1
00:01:41,059 --> 00:01:45,063
ZMAJEVA HIŠA
2
00:02:11,882 --> 00:02:13,175
Zmigajte se!
3
00:02:15,010 --> 00:02:17,095
Dajmo!
4
00:02:19,389 --> 00:02:21,558
Tako, fantje. Dajmo.
5
00:02:25,187 --> 00:02:26,688
Še trije sem.
6
00:02:27,356 --> 00:02:28,732
Sem noter.
7
00:02:28,857 --> 00:02:29,900
Še dva sem.
8
00:02:31,818 --> 00:02:33,403
Z njimi pojdi.
9
00:02:34,154 --> 00:02:35,238
Še dva sem.
10
00:02:36,823 --> 00:02:38,575
Sem pojdi. Vzemi ga s sabo.
11
00:02:39,326 --> 00:02:40,869
To je to. Še dva sem.
12
00:02:42,954 --> 00:02:43,955
In še dva.
13
00:02:48,627 --> 00:02:50,420
Vi trije. V to.
14
00:02:52,631 --> 00:02:53,632
Prosim.
15
00:02:54,883 --> 00:02:56,968
Pri nas je že tako gneča.
16
00:02:57,094 --> 00:02:59,304
15 000 nas je.
17
00:02:59,930 --> 00:03:01,890
Vesel bodi, da si dobil samo tri.
18
00:03:04,309 --> 00:03:05,936
Mogoče gneča ni tako slaba.
19
00:03:06,061 --> 00:03:07,187
Brzdaj se.
20
00:03:08,230 --> 00:03:10,857
Če ti kaj ni všeč,
se pritoži gospodu Ormundu.
21
00:03:11,108 --> 00:03:12,484
Prav pomagalo ti bo.
22
00:03:18,615 --> 00:03:19,616
Dvigni jo!
23
00:03:25,497 --> 00:03:28,750
Samo...
Glede nastanitve, gospod...
24
00:03:29,543 --> 00:03:32,129
Niste zadovoljni z njo,
gospod Footly?
25
00:03:32,254 --> 00:03:34,631
Družinska hiša
nama je zelo pri srcu...
26
00:03:34,756 --> 00:03:37,175
V najini spalnici spite.
27
00:03:37,300 --> 00:03:40,262
Pretendentki Rhaenyri Targaryen
sta prisegla zvestobo,
28
00:03:40,387 --> 00:03:41,596
ne, gospa Footly?
29
00:03:41,722 --> 00:03:42,723
Sva.
30
00:03:43,557 --> 00:03:46,685
Naj vaju spomnim,
da je kazen za izdajo smrt.
31
00:03:46,810 --> 00:03:50,689
Ne želiva se prepirati, gospod.
Prekucno nima obzidja.
32
00:03:50,814 --> 00:03:55,277
Naši ljudje znajo samo trgovati.
Nismo pričakovali vojne.
33
00:03:55,402 --> 00:03:57,320
Torej sta ji prisegla iz strahu.
34
00:03:57,446 --> 00:03:59,990
Zvestobo sva ji prisegla,
ker je kraljica.
35
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
Je res?
36
00:04:14,963 --> 00:04:17,132
Ali je mrha z zmajem?
37
00:04:21,428 --> 00:04:25,098
Moj cilj je vrniti zakonite
naslednike na Železni prestol.
38
00:04:25,974 --> 00:04:28,810
Zato moram biti spočit.
39
00:04:30,020 --> 00:04:34,316
Zato moram imeti
primerno nastanitev.
40
00:04:35,192 --> 00:04:38,528
Poskrbel bom,
da se bodo moji vojaki vedli lepo,
41
00:04:38,653 --> 00:04:40,113
dokler so v vašem mestu.
42
00:04:42,199 --> 00:04:43,575
Pod pogojem seveda...
43
00:04:46,620 --> 00:04:48,163
Da se boste tudi vi.
44
00:04:49,414 --> 00:04:50,415
Pospremi ju ven.
45
00:04:52,876 --> 00:04:53,877
Nikar.
46
00:04:54,795 --> 00:04:58,215
Do podrejenih moraš biti pravičen,
ampak strog.
47
00:04:58,340 --> 00:04:59,466
Ja, gospod.
48
00:05:02,844 --> 00:05:03,970
Moj princ.
49
00:05:04,095 --> 00:05:06,473
Krokar prinaša
z Neurjevega konca
50
00:05:06,598 --> 00:05:09,476
nove izgovore
gospoda Borrosa Baratheona.
51
00:05:16,358 --> 00:05:18,985
Tepec se je dogovoril,
da se princ Aemond
52
00:05:19,110 --> 00:05:21,905
poroči z eno njegovih hčera
s konjskim ksihtom.
53
00:05:22,030 --> 00:05:24,658
In kje je zdaj?
Še enega krokarja pošlji.
54
00:05:24,783 --> 00:05:28,912
Morda bo razumel, če mu narišemo,
namesto napišemo.
55
00:05:34,417 --> 00:05:36,127
Novice iz Harrendvora?
56
00:05:38,463 --> 00:05:42,884
Če Vhagar ne pride,
naša obramba ne bo zdržala.
57
00:05:48,515 --> 00:05:50,517
Ne obupaj, Daeron.
58
00:05:51,977 --> 00:05:54,271
Tvoj brat se nam bo
kmalu pridružil.
59
00:05:58,525 --> 00:06:01,069
Zakaj je zavzel Prekucno?
60
00:06:01,194 --> 00:06:04,155
Ni utrdba. Trgovsko mesto je.
61
00:06:04,281 --> 00:06:07,325
Njegov gospod je pohleven,
obzidje pa slabo varovano.
62
00:06:07,450 --> 00:06:09,744
Kot bi si Hightower
narisal tarčo na prsi.
63
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
Zakaj?
64
00:06:11,955 --> 00:06:14,499
Misli, da ga bodo podprli?
65
00:06:16,251 --> 00:06:20,755
Izziva me, da požgem mesto,
ki je na moji strani.
66
00:06:21,339 --> 00:06:23,675
Ljudem bi se zdela
okrutna kot Maegor.
67
00:06:23,800 --> 00:06:25,468
Uprli bi se mi,
68
00:06:25,594 --> 00:06:29,598
in bogovi, ki so me posedli na prestol,
bi me upravičeno zrušili.
69
00:06:29,723 --> 00:06:31,516
Če smem...
70
00:06:32,392 --> 00:06:36,187
Rečnjanska vojska princa Daemona
gre proti Kraljevemu pristanku.
71
00:06:36,688 --> 00:06:38,523
Prekucno ni prav daleč.
72
00:06:39,024 --> 00:06:41,735
Če bi šli njegovi vojaki tja...
73
00:06:41,860 --> 00:06:44,195
Ne bi šlo brez prelite krvi,
74
00:06:44,321 --> 00:06:47,699
a bi bilo precej bolj usmiljeno,
kot če pošljete zmaje.
75
00:06:49,618 --> 00:06:53,622
Šli bomo v mesto in iz vsake hiše
potegnili Hightowerje.
76
00:06:55,665 --> 00:06:56,917
Dober načrt.
77
00:06:57,459 --> 00:06:59,336
Pošljite ukaze gospodu Tullyju.
78
00:07:01,212 --> 00:07:02,255
Orwyle.
79
00:07:04,007 --> 00:07:07,510
Dokler ste zvesti in koristni,
80
00:07:08,428 --> 00:07:12,390
lahko ostanete član malega sveta
in veliki moister.
81
00:07:16,269 --> 00:07:18,104
Še boste skrbeli za krokarje,
82
00:07:18,229 --> 00:07:21,316
vendar boste o njihovih letih
obveščali gospo Mysario.
83
00:07:23,735 --> 00:07:26,655
Ostanki mrtve vladavine.
84
00:07:29,741 --> 00:07:32,202
Rečnjani še tedne
ne bodo prišli do Prekucnega.
85
00:07:32,327 --> 00:07:34,746
Pošljimo zmaja na stražo.
86
00:07:34,871 --> 00:07:37,332
Morda je Ormund zavzel mesto,
87
00:07:37,457 --> 00:07:40,210
ampak ne bo odšel,
če ga jaz ne spravim ven.
88
00:07:40,335 --> 00:07:45,048
Medtem se lotimo
nujnih domačih zadev.
89
00:07:45,173 --> 00:07:48,093
Zagotovili smo
manjšo zalogo olja za tržnice...
