1 00:01:41,059 --> 00:01:45,063 ZMAJEVA HIŠA 2 00:02:11,882 --> 00:02:13,175 Zmigajte se! 3 00:02:15,010 --> 00:02:17,095 Dajmo! 4 00:02:19,389 --> 00:02:21,558 Tako, fantje. Dajmo. 5 00:02:25,187 --> 00:02:26,688 Še trije sem. 6 00:02:27,356 --> 00:02:28,732 Sem noter. 7 00:02:28,857 --> 00:02:29,900 Še dva sem. 8 00:02:31,818 --> 00:02:33,403 Z njimi pojdi. 9 00:02:34,154 --> 00:02:35,238 Še dva sem. 10 00:02:36,823 --> 00:02:38,575 Sem pojdi. Vzemi ga s sabo. 11 00:02:39,326 --> 00:02:40,869 To je to. Še dva sem. 12 00:02:42,954 --> 00:02:43,955 In še dva. 13 00:02:48,627 --> 00:02:50,420 Vi trije. V to. 14 00:02:52,631 --> 00:02:53,632 Prosim. 15 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Pri nas je že tako gneča. 16 00:02:57,094 --> 00:02:59,304 15 000 nas je. 17 00:02:59,930 --> 00:03:01,890 Vesel bodi, da si dobil samo tri. 18 00:03:04,309 --> 00:03:05,936 Mogoče gneča ni tako slaba. 19 00:03:06,061 --> 00:03:07,187 Brzdaj se. 20 00:03:08,230 --> 00:03:10,857 Če ti kaj ni všeč, se pritoži gospodu Ormundu. 21 00:03:11,108 --> 00:03:12,484 Prav pomagalo ti bo. 22 00:03:18,615 --> 00:03:19,616 Dvigni jo! 23 00:03:25,497 --> 00:03:28,750 Samo... Glede nastanitve, gospod... 24 00:03:29,543 --> 00:03:32,129 Niste zadovoljni z njo, gospod Footly? 25 00:03:32,254 --> 00:03:34,631 Družinska hiša nama je zelo pri srcu... 26 00:03:34,756 --> 00:03:37,175 V najini spalnici spite. 27 00:03:37,300 --> 00:03:40,262 Pretendentki Rhaenyri Targaryen sta prisegla zvestobo, 28 00:03:40,387 --> 00:03:41,596 ne, gospa Footly? 29 00:03:41,722 --> 00:03:42,723 Sva. 30 00:03:43,557 --> 00:03:46,685 Naj vaju spomnim, da je kazen za izdajo smrt. 31 00:03:46,810 --> 00:03:50,689 Ne želiva se prepirati, gospod. Prekucno nima obzidja. 32 00:03:50,814 --> 00:03:55,277 Naši ljudje znajo samo trgovati. Nismo pričakovali vojne. 33 00:03:55,402 --> 00:03:57,320 Torej sta ji prisegla iz strahu. 34 00:03:57,446 --> 00:03:59,990 Zvestobo sva ji prisegla, ker je kraljica. 35 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Je res? 36 00:04:14,963 --> 00:04:17,132 Ali je mrha z zmajem? 37 00:04:21,428 --> 00:04:25,098 Moj cilj je vrniti zakonite naslednike na Železni prestol. 38 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Zato moram biti spočit. 39 00:04:30,020 --> 00:04:34,316 Zato moram imeti primerno nastanitev. 40 00:04:35,192 --> 00:04:38,528 Poskrbel bom, da se bodo moji vojaki vedli lepo, 41 00:04:38,653 --> 00:04:40,113 dokler so v vašem mestu. 42 00:04:42,199 --> 00:04:43,575 Pod pogojem seveda... 43 00:04:46,620 --> 00:04:48,163 Da se boste tudi vi. 44 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 Pospremi ju ven. 45 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 Nikar. 46 00:04:54,795 --> 00:04:58,215 Do podrejenih moraš biti pravičen, ampak strog. 47 00:04:58,340 --> 00:04:59,466 Ja, gospod. 48 00:05:02,844 --> 00:05:03,970 Moj princ. 49 00:05:04,095 --> 00:05:06,473 Krokar prinaša z Neurjevega konca 50 00:05:06,598 --> 00:05:09,476 nove izgovore gospoda Borrosa Baratheona. 51 00:05:16,358 --> 00:05:18,985 Tepec se je dogovoril, da se princ Aemond 52 00:05:19,110 --> 00:05:21,905 poroči z eno njegovih hčera s konjskim ksihtom. 53 00:05:22,030 --> 00:05:24,658 In kje je zdaj? Še enega krokarja pošlji. 54 00:05:24,783 --> 00:05:28,912 Morda bo razumel, če mu narišemo, namesto napišemo. 55 00:05:34,417 --> 00:05:36,127 Novice iz Harrendvora? 56 00:05:38,463 --> 00:05:42,884 Če Vhagar ne pride, naša obramba ne bo zdržala. 57 00:05:48,515 --> 00:05:50,517 Ne obupaj, Daeron. 58 00:05:51,977 --> 00:05:54,271 Tvoj brat se nam bo kmalu pridružil. 59 00:05:58,525 --> 00:06:01,069 Zakaj je zavzel Prekucno? 60 00:06:01,194 --> 00:06:04,155 Ni utrdba. Trgovsko mesto je. 61 00:06:04,281 --> 00:06:07,325 Njegov gospod je pohleven, obzidje pa slabo varovano. 62 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 Kot bi si Hightower narisal tarčo na prsi. 63 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Zakaj? 64 00:06:11,955 --> 00:06:14,499 Misli, da ga bodo podprli? 65 00:06:16,251 --> 00:06:20,755 Izziva me, da požgem mesto, ki je na moji strani. 66 00:06:21,339 --> 00:06:23,675 Ljudem bi se zdela okrutna kot Maegor. 67 00:06:23,800 --> 00:06:25,468 Uprli bi se mi, 68 00:06:25,594 --> 00:06:29,598 in bogovi, ki so me posedli na prestol, bi me upravičeno zrušili. 69 00:06:29,723 --> 00:06:31,516 Če smem... 70 00:06:32,392 --> 00:06:36,187 Rečnjanska vojska princa Daemona gre proti Kraljevemu pristanku. 71 00:06:36,688 --> 00:06:38,523 Prekucno ni prav daleč. 72 00:06:39,024 --> 00:06:41,735 Če bi šli njegovi vojaki tja... 73 00:06:41,860 --> 00:06:44,195 Ne bi šlo brez prelite krvi, 74 00:06:44,321 --> 00:06:47,699 a bi bilo precej bolj usmiljeno, kot če pošljete zmaje. 75 00:06:49,618 --> 00:06:53,622 Šli bomo v mesto in iz vsake hiše potegnili Hightowerje. 76 00:06:55,665 --> 00:06:56,917 Dober načrt. 77 00:06:57,459 --> 00:06:59,336 Pošljite ukaze gospodu Tullyju. 78 00:07:01,212 --> 00:07:02,255 Orwyle. 79 00:07:04,007 --> 00:07:07,510 Dokler ste zvesti in koristni, 80 00:07:08,428 --> 00:07:12,390 lahko ostanete član malega sveta in veliki moister. 81 00:07:16,269 --> 00:07:18,104 Še boste skrbeli za krokarje, 82 00:07:18,229 --> 00:07:21,316 vendar boste o njihovih letih obveščali gospo Mysario. 83 00:07:23,735 --> 00:07:26,655 Ostanki mrtve vladavine. 84 00:07:29,741 --> 00:07:32,202 Rečnjani še tedne ne bodo prišli do Prekucnega. 85 00:07:32,327 --> 00:07:34,746 Pošljimo zmaja na stražo. 86 00:07:34,871 --> 00:07:37,332 Morda je Ormund zavzel mesto, 87 00:07:37,457 --> 00:07:40,210 ampak ne bo odšel, če ga jaz ne spravim ven. 88 00:07:40,335 --> 00:07:45,048 Medtem se lotimo nujnih domačih zadev. 