. 315 00:26:58,200 --> 00:27:01,787 Vaša žena je u Survištu, zar ne? Ser Alf tamo nema nikoga. 316 00:27:01,912 --> 00:27:03,580 Pošaljite mene, ja imam. 317 00:27:04,206 --> 00:27:07,292 Neću ni treptati dok je moja voljena u gradu. 318 00:27:10,838 --> 00:27:14,675 Smenjujte se. Čuvajte grad i pazite jedan drugog. 319 00:27:14,800 --> 00:27:18,595 Vi ćete prvi. Obavestite Alfa o promeni. 320 00:27:20,055 --> 00:27:21,348 Veličanstvo. 321 00:27:26,228 --> 00:27:28,313 Sigurno je kraljica... 322 00:27:29,773 --> 00:27:30,774 Gnusno. 323 00:27:35,529 --> 00:27:36,572 Šta kaže? 324 00:27:40,450 --> 00:27:42,161 "Kraljica kopiladi". 325 00:27:43,287 --> 00:27:46,331 Hajtauerove pristalice vode izgubljeni rat. 326 00:27:46,456 --> 00:27:50,502 KRALJICA KOPILADI 327 00:27:53,338 --> 00:27:57,968 Alf! - Vratio se! 328 00:27:59,428 --> 00:28:01,805 Dođite ovamo! 329 00:28:02,431 --> 00:28:03,849 Pozdrav! - Pobednik! 330 00:28:03,974 --> 00:28:06,768 Alf Zmajski gospodar! 331 00:28:06,894 --> 00:28:08,437 Pre bog nego čovek. 332 00:28:08,562 --> 00:28:11,982 Hoćeš li svoje prijatelje počastiti pićem, gospodaru? 333 00:28:12,107 --> 00:28:14,067 Cene samo skaču. 334 00:28:14,193 --> 00:28:15,777 Reci mu. - Sve? 335 00:28:16,236 --> 00:28:20,449 Jeste li čuli? Piće za sve! 336 00:28:21,283 --> 00:28:22,451 Za sve! 337 00:28:25,495 --> 00:28:27,873 Polomio mi je ruku. - Moju sestru je napao. 338 00:28:27,998 --> 00:28:30,709 Strahota! Deca... - Šta je ovo? 339 00:28:32,502 --> 00:28:34,796 Rekli ste da su vaši ljudi časni. 340 00:28:34,922 --> 00:28:36,548 Ovaj je zgrešio. 341 00:28:39,176 --> 00:28:44,014 Smešten sam kod kovača, kome to nije bilo pravo. 342 00:28:44,139 --> 00:28:46,725 Možda smatra da sam se nametnuo. 343 00:28:47,476 --> 00:28:50,020 Ili je možda odan Reniri. 344 00:28:50,687 --> 00:28:51,897 Udario me je. 345 00:28:52,022 --> 00:28:55,359 Gospodaru, molim vas, nemamo ništa protiv vas, 346 00:28:55,484 --> 00:28:57,986 ali ovaj čovek je napao moju sestru 347 00:28:58,111 --> 00:29:00,572 i mojoj ženi polomio ruku kad je htela da ga spreči. 348 00:29:00,697 --> 00:29:04,451 Ona je tkalja i njena zarada nam znači. 349 00:29:05,494 --> 00:29:07,663 Je li to istina? - Nije, gospodaru. 350 00:29:07,788 --> 00:29:09,373 Lažljivče! - Pogledajte joj ruku. 351 00:29:09,498 --> 00:29:12,292 Ona je mene napala! - Ni u kući nismo sigurni. 352 00:29:12,417 --> 00:29:13,961 Smirite se. 353 00:29:18,799 --> 00:29:19,800 Kako ti je ime? 354 00:29:19,925 --> 00:29:22,678 Garik, gospodaru. Od Belog gaja. 355 00:29:22,803 --> 00:29:24,763 Garik od Belog gaja. 356 00:29:25,931 --> 00:29:27,683 Poneo si se kao loš gost. 357 00:29:28,433 --> 00:29:31,728 Jednu ženu si napao, drugu si povredio. 358 00:29:32,312 --> 00:29:35,774 Kazna će biti primerena. Bićeš uškopljen. 359 00:29:35,899 --> 00:29:39,111 I biće ti polomljena ruka. 360 00:29:39,236 --> 00:29:42,531 Ostaćeš u mojoj službi, ali zgreši ponovo i visićeš. 361 00:29:42,656 --> 00:29:45,075 Gospodaru, imam ženu. 362 00:29:45,200 --> 00:29:47,369 Ne! Gospodaru! 