90
00:07:48,218 --> 00:07:49,302
Kje je Roka?
91
00:07:51,388 --> 00:07:53,056
Ta svet je presneto majhen.
92
00:07:58,728 --> 00:08:00,605
Imenujte zakladnika.
93
00:08:01,439 --> 00:08:04,901
Ljudje bomo kmalu ugotovili,
da nimamo denarja.
94
00:08:05,026 --> 00:08:07,487
Naj krivijo njega.
95
00:08:11,449 --> 00:08:13,618
Preveri sera Torrhena Manderlyja.
96
00:08:14,160 --> 00:08:15,578
Vzbudil mi je zanimanje.
97
00:08:15,870 --> 00:08:18,623
Naj on poskrbi za zlato.
In Daemon.
98
00:08:20,417 --> 00:08:23,044
Jaz pa bom
za Ormunda Hightowerja.
99
00:08:26,423 --> 00:08:28,258
Toliko ga poznam kot ti.
100
00:08:28,383 --> 00:08:30,468
Dvomim.
101
00:08:31,386 --> 00:08:34,222
Viserys mu je dal sina za varovanca.
Ne poznam ga.
102
00:08:35,557 --> 00:08:39,811
Bežno sem ga poznala.
Dolgo tega.
103
00:08:39,936 --> 00:08:42,856
Ko me je oče vzel na dvor,
sem redko videla Staro mesto.
104
00:08:42,981 --> 00:08:44,691
Povej mi, kar veš.
105
00:08:49,487 --> 00:08:52,157
Za učenjaka se ima.
106
00:08:53,074 --> 00:08:57,746
Preučuje zgodovino,
zbira tapiserije, piše balade.
107
00:08:58,246 --> 00:09:00,123
Prezira nevedne in neotesane.
108
00:09:01,041 --> 00:09:03,710
Ko smo bili majhni,
se je zdel Gwaynu okruten,
109
00:09:03,835 --> 00:09:05,628
a Gwayne je to menil o mnogih.
110
00:09:05,754 --> 00:09:07,088
Kakšen je do Daerona?
111
00:09:09,507 --> 00:09:10,759
Menda očetovski.
112
00:09:11,760 --> 00:09:14,345
Daeron je bil otročiček,
ko ga je vzel kot varovanca.
113
00:09:15,180 --> 00:09:16,389
Kaj je?
114
00:09:17,307 --> 00:09:18,767
Glej.
115
00:09:19,642 --> 00:09:22,520
Te je bolelo,
ker si morala poslati otroka stran?
116
00:09:26,441 --> 00:09:27,942
Jaz sem se tako odločila.
117
00:09:29,402 --> 00:09:30,403
Zakaj?
118
00:09:34,449 --> 00:09:39,287
Viserysu sem rodila tri Targaryene.
119
00:09:40,163 --> 00:09:41,956
Ampak zadnji, moj zadnji...
120
00:09:43,208 --> 00:09:45,126
Hotela sem, da bi bil Hightower.
121
00:09:47,087 --> 00:09:51,299
Še dobro, zdaj ko vidim,
kakšna sta druga sinova.
122
00:09:51,925 --> 00:09:55,720
Najbolj materinsko od mene je bilo,
da sem poslala Daerona stran.
123
00:09:58,348 --> 00:10:01,726
Čeprav ne vem, v kakšno usodo
ga je pahnila ta odločitev.
124
00:10:09,442 --> 00:10:11,486
Veš, da bi mu prizanesla.
125
00:10:21,579 --> 00:10:23,957
Na vonjave je občutljiv.
126
00:10:25,875 --> 00:10:26,876
Ormund.
127
00:10:28,670 --> 00:10:29,879
Zelo.
128
00:10:32,715 --> 00:10:36,678
Gospod Roka, kraljica zahteva
vašo navzočnost v malem svetu.
129
00:10:36,803 --> 00:10:41,808
Njena Roka sem, ne njena usta.
Naj govorijo tisti, ki v tem uživajo.
130
00:10:41,933 --> 00:10:43,476
Jim to sporočim?
131
00:10:43,601 --> 00:10:47,438
Da ste zavrnili kraljico?
- Reci, da ji služim učinkoviteje.
132
00:10:48,064 --> 00:10:50,108
Zdaj so zmaji njena moč.
133
00:10:50,233 --> 00:10:52,527
Pomorščaka manj potrebuje.
134
00:10:54,737 --> 00:10:57,699
Toda moj sin ji bo služil
namesto mene.
135
00:10:57,824 --> 00:10:59,492
Vsekakor tako zgledaš.
136
00:11:00,869 --> 00:11:04,706
Ne sodim na dvor.
Ne vem, kaj delam.
137
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
Tam imaš veliko priložnost.
138
00:11:08,960 --> 00:11:10,753
Ne morem te zakonito priznati,
139
00:11:10,879 --> 00:11:13,756
lahko pa ti dam priložnost,
da rasteš.
140
00:11:18,469 --> 00:11:22,265
Meč ne lajša jeze, gospod.
141
00:11:26,811 --> 00:11:28,521
Ven!
142
00:11:39,157 --> 00:11:40,283
Pridi!
143
00:12:39,550 --> 00:12:40,551
Tu sem.
144
00:12:42,971 --> 00:12:43,972
Tu sem.
145
00:12:47,767 --> 00:12:49,936
Belič, da se dotaknete zmaja.
146
00:12:52,522 --> 00:12:54,691
V teh gozdovih ni nič zastonj.
147
00:12:54,816 --> 00:12:56,985
Za dva beliča lahko sede v sedlo.
148
00:12:57,110 --> 00:12:58,444
Dotik bo dovolj.
149
00:12:59,195 --> 00:13:00,196
Hvala.
150
00:13:05,702 --> 00:13:08,621
Prenočišče iščeva.
V kateri smeri je Vranji oddah?
151
00:13:09,289 --> 00:13:12,583
Obe roki ima na njem.
To sta dva dotika.
152
00:13:30,977 --> 00:13:32,770
Kaj je s tvojo nogo?
153
00:13:37,150 --> 00:13:41,362
Lahko ubiješ božjega človeka
zaradi nekaj beličev.
154
00:13:42,739 --> 00:13:44,949
Ampak dvomim,
da bo to bogovom pogodu.
155
00:13:45,450 --> 00:13:46,868
Ne zgledaš kot septnik.
156
00:13:47,493 --> 00:13:48,536
Živ je.
157
00:13:53,416 --> 00:13:56,002
To vem. Živ je. Mora biti.
158
00:13:56,127 --> 00:13:57,253
Sončni zubelj.
159
00:13:57,378 --> 00:13:59,547
Že v redu, Gregor.
- Zbudi se, Sončni zubelj.
160
00:13:59,672 --> 00:14:01,841
Ne nadlegujva več
teh dobrih ljudi.
161
00:14:01,966 --> 00:14:04,010
Zbudi se, Sončni zubelj.
Tu sem.
162
00:14:04,135 --> 00:14:05,136
Bebav je.
163
00:14:05,970 --> 00:14:07,722
{\an8}Zbudi se.
164
00:14:08,681 --> 00:14:09,974
Kaj pravi?
165
00:14:10,558 --> 00:14:12,602
Sunčni zubelj, vrni se k meni.
166
00:14:13,227 --> 00:14:15,021
Zbudi se. Tu sem.
Vem, da si živ.
167
00:14:15,146 --> 00:14:17,607
Ne smeva se več zadrževati.
Nevarno je.
168
00:14:17,732 --> 00:14:22,278
Zelo mi je žal,
ampak morate sprejeti, da je, kar je.
169
00:14:22,403 --> 00:14:23,404
Ne.
170
00:14:25,073 --> 00:14:26,240
Zbudi se.
171
00:14:26,366 --> 00:14:29,160
Hoteli ste ga videti.
Videli ste ga.
172
00:14:30,411 --> 00:14:31,996
Mrtev je.
- Ne.
173
00:14:32,955 --> 00:14:35,166
Boste ostali in gnili z njim?
174
00:14:36,501 --> 00:14:39,754
Ali vstali in živeli?
175
00:15:55,663 --> 00:15:56,956
Ste se izgubili?
176
00:16:02,170 --> 00:16:03,588
Kje je kastelan?
177
00:16:06,299 --> 00:16:07,300
Zaklali so ga.
178
00:16:08,551 --> 00:16:10,553
Pa njegov naslednik?