89 00:07:45,173 --> 00:07:48,093 Zagotovili smo manjšo zalogo olja za tržnice... 90 00:07:48,218 --> 00:07:49,302 Kje je Roka? 91 00:07:51,388 --> 00:07:53,056 Ta svet je presneto majhen. 92 00:07:58,728 --> 00:08:00,605 Imenujte zakladnika. 93 00:08:01,439 --> 00:08:04,901 Ljudje bomo kmalu ugotovili, da nimamo denarja. 94 00:08:05,026 --> 00:08:07,487 Naj krivijo njega. 95 00:08:11,449 --> 00:08:13,618 Preveri sera Torrhena Manderlyja. 96 00:08:14,160 --> 00:08:15,578 Vzbudil mi je zanimanje. 97 00:08:15,870 --> 00:08:18,623 Naj on poskrbi za zlato. In Daemon. 98 00:08:20,417 --> 00:08:23,044 Jaz pa bom za Ormunda Hightowerja. 99 00:08:26,423 --> 00:08:28,258 Toliko ga poznam kot ti. 100 00:08:28,383 --> 00:08:30,468 Dvomim. 101 00:08:31,386 --> 00:08:34,222 Viserys mu je dal sina za varovanca. Ne poznam ga. 102 00:08:35,557 --> 00:08:39,811 Bežno sem ga poznala. Dolgo tega. 103 00:08:39,936 --> 00:08:42,856 Ko me je oče vzel na dvor, sem redko videla Staro mesto. 104 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 Povej mi, kar veš. 105 00:08:49,487 --> 00:08:52,157 Za učenjaka se ima. 106 00:08:53,074 --> 00:08:57,746 Preučuje zgodovino, zbira tapiserije, piše balade. 107 00:08:58,246 --> 00:09:00,123 Prezira nevedne in neotesane. 108 00:09:01,041 --> 00:09:03,710 Ko smo bili majhni, se je zdel Gwaynu okruten, 109 00:09:03,835 --> 00:09:05,628 a Gwayne je to menil o mnogih. 110 00:09:05,754 --> 00:09:07,088 Kakšen je do Daerona? 111 00:09:09,507 --> 00:09:10,759 Menda očetovski. 112 00:09:11,760 --> 00:09:14,345 Daeron je bil otročiček, ko ga je vzel kot varovanca. 113 00:09:15,180 --> 00:09:16,389 Kaj je? 114 00:09:17,307 --> 00:09:18,767 Glej. 115 00:09:19,642 --> 00:09:22,520 Te je bolelo, ker si morala poslati otroka stran? 116 00:09:26,441 --> 00:09:27,942 Jaz sem se tako odločila. 117 00:09:29,402 --> 00:09:30,403 Zakaj? 118 00:09:34,449 --> 00:09:39,287 Viserysu sem rodila tri Targaryene. 119 00:09:40,163 --> 00:09:41,956 Ampak zadnji, moj zadnji... 120 00:09:43,208 --> 00:09:45,126 Hotela sem, da bi bil Hightower. 121 00:09:47,087 --> 00:09:51,299 Še dobro, zdaj ko vidim, kakšna sta druga sinova. 122 00:09:51,925 --> 00:09:55,720 Najbolj materinsko od mene je bilo, da sem poslala Daerona stran. 123 00:09:58,348 --> 00:10:01,726 Čeprav ne vem, v kakšno usodo ga je pahnila ta odločitev. 124 00:10:09,442 --> 00:10:11,486 Veš, da bi mu prizanesla. 125 00:10:21,579 --> 00:10:23,957 Na vonjave je občutljiv. 126 00:10:25,875 --> 00:10:26,876 Ormund. 127 00:10:28,670 --> 00:10:29,879 Zelo. 128 00:10:32,715 --> 00:10:36,678 Gospod Roka, kraljica zahteva vašo navzočnost v malem svetu. 129 00:10:36,803 --> 00:10:41,808 Njena Roka sem, ne njena usta. Naj govorijo tisti, ki v tem uživajo. 130 00:10:41,933 --> 00:10:43,476 Jim to sporočim? 131 00:10:43,601 --> 00:10:47,438 Da ste zavrnili kraljico? - Reci, da ji služim učinkoviteje. 132 00:10:48,064 --> 00:10:50,108 Zdaj so zmaji njena moč. 133 00:10:50,233 --> 00:10:52,527 Pomorščaka manj potrebuje. 134 00:10:54,737 --> 00:10:57,699 Toda moj sin ji bo služil namesto mene. 135 00:10:57,824 --> 00:10:59,492 Vsekakor tako zgledaš. 136 00:11:00,869 --> 00:11:04,706 Ne sodim na dvor. Ne vem, kaj delam. 137 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 Tam imaš veliko priložnost. 138 00:11:08,960 --> 00:11:10,753 Ne morem te zakonito priznati, 139 00:11:10,879 --> 00:11:13,756 lahko pa ti dam priložnost, da rasteš. 140 00:11:18,469 --> 00:11:22,265 Meč ne lajša jeze, gospod. 141 00:11:26,811 --> 00:11:28,521 Ven! 142 00:11:39,157 --> 00:11:40,283 Pridi! 143 00:12:39,550 --> 00:12:40,551 Tu sem. 144 00:12:42,971 --> 00:12:43,972 Tu sem. 145 00:12:47,767 --> 00:12:49,936 Belič, da se dotaknete zmaja. 146 00:12:52,522 --> 00:12:54,691 V teh gozdovih ni nič zastonj. 147 00:12:54,816 --> 00:12:56,985 Za dva beliča lahko sede v sedlo. 148 00:12:57,110 --> 00:12:58,444 Dotik bo dovolj. 149 00:12:59,195 --> 00:13:00,196 Hvala. 150 00:13:05,702 --> 00:13:08,621 Prenočišče iščeva. V kateri smeri je Vranji oddah? 151 00:13:09,289 --> 00:13:12,583 Obe roki ima na njem. To sta dva dotika. 152 00:13:30,977 --> 00:13:32,770 Kaj je s tvojo nogo? 153 00:13:37,150 --> 00:13:41,362 Lahko ubiješ božjega človeka zaradi nekaj beličev. 154 00:13:42,739 --> 00:13:44,949 Ampak dvomim, da bo to bogovom pogodu. 155 00:13:45,450 --> 00:13:46,868 Ne zgledaš kot septnik. 156 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 Živ je. 157 00:13:53,416 --> 00:13:56,002 To vem. Živ je. Mora biti. 158 00:13:56,127 --> 00:13:57,253 Sončni zubelj. 159 00:13:57,378 --> 00:13:59,547 Že v redu, Gregor. - Zbudi se, Sončni zubelj. 160 00:13:59,672 --> 00:14:01,841 Ne nadlegujva več teh dobrih ljudi. 161 00:14:01,966 --> 00:14:04,010 Zbudi se, Sončni zubelj. Tu sem. 162 00:14:04,135 --> 00:14:05,136 Bebav je. 163 00:14:05,970 --> 00:14:07,722 {\an8}Zbudi se. 164 00:14:08,681 --> 00:14:09,974 Kaj pravi? 165 00:14:10,558 --> 00:14:12,602 Sunčni zubelj, vrni se k meni. 166 00:14:13,227 --> 00:14:15,021 Zbudi se. Tu sem. Vem, da si živ. 167 00:14:15,146 --> 00:14:17,607 Ne smeva se več zadrževati. Nevarno je. 168 00:14:17,732 --> 00:14:22,278 Zelo mi je žal, ampak morate sprejeti, da je, kar je. 169 00:14:22,403 --> 00:14:23,404 Ne. 170 00:14:25,073 --> 00:14:26,240 Zbudi se. 171 00:14:26,366 --> 00:14:29,160 Hoteli ste ga videti. Videli ste ga. 172 00:14:30,411 --> 00:14:31,996 Mrtev je. - Ne. 173 00:14:32,955 --> 00:14:35,166 Boste ostali in gnili z njim? 174 00:14:36,501 --> 00:14:39,754 Ali vstali in živeli? 175 00:15:55,663 --> 00:15:56,956 Ste se izgubili? 176 00:16:02,170 --> 00:16:03,588 Kje je kastelan? 