1 00:02:11,882 --> 00:02:13,175 Kom igjen! 2 00:02:15,010 --> 00:02:17,095 - Kom igjen! - Fortsett! 3 00:02:19,389 --> 00:02:21,558 Sånn ja! Fortsett! 4 00:02:25,187 --> 00:02:28,732 Tre til her inne. Her inne. 5 00:02:28,857 --> 00:02:30,692 To til der inne. 6 00:02:31,818 --> 00:02:35,238 Du, bli med dem. To til her inne. 7 00:02:36,823 --> 00:02:39,201 Du, der borte. Ta ham med deg. 8 00:02:39,326 --> 00:02:41,870 To til her inne. 9 00:02:42,954 --> 00:02:44,373 Og to til. 10 00:02:48,627 --> 00:02:50,629 Dere tre i dette. 11 00:02:52,631 --> 00:02:54,758 Vær så snill. 12 00:02:54,883 --> 00:02:59,805 - Hjemmet vårt er allerede fullt. - Det er 15 000 av oss. 13 00:02:59,930 --> 00:03:01,932 Vær glad du bare får tre. 14 00:03:04,309 --> 00:03:08,105 - Folksomt er kanskje ikke så verst. - Pass deg. 15 00:03:08,230 --> 00:03:12,484 Liker du det ikke, gå og klag til lord Ormund. Se om det hjelper. 16 00:03:18,615 --> 00:03:20,075 Få det opp! 17 00:03:25,205 --> 00:03:32,129 - Angående innkvarteringen, mylord... - Er du misfornøyd med den, lord Footly? 18 00:03:32,254 --> 00:03:37,175 - Vi er veldig glade i hjemmet vårt... - Du sover på soverommet vårt. 19 00:03:37,300 --> 00:03:41,596 Knelte dere ikke for tronpretendenten, Rhaenyra Targaryen, lady Footly? 20 00:03:41,722 --> 00:03:43,432 Det gjorde vi. 21 00:03:43,557 --> 00:03:46,685 La meg minne om at straffen for forræderi er døden. 22 00:03:46,810 --> 00:03:50,689 Vi ønsker ikke konflikt, mylord. Tumbleton har ikke noe brystvern. 23 00:03:50,814 --> 00:03:55,277 Folket vårt kan bare handel. Vi trodde aldri krigen skulle nå hit. 24 00:03:55,402 --> 00:04:00,449 - Så dere sverget troskap av frykt. - Vi gjorde det fordi hun er dronningen. 25 00:04:03,243 --> 00:04:05,245 Er hun det? 26 00:04:14,963 --> 00:04:17,132 Eller er hun en hurpe med en drage? 27 00:04:21,428 --> 00:04:25,849 Mitt mål er å gjenopprette jerntronens rettmessige arvefølge. 28 00:04:25,974 --> 00:04:29,895 Ergo må jeg være uthvilt. 29 00:04:30,020 --> 00:04:35,066 Ergo må jeg ha akseptabel innkvartering. 30 00:04:35,192 --> 00:04:40,530 Jeg skal sørge for at mennene mine oppfører seg pent mens de er i byen deres. 31 00:04:42,199 --> 00:04:44,201 Så lenge... 32 00:04:46,620 --> 00:04:50,415 ...dere også oppfører dere. Følg dem ut. 33 00:04:52,876 --> 00:04:54,669 La meg være. 34 00:04:54,795 --> 00:04:58,215 Når du håndterer undersåtter, vær rettferdig, men bestemt. 35 00:04:58,340 --> 00:05:00,175 Ja, min herre. 36 00:05:02,844 --> 00:05:03,970 Min prins. 37 00:05:04,095 --> 00:05:09,643 En ravn fra Storm's End har med flere unnskyldninger fra lord Borros Baratheon. 38 00:05:15,899 --> 00:05:18,985 Den idioten meglet et ekteskap mellom prins Aemond- 39 00:05:19,110 --> 00:05:24,658 - og en av hans stygge døtre. Men hvor er han nå? Send enda en ravn. 40 00:05:24,783 --> 00:05:29,079 Kanskje han forstår en beskjed med tegninger bedre enn en med ord. 41 00:05:34,417 --> 00:05:36,127 Noe nytt fra Harrenhal? 