179
00:16:11,929 --> 00:16:12,930
Zaklan.
180
00:16:13,556 --> 00:16:15,808
Tisti, ki naj bi nasledil tega, tudi.
181
00:16:16,809 --> 00:16:17,852
Kdo pa si ti?
182
00:16:19,228 --> 00:16:21,939
Nekakšna oskrbnica.
183
00:16:22,440 --> 00:16:25,776
To je v tem trenutku največ.
- To je kraljevi Roka.
184
00:16:26,652 --> 00:16:28,196
Princa Aemonda iščemo.
185
00:16:30,072 --> 00:16:32,074
Gotovo niste edini.
186
00:16:35,703 --> 00:16:37,413
Tu naj bi se dobili z njim.
187
00:16:37,914 --> 00:16:41,083
Če veste, kje je,
bi vam svetoval, da sodelujete.
188
00:16:46,130 --> 00:16:47,131
Bil je tu.
189
00:16:48,132 --> 00:16:50,885
Zavzel je grad,
ko ga je princ Daemon zapustil.
190
00:16:51,010 --> 00:16:53,846
Ko pa je izvedel,
da je Rhaenyra zasedla Pristanek,
191
00:16:53,971 --> 00:16:55,223
je z zmajem ušel.
192
00:16:55,348 --> 00:16:57,350
Ko je Rhaenyra zasedla Pristanek?
193
00:17:03,105 --> 00:17:04,398
Ojej.
194
00:17:05,441 --> 00:17:06,984
Niste vedeli.
195
00:17:13,032 --> 00:17:14,867
Prečesali smo predel.
196
00:17:14,992 --> 00:17:18,329
So sledi velikega zmajskega gnezda,
ampak je zapuščeno.
197
00:17:19,622 --> 00:17:22,458
Princ Aemond
je najbrž res pobegnil.
198
00:17:32,718 --> 00:17:34,428
Kraljevi pristanek je padel.
199
00:17:34,554 --> 00:17:35,805
Aegon je mrtev.
200
00:17:35,930 --> 00:17:37,723
Naši kraljici sta ujetnici.
201
00:17:37,848 --> 00:17:42,395
Mi pa smo tu sami,
z borno vojsko in brez zmaja.
202
00:17:44,188 --> 00:17:46,524
Naš sovražnik je točno tam,
kjer hočemo.
203
00:17:49,193 --> 00:17:52,905
Aemond me ne bi zapustil.
- Pa vendar ni tu, ne?
204
00:17:55,074 --> 00:17:57,034
Pošljimo krokarja v Prekucno.
205
00:17:57,660 --> 00:17:59,662
Obvestite mojega bratranca o tem
206
00:17:59,787 --> 00:18:02,290
in da se bomo priključili
njegovi vojski.
207
00:18:02,415 --> 00:18:05,585
Ormund je nadut nakladač,
ni pa strahopeten ali neumen.
208
00:18:06,210 --> 00:18:08,337
Gotovo ima zvit načrt.
209
00:18:11,924 --> 00:18:12,967
Ne.
210
00:18:18,681 --> 00:18:21,475
Igrali smo igro, ser Criston,
in jo izgubili.
211
00:18:22,018 --> 00:18:24,645
Kaj bi še lahko pridobili?
212
00:18:28,983 --> 00:18:31,902
Za vas, gospodo,
je vse to velika igra, ne?
213
00:18:32,028 --> 00:18:34,864
Zmagaš, izgubiš.
Greš domov na mehko posteljo.
214
00:18:36,657 --> 00:18:40,411
Pešak sem bil.
Ste to vedeli? Oskrbnikov sin.
215
00:18:40,536 --> 00:18:43,289
Oče je imel le,
kar je blagovolil gospod Dondarrion.
216
00:18:43,414 --> 00:18:46,626
Ko je njegova naklonjenost splahnela,
smo izgubili vse.
217
00:18:49,086 --> 00:18:50,880
Oče je umrl od žalosti.
218
00:18:51,756 --> 00:18:54,133
Takšni, kot sem jaz,
nimajo doma.
219
00:18:56,636 --> 00:18:58,888
Ne, dokler Rhaenyra
sedi na prestolu.
220
00:19:01,807 --> 00:19:06,562
Naša naloga je preprosta. Držati
rečnjanske gnide proč od Pristanka.
221
00:19:06,687 --> 00:19:08,981
Pustiti Ormundu čas,
da okrepi vojsko.
222
00:19:09,148 --> 00:19:11,984
Desetkrat večjo vojsko imajo.
- Dvajsetkrat.
223
00:19:12,693 --> 00:19:16,697
Ampak napadimo jo,
kot škorpijon napade govedo.
224
00:19:19,408 --> 00:19:22,703
Postanimo prikazni.
Zastrašimo jih.
225
00:19:22,828 --> 00:19:24,497
Napadajmo v tišini in temi.
226
00:19:24,622 --> 00:19:27,166
Naš boj ne bo čist,
bo pa pristen.
227
00:19:28,417 --> 00:19:29,710
Mož na moža.
228
00:19:32,755 --> 00:19:34,757
Brez zmajev.
229
00:19:39,804 --> 00:19:40,930
Ser Edgar!
230
00:19:41,055 --> 00:19:42,598
Samo zadržali jih bomo.
231
00:19:44,517 --> 00:19:46,977
Ne bodo spremenili smeri.
- Morda ne.
232
00:19:47,728 --> 00:19:49,313
Ampak drži, kar ste rekli.
233
00:19:49,438 --> 00:19:53,359
Moramo se držati časti,
da ne bi še sami postali zveri.
234
00:20:18,092 --> 00:20:19,343
Kdo je?
235
00:20:19,468 --> 00:20:20,928
Alyn iz Lupine.
236
00:20:21,053 --> 00:20:23,472
Sprejela ga bom. Pridi.
237
00:20:25,015 --> 00:20:26,016
Vaša milost.
238
00:20:27,226 --> 00:20:29,937
Gospod Corlys je odjahal
skozi Zmajeva vrata
239
00:20:30,062 --> 00:20:33,357
na lov za roparji Triumvirata,
ki pestijo našo trgovino.
240
00:20:34,275 --> 00:20:36,694
Ima sposobne može,
ki bi lahko poskrbeli za to,
241
00:20:38,237 --> 00:20:42,116
medtem ko se njegova kraljica trudi
postaviti kraljestvo na noge.
242
00:20:46,120 --> 00:20:48,247
Vaša milost, če smem...
243
00:20:49,540 --> 00:20:55,337
Moj oče je veliko izgubil,
zato je razočaran.
244
00:20:56,088 --> 00:21:00,009
Morda zdaj potrebuje boj.
245
00:21:08,726 --> 00:21:13,105
Življenjsko delo mojega očeta.
Maketa sedeža Stare Valyrije.
246
00:21:14,565 --> 00:21:16,692
Opominjala ga je na to...
247
00:21:18,819 --> 00:21:21,030
Da tudi velike dinastije propadejo.
248
00:21:21,822 --> 00:21:24,241
Da je težka glava, ki nosi krono.
249
00:21:26,452 --> 00:21:30,664
Šušljalo se je,
da je bil moj oče šibek, ampak...
250
00:21:31,749 --> 00:21:34,919
Zdaj ko sem v njegovi koži,
lahko samo občudujem,
251
00:21:35,044 --> 00:21:37,463
kako je vse tako dolgo
držal v ravnotežju.
252
00:21:38,923 --> 00:21:44,303
Očetje imajo neznosno sposobnost,
da te hkrati navdihujejo in jezijo.
253
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
Se ti ne zdi?
254
00:21:48,682 --> 00:21:50,434
Zabogove, povsod so.
255
00:21:52,228 --> 00:21:54,730
Po Aegonovi zaslugi
so vsi podganarji mrtvi.
256
00:21:56,232 --> 00:21:58,150
Na ladjah smo imeli mačke.
257
00:22:02,363 --> 00:22:03,572
Zberite se.
258
00:22:04,990 --> 00:22:06,700
Skrivati morava svoje namene,
259
00:22:06,826 --> 00:22:11,539
medtem ko poskušam
neopazno najeti barko.
260
00:22:12,164 --> 00:22:13,582
To je Colova garnizija.
261
00:22:13,707 --> 00:22:16,544
Zvestobo mi dolgujejo.
- To ni garnizija.