363 00:29:48,120 --> 00:29:49,246 Ne! - Odvedi ih kući. 364 00:29:49,871 --> 00:29:51,915 Neka im meštar zbrine rane. 365 00:29:52,416 --> 00:29:53,583 Ne! 366 00:29:54,584 --> 00:29:55,877 Gospodaru! 367 00:29:57,337 --> 00:29:59,131 Moramo biti čvrsti. 368 00:29:59,256 --> 00:30:00,757 Napetost je velika. 369 00:30:01,591 --> 00:30:04,594 Bezakonje i neredi kucaju na naša vrata. 370 00:30:04,720 --> 00:30:05,971 Da, sire. 371 00:30:15,856 --> 00:30:19,276 Hoću da vidim prepisku između Crvene tvrđave i Ormunda 372 00:30:19,401 --> 00:30:20,652 od smrti mog oca. 373 00:30:21,445 --> 00:30:22,446 Veličanstvo. 374 00:30:25,449 --> 00:30:29,786 Koliko Hajtaueri utiču na Veru? 375 00:30:29,911 --> 00:30:33,540 Izgradili su Zvezdano obredište. 376 00:30:34,124 --> 00:30:38,337 Starigrad je bio njihovo sedište vekovima pre Osvajanja. 377 00:30:39,129 --> 00:30:42,049 Sedmoro su važni Hajtauerima 378 00:30:42,174 --> 00:30:44,885 koliko zmajevi kući Targarjen. 379 00:30:45,010 --> 00:30:46,845 Ali nemaju kontrolu nad Verom. 380 00:30:46,970 --> 00:30:50,474 Vera je isuviše ponosna da dozvoli nečiji upliv. 381 00:30:51,850 --> 00:30:54,686 Prvoobrednik mi je odbio miropomazanje. 382 00:30:57,314 --> 00:31:00,067 Vera se čvrsto drži svojih odvojenih snaga. 383 00:31:02,986 --> 00:31:07,616 Ako mogu da budem drzak, veličanstvo, i pitam... 384 00:31:08,825 --> 00:31:10,327 Je li to važno? 385 00:31:10,452 --> 00:31:11,953 Vi ste na prestolu. 386 00:31:12,079 --> 00:31:14,998 Narod vas je radosno dočekao kao oslobodioca. 387 00:31:15,123 --> 00:31:19,795 Vaši zmajevi vladaju nebom. Nisu li to dovoljni simboli moći? 388 00:31:20,754 --> 00:31:23,090 Mogla bih da ga uklonim. 389 00:31:23,215 --> 00:31:27,844 Vladari su donekle uticali na imenovanje prvoobrednika, 390 00:31:27,969 --> 00:31:30,222 ali ako ga uklonite to bi svakako... 391 00:31:30,972 --> 00:31:32,557 Razjarilo Veru, 392 00:31:32,682 --> 00:31:34,059 a time i vernike. 393 00:31:36,144 --> 00:31:38,480 Ili možda mislite 394 00:31:40,857 --> 00:31:42,192 na trajno uklanjanje? 395 00:31:44,444 --> 00:31:46,238 Nisam znala da ste krvožedni. 396 00:31:46,863 --> 00:31:48,115 Zadivili ste me. 397 00:31:48,240 --> 00:31:52,035 Avaj, ne. Donesite mi Ormundova pisma kad ih nađete. 398 00:31:52,160 --> 00:31:55,414 Nema vesti o napretku princa Demona? 399 00:31:55,539 --> 00:31:57,332 Još uvek, veličanstvo. 400 00:32:03,213 --> 00:32:06,258 Nisam se nadala da ću vas ponovo videti u Dolu, prinče. 401 00:32:07,050 --> 00:32:10,011 Posle tragične smrti vaše prve žene. 402 00:32:11,513 --> 00:32:13,306 Ali stizali su mi gavrani 403 00:32:13,432 --> 00:32:17,519 sa vestima o vašem napredovanju kroz moje zemlje. 404 00:32:18,603 --> 00:32:21,356 Vreme leči i najdublje rane. 405 00:32:23,150 --> 00:32:26,194 Srećan sam što sam se vratio, gospo. 406 00:32:28,363 --> 00:32:32,742 Svakoga očara vaša... Toplina. 407 00:32:33,368 --> 00:32:34,453 Ali neću da oklevam. 408 00:32:34,578 --> 00:32:37,497 Obećali ste kruni ljude ako vam se zmaj vrati. 409 00:32:37,998 --> 00:32:40,709 Vi ste dobili zmaja, ali mi ljude nismo. 