177 00:16:06,299 --> 00:16:07,300 Zaklali so ga. 178 00:16:08,551 --> 00:16:10,553 Pa njegov naslednik? 179 00:16:11,929 --> 00:16:12,930 Zaklan. 180 00:16:13,556 --> 00:16:15,808 Tisti, ki naj bi nasledil tega, tudi. 181 00:16:16,809 --> 00:16:17,852 Kdo pa si ti? 182 00:16:19,228 --> 00:16:21,939 Nekakšna oskrbnica. 183 00:16:22,440 --> 00:16:25,776 To je v tem trenutku največ. - To je kraljevi Roka. 184 00:16:26,652 --> 00:16:28,196 Princa Aemonda iščemo. 185 00:16:30,072 --> 00:16:32,074 Gotovo niste edini. 186 00:16:35,703 --> 00:16:37,413 Tu naj bi se dobili z njim. 187 00:16:37,914 --> 00:16:41,083 Če veste, kje je, bi vam svetoval, da sodelujete. 188 00:16:46,130 --> 00:16:47,131 Bil je tu. 189 00:16:48,132 --> 00:16:50,885 Zavzel je grad, ko ga je princ Daemon zapustil. 190 00:16:51,010 --> 00:16:53,846 Ko pa je izvedel, da je Rhaenyra zasedla Pristanek, 191 00:16:53,971 --> 00:16:55,223 je z zmajem ušel. 192 00:16:55,348 --> 00:16:57,350 Ko je Rhaenyra zasedla Pristanek? 193 00:17:03,105 --> 00:17:04,398 Ojej. 194 00:17:05,441 --> 00:17:06,984 Niste vedeli. 195 00:17:13,032 --> 00:17:14,867 Prečesali smo predel. 196 00:17:14,992 --> 00:17:18,329 So sledi velikega zmajskega gnezda, ampak je zapuščeno. 197 00:17:19,622 --> 00:17:22,458 Princ Aemond je najbrž res pobegnil. 198 00:17:32,718 --> 00:17:34,428 Kraljevi pristanek je padel. 199 00:17:34,554 --> 00:17:35,805 Aegon je mrtev. 200 00:17:35,930 --> 00:17:37,723 Naši kraljici sta ujetnici. 201 00:17:37,848 --> 00:17:42,395 Mi pa smo tu sami, z borno vojsko in brez zmaja. 202 00:17:44,188 --> 00:17:46,524 Naš sovražnik je točno tam, kjer hočemo. 203 00:17:49,193 --> 00:17:52,905 Aemond me ne bi zapustil. - Pa vendar ni tu, ne? 204 00:17:55,074 --> 00:17:57,034 Pošljimo krokarja v Prekucno. 205 00:17:57,660 --> 00:17:59,662 Obvestite mojega bratranca o tem 206 00:17:59,787 --> 00:18:02,290 in da se bomo priključili njegovi vojski. 207 00:18:02,415 --> 00:18:05,585 Ormund je nadut nakladač, ni pa strahopeten ali neumen. 208 00:18:06,210 --> 00:18:08,337 Gotovo ima zvit načrt. 209 00:18:11,924 --> 00:18:12,967 Ne. 210 00:18:18,681 --> 00:18:21,475 Igrali smo igro, ser Criston, in jo izgubili. 211 00:18:22,018 --> 00:18:24,645 Kaj bi še lahko pridobili? 212 00:18:28,983 --> 00:18:31,902 Za vas, gospodo, je vse to velika igra, ne? 213 00:18:32,028 --> 00:18:34,864 Zmagaš, izgubiš. Greš domov na mehko posteljo. 214 00:18:36,657 --> 00:18:40,411 Pešak sem bil. Ste to vedeli? Oskrbnikov sin. 215 00:18:40,536 --> 00:18:43,289 Oče je imel le, kar je blagovolil gospod Dondarrion. 216 00:18:43,414 --> 00:18:46,626 Ko je njegova naklonjenost splahnela, smo izgubili vse. 217 00:18:49,086 --> 00:18:50,880 Oče je umrl od žalosti. 218 00:18:51,756 --> 00:18:54,133 Takšni, kot sem jaz, nimajo doma. 219 00:18:56,636 --> 00:18:58,888 Ne, dokler Rhaenyra sedi na prestolu. 220 00:19:01,807 --> 00:19:06,562 Naša naloga je preprosta. Držati rečnjanske gnide proč od Pristanka. 221 00:19:06,687 --> 00:19:08,981 Pustiti Ormundu čas, da okrepi vojsko. 222 00:19:09,148 --> 00:19:11,984 Desetkrat večjo vojsko imajo. - Dvajsetkrat. 223 00:19:12,693 --> 00:19:16,697 Ampak napadimo jo, kot škorpijon napade govedo. 224 00:19:19,408 --> 00:19:22,703 Postanimo prikazni. Zastrašimo jih. 225 00:19:22,828 --> 00:19:24,497 Napadajmo v tišini in temi. 226 00:19:24,622 --> 00:19:27,166 Naš boj ne bo čist, bo pa pristen. 227 00:19:28,417 --> 00:19:29,710 Mož na moža. 228 00:19:32,755 --> 00:19:34,757 Brez zmajev. 229 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Ser Edgar! 230 00:19:41,055 --> 00:19:42,598 Samo zadržali jih bomo. 231 00:19:44,517 --> 00:19:46,977 Ne bodo spremenili smeri. - Morda ne. 232 00:19:47,728 --> 00:19:49,313 Ampak drži, kar ste rekli. 233 00:19:49,438 --> 00:19:53,359 Moramo se držati časti, da ne bi še sami postali zveri. 234 00:20:18,092 --> 00:20:19,343 Kdo je? 235 00:20:19,468 --> 00:20:20,928 Alyn iz Lupine. 236 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 Sprejela ga bom. Pridi. 237 00:20:25,015 --> 00:20:26,016 Vaša milost. 238 00:20:27,226 --> 00:20:29,937 Gospod Corlys je odjahal skozi Zmajeva vrata 239 00:20:30,062 --> 00:20:33,357 na lov za roparji Triumvirata, ki pestijo našo trgovino. 240 00:20:34,275 --> 00:20:36,694 Ima sposobne može, ki bi lahko poskrbeli za to, 241 00:20:38,237 --> 00:20:42,116 medtem ko se njegova kraljica trudi postaviti kraljestvo na noge. 242 00:20:46,120 --> 00:20:48,247 Vaša milost, če smem... 243 00:20:49,540 --> 00:20:55,337 Moj oče je veliko izgubil, zato je razočaran. 244 00:20:56,088 --> 00:21:00,009 Morda zdaj potrebuje boj. 245 00:21:08,726 --> 00:21:13,105 Življenjsko delo mojega očeta. Maketa sedeža Stare Valyrije. 246 00:21:14,565 --> 00:21:16,692 Opominjala ga je na to... 247 00:21:18,819 --> 00:21:21,030 Da tudi velike dinastije propadejo. 248 00:21:21,822 --> 00:21:24,241 Da je težka glava, ki nosi krono. 249 00:21:26,452 --> 00:21:30,664 Šušljalo se je, da je bil moj oče šibek, ampak... 250 00:21:31,749 --> 00:21:34,919 Zdaj ko sem v njegovi koži, lahko samo občudujem, 251 00:21:35,044 --> 00:21:37,463 kako je vse tako dolgo držal v ravnotežju. 252 00:21:38,923 --> 00:21:44,303 Očetje imajo neznosno sposobnost, da te hkrati navdihujejo in jezijo. 253 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Se ti ne zdi? 254 00:21:48,682 --> 00:21:50,434 Zabogove, povsod so. 255 00:21:52,228 --> 00:21:54,730 Po Aegonovi zaslugi so vsi podganarji mrtvi. 256 00:21:56,232 --> 00:21:58,150 Na ladjah smo imeli mačke. 257 00:22:02,363 --> 00:22:03,572 Zberite se. 258 00:22:04,990 --> 00:22:06,700 Skrivati morava svoje namene, 259 00:22:06,826 --> 00:22:11,539 medtem ko poskušam neopazno najeti barko. 