262
00:22:17,628 --> 00:22:20,965
Rekel bi,
da so ti možje zvesti samo sebi.
263
00:22:27,304 --> 00:22:28,889
Ne smeva se zadrževati tu.
264
00:23:01,380 --> 00:23:04,216
Dober dan, prijatelj.
Hrano in prenočišče iščeva.
265
00:23:05,968 --> 00:23:08,596
Vojna naju je pregnala,
kot mnoge tu.
266
00:23:09,096 --> 00:23:10,347
Sta rečnjana?
267
00:23:12,766 --> 00:23:16,228
Sovražim rečnjane.
268
00:23:16,854 --> 00:23:18,480
Iz Ostrega vrha prihajava.
269
00:23:19,231 --> 00:23:21,275
Princ Aemond ga je požgal do tal.
270
00:23:22,484 --> 00:23:23,861
S svojim...
271
00:23:27,823 --> 00:23:29,074
Kako sta prišla ven?
272
00:23:29,199 --> 00:23:30,284
Kmalu ne bi.
273
00:23:33,287 --> 00:23:34,371
Kot vidite.
274
00:23:46,967 --> 00:23:47,968
No...
275
00:23:49,219 --> 00:23:50,220
Preveč nas je.
276
00:23:51,263 --> 00:23:52,264
Odjebita.
277
00:23:53,849 --> 00:23:54,975
Nekaj denarja imam.
278
00:24:09,990 --> 00:24:13,285
Lahko si zaslužita šotor.
Če sta pripravljena delati.
279
00:24:13,410 --> 00:24:14,578
Kaj znata delati?
280
00:24:14,703 --> 00:24:18,832
Nekaj vem o zeliščih
in malce znam brati.
281
00:24:23,212 --> 00:24:24,713
Mogoče boš koristen.
282
00:24:25,422 --> 00:24:27,132
Tu sem jaz glavni.
283
00:24:27,257 --> 00:24:30,552
To je jasno, gospod.
284
00:24:31,053 --> 00:24:33,013
Štrenočveki čisti latrine.
285
00:24:33,722 --> 00:24:36,767
Zbira scanje za strojarje
in drek za kmete.
286
00:24:37,935 --> 00:24:39,311
Ta mu lahko pomaga.
287
00:24:39,979 --> 00:24:43,315
Ločena vedra.
Če ju zmešaš, ne bodo plačali.
288
00:24:44,149 --> 00:24:47,569
Ne bom se dotaknil
jebenih latrin.
289
00:24:47,695 --> 00:24:51,115
Ubogaj ju, Gregor. Za zdaj.
- Tako dobro berem kot on.
290
00:24:51,240 --> 00:24:53,951
Štrenočveki in Cvrtiksiht.
291
00:24:58,080 --> 00:24:59,164
Ujela se bosta.
292
00:24:59,373 --> 00:25:01,875
Ni tako slabo, ko se navadiš.
- Tace proč.
293
00:25:03,419 --> 00:25:04,420
Pridi.
294
00:25:07,506 --> 00:25:08,507
Pridi.
295
00:25:09,216 --> 00:25:10,217
Odjebi.
296
00:25:19,727 --> 00:25:21,562
Tu se bomo imeli lepo, fantje.
297
00:25:21,687 --> 00:25:23,188
Nocoj bo veselo.
298
00:25:23,313 --> 00:25:25,149
Bolje bo, kot v Strdeni hosti.
299
00:25:36,493 --> 00:25:37,494
Čakaj.
300
00:25:45,836 --> 00:25:47,546
Preiskati moram robo.
301
00:25:56,722 --> 00:25:58,390
Pojdi po rožmarin.
302
00:26:05,439 --> 00:26:06,440
Daj.
303
00:26:13,155 --> 00:26:15,365
Ne dotikaj se je!
Tace proč!
304
00:26:16,784 --> 00:26:17,951
Pusti jo!
305
00:26:20,079 --> 00:26:21,288
Hej!
306
00:26:25,250 --> 00:26:26,752
Spravite ju ven!
307
00:26:26,877 --> 00:26:29,505
Pustite mojega brata,
hightowerski...
308
00:26:32,466 --> 00:26:33,842
KRALJEVI PRISTANEK
309
00:26:35,427 --> 00:26:37,930
{\an8}PREKUCNO
310
00:26:38,055 --> 00:26:39,890
{\an8}Ser Hugh Kladivo, vaša milost.
311
00:26:41,683 --> 00:26:46,480
Ser Hugh, ko bo kaj novega
glede hiše, bomo poslali po vas.
312
00:26:47,523 --> 00:26:50,859
Menda boste poslali
sera Ulfa v Prekucno.
313
00:26:50,984 --> 00:26:52,194
Drži.
314
00:26:52,319 --> 00:26:55,864
Če je vaši milosti to pogodu,
bi stražil z Vermithorjem.
315
00:26:58,200 --> 00:27:01,787
Vaša žena je v Prekucnem, ne?
Ser Ulf tam nima česa izgubiti.
316
00:27:01,912 --> 00:27:03,580
Mene pošljite, ker imam.
317
00:27:04,206 --> 00:27:07,292
Neutrudno bom stražil,
dokler je spodaj moja ljuba.
318
00:27:10,838 --> 00:27:14,675
Izmenjujta se.
Stražita mesto in drug drugega.
319
00:27:14,800 --> 00:27:18,595
Prevzemite prvo stražo.
Obvestite Ulfa o načrtu.
320
00:27:20,055 --> 00:27:21,390
Vaša milost.
321
00:27:26,228 --> 00:27:28,313
Najbrž je kraljičin naslednik...
322
00:27:29,773 --> 00:27:30,774
Ogabno.
323
00:27:35,529 --> 00:27:36,572
Kaj piše?
324
00:27:40,450 --> 00:27:42,161
Kraljica pankrtov.
325
00:27:42,911 --> 00:27:46,331
Pristaši Hightowerjev skušajo
biti vojno, ki so jo izgubili.
326
00:27:46,456 --> 00:27:50,544
KRALJICA PANKRTOV
327
00:27:53,338 --> 00:27:58,010
Ulf je.
- Vrnil se je! Hej!
328
00:27:59,428 --> 00:28:01,805
Pridi.
329
00:28:02,431 --> 00:28:03,849
Hej. To!
- Zmagovalec.
330
00:28:03,974 --> 00:28:06,768
Ulf Zmajski gospod! Hej!
331
00:28:06,894 --> 00:28:08,437
Prej bog kot človek.
332
00:28:08,562 --> 00:28:11,982
Boste plačali prijateljem rundo,
moj gospod?
333
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
Cene rastejo,
mi pa ne dohajamo.
334
00:28:14,193 --> 00:28:15,777
Povej mu, Ulf.
- Vsem?
335
00:28:16,236 --> 00:28:20,449
Ste slišali? Pijača za vse!
336
00:28:21,283 --> 00:28:22,451
Za vse!
337
00:28:25,495 --> 00:28:27,873
Roko mi je zlomil.
- Mojo sestro je napadel.
338
00:28:27,998 --> 00:28:30,751
Sramota. Otroka...
- Kaj je to?
339
00:28:32,502 --> 00:28:34,796
Rekli ste,
da so vaši možje častni.
340
00:28:34,922 --> 00:28:36,548
Ta je grešil.
341
00:28:39,176 --> 00:28:44,014
V kovačnici sem nastanjen, gospod,
ampak kovaču to ni všeč.
342
00:28:44,139 --> 00:28:46,725
Morda smo mu v napoto.
343
00:28:47,476 --> 00:28:50,020
Ali pa je zvest Rhaenyri.
344
00:28:50,687 --> 00:28:51,897
Udaril me je.
345
00:28:52,022 --> 00:28:55,359
Gospod, verjemite,
vam ničesar ne zamerimo.
346
00:28:55,484 --> 00:28:57,986
Toda ta mož je hotel
narediti silo moji sestri,
347
00:28:58,111 --> 00:29:00,572
moji ženi pa je zlomil roko,
ko ga je hotela ustaviti.
348
00:29:00,697 --> 00:29:04,451
Tkalka je. Tisto malo,
kar zasluži, res potrebujemo.
349
00:29:05,494 --> 00:29:07,663
Je to res?
- Ne, gospod.
350
00:29:07,788 --> 00:29:09,373
Lažnivec!
- Poglejte njeno roko.
351
00:29:09,498 --> 00:29:12,292
Napadla me je.
- V svojih hišah nismo več varni?