42 00:05:37,963 --> 00:05:42,884 Om Vhagar ikke kommer, er ikke forsvarsverket vårt godt nok. 43 00:05:48,515 --> 00:05:50,517 Ikke mist motet, Daeron. 44 00:05:51,977 --> 00:05:54,271 Broren din kommer snart. 45 00:05:58,525 --> 00:06:01,069 Hvorfor erobre Tumbleton? 46 00:06:01,194 --> 00:06:04,155 Det er ingen festning, men en markedsby. 47 00:06:04,281 --> 00:06:07,325 Lorden er føyelig. Murene er dårlig forsvart. 48 00:06:07,450 --> 00:06:11,830 Hightower kan like gjerne male en målskive på brystet sitt. Hvorfor? 49 00:06:11,955 --> 00:06:14,499 Prøver han å vinne støtten deres? 50 00:06:16,251 --> 00:06:21,214 Han utfordrer meg til å sette fyr på et sete som heiste banneret mitt. 51 00:06:21,339 --> 00:06:25,468 Og riket vil kalle meg den nye Maegor. De ville ha reist seg mot meg- 52 00:06:25,594 --> 00:06:29,598 - og de samme gudene som ga meg tronen, vil med rette avsette meg. 53 00:06:29,723 --> 00:06:31,516 Om jeg får lov... 54 00:06:32,392 --> 00:06:36,563 Deres Nåde, prins Daemons hær marsjerer mot King's Landing. 55 00:06:36,688 --> 00:06:41,735 Tumbleton er ikke langt unna. Hvis mennene hans dro dit i stedet... 56 00:06:41,860 --> 00:06:44,195 Det ville ikke blitt blodløst- 57 00:06:44,321 --> 00:06:48,450 - men det ville vært mye mer barmhjertig enn å sende drager. 58 00:06:49,618 --> 00:06:53,622 Vi marsjerer inn i byen og fjerner Hightowerne, hus for hus. 59 00:06:55,665 --> 00:06:59,252 Det er en god plan. Send ordre til lord Tully. 60 00:07:01,212 --> 00:07:02,255 Orwyle! 61 00:07:04,007 --> 00:07:08,303 Så lenge du forblir lojal og nyttig- 62 00:07:08,428 --> 00:07:12,557 - kan du ta din plass i rådet mitt og beholde tittelen stormester. 63 00:07:16,269 --> 00:07:18,104 Ravnene er ennå ditt ansvar- 64 00:07:18,229 --> 00:07:22,025 - men lady Mysaria må holdes informert om hva som sendes og mottas. 65 00:07:23,735 --> 00:07:26,655 Det er levninger fra et dødt regime. 66 00:07:29,741 --> 00:07:34,704 River-mennene når Tumbleton om flere uker. Vi sender en drage for å holde vakt. 67 00:07:34,829 --> 00:07:40,210 Ormund har kanskje beleiret byen, men han skal ikke dra før jeg fjerner ham. 68 00:07:40,335 --> 00:07:45,048 I mellomtiden har vi hastesaker hjemme. 69 00:07:45,173 --> 00:07:49,302 - Vi har sikret et lite oljeforråd... - Hvor er hånden? 70 00:07:51,388 --> 00:07:54,182 Guder, for et glissent råd. 71 00:07:58,728 --> 00:08:01,314 Utnevn en skattmester. 72 00:08:01,439 --> 00:08:04,901 Folket vil snart oppdage at vi mangler ressurser. 73 00:08:05,026 --> 00:08:07,487 De kan klandre ham. 74 00:08:11,449 --> 00:08:15,745 Undersøk ser Torrhen Manderly. Han har vekket min nysgjerrighet. 75 00:08:15,870 --> 00:08:19,040 Om han passer, la gullet være hans og Daemons problem. 76 00:08:20,417 --> 00:08:23,712 Jeg tar meg av Ormund Hightower. 