260 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 To je Colova garnizija. 261 00:22:13,707 --> 00:22:16,544 Zvestobo mi dolgujejo. - To ni garnizija. 262 00:22:17,628 --> 00:22:20,965 Rekel bi, da so ti možje zvesti samo sebi. 263 00:22:27,304 --> 00:22:28,889 Ne smeva se zadrževati tu. 264 00:23:01,380 --> 00:23:04,216 Dober dan, prijatelj. Hrano in prenočišče iščeva. 265 00:23:05,968 --> 00:23:08,596 Vojna naju je pregnala, kot mnoge tu. 266 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 Sta rečnjana? 267 00:23:12,766 --> 00:23:16,228 Sovražim rečnjane. 268 00:23:16,854 --> 00:23:18,480 Iz Ostrega vrha prihajava. 269 00:23:19,231 --> 00:23:21,275 Princ Aemond ga je požgal do tal. 270 00:23:22,484 --> 00:23:23,861 S svojim... 271 00:23:27,823 --> 00:23:29,074 Kako sta prišla ven? 272 00:23:29,199 --> 00:23:30,284 Kmalu ne bi. 273 00:23:33,287 --> 00:23:34,371 Kot vidite. 274 00:23:46,967 --> 00:23:47,968 No... 275 00:23:49,219 --> 00:23:50,220 Preveč nas je. 276 00:23:51,263 --> 00:23:52,264 Odjebita. 277 00:23:53,849 --> 00:23:54,975 Nekaj denarja imam. 278 00:24:09,990 --> 00:24:13,285 Lahko si zaslužita šotor. Če sta pripravljena delati. 279 00:24:13,410 --> 00:24:14,578 Kaj znata delati? 280 00:24:14,703 --> 00:24:18,832 Nekaj vem o zeliščih in malce znam brati. 281 00:24:23,212 --> 00:24:24,713 Mogoče boš koristen. 282 00:24:25,422 --> 00:24:27,132 Tu sem jaz glavni. 283 00:24:27,257 --> 00:24:30,552 To je jasno, gospod. 284 00:24:31,053 --> 00:24:33,013 Štrenočveki čisti latrine. 285 00:24:33,722 --> 00:24:36,767 Zbira scanje za strojarje in drek za kmete. 286 00:24:37,935 --> 00:24:39,311 Ta mu lahko pomaga. 287 00:24:39,979 --> 00:24:43,315 Ločena vedra. Če ju zmešaš, ne bodo plačali. 288 00:24:44,149 --> 00:24:47,569 Ne bom se dotaknil jebenih latrin. 289 00:24:47,695 --> 00:24:51,115 Ubogaj ju, Gregor. Za zdaj. - Tako dobro berem kot on. 290 00:24:51,240 --> 00:24:53,951 Štrenočveki in Cvrtiksiht. 291 00:24:58,080 --> 00:24:59,164 Ujela se bosta. 292 00:24:59,373 --> 00:25:01,875 Ni tako slabo, ko se navadiš. - Tace proč. 293 00:25:03,419 --> 00:25:04,420 Pridi. 294 00:25:07,506 --> 00:25:08,507 Pridi. 295 00:25:09,216 --> 00:25:10,217 Odjebi. 296 00:25:19,727 --> 00:25:21,562 Tu se bomo imeli lepo, fantje. 297 00:25:21,687 --> 00:25:23,188 Nocoj bo veselo. 298 00:25:23,313 --> 00:25:25,149 Bolje bo, kot v Strdeni hosti. 299 00:25:36,493 --> 00:25:37,494 Čakaj. 300 00:25:45,836 --> 00:25:47,546 Preiskati moram robo. 301 00:25:56,722 --> 00:25:58,390 Pojdi po rožmarin. 302 00:26:05,439 --> 00:26:06,440 Daj. 303 00:26:13,155 --> 00:26:15,365 Ne dotikaj se je! Tace proč! 304 00:26:16,784 --> 00:26:17,951 Pusti jo! 305 00:26:20,079 --> 00:26:21,288 Hej! 306 00:26:25,250 --> 00:26:26,752 Spravite ju ven! 307 00:26:26,877 --> 00:26:29,505 Pustite mojega brata, hightowerski... 308 00:26:32,466 --> 00:26:33,842 KRALJEVI PRISTANEK 309 00:26:35,427 --> 00:26:37,930 {\an8}PREKUCNO 310 00:26:38,055 --> 00:26:39,890 {\an8}Ser Hugh Kladivo, vaša milost. 311 00:26:41,683 --> 00:26:46,480 Ser Hugh, ko bo kaj novega glede hiše, bomo poslali po vas. 312 00:26:47,523 --> 00:26:50,859 Menda boste poslali sera Ulfa v Prekucno. 313 00:26:50,984 --> 00:26:52,194 Drži. 314 00:26:52,319 --> 00:26:55,864 Če je vaši milosti to pogodu, bi stražil z Vermithorjem. 315 00:26:58,200 --> 00:27:01,787 Vaša žena je v Prekucnem, ne? Ser Ulf tam nima česa izgubiti. 316 00:27:01,912 --> 00:27:03,580 Mene pošljite, ker imam. 317 00:27:04,206 --> 00:27:07,292 Neutrudno bom stražil, dokler je spodaj moja ljuba. 318 00:27:10,838 --> 00:27:14,675 Izmenjujta se. Stražita mesto in drug drugega. 319 00:27:14,800 --> 00:27:18,595 Prevzemite prvo stražo. Obvestite Ulfa o načrtu. 320 00:27:20,055 --> 00:27:21,390 Vaša milost. 321 00:27:26,228 --> 00:27:28,313 Najbrž je kraljičin naslednik... 322 00:27:29,773 --> 00:27:30,774 Ogabno. 323 00:27:35,529 --> 00:27:36,572 Kaj piše? 324 00:27:40,450 --> 00:27:42,161 Kraljica pankrtov. 325 00:27:42,911 --> 00:27:46,331 Pristaši Hightowerjev skušajo biti vojno, ki so jo izgubili. 326 00:27:46,456 --> 00:27:50,544 KRALJICA PANKRTOV 327 00:27:53,338 --> 00:27:58,010 Ulf je. - Vrnil se je! Hej! 328 00:27:59,428 --> 00:28:01,805 Pridi. 329 00:28:02,431 --> 00:28:03,849 Hej. To! - Zmagovalec. 330 00:28:03,974 --> 00:28:06,768 Ulf Zmajski gospod! Hej! 331 00:28:06,894 --> 00:28:08,437 Prej bog kot človek. 332 00:28:08,562 --> 00:28:11,982 Boste plačali prijateljem rundo, moj gospod? 333 00:28:12,107 --> 00:28:14,067 Cene rastejo, mi pa ne dohajamo. 334 00:28:14,193 --> 00:28:15,777 Povej mu, Ulf. - Vsem? 335 00:28:16,236 --> 00:28:20,449 Ste slišali? Pijača za vse! 336 00:28:21,283 --> 00:28:22,451 Za vse! 337 00:28:25,495 --> 00:28:27,873 Roko mi je zlomil. - Mojo sestro je napadel. 338 00:28:27,998 --> 00:28:30,751 Sramota. Otroka... - Kaj je to? 339 00:28:32,502 --> 00:28:34,796 Rekli ste, da so vaši možje častni. 340 00:28:34,922 --> 00:28:36,548 Ta je grešil. 341 00:28:39,176 --> 00:28:44,014 V kovačnici sem nastanjen, gospod, ampak kovaču to ni všeč. 342 00:28:44,139 --> 00:28:46,725 Morda smo mu v napoto. 343 00:28:47,476 --> 00:28:50,020 Ali pa je zvest Rhaenyri. 344 00:28:50,687 --> 00:28:51,897 Udaril me je. 345 00:28:52,022 --> 00:28:55,359 Gospod, verjemite, vam ničesar ne zamerimo. 346 00:28:55,484 --> 00:28:57,986 Toda ta mož je hotel narediti silo moji sestri, 347 00:28:58,111 --> 00:29:00,572 moji ženi pa je zlomil roko, ko ga je hotela ustaviti. 348 00:29:00,697 --> 00:29:04,451 Tkalka je. Tisto malo, kar zasluži, res potrebujemo. 349 00:29:05,494 --> 00:29:07,663 Je to res? - Ne, gospod. 