352
00:29:12,417 --> 00:29:13,961
Umirite se!
353
00:29:18,799 --> 00:29:19,800
Kako ti je ime?
354
00:29:19,925 --> 00:29:22,678
Garrick, gospod. Iz Belega loga.
355
00:29:22,803 --> 00:29:24,805
Garrick iz Belega loga.
356
00:29:25,931 --> 00:29:27,724
Zlorabil si gostoljubje.
357
00:29:28,433 --> 00:29:31,728
Eno žensko si skušal onečastiti,
drugo si poškodoval.
358
00:29:32,312 --> 00:29:35,774
Tvoja kazen bo primerna zločinu.
Skopili te bodo.
359
00:29:35,899 --> 00:29:39,111
In sam sebi boš zlomil roko.
360
00:29:39,236 --> 00:29:42,531
Lahko mi naprej služiš.
A še en prestopek, pa boš visel.
361
00:29:42,656 --> 00:29:45,075
Gospod, ženo imam.
362
00:29:45,200 --> 00:29:47,411
Ne! Gospod!
363
00:29:48,120 --> 00:29:49,246
Ne!
- Pospremite jih domov.
364
00:29:49,871 --> 00:29:51,915
Naj moister oskrbi njune rane.
365
00:29:52,416 --> 00:29:53,583
Ne!
366
00:29:54,584 --> 00:29:55,836
Gospod!
367
00:29:57,337 --> 00:29:59,131
Strogi moramo biti.
368
00:29:59,256 --> 00:30:00,757
Zelo napeto je.
369
00:30:01,591 --> 00:30:04,594
Brezvladje in nered
trkata na naša vrata.
370
00:30:04,720 --> 00:30:05,971
Ja, gospod.
371
00:30:15,856 --> 00:30:19,276
Videti hočem dopisovanje
med Rdečo trdnjavo in Ormundom
372
00:30:19,401 --> 00:30:20,694
od smrti mojega očeta.
373
00:30:21,445 --> 00:30:22,446
Vaša milost.
374
00:30:25,449 --> 00:30:29,786
Koliko nadzora imajo
Hightowerji nad Vero?
375
00:30:29,911 --> 00:30:33,540
Podarili so ji Zvezdnato septo.
376
00:30:34,124 --> 00:30:38,337
In Staro mesto je bilo njihov sedež
stoletja pred Osvojitvijo.
377
00:30:39,129 --> 00:30:42,049
Sedmerica je za Hightowerje
tako bistvena,
378
00:30:42,174 --> 00:30:44,885
kot so zmaji za hišo Targaryen.
379
00:30:45,010 --> 00:30:46,845
Ne bi pa rekel, da jo nadzirajo.
380
00:30:46,970 --> 00:30:50,515
Vera je preponosna,
da bi dovolila takšen vpliv.
381
00:30:51,850 --> 00:30:54,686
Visoki septnik me ni hotel maziliti.
382
00:30:57,314 --> 00:31:00,108
Vera se čvrsto oklepa
svoje avtonomije.
383
00:31:02,986 --> 00:31:07,616
Če smem vprašati, vaša milost...
384
00:31:08,825 --> 00:31:10,327
Je to sploh pomembno?
385
00:31:10,452 --> 00:31:11,953
Vaša milost sedi na prestolu.
386
00:31:12,079 --> 00:31:14,998
Vaši ljudje so vas pričakali
kot osvoboditeljico.
387
00:31:15,123 --> 00:31:19,795
Vaši zmaji vladajo nebu.
Niso ti simboli moči dovolj?
388
00:31:20,754 --> 00:31:23,090
Morda bi ga lahko odstavila.
389
00:31:23,215 --> 00:31:27,844
Vladar je imel vedno nekaj vpliva
na imenovanje visokega septnika.
390
00:31:27,969 --> 00:31:30,222
Ampak če bi ga odstavili,
bi to gotovo
391
00:31:30,972 --> 00:31:32,557
razdražilo Vero
392
00:31:32,682 --> 00:31:34,059
in s tem tudi vernike.
393
00:31:36,144 --> 00:31:38,480
Razen če niste mislili na...
394
00:31:40,857 --> 00:31:42,234
Trajnejšo odstavitev.
395
00:31:44,236 --> 00:31:46,238
Nisem te imela
za tako krvoločnega.
396
00:31:46,863 --> 00:31:48,115
Navdušena sem.
397
00:31:48,240 --> 00:31:52,035
Žal ne. Prinesi Ormundova pisma,
ko jih zbereš.
398
00:31:52,160 --> 00:31:55,414
Princ Daemon ni sporočil,
kako napreduje?
399
00:31:55,539 --> 00:31:57,332
Ne še, vaša milost.
400
00:32:03,213 --> 00:32:06,633
Mislila sem, da vas ne bom
več videla v Dolu, princ Daemon.
401
00:32:07,050 --> 00:32:10,011
Ne po tragični smrti
vaše prve žene.
402
00:32:11,513 --> 00:32:13,306
Pa prejemam krokarja
za krokarjem
403
00:32:13,432 --> 00:32:17,519
od podložnikov,
da prodirate po mojem ozemlju.
404
00:32:18,603 --> 00:32:21,356
Čas pozdravi tudi najgloblje rane.
405
00:32:23,150 --> 00:32:26,194
Zelo sem vesel,
da sem se vrnil, moja gospa.
406
00:32:28,363 --> 00:32:32,742
Kdo ne bi bil očaran
nad vašo toplino?
407
00:32:33,368 --> 00:32:34,453
A se ne smem zadržati.
408
00:32:34,578 --> 00:32:37,497
Kroni ste obljubili vojsko
v zameno za zmaja.
409
00:32:37,998 --> 00:32:40,709
Dobili ste svojega zmaja,
mi pa vojakov ne.
410
00:32:42,252 --> 00:32:43,962
Otročičke bi morala poslati.
411
00:32:44,421 --> 00:32:46,173
Zmaj princa Joffreyja še leta
412
00:32:46,298 --> 00:32:48,091
ne bi dovolj zrasel,
da bi branil Dol.
413
00:32:48,216 --> 00:32:50,302
Pa je Rhaenyra odvzela tudi to.
414
00:32:50,427 --> 00:32:54,306
Manj prizanesljiva oseba bi vzela
ponudbo krone kot žalitev.
415
00:32:54,431 --> 00:32:55,557
Jamstvo je jamstvo.
416
00:32:55,682 --> 00:32:59,227
Kolikor sem razumela,
ste zmagali v vojni, moj princ.
417
00:32:59,352 --> 00:33:02,856
Kaj ji bodo vojaki?
418
00:33:04,441 --> 00:33:09,529
Iskreno, nisem prišel po može,
temveč po zlato.
419
00:33:09,863 --> 00:33:13,158
Torej je zakladnica prazna.
- Zaradi izdajstva Hightowerjev.
420
00:33:13,283 --> 00:33:15,994
Morda bi z velikodušno
ponudbo denarja izrazili
421
00:33:16,119 --> 00:33:19,748
svojo zvestobo kroni.
422
00:33:19,873 --> 00:33:21,458
Princ Daemon Targaryen
423
00:33:21,583 --> 00:33:25,295
stoji v moji visoki dvorani
kot berač z lončkom.
424
00:33:26,796 --> 00:33:29,174
Nisem si mislila,
da bom kdaj to videla.
425
00:33:29,299 --> 00:33:33,220
Prej, ko mi daste zlato,
prej bom odšel.
426
00:33:38,725 --> 00:33:39,726
Dobro.
427
00:33:47,567 --> 00:33:48,735
Hej!
428
00:33:50,028 --> 00:33:51,738
{\an8}Mirno, Caraxes.
429
00:33:51,863 --> 00:33:54,324
{\an8}Domov bova poletela.
430
00:33:55,033 --> 00:33:56,034
Hej!
431
00:33:58,036 --> 00:33:59,162
Mirno.
432
00:34:00,872 --> 00:34:03,500
Mirno.
433
00:34:04,751 --> 00:34:06,419
{\an8}Ne, Caraxes!
434
00:34:08,129 --> 00:34:10,340
{\an8}V napačno smer letiš!
435
00:34:13,385 --> 00:34:14,844
{\an8}Ubogaj me!
436
00:35:10,567 --> 00:35:11,818
Pokaži se!
437
00:35:37,010 --> 00:35:38,011
Rhaena.