77 00:08:26,423 --> 00:08:31,261 - Jeg kjenner ham like godt som du gjør. - Det tviler jeg på. 78 00:08:31,386 --> 00:08:35,432 Viserys utnevnte ham til verge. Jeg har aldri møtt ham. 79 00:08:35,557 --> 00:08:39,811 Jeg kjente ham litt for lenge siden. 80 00:08:39,936 --> 00:08:42,856 Etter at jeg kom hit, var jeg sjelden i Oldtown. 81 00:08:42,981 --> 00:08:45,400 Fortell meg det du vet. 82 00:08:49,487 --> 00:08:52,949 Han ser på seg selv som en lærd. 83 00:08:53,074 --> 00:08:58,121 Han studerer historiene, samler billedvever og skriver ballader. 84 00:08:58,246 --> 00:09:01,374 Han forakter de uvitende og ukultiverte. 85 00:09:01,499 --> 00:09:05,628 Som barn syntes Gwayne han var slem, men det syntes han om mange. 86 00:09:05,754 --> 00:09:07,797 Hvordan er han med Daeron? 87 00:09:09,507 --> 00:09:11,634 Som en far, har jeg hørt. 88 00:09:11,760 --> 00:09:15,055 Daeron var bare en baby da han ble vergen hans. 89 00:09:15,180 --> 00:09:18,767 Hva er det? Se på denne. 90 00:09:18,892 --> 00:09:22,937 Plaget det deg da du måtte sende bort barnet ditt? 91 00:09:26,816 --> 00:09:28,318 Det var mitt valg. 92 00:09:29,402 --> 00:09:31,488 Hvorfor? 93 00:09:34,449 --> 00:09:39,287 Jeg ga Viserys tre Targaryener. 94 00:09:40,163 --> 00:09:46,086 Men med den siste, min siste... Jeg ville at han skulle bli en Hightower. 95 00:09:47,087 --> 00:09:51,257 Jeg er glad jeg insisterte nå som jeg vet hva som skjedde med de andre. 96 00:09:51,382 --> 00:09:56,096 Kanskje det å sende bort Daeron var min mest moderlige gjerning. 97 00:09:58,348 --> 00:10:02,769 Selv om jeg ikke vet hvilken skjebne det valget har ført til. 98 00:10:09,442 --> 00:10:12,403 Du vet at jeg ville ha skånet ham. 99 00:10:21,579 --> 00:10:23,957 Han er følsom for lukt. 100 00:10:25,875 --> 00:10:27,669 Ormund. 101 00:10:28,670 --> 00:10:29,879 Veldig følsom. 102 00:10:32,715 --> 00:10:37,178 Lord hånd, dronningen har bedt om ditt nærvær i sitt lille råd. 103 00:10:37,303 --> 00:10:41,808 Jeg er hånden hennes, ikke munnen. Overlat snakkingen til de som nyter det. 104 00:10:41,933 --> 00:10:47,438 - Så skal jeg si at du avviser dronningen? - Si at jeg tjener henne mer effektivt her. 105 00:10:47,564 --> 00:10:52,986 Styrken hennes ligger i drager nå. Hun har mindre behov for en havets mann. 106 00:10:54,737 --> 00:10:59,868 Men sønnen min skal tjene henne i stedet. Du ser ut som en hånd. 107 00:11:00,869 --> 00:11:04,706 Jeg er ikke skapt for hoffet. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 108 00:11:04,831 --> 00:11:08,835 Det fins muligheter for deg der. 109 00:11:08,960 --> 00:11:14,382 Jeg kan ikke gi deg et navn, men jeg kan gi deg sjansen til å avansere. 110 00:11:18,469 --> 00:11:22,724 Sinne er ikke noe som kan avsluttes med et sverd, mylord. 111 00:11:26,811 --> 00:11:28,521 Fremad marsj! 112 00:11:39,157 --> 00:11:41,159 Kom igjen! 113 00:12:39,550 --> 00:12:41,552 Jeg er her. 114 00:12:42,971 --> 00:12:44,973 Jeg er her. 115 00:12:47,767 --> 00:12:50,436 Det koster en kobbermynt å ta på dragen. 