350 00:29:07,788 --> 00:29:09,373 Lažnivec! - Poglejte njeno roko. 351 00:29:09,498 --> 00:29:12,292 Napadla me je. - V svojih hišah nismo več varni? 352 00:29:12,417 --> 00:29:13,961 Umirite se! 353 00:29:18,799 --> 00:29:19,800 Kako ti je ime? 354 00:29:19,925 --> 00:29:22,678 Garrick, gospod. Iz Belega loga. 355 00:29:22,803 --> 00:29:24,805 Garrick iz Belega loga. 356 00:29:25,931 --> 00:29:27,724 Zlorabil si gostoljubje. 357 00:29:28,433 --> 00:29:31,728 Eno žensko si skušal onečastiti, drugo si poškodoval. 358 00:29:32,312 --> 00:29:35,774 Tvoja kazen bo primerna zločinu. Skopili te bodo. 359 00:29:35,899 --> 00:29:39,111 In sam sebi boš zlomil roko. 360 00:29:39,236 --> 00:29:42,531 Lahko mi naprej služiš. A še en prestopek, pa boš visel. 361 00:29:42,656 --> 00:29:45,075 Gospod, ženo imam. 362 00:29:45,200 --> 00:29:47,411 Ne! Gospod! 363 00:29:48,120 --> 00:29:49,246 Ne! - Pospremite jih domov. 364 00:29:49,871 --> 00:29:51,915 Naj moister oskrbi njune rane. 365 00:29:52,416 --> 00:29:53,583 Ne! 366 00:29:54,584 --> 00:29:55,836 Gospod! 367 00:29:57,337 --> 00:29:59,131 Strogi moramo biti. 368 00:29:59,256 --> 00:30:00,757 Zelo napeto je. 369 00:30:01,591 --> 00:30:04,594 Brezvladje in nered trkata na naša vrata. 370 00:30:04,720 --> 00:30:05,971 Ja, gospod. 371 00:30:15,856 --> 00:30:19,276 Videti hočem dopisovanje med Rdečo trdnjavo in Ormundom 372 00:30:19,401 --> 00:30:20,694 od smrti mojega očeta. 373 00:30:21,445 --> 00:30:22,446 Vaša milost. 374 00:30:25,449 --> 00:30:29,786 Koliko nadzora imajo Hightowerji nad Vero? 375 00:30:29,911 --> 00:30:33,540 Podarili so ji Zvezdnato septo. 376 00:30:34,124 --> 00:30:38,337 In Staro mesto je bilo njihov sedež stoletja pred Osvojitvijo. 377 00:30:39,129 --> 00:30:42,049 Sedmerica je za Hightowerje tako bistvena, 378 00:30:42,174 --> 00:30:44,885 kot so zmaji za hišo Targaryen. 379 00:30:45,010 --> 00:30:46,845 Ne bi pa rekel, da jo nadzirajo. 380 00:30:46,970 --> 00:30:50,515 Vera je preponosna, da bi dovolila takšen vpliv. 381 00:30:51,850 --> 00:30:54,686 Visoki septnik me ni hotel maziliti. 382 00:30:57,314 --> 00:31:00,108 Vera se čvrsto oklepa svoje avtonomije. 383 00:31:02,986 --> 00:31:07,616 Če smem vprašati, vaša milost... 384 00:31:08,825 --> 00:31:10,327 Je to sploh pomembno? 385 00:31:10,452 --> 00:31:11,953 Vaša milost sedi na prestolu. 386 00:31:12,079 --> 00:31:14,998 Vaši ljudje so vas pričakali kot osvoboditeljico. 387 00:31:15,123 --> 00:31:19,795 Vaši zmaji vladajo nebu. Niso ti simboli moči dovolj? 388 00:31:20,754 --> 00:31:23,090 Morda bi ga lahko odstavila. 389 00:31:23,215 --> 00:31:27,844 Vladar je imel vedno nekaj vpliva na imenovanje visokega septnika. 390 00:31:27,969 --> 00:31:30,222 Ampak če bi ga odstavili, bi to gotovo 391 00:31:30,972 --> 00:31:32,557 razdražilo Vero 392 00:31:32,682 --> 00:31:34,059 in s tem tudi vernike. 393 00:31:36,144 --> 00:31:38,480 Razen če niste mislili na... 394 00:31:40,857 --> 00:31:42,234 Trajnejšo odstavitev. 395 00:31:44,236 --> 00:31:46,238 Nisem te imela za tako krvoločnega. 396 00:31:46,863 --> 00:31:48,115 Navdušena sem. 397 00:31:48,240 --> 00:31:52,035 Žal ne. Prinesi Ormundova pisma, ko jih zbereš. 398 00:31:52,160 --> 00:31:55,414 Princ Daemon ni sporočil, kako napreduje? 399 00:31:55,539 --> 00:31:57,332 Ne še, vaša milost. 400 00:32:03,213 --> 00:32:06,633 Mislila sem, da vas ne bom več videla v Dolu, princ Daemon. 401 00:32:07,050 --> 00:32:10,011 Ne po tragični smrti vaše prve žene. 402 00:32:11,513 --> 00:32:13,306 Pa prejemam krokarja za krokarjem 403 00:32:13,432 --> 00:32:17,519 od podložnikov, da prodirate po mojem ozemlju. 404 00:32:18,603 --> 00:32:21,356 Čas pozdravi tudi najgloblje rane. 405 00:32:23,150 --> 00:32:26,194 Zelo sem vesel, da sem se vrnil, moja gospa. 406 00:32:28,363 --> 00:32:32,742 Kdo ne bi bil očaran nad vašo toplino? 407 00:32:33,368 --> 00:32:34,453 A se ne smem zadržati. 408 00:32:34,578 --> 00:32:37,497 Kroni ste obljubili vojsko v zameno za zmaja. 409 00:32:37,998 --> 00:32:40,709 Dobili ste svojega zmaja, mi pa vojakov ne. 410 00:32:42,252 --> 00:32:43,962 Otročičke bi morala poslati. 411 00:32:44,421 --> 00:32:46,173 Zmaj princa Joffreyja še leta 412 00:32:46,298 --> 00:32:48,091 ne bi dovolj zrasel, da bi branil Dol. 413 00:32:48,216 --> 00:32:50,302 Pa je Rhaenyra odvzela tudi to. 414 00:32:50,427 --> 00:32:54,306 Manj prizanesljiva oseba bi vzela ponudbo krone kot žalitev. 415 00:32:54,431 --> 00:32:55,557 Jamstvo je jamstvo. 416 00:32:55,682 --> 00:32:59,227 Kolikor sem razumela, ste zmagali v vojni, moj princ. 417 00:32:59,352 --> 00:33:02,856 Kaj ji bodo vojaki? 418 00:33:04,441 --> 00:33:09,529 Iskreno, nisem prišel po može, temveč po zlato. 419 00:33:09,863 --> 00:33:13,158 Torej je zakladnica prazna. - Zaradi izdajstva Hightowerjev. 420 00:33:13,283 --> 00:33:15,994 Morda bi z velikodušno ponudbo denarja izrazili 421 00:33:16,119 --> 00:33:19,748 svojo zvestobo kroni. 422 00:33:19,873 --> 00:33:21,458 Princ Daemon Targaryen 423 00:33:21,583 --> 00:33:25,295 stoji v moji visoki dvorani kot berač z lončkom. 424 00:33:26,796 --> 00:33:29,174 Nisem si mislila, da bom kdaj to videla. 425 00:33:29,299 --> 00:33:33,220 Prej, ko mi daste zlato, prej bom odšel. 426 00:33:38,725 --> 00:33:39,726 Dobro. 427 00:33:47,567 --> 00:33:48,735 Hej! 428 00:33:50,028 --> 00:33:51,738 {\an8}Mirno, Caraxes. 429 00:33:51,863 --> 00:33:54,324 {\an8}Domov bova poletela. 430 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 Hej! 431 00:33:58,036 --> 00:33:59,162 Mirno. 432 00:34:00,872 --> 00:34:03,500 Mirno. 433 00:34:04,751 --> 00:34:06,419 {\an8}Ne, Caraxes! 434 00:34:08,129 --> 00:34:10,340 {\an8}V napačno smer letiš! 