438
00:35:54,444 --> 00:35:56,029
{\an8}Mirno, Caraxes.
- Ne!
439
00:35:56,154 --> 00:35:57,238
{\an8}Mirno.
440
00:35:57,989 --> 00:35:59,491
{\an8}Mirno.
441
00:36:11,503 --> 00:36:13,338
Kaj si si naredila?
442
00:36:19,219 --> 00:36:20,220
Kako?
443
00:36:23,515 --> 00:36:25,016
Z ovcami sem ga hranila.
444
00:36:28,895 --> 00:36:32,273
Rhaenyra misli, da sta ta zmaj
in njegov jezdec povzročila
445
00:36:33,692 --> 00:36:34,734
Jaceovo smrt.
446
00:36:39,781 --> 00:36:41,700
Samo pomagati sem hotela.
- Ne.
447
00:36:41,825 --> 00:36:43,326
Da bi dokazala njej in tebi...
448
00:36:43,451 --> 00:36:44,786
Nisem nameravala...
449
00:36:46,621 --> 00:36:47,622
Ji je težko?
450
00:36:51,376 --> 00:36:53,086
Jeyne Arryn ve, da si tu.
451
00:36:53,211 --> 00:36:55,130
Moja sinova bi morala
pospremiti v Pentos.
452
00:36:55,255 --> 00:36:57,132
Dobro skrbijo zanju. Varna sta.
453
00:36:57,257 --> 00:36:59,676
Prisegla si, da ju boš ščitila.
- Kaj bi počela?
454
00:37:01,136 --> 00:37:03,388
Ju učila,
kako biti gospe kraljestva?
455
00:37:04,514 --> 00:37:06,266
Tam nikomur ne bi koristila.
456
00:37:06,891 --> 00:37:08,643
Kot tudi tu nisem.
457
00:37:11,980 --> 00:37:14,774
Če zdaj odideš tja,
kjer bi morala biti,
458
00:37:14,899 --> 00:37:15,984
Rhaenyra ne bo izvedela.
459
00:37:16,109 --> 00:37:18,153
Poiskala bova ladjo.
Zmaja pusti tu.
460
00:37:19,279 --> 00:37:20,530
Ne bom ga zapustila.
461
00:37:20,655 --> 00:37:23,533
Ni kot drugi, Rhaena.
Divji je. Ne moreš mu zaupati.
462
00:37:23,658 --> 00:37:26,327
Moj je. Del mene.
463
00:37:27,787 --> 00:37:29,622
Vse življenje sem bila sama.
464
00:37:31,332 --> 00:37:33,626
Targaryen brez zmaja.
465
00:37:33,752 --> 00:37:37,672
Prezirali so me.
Še huje, me pomilovali.
466
00:37:39,632 --> 00:37:43,470
Lahko rečeš, da si kdaj
resno razmišljal o meni?
467
00:37:43,595 --> 00:37:44,971
Rhaena Nesrečna.
468
00:37:47,140 --> 00:37:49,350
Najmanj pomembna
izmed tvojih otrok.
469
00:37:52,645 --> 00:37:54,731
Vrni se z mano v Pristanek.
- Ne.
470
00:37:54,856 --> 00:37:55,857
Skupaj bova
471
00:37:56,691 --> 00:37:59,527
govorila z njo.
Ji povedala, da je bila napaka.
472
00:37:59,652 --> 00:38:02,947
Kako naj stopim pred njo
po tem, kar sem naredila?
473
00:38:04,699 --> 00:38:06,117
Ne morem se vrniti.
474
00:38:07,368 --> 00:38:11,748
Tu bom ostala, sama v izgnanstvu.
To je moja kazen.
475
00:38:11,873 --> 00:38:13,792
Našla te bo.
476
00:38:13,917 --> 00:38:15,251
Te že išče.
477
00:38:15,376 --> 00:38:18,338
Naj žalujejo za mano.
Naj mislijo, da sem utonila.
478
00:38:21,299 --> 00:38:22,717
Razen če me boš izdal.
479
00:38:23,259 --> 00:38:25,220
Prosiš me, da ji lažem.
To je izdaja.
480
00:38:25,345 --> 00:38:29,057
Nikoli v življenju te nisem
ničesar prosila, oče.
481
00:38:31,267 --> 00:38:34,145
Zdaj te prosim.
- Rhaena. Rhaena.
482
00:38:34,646 --> 00:38:35,647
Rhaena!
483
00:38:38,107 --> 00:38:39,108
Rhaena?
484
00:39:07,720 --> 00:39:10,056
Umirite se, kosmate nesrečnice.
485
00:39:12,642 --> 00:39:14,143
Nehajte meketati.
486
00:39:40,837 --> 00:39:43,715
Pravkar je prispel krokar
iz Harrendvora, gospod.
487
00:39:43,840 --> 00:39:45,550
S Hightowerjevim pečatom.
488
00:40:11,075 --> 00:40:12,577
Ven.
489
00:40:12,702 --> 00:40:13,703
Moj princ?
490
00:40:14,495 --> 00:40:16,331
Ven. Takoj.
491
00:40:29,552 --> 00:40:33,264
Bedna strahopetna pizda!
492
00:40:36,601 --> 00:40:40,813
Pizda! Pizda!
493
00:41:09,509 --> 00:41:11,844
Tvoj stric Gwayne je poslal sporočilo.
494
00:41:13,888 --> 00:41:18,267
Tvoj brat Aemond
se nam le ne bo pridružil.
495
00:41:21,729 --> 00:41:25,400
Gwayne prihaja v Prekucno?
496
00:41:28,152 --> 00:41:30,530
Spremeniti moramo načrt.
497
00:41:34,617 --> 00:41:37,036
Ser Otto je pridno pisal Ormundu.
498
00:41:37,161 --> 00:41:39,414
Ta nikoli ni odpisal.
499
00:41:39,539 --> 00:41:41,958
Si prepričan, da ni pomota?
500
00:41:42,083 --> 00:41:43,126
Nič?
501
00:41:45,753 --> 00:41:47,380
Kaj naj si mislim o tem?
502
00:41:48,673 --> 00:41:55,096
Očitno je gospod Ormund vladal
Staremu mestu, kot da je kraljestvo zase.
503
00:42:14,866 --> 00:42:17,827
Ser Ulf Beli je še pred vrati,
vaša milost.
504
00:42:20,580 --> 00:42:21,581
Pridite.
505
00:42:23,958 --> 00:42:25,084
Vaša milost.
506
00:42:26,711 --> 00:42:29,130
V čast mi je, da vam služim
507
00:42:29,255 --> 00:42:32,467
in da sem vam prisegel zvestobo.
508
00:42:32,592 --> 00:42:33,593
Seveda.
509
00:42:34,552 --> 00:42:36,179
Kaj je torej?
510
00:42:36,304 --> 00:42:41,100
Sprašujem se,
ali vas lahko kot skromni sluga
511
00:42:41,225 --> 00:42:43,770
prosim za uslugo.
512
00:42:43,895 --> 00:42:45,229
Uslugi.
513
00:42:45,354 --> 00:42:46,564
Povejte.
514
00:42:47,148 --> 00:42:49,901
Za možaka po imenu Mujja
515
00:42:50,026 --> 00:42:55,448
majhno posestvo blizu Rožnega
in oprostitev od davkov.
516
00:42:55,573 --> 00:42:56,657
Hvala, vaša milost.
517
00:42:56,783 --> 00:43:02,538
Za fanta po imenu Cley pa oprostitev
za več manjših prestopkov.
518
00:43:02,663 --> 00:43:06,209
Pustiva podrobnosti...
- Uslugi nista za vas.
519
00:43:06,334 --> 00:43:08,336
Ne, ne, vaša milost.
520
00:43:10,046 --> 00:43:11,506
Za zaveznika so.
521
00:43:12,799 --> 00:43:16,594
Iz krčme, v katero zahajam.
Sem zahajal. Prej.
522
00:43:16,719 --> 00:43:17,720
Iz krčme.
523
00:43:19,597 --> 00:43:23,601
Kaj če te hightowerjev pristaš
524
00:43:23,726 --> 00:43:26,062
zabode v trebuh,
medtem ko lokaš pivo?
525
00:43:26,354 --> 00:43:29,107
Ni take sorte krčma.
Poleg tega...
526
00:43:30,983 --> 00:43:32,276
... je to moj trebuh.
527
00:43:32,860 --> 00:43:36,823
O, pa ni.