116 00:12:52,021 --> 00:12:56,985 Ingenting er gratis i denne skogen. Han kan sitte i salen for to. 117 00:12:57,110 --> 00:13:00,196 Det holder å ta på den. Takk. 118 00:13:05,702 --> 00:13:09,163 Vi søker ly. I hvilken retning er Rook's Rest? 119 00:13:09,289 --> 00:13:12,792 Han har begge hendene på ham. Han tar på den to ganger. 120 00:13:30,893 --> 00:13:32,770 Hva er galt med beinet ditt? 121 00:13:37,108 --> 00:13:42,613 Du kan drepe en troens mann for noen mynter om du vil. 122 00:13:42,739 --> 00:13:47,368 - Men det behager neppe gudene. - Du ser ikke ut som en prest. 123 00:13:47,493 --> 00:13:49,537 Han lever. 124 00:13:53,333 --> 00:13:54,709 Jeg vet det. 125 00:13:54,834 --> 00:13:58,212 - Han lever. Han må leve. Sunfyre! - Rolig, Gregor. 126 00:13:58,338 --> 00:14:01,841 - Våkne, Sunfyre. Jeg er her. - Vi skal ikke være til bry. 127 00:14:01,966 --> 00:14:05,845 - Våkne, Sunfyre. Jeg er her. - Han er enfoldig. 128 00:14:05,970 --> 00:14:07,722 {\an8}Våkne. Reis deg. 129 00:14:08,681 --> 00:14:12,602 - Hva sier han? - Sunfyre, kom tilbake. 130 00:14:12,727 --> 00:14:17,648 - Våkne. Jeg vet at du lever. - Vi kan ikke bli. Det er for farlig. 131 00:14:17,774 --> 00:14:22,278 Jeg beklager, men du må akseptere det du ser. 132 00:14:22,403 --> 00:14:24,072 Nei. 133 00:14:25,073 --> 00:14:29,160 - Våkne. - Du ville se ham. Nå har du gjort det. 134 00:14:30,411 --> 00:14:32,830 - Han er død. - Nei. 135 00:14:32,955 --> 00:14:36,376 Vil du bli og råtne med ham? 136 00:14:36,501 --> 00:14:40,046 Eller vil du reise deg og leve? 137 00:15:55,663 --> 00:15:57,665 Har dere gått dere bort? 138 00:16:02,170 --> 00:16:04,172 Hvor er forvalteren? 139 00:16:06,299 --> 00:16:08,426 Drept. 140 00:16:08,551 --> 00:16:10,928 Og etterfølgeren hans? 141 00:16:11,929 --> 00:16:15,808 Drept. Og etterfølgeren hans også. 142 00:16:16,809 --> 00:16:19,103 Og hvem er du? 143 00:16:19,228 --> 00:16:22,315 En slags forvalter. 144 00:16:22,440 --> 00:16:26,527 - Det er det som fins akkurat nå. - Dette er kongens hånd. 145 00:16:26,652 --> 00:16:28,654 Vi søker prins Aemond. 146 00:16:30,072 --> 00:16:32,074 Det gjør nok mange. 147 00:16:35,703 --> 00:16:37,788 Han skulle møte oss her. 148 00:16:37,914 --> 00:16:41,334 Hvis du vet hvor han er, bør du være imøtekommende. 149 00:16:46,130 --> 00:16:48,007 Han var her. 150 00:16:48,132 --> 00:16:51,469 Han tok over borgen da prins Daemon forlot den. 151 00:16:51,594 --> 00:16:55,223 Men da Rhaenyra inntok King's Landing, flyktet han og dragen. 152 00:16:55,348 --> 00:16:57,683 Da Rhaenyra inntok King's Landing? 153 00:17:03,105 --> 00:17:07,235 Kjære vene. Du visste det ikke. 154 00:17:13,032 --> 00:17:14,867 Vi har gjennomsøkt området. 155 00:17:14,992 --> 00:17:19,497 Det er spor etter et stort dragerede, men det er forlatt. 156 00:17:19,622 --> 00:17:22,875 Prins Aemond kan ha flyktet. 157 00:17:32,843 --> 00:17:37,723 King's Landing har falt. Aegon er død. Dronningene våre er fanger. 