435 00:34:13,385 --> 00:34:14,844 {\an8}Ubogaj me! 436 00:35:10,567 --> 00:35:11,818 Pokaži se! 437 00:35:37,010 --> 00:35:38,011 Rhaena. 438 00:35:54,444 --> 00:35:56,029 {\an8}Mirno, Caraxes. - Ne! 439 00:35:56,154 --> 00:35:57,238 {\an8}Mirno. 440 00:35:57,989 --> 00:35:59,491 {\an8}Mirno. 441 00:36:11,503 --> 00:36:13,338 Kaj si si naredila? 442 00:36:19,219 --> 00:36:20,220 Kako? 443 00:36:23,515 --> 00:36:25,016 Z ovcami sem ga hranila. 444 00:36:28,895 --> 00:36:32,273 Rhaenyra misli, da sta ta zmaj in njegov jezdec povzročila 445 00:36:33,692 --> 00:36:34,734 Jaceovo smrt. 446 00:36:39,781 --> 00:36:41,700 Samo pomagati sem hotela. - Ne. 447 00:36:41,825 --> 00:36:43,326 Da bi dokazala njej in tebi... 448 00:36:43,451 --> 00:36:44,786 Nisem nameravala... 449 00:36:46,621 --> 00:36:47,622 Ji je težko? 450 00:36:51,376 --> 00:36:53,086 Jeyne Arryn ve, da si tu. 451 00:36:53,211 --> 00:36:55,130 Moja sinova bi morala pospremiti v Pentos. 452 00:36:55,255 --> 00:36:57,132 Dobro skrbijo zanju. Varna sta. 453 00:36:57,257 --> 00:36:59,676 Prisegla si, da ju boš ščitila. - Kaj bi počela? 454 00:37:01,136 --> 00:37:03,388 Ju učila, kako biti gospe kraljestva? 455 00:37:04,514 --> 00:37:06,266 Tam nikomur ne bi koristila. 456 00:37:06,891 --> 00:37:08,643 Kot tudi tu nisem. 457 00:37:11,980 --> 00:37:14,774 Če zdaj odideš tja, kjer bi morala biti, 458 00:37:14,899 --> 00:37:15,984 Rhaenyra ne bo izvedela. 459 00:37:16,109 --> 00:37:18,153 Poiskala bova ladjo. Zmaja pusti tu. 460 00:37:19,279 --> 00:37:20,530 Ne bom ga zapustila. 461 00:37:20,655 --> 00:37:23,533 Ni kot drugi, Rhaena. Divji je. Ne moreš mu zaupati. 462 00:37:23,658 --> 00:37:26,327 Moj je. Del mene. 463 00:37:27,787 --> 00:37:29,622 Vse življenje sem bila sama. 464 00:37:31,332 --> 00:37:33,626 Targaryen brez zmaja. 465 00:37:33,752 --> 00:37:37,672 Prezirali so me. Še huje, me pomilovali. 466 00:37:39,632 --> 00:37:43,470 Lahko rečeš, da si kdaj resno razmišljal o meni? 467 00:37:43,595 --> 00:37:44,971 Rhaena Nesrečna. 468 00:37:47,140 --> 00:37:49,350 Najmanj pomembna izmed tvojih otrok. 469 00:37:52,645 --> 00:37:54,731 Vrni se z mano v Pristanek. - Ne. 470 00:37:54,856 --> 00:37:55,857 Skupaj bova 471 00:37:56,691 --> 00:37:59,527 govorila z njo. Ji povedala, da je bila napaka. 472 00:37:59,652 --> 00:38:02,947 Kako naj stopim pred njo po tem, kar sem naredila? 473 00:38:04,699 --> 00:38:06,117 Ne morem se vrniti. 474 00:38:07,368 --> 00:38:11,748 Tu bom ostala, sama v izgnanstvu. To je moja kazen. 475 00:38:11,873 --> 00:38:13,792 Našla te bo. 476 00:38:13,917 --> 00:38:15,251 Te že išče. 477 00:38:15,376 --> 00:38:18,338 Naj žalujejo za mano. Naj mislijo, da sem utonila. 478 00:38:21,299 --> 00:38:22,717 Razen če me boš izdal. 479 00:38:23,259 --> 00:38:25,220 Prosiš me, da ji lažem. To je izdaja. 480 00:38:25,345 --> 00:38:29,057 Nikoli v življenju te nisem ničesar prosila, oče. 481 00:38:31,267 --> 00:38:34,145 Zdaj te prosim. - Rhaena. Rhaena. 482 00:38:34,646 --> 00:38:35,647 Rhaena! 483 00:38:38,107 --> 00:38:39,108 Rhaena? 484 00:39:07,720 --> 00:39:10,056 Umirite se, kosmate nesrečnice. 485 00:39:12,642 --> 00:39:14,143 Nehajte meketati. 486 00:39:40,837 --> 00:39:43,715 Pravkar je prispel krokar iz Harrendvora, gospod. 487 00:39:43,840 --> 00:39:45,550 S Hightowerjevim pečatom. 488 00:40:11,075 --> 00:40:12,577 Ven. 489 00:40:12,702 --> 00:40:13,703 Moj princ? 490 00:40:14,495 --> 00:40:16,331 Ven. Takoj. 491 00:40:29,552 --> 00:40:33,264 Bedna strahopetna pizda! 492 00:40:36,601 --> 00:40:40,813 Pizda! Pizda! 493 00:41:09,509 --> 00:41:11,844 Tvoj stric Gwayne je poslal sporočilo. 494 00:41:13,888 --> 00:41:18,267 Tvoj brat Aemond se nam le ne bo pridružil. 495 00:41:21,729 --> 00:41:25,400 Gwayne prihaja v Prekucno? 496 00:41:28,152 --> 00:41:30,530 Spremeniti moramo načrt. 497 00:41:34,617 --> 00:41:37,036 Ser Otto je pridno pisal Ormundu. 498 00:41:37,161 --> 00:41:39,414 Ta nikoli ni odpisal. 499 00:41:39,539 --> 00:41:41,958 Si prepričan, da ni pomota? 500 00:41:42,083 --> 00:41:43,126 Nič? 501 00:41:45,753 --> 00:41:47,380 Kaj naj si mislim o tem? 502 00:41:48,673 --> 00:41:55,096 Očitno je gospod Ormund vladal Staremu mestu, kot da je kraljestvo zase. 503 00:42:14,866 --> 00:42:17,827 Ser Ulf Beli je še pred vrati, vaša milost. 504 00:42:20,580 --> 00:42:21,581 Pridite. 505 00:42:23,958 --> 00:42:25,084 Vaša milost. 506 00:42:26,711 --> 00:42:29,130 V čast mi je, da vam služim 507 00:42:29,255 --> 00:42:32,467 in da sem vam prisegel zvestobo. 508 00:42:32,592 --> 00:42:33,593 Seveda. 509 00:42:34,552 --> 00:42:36,179 Kaj je torej? 510 00:42:36,304 --> 00:42:41,100 Sprašujem se, ali vas lahko kot skromni sluga 511 00:42:41,225 --> 00:42:43,770 prosim za uslugo. 512 00:42:43,895 --> 00:42:45,229 Uslugi. 513 00:42:45,354 --> 00:42:46,564 Povejte. 514 00:42:47,148 --> 00:42:49,901 Za možaka po imenu Mujja 515 00:42:50,026 --> 00:42:55,448 majhno posestvo blizu Rožnega in oprostitev od davkov. 516 00:42:55,573 --> 00:42:56,657 Hvala, vaša milost. 517 00:42:56,783 --> 00:43:02,538 Za fanta po imenu Cley pa oprostitev za več manjših prestopkov. 518 00:43:02,663 --> 00:43:06,209 Pustiva podrobnosti... - Uslugi nista za vas. 519 00:43:06,334 --> 00:43:08,336 Ne, ne, vaša milost. 520 00:43:10,046 --> 00:43:11,506 Za zaveznika so. 521 00:43:12,799 --> 00:43:16,594 Iz krčme, v katero zahajam. Sem zahajal. Prej. 522 00:43:16,719 --> 00:43:17,720 Iz krčme. 523 00:43:19,597 --> 00:43:23,601 Kaj če te hightowerjev pristaš 524 00:43:23,726 --> 00:43:26,062 zabode v trebuh, medtem ko lokaš pivo? 525 00:43:26,354 --> 00:43:29,107 Ni take sorte krčma. Poleg tega... 526 00:43:30,983 --> 00:43:32,276 ... je to moj trebuh. 