Zdaj pripadate kroni.
528
00:43:37,365 --> 00:43:41,744
Če se vam ali vašemu trebuhu kaj pripeti,
bom izgubila zmaja
529
00:43:41,869 --> 00:43:43,996
in kraljestvo bo ogroženo.
530
00:43:44,122 --> 00:43:47,083
Ne. Ne boste več zahajali v krčme.
531
00:43:47,208 --> 00:43:48,543
Kaj?
532
00:43:48,668 --> 00:43:53,297
Žal boste morali pivo najti
znotraj obzidja Rdeče trdnjave,
533
00:43:53,422 --> 00:43:55,550
kjer boste ostali,
534
00:43:55,842 --> 00:43:59,804
razen ko vas bodo spremili v Zmajsko
brezno na nalogo v Prekucnem.
535
00:44:00,888 --> 00:44:02,932
Če je to vse, lahko greste.
536
00:44:12,859 --> 00:44:15,987
Proti vam so, veste.
537
00:44:16,529 --> 00:44:18,197
V mestu.
538
00:44:19,198 --> 00:44:22,368
Na zidovih sem videl nizkotne napise.
539
00:44:23,911 --> 00:44:24,912
Pišejo...
540
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
"Kraljica pankrtov."
541
00:44:31,878 --> 00:44:36,757
To je gotovo delo
zapeljanih podanikov,
542
00:44:36,883 --> 00:44:40,178
ki zmotno verjamejo,
da je njihova kraljica hudobna.
543
00:44:44,974 --> 00:44:45,975
Vaša milost.
544
00:45:05,244 --> 00:45:06,787
Sporoči seru Luthorju,
545
00:45:06,913 --> 00:45:10,291
naj njegovi zlati plašči
poiščejo znamenja upora
546
00:45:10,416 --> 00:45:15,171
na ulicah,
jih odstranijo in najdejo krivce.
547
00:45:16,047 --> 00:45:19,926
Jih pripeljejo vam?
- Samo ustavi to. Prosim.
548
00:45:40,905 --> 00:45:44,325
Braavoška barka čez nekaj dni
odpluje proti Somračni dragi.
549
00:45:44,742 --> 00:45:47,203
Poiskal bom sveža konja.
- Kralj sem.
550
00:45:47,328 --> 00:45:49,080
Če bi vedeli, da sem med njimi...
551
00:45:49,956 --> 00:45:53,417
Tudi če bi vam verjeli,
na prestolu sedi Rhaenyra
552
00:45:53,542 --> 00:45:55,127
in nimate zmaja.
553
00:45:55,253 --> 00:45:57,672
Še dobro,
da vas je razglasila za mrtvega.
554
00:45:59,674 --> 00:46:02,093
Mrtev sem?
- Vaš brat Aemond vas je zaklal.
555
00:46:03,427 --> 00:46:04,971
To govorijo?
556
00:46:06,555 --> 00:46:07,890
Ubil ga bom.
557
00:46:08,015 --> 00:46:10,017
Njo bom ubil...
- Ko bo čas.
558
00:46:12,311 --> 00:46:14,730
Prek čenč v tem taboru
lahko veliko izveva.
559
00:46:15,356 --> 00:46:18,526
Tajnost je blagoslov za naju.
560
00:46:19,193 --> 00:46:21,362
Poskrbel bom, da bodo vaš
561
00:46:22,822 --> 00:46:24,031
ponovni vzpon
562
00:46:26,158 --> 00:46:28,411
slavili v pesmih in legendah.
563
00:46:32,373 --> 00:46:33,749
Pojejte kaj.
564
00:46:41,007 --> 00:46:43,759
Nič ni ostalo za naju.
565
00:46:43,884 --> 00:46:45,511
Včasih se zgodi, ampak...
566
00:46:47,388 --> 00:46:48,806
Jutri bova jedla.
567
00:46:49,557 --> 00:46:50,558
Jutri.
568
00:46:54,437 --> 00:46:56,188
Tega ne bom prenašal.
569
00:46:57,106 --> 00:46:58,190
Nezaslišano.
570
00:46:59,317 --> 00:47:01,861
Tako vladaš?
Da zmanjka hrane?
571
00:47:04,405 --> 00:47:05,531
Odgovori!
572
00:47:07,033 --> 00:47:09,744
Sedi. Preden te prisilim.
573
00:47:09,869 --> 00:47:12,955
Kaj misliš, s kom govoriš?
Jezik ti bom odrezal.
574
00:47:14,498 --> 00:47:19,045
Prosim.
- Razparal te bom kot ribo, pizdun.
575
00:47:19,670 --> 00:47:22,173
Ne prenagliva se.
576
00:47:26,302 --> 00:47:29,138
Na kolena, če hočeš preživeti.
577
00:47:54,246 --> 00:47:55,748
Poljubi mi stopala.
578
00:47:58,084 --> 00:48:00,252
Nazaj vzamem.
- Sicer boš umrl.
579
00:48:00,378 --> 00:48:01,545
Meni je vseeno.
580
00:48:04,090 --> 00:48:07,843
Ampak rekel mi boš "moj gospod".
581
00:48:07,968 --> 00:48:09,887
Janos.
- Tudi ti?
582
00:48:37,123 --> 00:48:39,041
Vse smo temeljito zaslišali.
583
00:48:39,166 --> 00:48:41,335
Kjer koli že so,
smo lahko prepričani,
584
00:48:41,460 --> 00:48:44,880
da premoženje krone ni več v...
585
00:48:45,005 --> 00:48:46,424
Pravico prinašam.
586
00:48:50,845 --> 00:48:52,138
In maščevanje.
587
00:48:53,973 --> 00:48:55,808
Za povrh pa tudi zlato.
588
00:48:57,685 --> 00:49:00,396
Kaj je to?
- Tisti, ki je jezdil Ovčjega tatu.
589
00:49:01,147 --> 00:49:05,609
In še 10 000 zlatih zmajevcev
od gospe Jeyne Arryn.
590
00:49:08,112 --> 00:49:10,156
Pa njeni podložniki v Dolu?
591
00:49:10,781 --> 00:49:13,242
Še vedno čakamo
na odziv velikih hiš.
592
00:49:13,367 --> 00:49:16,036
Železna banka še ni odgovorila
na prošnjo za posojilo.
593
00:49:16,162 --> 00:49:18,080
Bi mi pojasnila, kdo je to?
594
00:49:18,205 --> 00:49:20,541
Ser Torrhen Manderly sem,
moj princ.
595
00:49:20,666 --> 00:49:24,044
Zakladnik.
Čeprav ta hip nimam česa upravljati.
596
00:49:24,170 --> 00:49:26,672
Najbrž mislite,
da ste pametni, ne, Manderly?
597
00:49:26,797 --> 00:49:28,007
No...
- Vedite,
598
00:49:28,132 --> 00:49:30,176
da sem tu jaz pameten.
599
00:49:31,677 --> 00:49:34,472
Vse jasno.
- Tisto malo zlata,
600
00:49:34,597 --> 00:49:37,433
kar ga je našel Daemon,
mora olajšati stradanje...
601
00:49:37,558 --> 00:49:39,393
Mesta straža je preobremenjena.
602
00:49:39,518 --> 00:49:42,688
Naše vojake je treba plačati
in rekrutirati nove,
603
00:49:42,813 --> 00:49:43,898
sicer bo norišnica.
604
00:49:44,023 --> 00:49:46,942
Norišnica bo, če raja začuti,
da kroni ni mar za njene muke.
605
00:49:47,067 --> 00:49:49,820
Ste pomislili na davke?
- Vsi ven.
606
00:50:07,129 --> 00:50:08,130
Kaj je to?
607
00:50:10,174 --> 00:50:11,383
Kraljičina pravica.
608
00:50:11,509 --> 00:50:13,010
Kdo je to?
609
00:50:13,802 --> 00:50:16,138
In kako si je prisvojil divjega zmaja?
610
00:50:16,263 --> 00:50:21,227
Je bil sam?
Je Aemondov ali Ormundov zaveznik?
611
00:50:21,352 --> 00:50:24,480
Enako sem se spraševal,
vendar zmaj ne pove veliko.
612
00:50:25,606 --> 00:50:27,858
Kaj pa Ovčji tat?
- Ušel je.
613
00:50:28,275 --> 00:50:31,195
Brez jezdeca.
Noro si je prisvojiti divjega zmaja.