410 00:32:42,252 --> 00:32:43,837 Trebalo je da pošaljem bebe. 411 00:32:44,504 --> 00:32:46,173 Zmaj princa Džofrija je bio 412 00:32:46,298 --> 00:32:48,091 suviše mlad da brani Dol, 413 00:32:48,216 --> 00:32:50,302 a Renira je i to oduzela. 414 00:32:50,427 --> 00:32:54,306 Manje blagonaklonu osobu ponuda krune bi uvredila. 415 00:32:54,431 --> 00:32:55,557 Zavet je zavet. 416 00:32:55,682 --> 00:32:59,227 Kako sam shvatila, dobila je rat, prinče. 417 00:32:59,352 --> 00:33:02,856 Zar joj je potrebno više vojnika? 418 00:33:04,441 --> 00:33:09,529 Biću iskren. Nisam došao zbog vojske već zlata. 419 00:33:10,197 --> 00:33:13,158 Kasa je prazna. - Zbog izdajstva Hajtauera. 420 00:33:13,283 --> 00:33:15,994 Ali bi darežljiv dar u novcu pokazao 421 00:33:16,119 --> 00:33:19,748 da ste odani kruni. 422 00:33:19,873 --> 00:33:21,458 Princ Demon Targarjen 423 00:33:21,583 --> 00:33:25,295 stoji u mojoj Visokoj dvorani i prosi. 424 00:33:27,297 --> 00:33:29,174 Nisam mislila da ću to dočekati. 425 00:33:29,299 --> 00:33:33,220 Dajte mi zlato i odmah ću otići. 426 00:33:38,683 --> 00:33:39,684 U redu. 427 00:33:47,567 --> 00:33:48,735 Dosta! 428 00:33:50,028 --> 00:33:51,738 {\an8}Miran, Karaksise. 429 00:33:51,863 --> 00:33:54,324 {\an8}Letimo kući. 430 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 Lakše! 431 00:33:58,161 --> 00:33:59,162 Polako. 432 00:34:00,872 --> 00:34:02,499 Miran! 433 00:34:04,751 --> 00:34:06,378 {\an8}Ne, Karaksise! 434 00:34:08,129 --> 00:34:10,340 {\an8}Ideš na pogrešnu stranu! 435 00:34:13,385 --> 00:34:14,844 {\an8}Slušaj me! 436 00:35:10,567 --> 00:35:11,818 Pokaži se! 437 00:35:37,010 --> 00:35:38,011 Rena. 438 00:35:54,444 --> 00:35:56,029 {\an8}Miran, Karaksise! - Ne! 439 00:35:56,154 --> 00:35:57,238 {\an8}Miran. 440 00:35:57,989 --> 00:35:59,491 {\an8}Miran! 441 00:36:11,503 --> 00:36:13,338 Šta si učinila sa sobom? 442 00:36:19,219 --> 00:36:20,220 Kako? 443 00:36:23,640 --> 00:36:24,974 Hranila sam ga ovcama. 444 00:36:28,895 --> 00:36:31,898 Renira veruje da su ovaj zmaj i njegov jahač krivi... 445 00:36:33,692 --> 00:36:34,734 Za Džesovu smrt. 446 00:36:39,781 --> 00:36:41,700 Želela sam da pomognem. - Ne. 447 00:36:41,825 --> 00:36:43,326 Da dokažem tebi i njoj. 448 00:36:43,451 --> 00:36:44,786 Nisam htela... 449 00:36:46,621 --> 00:36:47,622 Je li patio? 450 00:36:51,376 --> 00:36:53,086 Džejn Erin zna da si ovde. 451 00:36:53,211 --> 00:36:55,130 Trebalo je da odvedeš moje sinove u Pentos. 452 00:36:55,255 --> 00:36:57,132 Zbrinuti su, biće sigurni. 453 00:36:57,257 --> 00:36:59,217 Trebalo je da ih čuvaš! - Kako? 454 00:37:01,136 --> 00:37:03,388 Da ih podučim da budu gospe? 455 00:37:04,514 --> 00:37:06,224 Tamo ne bih bila od koristi. 456 00:37:06,891 --> 00:37:08,643 Kao što nisam ni ovde. 457 00:37:11,980 --> 00:37:14,774 Ako sad pođeš tamo gde je trebalo 458 00:37:14,899 --> 00:37:15,984 Renira neće znati. 459 00:37:16,109 --> 00:37:18,111 Naći ćemo brod, zmaja ćemo ostaviti. 460 00:37:19,279 --> 00:37:20,530 Neću da ga napustim. 