527 00:43:32,860 --> 00:43:36,823 O, pa ni. Zdaj pripadate kroni. 528 00:43:37,365 --> 00:43:41,744 Če se vam ali vašemu trebuhu kaj pripeti, bom izgubila zmaja 529 00:43:41,869 --> 00:43:43,996 in kraljestvo bo ogroženo. 530 00:43:44,122 --> 00:43:47,083 Ne. Ne boste več zahajali v krčme. 531 00:43:47,208 --> 00:43:48,543 Kaj? 532 00:43:48,668 --> 00:43:53,297 Žal boste morali pivo najti znotraj obzidja Rdeče trdnjave, 533 00:43:53,422 --> 00:43:55,550 kjer boste ostali, 534 00:43:55,842 --> 00:43:59,804 razen ko vas bodo spremili v Zmajsko brezno na nalogo v Prekucnem. 535 00:44:00,888 --> 00:44:02,932 Če je to vse, lahko greste. 536 00:44:12,859 --> 00:44:15,987 Proti vam so, veste. 537 00:44:16,529 --> 00:44:18,197 V mestu. 538 00:44:19,198 --> 00:44:22,368 Na zidovih sem videl nizkotne napise. 539 00:44:23,911 --> 00:44:24,912 Pišejo... 540 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 "Kraljica pankrtov." 541 00:44:31,878 --> 00:44:36,757 To je gotovo delo zapeljanih podanikov, 542 00:44:36,883 --> 00:44:40,178 ki zmotno verjamejo, da je njihova kraljica hudobna. 543 00:44:44,974 --> 00:44:45,975 Vaša milost. 544 00:45:05,244 --> 00:45:06,787 Sporoči seru Luthorju, 545 00:45:06,913 --> 00:45:10,291 naj njegovi zlati plašči poiščejo znamenja upora 546 00:45:10,416 --> 00:45:15,171 na ulicah, jih odstranijo in najdejo krivce. 547 00:45:16,047 --> 00:45:19,926 Jih pripeljejo vam? - Samo ustavi to. Prosim. 548 00:45:40,905 --> 00:45:44,325 Braavoška barka čez nekaj dni odpluje proti Somračni dragi. 549 00:45:44,742 --> 00:45:47,203 Poiskal bom sveža konja. - Kralj sem. 550 00:45:47,328 --> 00:45:49,080 Če bi vedeli, da sem med njimi... 551 00:45:49,956 --> 00:45:53,417 Tudi če bi vam verjeli, na prestolu sedi Rhaenyra 552 00:45:53,542 --> 00:45:55,127 in nimate zmaja. 553 00:45:55,253 --> 00:45:57,672 Še dobro, da vas je razglasila za mrtvega. 554 00:45:59,674 --> 00:46:02,093 Mrtev sem? - Vaš brat Aemond vas je zaklal. 555 00:46:03,427 --> 00:46:04,971 To govorijo? 556 00:46:06,555 --> 00:46:07,890 Ubil ga bom. 557 00:46:08,015 --> 00:46:10,017 Njo bom ubil... - Ko bo čas. 558 00:46:12,311 --> 00:46:14,730 Prek čenč v tem taboru lahko veliko izveva. 559 00:46:15,356 --> 00:46:18,526 Tajnost je blagoslov za naju. 560 00:46:19,193 --> 00:46:21,362 Poskrbel bom, da bodo vaš 561 00:46:22,822 --> 00:46:24,031 ponovni vzpon 562 00:46:26,158 --> 00:46:28,411 slavili v pesmih in legendah. 563 00:46:32,373 --> 00:46:33,749 Pojejte kaj. 564 00:46:41,007 --> 00:46:43,759 Nič ni ostalo za naju. 565 00:46:43,884 --> 00:46:45,511 Včasih se zgodi, ampak... 566 00:46:47,388 --> 00:46:48,806 Jutri bova jedla. 567 00:46:49,557 --> 00:46:50,558 Jutri. 568 00:46:54,437 --> 00:46:56,188 Tega ne bom prenašal. 569 00:46:57,106 --> 00:46:58,190 Nezaslišano. 570 00:46:59,317 --> 00:47:01,861 Tako vladaš? Da zmanjka hrane? 571 00:47:04,405 --> 00:47:05,531 Odgovori! 572 00:47:07,033 --> 00:47:09,744 Sedi. Preden te prisilim. 573 00:47:09,869 --> 00:47:12,955 Kaj misliš, s kom govoriš? Jezik ti bom odrezal. 574 00:47:14,498 --> 00:47:19,045 Prosim. - Razparal te bom kot ribo, pizdun. 575 00:47:19,670 --> 00:47:22,173 Ne prenagliva se. 576 00:47:26,302 --> 00:47:29,138 Na kolena, če hočeš preživeti. 577 00:47:54,246 --> 00:47:55,748 Poljubi mi stopala. 578 00:47:58,084 --> 00:48:00,252 Nazaj vzamem. - Sicer boš umrl. 579 00:48:00,378 --> 00:48:01,545 Meni je vseeno. 580 00:48:04,090 --> 00:48:07,843 Ampak rekel mi boš "moj gospod". 581 00:48:07,968 --> 00:48:09,887 Janos. - Tudi ti? 582 00:48:37,123 --> 00:48:39,041 Vse smo temeljito zaslišali. 583 00:48:39,166 --> 00:48:41,335 Kjer koli že so, smo lahko prepričani, 584 00:48:41,460 --> 00:48:44,880 da premoženje krone ni več v... 585 00:48:45,005 --> 00:48:46,424 Pravico prinašam. 586 00:48:50,845 --> 00:48:52,138 In maščevanje. 587 00:48:53,973 --> 00:48:55,808 Za povrh pa tudi zlato. 588 00:48:57,685 --> 00:49:00,396 Kaj je to? - Tisti, ki je jezdil Ovčjega tatu. 589 00:49:01,147 --> 00:49:05,609 In še 10 000 zlatih zmajevcev od gospe Jeyne Arryn. 590 00:49:08,112 --> 00:49:10,156 Pa njeni podložniki v Dolu? 591 00:49:10,781 --> 00:49:13,242 Še vedno čakamo na odziv velikih hiš. 592 00:49:13,367 --> 00:49:16,036 Železna banka še ni odgovorila na prošnjo za posojilo. 593 00:49:16,162 --> 00:49:18,080 Bi mi pojasnila, kdo je to? 594 00:49:18,205 --> 00:49:20,541 Ser Torrhen Manderly sem, moj princ. 595 00:49:20,666 --> 00:49:24,044 Zakladnik. Čeprav ta hip nimam česa upravljati. 596 00:49:24,170 --> 00:49:26,672 Najbrž mislite, da ste pametni, ne, Manderly? 597 00:49:26,797 --> 00:49:28,007 No... - Vedite, 598 00:49:28,132 --> 00:49:30,176 da sem tu jaz pameten. 599 00:49:31,677 --> 00:49:34,472 Vse jasno. - Tisto malo zlata, 600 00:49:34,597 --> 00:49:37,433 kar ga je našel Daemon, mora olajšati stradanje... 601 00:49:37,558 --> 00:49:39,393 Mesta straža je preobremenjena. 602 00:49:39,518 --> 00:49:42,688 Naše vojake je treba plačati in rekrutirati nove, 603 00:49:42,813 --> 00:49:43,898 sicer bo norišnica. 604 00:49:44,023 --> 00:49:46,942 Norišnica bo, če raja začuti, da kroni ni mar za njene muke. 605 00:49:47,067 --> 00:49:49,820 Ste pomislili na davke? - Vsi ven. 606 00:50:07,129 --> 00:50:08,130 Kaj je to? 607 00:50:10,174 --> 00:50:11,383 Kraljičina pravica. 608 00:50:11,509 --> 00:50:13,010 Kdo je to? 609 00:50:13,802 --> 00:50:16,138 In kako si je prisvojil divjega zmaja? 610 00:50:16,263 --> 00:50:21,227 Je bil sam? Je Aemondov ali Ormundov zaveznik? 611 00:50:21,352 --> 00:50:24,480 Enako sem se spraševal, vendar zmaj ne pove veliko. 612 00:50:25,606 --> 00:50:27,858 Kaj pa Ovčji tat? - Ušel je. 613 00:50:28,275 --> 00:50:31,195 Brez jezdeca. Noro si je prisvojiti divjega zmaja. 