614
00:50:31,320 --> 00:50:33,280
Najbrž ga ne bomo več videli.
615
00:50:39,578 --> 00:50:43,040
Hotela sem ga videti.
616
00:50:47,002 --> 00:50:51,173
Hotela sem pogledati tistega,
ki mi je ubil sina.
617
00:50:55,469 --> 00:50:56,887
In ga sama kaznovati.
618
00:50:59,515 --> 00:51:01,642
Misliš, da bi to
ublažilo bolečino?
619
00:51:02,726 --> 00:51:04,436
Zate sem to naredil.
620
00:51:15,698 --> 00:51:19,618
Zlato, ki si ga prinesel,
bo šlo za miloščino za rajo.
621
00:51:20,327 --> 00:51:23,789
Mestna straža ti zaupa.
Prosil jih boš, da potrpijo.
622
00:51:24,540 --> 00:51:28,752
Krona bo malce dlje
odplačevala svoj dolg.
623
00:51:35,217 --> 00:51:36,343
Najbrž
624
00:51:37,803 --> 00:51:39,388
bi se ti morala zahvaliti.
625
00:51:48,939 --> 00:51:52,234
Ko se bodo posledice tega,
kar si zakuhala, zrušile nanjo,
626
00:51:52,860 --> 00:51:54,945
se bo spametovala.
627
00:51:55,696 --> 00:51:56,989
Čigava glava je to?
628
00:52:37,029 --> 00:52:38,572
Dobre može sem poslala,
629
00:52:38,697 --> 00:52:41,909
da odpeljejo ostanke tvojega očeta
v Staro mesto.
630
00:52:50,376 --> 00:52:52,127
Viserys bi si to želel.
631
00:52:54,713 --> 00:52:55,798
Hvala.
632
00:53:17,820 --> 00:53:18,821
Daj.
633
00:53:31,834 --> 00:53:33,252
Helaena.
634
00:53:39,550 --> 00:53:42,219
Spravite se z ulic!
- Spravite se z ulic!
635
00:53:42,761 --> 00:53:44,680
Ponoči ne smete ven.
636
00:53:47,433 --> 00:53:49,393
Vsi v hiše!
637
00:53:51,145 --> 00:53:52,688
Umaknite se z ulic!
638
00:53:55,023 --> 00:53:57,025
Ostanite doma,
sicer boste viseli.
639
00:53:57,776 --> 00:54:00,070
Zmaj!
640
00:54:00,195 --> 00:54:01,196
Zmaj!
641
00:54:27,681 --> 00:54:29,850
Odprite vrata po kraljičinem ukazu.
- Kdo je to čečkal?
642
00:54:29,975 --> 00:54:30,976
Sem!
643
00:54:31,560 --> 00:54:32,561
Sem!
644
00:54:33,604 --> 00:54:34,605
Z mano. Sem gor.
645
00:54:34,730 --> 00:54:36,982
Kdo je to naredil?
- Spravite jih iz domov!
646
00:54:37,107 --> 00:54:38,567
Kdo je to naredil?
647
00:54:38,692 --> 00:54:41,195
Kateri izdajalec je to napisal?
- Najdite jih!
648
00:54:41,320 --> 00:54:44,239
Kdo je to čečkal?
- Ribajta!
649
00:54:44,364 --> 00:54:46,742
Spravite jih ven!
- Kateri izdajalec...
650
00:54:46,867 --> 00:54:47,993
Pripeljite jih ven!
651
00:54:52,039 --> 00:54:54,291
Na pomoč!
652
00:55:02,007 --> 00:55:03,008
Kaj veš?
653
00:55:09,431 --> 00:55:11,099
Je priznal?
- Ne še.
654
00:55:11,683 --> 00:55:13,143
Nič nisem naredil.
655
00:55:13,268 --> 00:55:14,269
Prosim.
656
00:55:15,646 --> 00:55:16,647
Prosim.
657
00:55:17,940 --> 00:55:19,483
Potrpi, punca moja.
658
00:55:21,193 --> 00:55:23,654
Kmalu bova spet letela.
659
00:55:27,157 --> 00:55:31,078
Svaril sem te,
da se ne navežeš na to zver.
660
00:55:39,920 --> 00:55:40,921
Vem.
661
00:55:51,306 --> 00:55:52,558
Priden fant si.
662
00:55:54,309 --> 00:55:57,187
Prijazen si in moliš.
663
00:55:58,146 --> 00:56:00,023
Vzgajal sem te v luči Sedmerice
664
00:56:00,148 --> 00:56:02,192
in Oče ti je naklonjen.
665
00:56:03,861 --> 00:56:06,280
Toda tvoja kri je omadeževana.
666
00:56:07,489 --> 00:56:10,158
Targaryeni so divji rod.
667
00:56:10,284 --> 00:56:12,703
Niso preveč pametni,
so pa prebrisani.
668
00:56:14,329 --> 00:56:15,831
S temnimi uroki
669
00:56:15,956 --> 00:56:19,376
so ustvarili gnusobe,
da bi vzeli, kar pripada nam.
670
00:56:23,005 --> 00:56:24,756
V vsem smo boljši.
671
00:56:25,674 --> 00:56:27,885
Ampak proti temu
672
00:56:29,845 --> 00:56:31,263
nismo mogli nič.
673
00:56:39,730 --> 00:56:42,357
Bogovi so ti namenili
božansko poslanstvo.
674
00:56:43,400 --> 00:56:45,444
Kakšno poslanstvo, gospod?
675
00:56:46,820 --> 00:56:50,574
Neotesanci so postavili
žensko na Železni prestol.
676
00:56:51,366 --> 00:56:52,492
Onečaščenje.
677
00:56:52,618 --> 00:56:55,370
Kje je pamet?
Kje je spodobnost?
678
00:56:55,954 --> 00:56:58,874
Še dobro, da si prišel
v Staro mesto kot varovanec.
679
00:56:59,458 --> 00:57:01,126
Tvoja brata sta izgubljena,
680
00:57:01,251 --> 00:57:04,963
toda ti si ostal Hightower.
681
00:57:05,088 --> 00:57:09,843
Vzgojen v senci Citadele
v luči Zvezdnate septe.
682
00:57:14,973 --> 00:57:18,810
Zdaj moraš postati kralj.
683
00:57:23,899 --> 00:57:25,901
Menda ne želite,
684
00:57:26,026 --> 00:57:28,612
da bi izdal svoja brata.
685
00:57:28,737 --> 00:57:30,822
Povrnil boš nekdanji red.
686
00:57:30,948 --> 00:57:34,117
Zmaga bo naša.
Taka je volja bogov.
687
00:57:36,244 --> 00:57:37,663
Ga niste izpustili?
688
00:57:38,413 --> 00:57:42,376
Pravičen kralj mora pokazati
številne vrline.
689
00:57:42,501 --> 00:57:46,254
Čast, modrost, pravico.
690
00:57:46,380 --> 00:57:48,423
Odzval se je,
ker je naš vojak napadel žensko.
691
00:57:48,548 --> 00:57:50,092
Položil je roko na Hightowerja.
692
00:57:50,217 --> 00:57:53,387
Ta vojak je podaljšek tebe, krone.
693
00:57:53,512 --> 00:57:57,224
Pravici mora biti zadoščeno.
- Ni milost kraljevska vrlina?
694
00:57:57,349 --> 00:58:00,310
Nekaj takšnega bi rekel tvoj oče.
695
00:58:04,189 --> 00:58:05,190
Oprostite.
696
00:58:27,170 --> 00:58:30,215
Neskončno sem tvegal,
da bi te vzgojil.
697
00:58:31,925 --> 00:58:34,302
Saj me nočeš razočarati, ne?
698
00:58:50,944 --> 00:58:52,362
Ne, moj gospod.
699
00:58:52,863 --> 00:58:55,115
Gospod, prosim.
700
00:58:55,240 --> 00:58:57,743
Ne, prosim vas.
701
00:58:57,868 --> 00:58:58,869
Moj gospod.
702
00:59:01,079 --> 00:59:02,873
Rotim vas.
703
00:59:04,833 --> 00:59:08,837
Družino imam.
Gospod, družino imam.
704
00:59:10,088 --> 00:59:11,548
Prosim.
705
01:00:06,770 --> 01:00:08,146
In zdaj bomo začeli.
706
01:00:15,987 --> 01:00:19,991
Prevod: Karmen Dobrila
Iyuno