158 00:17:37,848 --> 00:17:42,395 Og vi er her alene, med en skral hær og ingen drage. 159 00:17:44,188 --> 00:17:47,066 Vi har fienden akkurat der vi vil ha dem. 160 00:17:49,193 --> 00:17:52,905 - Aemond ville aldri ha sviktet meg. - Men han er jo ikke her? 161 00:17:55,074 --> 00:17:57,535 La oss sende en ravn til Tumbleton. 162 00:17:57,660 --> 00:18:02,290 Underrett fetteren min og si at vi vil slå oss sammen med ham. 163 00:18:02,415 --> 00:18:06,085 Ormund er en stivnakket pratmaker, men hverken feig eller dum. 164 00:18:06,210 --> 00:18:09,088 Han har nok en slu plan. 165 00:18:11,924 --> 00:18:13,593 Nei. 166 00:18:18,681 --> 00:18:21,892 Spillet er over, ser Criston, og vi har tapt. 167 00:18:22,018 --> 00:18:25,354 Hva er vitsen med å fortsette? 168 00:18:28,941 --> 00:18:33,070 Dere adelige ser vel på dette som et flott spill? Å vinne. Å tape. 169 00:18:33,195 --> 00:18:35,072 Dra hjem til en fjærseng. 170 00:18:36,657 --> 00:18:40,411 Jeg var fotsoldat. Visste du det? En forvalters sønn. 171 00:18:40,536 --> 00:18:43,289 Alt far hadde, fikk han av lord Dondarrion. 172 00:18:43,414 --> 00:18:46,083 Da han mistet stillingen, forsvant alt. 173 00:18:49,086 --> 00:18:50,880 Faren min døde av sorg. 174 00:18:51,756 --> 00:18:54,550 Det fins ikke noe hjem for en som meg. 175 00:18:56,636 --> 00:18:59,805 Ikke mens Rhaenyra sitter på tronen. 176 00:19:01,932 --> 00:19:04,310 Oppgaven vår er enkel. 177 00:19:04,435 --> 00:19:08,439 Hold River-pakket unna King's Landing mens Ormund oppruster. 178 00:19:08,564 --> 00:19:12,568 - Hæren deres er ti ganger så stor som vår. - Tjue. 179 00:19:12,693 --> 00:19:17,156 Men la oss angripe den som skorpionen angriper oksen. 180 00:19:19,408 --> 00:19:24,497 La oss bli skrømt, med frykt som fane. Slå til i stillhet og mørke. 181 00:19:24,622 --> 00:19:28,292 Kampen vår blir ikke edel, men den blir ekte. 182 00:19:28,417 --> 00:19:30,419 Vi skal kjempe mann mot mann. 183 00:19:32,755 --> 00:19:35,174 Og uten drager. 184 00:19:39,804 --> 00:19:42,598 - Ser Edgar! - Vi får bare forsinket dem. 185 00:19:44,517 --> 00:19:47,687 - De kommer ikke til å endre kursen. - Kanskje ikke. 186 00:19:47,812 --> 00:19:49,313 Men det er som du sa: 187 00:19:49,438 --> 00:19:53,359 Vi må holde fast i æren vår, ellers blir vi også udyr. 188 00:20:18,092 --> 00:20:20,928 - Hvem der? - Alyn av Hull. 189 00:20:21,053 --> 00:20:23,431 Jeg tar ham imot. Kom. 190 00:20:25,015 --> 00:20:26,016 Deres Nåde. 191 00:20:27,226 --> 00:20:29,937 Lord Corlys har ridd ut gjennom Dragon Gate- 192 00:20:30,062 --> 00:20:34,358 - for å jakte på plyndrerne fra Triarkiet som ødelegger handelen. 193 00:20:34,483 --> 00:20:38,112 Han har dyktige menn som kan lede det felttoget... 194 00:20:38,237 --> 00:20:42,116 ...mens dronningen kjemper med å gjenoppbygge et ødelagt rike. 195 00:20:46,120 --> 00:20:49,415 Deres Nåde, om jeg får lov. 196 00:20:49,540 --> 00:20:55,963 Faren min har mistet mye og føler seg motarbeidet. 