461 00:37:20,655 --> 00:37:23,533 On je divalj, Rena. Ne može mu se verovati. 462 00:37:23,658 --> 00:37:26,327 Moj je. Deo je mene. 463 00:37:27,787 --> 00:37:29,622 Ceo život sam sama. 464 00:37:31,332 --> 00:37:33,626 Targarjen bez zmaja. 465 00:37:33,752 --> 00:37:37,672 Odbačena i još gore, sažaljevana. 466 00:37:39,632 --> 00:37:43,470 Jesi li ti ikad obratio pažnju na mene? 467 00:37:43,595 --> 00:37:44,971 Nesrećna Rena. 468 00:37:47,140 --> 00:37:49,350 Rena, tvoje najmanje važno dete. 469 00:37:52,645 --> 00:37:54,731 Vrati se sa mnom u Kraljevu Luku. -Ne. 470 00:37:54,856 --> 00:37:55,857 Mi... 471 00:37:57,192 --> 00:37:59,527 Zajedno ćemo joj reći da si pogrešila. 472 00:37:59,652 --> 00:38:02,947 Kako da izađem pred nju posle onog što sam učinila? 473 00:38:04,699 --> 00:38:06,117 Nikad se neću vratiti. 474 00:38:07,368 --> 00:38:11,748 Ostaću ovde, sama i izgnana. To je moja pokora. 475 00:38:11,873 --> 00:38:13,792 Tražiće te. 476 00:38:13,917 --> 00:38:15,251 Već te traži. 477 00:38:15,376 --> 00:38:18,338 Neka me žale i misle da sam pala u more. 478 00:38:21,299 --> 00:38:22,717 Ili ćeš me izdati? 479 00:38:23,259 --> 00:38:25,220 Tražiš da je obmanjujem. To je izdaja. 480 00:38:25,345 --> 00:38:29,057 Ništa ti nisam tražila, oče. Nikad u životu. 481 00:38:31,267 --> 00:38:34,145 Sada ti tražim samo jedno. - Rena? Rena! 482 00:38:34,646 --> 00:38:35,647 Rena! 483 00:38:38,107 --> 00:38:39,108 Rena? 484 00:39:07,720 --> 00:39:10,056 Smirite se, runaste prokletinje. 485 00:39:12,642 --> 00:39:14,143 Ne blejite. 486 00:39:40,837 --> 00:39:43,715 Stigao je gavran iz Harendvora, gospodaru. 487 00:39:43,840 --> 00:39:45,550 Pismo nosi pečat Hajtauera. 488 00:40:11,075 --> 00:40:12,577 Izlazi. 489 00:40:12,702 --> 00:40:13,703 Prinče? 490 00:40:14,495 --> 00:40:16,289 Izlazi. Smesta. 491 00:40:29,552 --> 00:40:33,264 Beskorisna pičko! Pičko! 492 00:40:36,601 --> 00:40:40,772 Pizda! Pizda! Pizda! 493 00:41:09,509 --> 00:41:11,844 Stigla je vest od tvog ujaka Gvejna. 494 00:41:13,888 --> 00:41:18,267 Tvoj brat Emond nam se ipak neće pridružiti. 495 00:41:21,729 --> 00:41:25,358 Hoće li Gvejn doći u Survište? 496 00:41:28,152 --> 00:41:30,488 Moramo da menjamo plan. 497 00:41:34,617 --> 00:41:37,036 Ser Oto je usrdno pisao Ormundu. 498 00:41:37,161 --> 00:41:39,414 Nije dobio odgovor. 499 00:41:39,539 --> 00:41:41,958 Sigurni ste da nije došlo do zabune? 500 00:41:42,083 --> 00:41:43,126 Nikakav odgovor? 501 00:41:45,753 --> 00:41:47,380 Kako to da shvatim? 502 00:41:48,673 --> 00:41:55,096 Da je lord Ormund Starigradom vladao kao zasebnim kraljevstvom. 503 00:42:14,866 --> 00:42:17,827 Ser Alfa Belog još nema, veličanstvo. 504 00:42:20,580 --> 00:42:21,581 Napred. 505 00:42:23,958 --> 00:42:25,084 Veličanstvo. 506 00:42:26,711 --> 00:42:29,130 Čast mi je da vam služim, 507 00:42:29,255 --> 00:42:32,467 i da svoj život dam za vaš cilj. 508 00:42:32,592 --> 00:42:33,593 Uverena sam. 509 00:42:34,552 --> 00:42:36,179 O čemu se radi? 510 00:42:36,304 --> 00:42:41,100 Zapitao sam se mogu li, kao vaš sluga pokorni, 511 00:42:41,225 --> 00:42:43,770 da od vas tražim uslugu. 