614 00:50:31,320 --> 00:50:33,280 Najbrž ga ne bomo več videli. 615 00:50:39,578 --> 00:50:43,040 Hotela sem ga videti. 616 00:50:47,002 --> 00:50:51,173 Hotela sem pogledati tistega, ki mi je ubil sina. 617 00:50:55,469 --> 00:50:56,887 In ga sama kaznovati. 618 00:50:59,515 --> 00:51:01,642 Misliš, da bi to ublažilo bolečino? 619 00:51:02,726 --> 00:51:04,436 Zate sem to naredil. 620 00:51:15,698 --> 00:51:19,618 Zlato, ki si ga prinesel, bo šlo za miloščino za rajo. 621 00:51:20,327 --> 00:51:23,789 Mestna straža ti zaupa. Prosil jih boš, da potrpijo. 622 00:51:24,540 --> 00:51:28,752 Krona bo malce dlje odplačevala svoj dolg. 623 00:51:35,217 --> 00:51:36,343 Najbrž 624 00:51:37,803 --> 00:51:39,388 bi se ti morala zahvaliti. 625 00:51:48,939 --> 00:51:52,234 Ko se bodo posledice tega, kar si zakuhala, zrušile nanjo, 626 00:51:52,860 --> 00:51:54,945 se bo spametovala. 627 00:51:55,696 --> 00:51:56,989 Čigava glava je to? 628 00:52:37,029 --> 00:52:38,572 Dobre može sem poslala, 629 00:52:38,697 --> 00:52:41,909 da odpeljejo ostanke tvojega očeta v Staro mesto. 630 00:52:50,376 --> 00:52:52,127 Viserys bi si to želel. 631 00:52:54,713 --> 00:52:55,798 Hvala. 632 00:53:17,820 --> 00:53:18,821 Daj. 633 00:53:31,834 --> 00:53:33,252 Helaena. 634 00:53:39,550 --> 00:53:42,219 Spravite se z ulic! - Spravite se z ulic! 635 00:53:42,761 --> 00:53:44,680 Ponoči ne smete ven. 636 00:53:47,433 --> 00:53:49,393 Vsi v hiše! 637 00:53:51,145 --> 00:53:52,688 Umaknite se z ulic! 638 00:53:55,023 --> 00:53:57,025 Ostanite doma, sicer boste viseli. 639 00:53:57,776 --> 00:54:00,070 Zmaj! 640 00:54:00,195 --> 00:54:01,196 Zmaj! 641 00:54:27,681 --> 00:54:29,850 Odprite vrata po kraljičinem ukazu. - Kdo je to čečkal? 642 00:54:29,975 --> 00:54:30,976 Sem! 643 00:54:31,560 --> 00:54:32,561 Sem! 644 00:54:33,604 --> 00:54:34,605 Z mano. Sem gor. 645 00:54:34,730 --> 00:54:36,982 Kdo je to naredil? - Spravite jih iz domov! 646 00:54:37,107 --> 00:54:38,567 Kdo je to naredil? 647 00:54:38,692 --> 00:54:41,195 Kateri izdajalec je to napisal? - Najdite jih! 648 00:54:41,320 --> 00:54:44,239 Kdo je to čečkal? - Ribajta! 649 00:54:44,364 --> 00:54:46,742 Spravite jih ven! - Kateri izdajalec... 650 00:54:46,867 --> 00:54:47,993 Pripeljite jih ven! 651 00:54:52,039 --> 00:54:54,291 Na pomoč! 652 00:55:02,007 --> 00:55:03,008 Kaj veš? 653 00:55:09,431 --> 00:55:11,099 Je priznal? - Ne še. 654 00:55:11,683 --> 00:55:13,143 Nič nisem naredil. 655 00:55:13,268 --> 00:55:14,269 Prosim. 656 00:55:15,646 --> 00:55:16,647 Prosim. 657 00:55:17,940 --> 00:55:19,483 Potrpi, punca moja. 658 00:55:21,193 --> 00:55:23,654 Kmalu bova spet letela. 659 00:55:27,157 --> 00:55:31,078 Svaril sem te, da se ne navežeš na to zver. 660 00:55:39,920 --> 00:55:40,921 Vem. 661 00:55:51,306 --> 00:55:52,558 Priden fant si. 662 00:55:54,309 --> 00:55:57,187 Prijazen si in moliš. 663 00:55:58,146 --> 00:56:00,023 Vzgajal sem te v luči Sedmerice 664 00:56:00,148 --> 00:56:02,192 in Oče ti je naklonjen. 665 00:56:03,861 --> 00:56:06,280 Toda tvoja kri je omadeževana. 666 00:56:07,489 --> 00:56:10,158 Targaryeni so divji rod. 667 00:56:10,284 --> 00:56:12,703 Niso preveč pametni, so pa prebrisani. 668 00:56:14,329 --> 00:56:15,831 S temnimi uroki 669 00:56:15,956 --> 00:56:19,376 so ustvarili gnusobe, da bi vzeli, kar pripada nam. 670 00:56:23,005 --> 00:56:24,756 V vsem smo boljši. 671 00:56:25,674 --> 00:56:27,885 Ampak proti temu 672 00:56:29,845 --> 00:56:31,263 nismo mogli nič. 673 00:56:39,730 --> 00:56:42,357 Bogovi so ti namenili božansko poslanstvo. 674 00:56:43,400 --> 00:56:45,444 Kakšno poslanstvo, gospod? 675 00:56:46,820 --> 00:56:50,574 Neotesanci so postavili žensko na Železni prestol. 676 00:56:51,366 --> 00:56:52,492 Onečaščenje. 677 00:56:52,618 --> 00:56:55,370 Kje je pamet? Kje je spodobnost? 678 00:56:55,954 --> 00:56:58,874 Še dobro, da si prišel v Staro mesto kot varovanec. 679 00:56:59,458 --> 00:57:01,126 Tvoja brata sta izgubljena, 680 00:57:01,251 --> 00:57:04,963 toda ti si ostal Hightower. 681 00:57:05,088 --> 00:57:09,843 Vzgojen v senci Citadele v luči Zvezdnate septe. 682 00:57:14,973 --> 00:57:18,810 Zdaj moraš postati kralj. 683 00:57:23,899 --> 00:57:25,901 Menda ne želite, 684 00:57:26,026 --> 00:57:28,612 da bi izdal svoja brata. 685 00:57:28,737 --> 00:57:30,822 Povrnil boš nekdanji red. 686 00:57:30,948 --> 00:57:34,117 Zmaga bo naša. Taka je volja bogov. 687 00:57:36,244 --> 00:57:37,663 Ga niste izpustili? 688 00:57:38,413 --> 00:57:42,376 Pravičen kralj mora pokazati številne vrline. 689 00:57:42,501 --> 00:57:46,254 Čast, modrost, pravico. 690 00:57:46,380 --> 00:57:48,423 Odzval se je, ker je naš vojak napadel žensko. 691 00:57:48,548 --> 00:57:50,092 Položil je roko na Hightowerja. 692 00:57:50,217 --> 00:57:53,387 Ta vojak je podaljšek tebe, krone. 693 00:57:53,512 --> 00:57:57,224 Pravici mora biti zadoščeno. - Ni milost kraljevska vrlina? 694 00:57:57,349 --> 00:58:00,310 Nekaj takšnega bi rekel tvoj oče. 695 00:58:04,189 --> 00:58:05,190 Oprostite. 696 00:58:27,170 --> 00:58:30,215 Neskončno sem tvegal, da bi te vzgojil. 697 00:58:31,925 --> 00:58:34,302 Saj me nočeš razočarati, ne? 698 00:58:50,944 --> 00:58:52,362 Ne, moj gospod. 699 00:58:52,863 --> 00:58:55,115 Gospod, prosim. 700 00:58:55,240 --> 00:58:57,743 Ne, prosim vas. 701 00:58:57,868 --> 00:58:58,869 Moj gospod. 702 00:59:01,079 --> 00:59:02,873 Rotim vas. 703 00:59:04,833 --> 00:59:08,837 Družino imam. Gospod, družino imam. 704 00:59:10,088 --> 00:59:11,548 Prosim. 705 01:00:06,770 --> 01:00:08,146 In zdaj bomo začeli. 706 01:00:15,987 --> 01:00:19,991 Prevod: Karmen Dobrila Iyuno