197 00:20:56,088 --> 00:20:59,967 En kamp er kanskje det han trenger. 198 00:21:08,726 --> 00:21:14,440 Min fars livsverk. En modell av setet i gamle Valyria. 199 00:21:14,565 --> 00:21:17,276 En påminnelse for ham, tror jeg... 200 00:21:18,819 --> 00:21:24,241 ...om at selv store dynastier kan falle. At kronen aldri skal være lett å bære. 201 00:21:26,452 --> 00:21:30,664 Enkelte hvisket at far var svak, men... 202 00:21:31,749 --> 00:21:34,919 Når jeg ser det med hans blikk, kan jeg bare beundre- 203 00:21:35,044 --> 00:21:38,297 - hvordan han holdt alt i balanse så lenge. 204 00:21:38,422 --> 00:21:44,970 Fedre har en irriterende evne til å inspirere og tirre samtidig. 205 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Eller hva? 206 00:21:48,682 --> 00:21:50,434 Guder, de gir seg aldri. 207 00:21:52,228 --> 00:21:54,730 Takket være Aegon er alle rottefangerne døde. 208 00:21:56,232 --> 00:21:58,484 På skipet hadde vi katter. 209 00:22:02,363 --> 00:22:06,700 Stålsett deg. Vi må skjule hensiktene våre- 210 00:22:06,826 --> 00:22:12,039 - mens jeg i stillhet prøver å hyre et skip. 211 00:22:12,164 --> 00:22:17,503 - Coles garnison skylder meg lojalitet. - Dette er ingen garnison. 212 00:22:17,628 --> 00:22:20,965 Vi må anta at disse mennene bare er lojale mot seg selv. 213 00:22:27,304 --> 00:22:29,348 Vi kan ikke bli her lenge. 214 00:23:01,380 --> 00:23:04,758 God dag, venn. Vi søker mat og ly. 215 00:23:05,926 --> 00:23:08,971 Som mange andre her er vi på flukt fra krigen. 216 00:23:09,096 --> 00:23:10,931 Er dere River-folk? 217 00:23:12,766 --> 00:23:16,186 Jeg hater River-folk. 218 00:23:16,312 --> 00:23:21,275 - Vi kommer fra Sharp Point. - Prins Aemond brente den til grunnen. 219 00:23:22,484 --> 00:23:23,861 Med sin d... 220 00:23:27,406 --> 00:23:30,284 - Hvordan unnslapp dere? - Det var bare så vidt. 221 00:23:33,287 --> 00:23:35,289 Som du kan se. 222 00:23:46,967 --> 00:23:47,968 Vel... 223 00:23:49,219 --> 00:23:51,096 Vi er for mange. 224 00:23:51,221 --> 00:23:52,431 Dra til helvete. 225 00:23:53,849 --> 00:23:55,434 Jeg har litt penger. 226 00:24:09,990 --> 00:24:14,620 Dere kan jobbe for et telt om dere vil ta i. Hva kan dere? 227 00:24:14,745 --> 00:24:18,832 Jeg kan litt om urter, og jeg kan lese litt. 228 00:24:23,212 --> 00:24:27,132 Kanskje du kan være nyttig. Jeg gir ordrene her. 229 00:24:27,257 --> 00:24:30,928 Det er klart og tydelig, mylord. 230 00:24:31,053 --> 00:24:33,597 Tungekrøll jobber med latrinene. 231 00:24:33,722 --> 00:24:37,810 Han samler piss for garverne, dritt for bøndene. 232 00:24:37,935 --> 00:24:39,853 Han her kan hjelpe ham. 233 00:24:39,979 --> 00:24:43,273 Separate bøtter. Om det er blandet, betaler de ikke. 234 00:24:43,399 --> 00:24:47,569 Jeg rører ikke latrinene. 235 00:24:47,695 --> 00:24:51,115 - Gjør som de sier, Gregor. - Jeg kan lese like bra som han. 236 00:24:51,240 --> 00:24:53,951 Tungekrøll og Herpatryne. 