512 00:42:43,895 --> 00:42:45,229 Usluge. 513 00:42:45,354 --> 00:42:46,564 Govorite. 514 00:42:47,148 --> 00:42:49,901 Da izvesni Madža 515 00:42:50,026 --> 00:42:55,448 dobije malu utvrdu kod Rozbija, i da ne plaća porez. 516 00:42:55,573 --> 00:42:56,657 Zahvaljujem, veličanstvo. 517 00:42:56,783 --> 00:43:02,538 I da se izvesnom Kleju oproste brojni sitni zločini. 518 00:43:02,663 --> 00:43:06,209 Nećemo o tome. I da... - Ne tražite za sebe. 519 00:43:06,334 --> 00:43:08,336 Ne, veličanstvo. 520 00:43:10,046 --> 00:43:11,506 Za prijatelje. 521 00:43:12,799 --> 00:43:16,594 Iz krčme u koju odlazim. Odlazio sam. Nekad. 522 00:43:16,719 --> 00:43:17,720 Iz krčme. 523 00:43:19,597 --> 00:43:23,601 Ako vam Hajtauerov čovek 524 00:43:23,726 --> 00:43:25,853 iseče trbuh dok se nalivate? 525 00:43:26,354 --> 00:43:29,107 Nije takvo mesto. Uostalom... 526 00:43:30,983 --> 00:43:32,193 Trbuh je moj. 527 00:43:32,860 --> 00:43:36,823 Ali nije. Vi sada pripadate kruni. 528 00:43:37,365 --> 00:43:41,744 Ako se nešto desi vašem trbuhu ili vama, izgubiću zmaja 529 00:43:41,869 --> 00:43:43,996 i jedinstvo kraljevstva biće ugroženo. 530 00:43:44,122 --> 00:43:47,083 Ne. Nećete više posećivati krčme. 531 00:43:47,208 --> 00:43:48,543 Molim? 532 00:43:48,668 --> 00:43:53,297 Moraćete da pijete unutar zidina Crvene tvrđave, 533 00:43:53,422 --> 00:43:55,550 gde ćete biti. 534 00:43:56,134 --> 00:43:59,804 Sem kad idete do Zmajišta zbog dužnosti u Survištu. 535 00:44:00,888 --> 00:44:02,932 Ako je to sve, slobodni ste. 536 00:44:12,859 --> 00:44:15,987 Bune se protiv vas, znate. 537 00:44:16,529 --> 00:44:18,156 U gradu. 538 00:44:19,198 --> 00:44:22,368 Video sam ružne reči ispisane na zidovima. 539 00:44:23,911 --> 00:44:24,912 Kažu... 540 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 "Kraljica kopiladi". 541 00:44:31,878 --> 00:44:36,757 Uveren sam da je to maslo pojedinih zabludelih podanika 542 00:44:36,883 --> 00:44:40,178 koji neopravdano misle da je kraljica surova. 543 00:44:44,974 --> 00:44:45,975 Veličanstvo. 544 00:45:05,244 --> 00:45:06,787 Javite ser Lutoru. 545 00:45:06,913 --> 00:45:10,291 Neka zlatni plaštovi potraže pogrdne natpise 546 00:45:10,416 --> 00:45:15,129 na gradskim ulicama, uklone ih i nađu krivce. 547 00:45:16,047 --> 00:45:19,884 Da ih dovede vama, veličanstvo? - Samo neka to prestane. 548 00:45:40,905 --> 00:45:44,075 Trgovačka lađa Bravosa isploviće za koji dan iz Senodola. 549 00:45:44,742 --> 00:45:47,203 Naći ću nam konje. - Ja sam prokleti kralj. 550 00:45:47,328 --> 00:45:48,829 Da znaju da sam među njima... 551 00:45:49,956 --> 00:45:53,417 Čak i da poveruju, Renira je na prestolu 552 00:45:53,542 --> 00:45:55,127 a vi nemate zmaja. 553 00:45:55,253 --> 00:45:57,505 Učinila nam je uslugu kad vas je proglasila mrtvim. 554 00:45:59,674 --> 00:46:02,093 Ja sam mrtav? - Ubio vas je vaš brat Emond. 555 00:46:03,427 --> 00:46:04,971 To govore? 556 00:46:06,555 --> 00:46:07,890 Ubiću ga. 557 00:46:08,015 --> 00:46:09,976 Ubiću i nju... - Kad dođe vreme. 