237 00:24:58,080 --> 00:25:02,209 - Dere blir et fint par. - Det er ikke så ille etter hvert. 238 00:25:03,419 --> 00:25:04,420 Kom igjen. 239 00:25:07,506 --> 00:25:10,509 - Kom igjen. - Dra til helvete. 240 00:25:19,727 --> 00:25:21,562 Her skal vi nok trives. 241 00:25:21,687 --> 00:25:25,149 I kveld skal vi more oss. Det blir bedre enn i Honeyholt. 242 00:25:36,493 --> 00:25:37,870 Vent. 243 00:25:45,836 --> 00:25:48,130 Jeg må inspisere varene. 244 00:25:56,722 --> 00:25:59,391 Gå og hent litt rosmarin. 245 00:26:05,439 --> 00:26:06,899 Kom igjen. 246 00:26:13,155 --> 00:26:15,324 Ikke rør henne! Kom deg bort! 247 00:26:15,449 --> 00:26:17,910 Kom deg bort! Slipp meg! 248 00:26:20,079 --> 00:26:21,288 Hei! 249 00:26:25,084 --> 00:26:29,505 - Få henne ut herfra! - Slipp broren min, jævla Hightower... 250 00:26:38,055 --> 00:26:39,807 {\an8}Ser Hugh Hammer, Deres Nåde. 251 00:26:41,683 --> 00:26:47,397 Ser Hugh, når vi finner et hus, sender vi bud etter deg. 252 00:26:47,523 --> 00:26:52,194 - Ser Ulf skal visst sendes til Tumbleton. - Det stemmer. 253 00:26:52,319 --> 00:26:55,864 Om det behager Deres Nåde, vil jeg patruljere med Vermithor. 254 00:26:58,200 --> 00:27:01,787 Kona di er vel i Tumbleton? Ser Ulf risikerer ikke noe. 255 00:27:01,912 --> 00:27:04,081 Send meg, for det gjør jeg. 256 00:27:04,206 --> 00:27:07,751 Jeg blir ikke lei av å holde vakt over den jeg elsker. 257 00:27:10,838 --> 00:27:14,675 Dere kan bytte på. Hold øye med byen og hverandre. 258 00:27:14,800 --> 00:27:18,595 Du kan ta første vakt. Underrett Ulf om planen. 259 00:27:20,055 --> 00:27:21,348 Deres Nåde. 260 00:27:26,228 --> 00:27:28,313 Jeg antar dronningen... 261 00:27:29,773 --> 00:27:31,400 Motbydelig. 262 00:27:35,529 --> 00:27:37,531 Hva står det? 263 00:27:40,450 --> 00:27:43,162 "Løsungenes dronning." 264 00:27:43,287 --> 00:27:46,331 Hightower-lojalister som kjemper et tapt slag. 265 00:27:46,456 --> 00:27:50,502 LØSUNGENES DRONNING 266 00:27:53,338 --> 00:27:57,968 - Det er Ulf! - Han er tilbake! Hei! 267 00:27:59,428 --> 00:28:02,306 - Kom igjen. - Kom igjen. 268 00:28:02,431 --> 00:28:03,849 - Hei! - Seierherren. 269 00:28:03,974 --> 00:28:06,768 Ulf "Drageherre"! Hei! 270 00:28:06,894 --> 00:28:08,437 Mer gud enn menneske. 271 00:28:08,562 --> 00:28:11,982 Ærer du vennene dine med å by på en runde, mylord? 272 00:28:12,107 --> 00:28:14,067 Prisen øker, og vi har knapt råd. 273 00:28:14,193 --> 00:28:16,111 - Det er forferdelig. - Til alle? 274 00:28:16,236 --> 00:28:20,449 Hører dere det? Øl til alle! 275 00:28:21,283 --> 00:28:22,534 Til alle! 276 00:28:25,495 --> 00:28:27,873 - Han brakk armen min. - Han brakk nesa mi. 277 00:28:27,998 --> 00:28:30,709 - For en skam. Barna er livredde. - Hva er dette? 278 00:28:32,502 --> 00:28:36,715 Du sa at mennene dine var hederlige. Denne har syndet. 