558 00:46:12,311 --> 00:46:14,730 Mnogo saznajem iz priča koje kolaju. 559 00:46:15,356 --> 00:46:18,484 Prava je blagodat što ne znaju ko smo. 560 00:46:19,193 --> 00:46:21,362 To će vam vremenom omogućiti... 561 00:46:22,822 --> 00:46:24,031 Da vaskrsnete 562 00:46:26,158 --> 00:46:28,411 i uđete u pesme i legende. 563 00:46:32,373 --> 00:46:33,749 Pojedite nešto. 564 00:46:41,007 --> 00:46:43,759 Ništa nije ostalo za nas. 565 00:46:43,884 --> 00:46:45,511 Desi se ponekad... 566 00:46:47,388 --> 00:46:48,764 Ješćemo sutra. 567 00:46:49,557 --> 00:46:50,558 Sutra? 568 00:46:54,437 --> 00:46:56,147 Neću ovo da trpim. 569 00:46:57,106 --> 00:46:58,190 Nečuveno. 570 00:46:59,317 --> 00:47:01,861 Ovako vladaš? Ne daješ hranu? 571 00:47:04,405 --> 00:47:05,531 Odgovori mi! 572 00:47:07,033 --> 00:47:09,744 Sedi. Da te ja ne nateram. 573 00:47:09,869 --> 00:47:12,913 S kim misliš da govoriš? Iščupaću ti jezik. 574 00:47:14,498 --> 00:47:19,003 Molim vas. - Rasporiću te kao ribu. 575 00:47:19,670 --> 00:47:22,173 Nećemo da prenagljujemo. 576 00:47:26,302 --> 00:47:29,138 Na kolena, ako hoćeš da živiš. 577 00:47:54,246 --> 00:47:55,706 Poljubi mi noge. 578 00:47:58,084 --> 00:48:00,252 Povlačim rečeno. - Ili umri. 579 00:48:00,378 --> 00:48:01,545 Meni je svejedno. 580 00:48:04,090 --> 00:48:07,843 Ali oslovljavaćeš me sa "gospodaru". 581 00:48:07,968 --> 00:48:09,887 Janose! - I ti? 582 00:48:37,123 --> 00:48:39,041 Temeljno smo istražili. 583 00:48:39,166 --> 00:48:41,335 Gde god da su, budite sigurni 584 00:48:41,460 --> 00:48:44,880 imanja krune više nisu... 585 00:48:45,005 --> 00:48:46,424 Donosim pravdu. 586 00:48:50,845 --> 00:48:52,138 Donosim osvetu. 587 00:48:53,973 --> 00:48:55,766 A donosim i zlato. 588 00:48:57,685 --> 00:49:00,396 Šta je ovo? - Jahač Ovcokradice. 589 00:49:01,147 --> 00:49:05,609 I 10.000 zlatnih zmajeva od ledi Džejn Erin. 590 00:49:08,112 --> 00:49:10,156 Šta je sa njenim stegonošama iz Dola? 591 00:49:10,781 --> 00:49:13,242 Još čekamo odgovor velikih kuća. 592 00:49:13,367 --> 00:49:16,036 A Gvozdena banka još nam nije dala zajam. 593 00:49:16,162 --> 00:49:18,080 Objasni mi ko je ovo. 594 00:49:18,205 --> 00:49:20,541 Ser Toren Manderli, prinče. 595 00:49:20,666 --> 00:49:24,044 Novi gospodar kovnice. Iako je toga malo ostalo. 596 00:49:24,170 --> 00:49:26,672 Sigurno mislite da ste promućurni, Manderli? 597 00:49:26,797 --> 00:49:28,007 Sad... - Treba da znate. 598 00:49:28,132 --> 00:49:30,176 Ovde sam ja promućuran. 599 00:49:31,594 --> 00:49:32,595 Razumeo sam. 600 00:49:32,720 --> 00:49:37,433 To malo novca što je Demon doneo neka ublaži nestašice... 601 00:49:37,558 --> 00:49:39,393 Gradska straža je malobrojna. 602 00:49:39,518 --> 00:49:42,062 Treba platiti vojnike i uzeti nove, 603 00:49:42,188 --> 00:49:43,898 inače će biti haos. - Veličanstvo... 604 00:49:44,023 --> 00:49:46,942 Biće haos ako narod misli da kraljica ne mari za njihove muke. 605 00:49:47,067 --> 00:49:49,820 Možda da se uvede porez? - Odlazite svi. 606 00:50:07,129 --> 00:50:08,130 Šta je ovo? 607 00:50:10,174 --> 00:50:11,383 Kraljičina pravda. 608 00:50:11,509 --> 00:50:13,010 Ko je on? 609 00:50:13,802 --> 00:50:16,138 I kako se domogao divljeg zmaja? 610 00:50:16,263 --> 00:50:21,227 Je li bio sam? Ili je u sprezi sa Emondom ili Ormundom? 611 00:50:21,352 --> 00:50:24,438 I ja to želim da znam, ali zmaj nije instrument. 612 00:50:25,606 --> 00:50:27,858 Gde je Ovcokradica? - Pobegao je. 613 00:50:28,567 --> 00:50:31,195 Bez jahača. Suludo je uzeti divljeg zmaja. 614 00:50:31,320 --> 00:50:33,280 Više ga nećemo videti. 615 00:50:39,578 --> 00:50:43,040 Želela sam da ga vidim. 616 00:50:47,002 --> 00:50:51,173 Želela sam da vidim onog ko je ubio mog sina. 617 00:50:55,469 --> 00:50:56,887 I sama ga kazniš. 618 00:50:59,640 --> 00:51:01,600 Da li bi to ublažilo bol? 619 00:51:02,726 --> 00:51:04,436 Radio sam za tvoje dobro. 620 00:51:15,698 --> 00:51:19,577 Zlato koje si doneo otići će na narod. 621 00:51:20,327 --> 00:51:23,789 Gradska straža ti veruje. Reci im da se strpe. 622 00:51:24,540 --> 00:51:28,752 Kruna će ispuniti svoje obaveze. Vremenom. 623 00:51:35,217 --> 00:51:36,343 Verujem... 624 00:51:37,803 --> 00:51:39,388 Da treba da ti zahvalim. 625 00:51:48,939 --> 00:51:52,234 Kad konačno shvati šta si uradila, 626 00:51:52,860 --> 00:51:54,903 dozvaće se pameti. 627 00:51:55,696 --> 00:51:56,989 Čija je ono glava? 628 00:52:37,029 --> 00:52:38,572 Poslala sam ljude 629 00:52:38,697 --> 00:52:41,909 da prenesu telo tvog oca u Starigrad. 630 00:52:50,376 --> 00:52:52,127 Viseris bi to želeo. 631 00:52:54,713 --> 00:52:55,756 Hvala ti. 632 00:53:17,820 --> 00:53:18,821 Čekaj. 633 00:53:31,834 --> 00:53:33,210 Helena? 634 00:53:39,550 --> 00:53:42,219 Raščisti ulice! - Raščisti ulice! 635 00:53:42,761 --> 00:53:44,638 Poštujte propis. 636 00:53:47,433 --> 00:53:49,393 Svi u kuće! - U kuće! 637 00:53:51,145 --> 00:53:52,688 Raščistite ulice! 638 00:53:55,190 --> 00:53:57,025 Ne izlazite iz kuća, inače ćete visiti! 639 00:53:57,776 --> 00:54:00,070 Zmaj! 640 00:54:00,195 --> 00:54:01,196 Zmaj! 641 00:54:26,805 --> 00:54:29,850 Otvori vrata po naređenju kraljice. -Ko je ovo pisao? 642 00:54:29,975 --> 00:54:30,976 Ovamo! 643 00:54:31,560 --> 00:54:32,561 Ovamo! 644 00:54:33,604 --> 00:54:34,605 Za mnom. Ovamo. 645 00:54:34,730 --> 00:54:36,982 Ko je ovo učinio? - Izvucite ih iz kuća! 646 00:54:37,107 --> 00:54:38,567 Ko je ovo uradio? 647 00:54:38,692 --> 00:54:41,195 Nađite izdajnika koji je opoganio zidove! 648 00:54:41,320 --> 00:54:44,239 Ko je ovo uradio? - Ribaj! 649 00:54:44,364 --> 00:54:46,742 Izvedite ih! - Ko je od vas izdajnika... 650 00:54:46,867 --> 00:54:47,993 Izvedite ih! 651 00:54:52,039 --> 00:54:54,291 Pomagajte! 652 00:54:54,708 --> 00:54:56,126 Ko je ovo uradio? 653 00:55:02,007 --> 00:55:03,008 Šta znaš? 654 00:55:09,431 --> 00:55:11,099 Je li priznao? - Nije još. 655 00:55:11,683 --> 00:55:13,143 Ništa nisam skrivio! 656 00:55:13,268 --> 00:55:14,269 Molim vas. 657 00:55:15,646 --> 00:55:16,647 Molim vas. 658 00:55:17,940 --> 00:55:19,483 Strpljenja, mila. 659 00:55:21,193 --> 00:55:23,654 Uskoro ćeš ponovo leteti. 660 00:55:27,157 --> 00:55:31,036 Rekao sam ti da ne gajiš osećanja prema toj zveri. 661 00:55:39,920 --> 00:55:40,921 Znam. 662 00:55:51,306 --> 00:55:52,558 Dobar si dečak. 663 00:55:54,309 --> 00:55:57,187 Ljubazan si i moliš se. 664 00:55:58,230 --> 00:56:00,023 Podigao sam te u svetlu Sedmoro 665 00:56:00,148 --> 00:56:02,192 i Otac ti je naklonjen. 666 00:56:03,861 --> 00:56:06,238 Ali tvoja krv je ukaljana. 667 00:56:07,489 --> 00:56:10,158 Targarjeni su divljačka rasa. 668 00:56:10,284 --> 00:56:12,703 Siromašna umom i bogata lukavošću. 669 00:56:14,329 --> 00:56:15,831 Mračnim činima 670 00:56:15,956 --> 00:56:19,376 stvorili su gnusobe da pokore što nama pripada. 671 00:56:23,005 --> 00:56:24,756 Mi smo nadmoćni. 672 00:56:25,674 --> 00:56:27,885 Ali protiv toga... 673 00:56:29,845 --> 00:56:31,263 Nismo mogli. 674 00:56:39,730 --> 00:56:42,316 Bogovi su ti dali uzvišeni cilj, dečače moj. 675 00:56:43,400 --> 00:56:45,444 Šta bi to bilo, sire? 676 00:56:46,820 --> 00:56:50,532 Beslovesni su doveli ženu na Gvozdeni presto. 677 00:56:51,366 --> 00:56:52,492 Oskrnavili su ga. 678 00:56:52,618 --> 00:56:55,370 Gde je tu razum? Umesnost? 679 00:56:56,204 --> 00:56:58,624 Pravi je blagoslov što si došao u Starigrad. 680 00:56:59,583 --> 00:57:01,126 Tvoja braća su izgubljena, 681 00:57:01,251 --> 00:57:04,963 ali ti si ostao Hajtauer. 682 00:57:05,088 --> 00:57:09,801 Rastao si u senci Citadele, na svetlu Zvezdanog obredišta. 683 00:57:14,973 --> 00:57:18,810 Sada moraš da budeš kralj. 684 00:57:23,899 --> 00:57:25,901 Zar želite 685 00:57:26,026 --> 00:57:28,612 da se okrenem protiv braće? 686 00:57:28,737 --> 00:57:30,822 Povratićeš naš drevni red. 687 00:57:30,948 --> 00:57:34,117 Pobedićemo! To je volja bogova. 688 00:57:36,244 --> 00:57:37,663 Zar ga niste pustili? 689 00:57:38,538 --> 00:57:42,501 Istinski kralj mora da pokaže da ima brojne vrline. 690 00:57:42,626 --> 00:57:46,254 Čast, mudrost, pravednost. 691 00:57:46,380 --> 00:57:48,423 Reagovao je kad je naš vojnik napao ženu. 692 00:57:48,548 --> 00:57:50,092 Spustio je ruke na Hajtauera. 693 00:57:50,217 --> 00:57:53,387 Taj vojnik je deo tebe, deo krune. 694 00:57:53,512 --> 00:57:57,224 Pravda se mora izvršiti. - Ne treba li kralj da bude milostiv? 695 00:57:57,349 --> 00:58:00,268 Tvoj otac bi to rekao. 696 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 Žao mi je. 697 00:58:27,170 --> 00:58:30,215 Rizikovao sam mnogo da te odgajim. 698 00:58:31,925 --> 00:58:34,302 Valjda ne želiš da me izneveriš? 699 00:58:50,944 --> 00:58:52,362 Gospodaru. 700 00:58:52,863 --> 00:58:55,115 Gospodaru, molim vas. 701 00:58:55,240 --> 00:58:57,743 Nemojte, molim vas. Preklinjem vas. 702 00:58:57,868 --> 00:58:58,869 Gospodaru. 703 00:59:01,079 --> 00:59:02,873 Preklinjem vas. 704 00:59:04,833 --> 00:59:08,837 Imam porodicu, gospodaru. Molim vas. 705 00:59:10,088 --> 00:59:11,548 Molim vas. Molim vas. 706 01:00:06,770 --> 01:00:08,146 Sad krećemo. 707 01:00:23,620 --> 01:00:25,622 Prevod: Svetlana Mitrović 708 01:01:24,973 --> 01:01:26,975 Prevod: Svetlana Mitrovic