279 00:28:39,176 --> 00:28:44,014 Jeg ble innkvartert hos smeden, mylord, men smeden likte det ikke. 280 00:28:44,139 --> 00:28:47,351 Kanskje han misliker at vi trenger oss på. 281 00:28:47,476 --> 00:28:51,897 Eller kanskje han er lojal mot Rhaenyra. Men han slo meg. 282 00:28:52,022 --> 00:28:55,359 Mylord, om det behager deg, vi bærer ikke nag til deg. 283 00:28:55,484 --> 00:29:00,572 Men han forsøkte å voldta søsteren min og brakk konas arm da hun grep inn. 284 00:29:00,697 --> 00:29:05,369 Og hun er vever. Vi trenger det lille hun tjener. 285 00:29:05,494 --> 00:29:07,663 - Er det sant? - Nei, mylord. 286 00:29:07,788 --> 00:29:09,373 - Løgner! - Se på armen. 287 00:29:09,498 --> 00:29:12,292 - Hun angrep meg! - Er ikke hjemmet trygt lenger? 288 00:29:12,417 --> 00:29:13,961 Ro dere ned. 289 00:29:18,799 --> 00:29:22,678 - Hva heter du? - Garrick av Whitegrove. 290 00:29:22,803 --> 00:29:24,805 Garrick av Whitegrove. 291 00:29:25,931 --> 00:29:27,724 Du brøt gjestefreden. 292 00:29:28,433 --> 00:29:32,187 Du var umoralsk overfor en kvinne og skadet en annen. 293 00:29:32,312 --> 00:29:35,774 Straffen vil passe forbrytelsen. Du vil bli kastrert. 294 00:29:35,899 --> 00:29:39,111 Og din egen arm skal brekkes. 295 00:29:39,236 --> 00:29:42,531 Du kan tjene meg, men feiler du igjen, henges du. 296 00:29:42,656 --> 00:29:45,075 Mylord, jeg har en kone. 297 00:29:45,200 --> 00:29:47,369 Nei! Mylord! 298 00:29:48,120 --> 00:29:52,291 - Nei! - Følg dem hjem. Be mesteren pleie sårene. 299 00:29:52,416 --> 00:29:53,583 Nei! 300 00:29:54,584 --> 00:29:55,877 Mylord! 301 00:29:57,337 --> 00:30:01,466 Vi må holde et fast grep. Situasjonen er anspent. 302 00:30:01,591 --> 00:30:05,971 - Lovløshet og uorden banker på portene. - Ja, herre. 303 00:30:15,856 --> 00:30:20,694 Jeg vil se all korrespondanse mellom hoffet og Ormund Hightower siden far døde. 304 00:30:21,445 --> 00:30:23,447 Deres Nåde. 305 00:30:25,449 --> 00:30:29,786 Hvor stor kontroll har Hightowerne på Troen? 306 00:30:29,911 --> 00:30:34,041 De ga tronen penger til å bygge Starry Sept. 307 00:30:34,166 --> 00:30:39,004 Og Oldtown var deres sete i flere hundre år før erobringen. 308 00:30:39,129 --> 00:30:44,885 De sju er like viktige for hus Hightower som drager er for hus Targaryen. 309 00:30:45,010 --> 00:30:46,845 Men de kontrollerer dem ikke. 310 00:30:46,970 --> 00:30:50,515 Troen er for stolt til å tillate en slik innflytelse. 311 00:30:51,850 --> 00:30:54,853 Ypperstepresten har nektet å salve meg. 312 00:30:56,813 --> 00:31:00,108 Troen holder fast på egen myndighet. 313 00:31:02,986 --> 00:31:08,700 Om jeg tør spørre, Deres Nåde... 314 00:31:08,825 --> 00:31:11,953 Spiller det noen rolle? Deres Nåde sitter på tronen. 315 00:31:12,079 --> 00:31:14,998 Folket har ønsket deg velkommen som en frigjører. 316 00:31:15,123 --> 00:31:20,629 Dragene dine hersker på himmelen. Er ikke det sterke nok maktsymboler? 317 00:31:20,754 --> 00:31:23,090 Kanskje jeg kan avsette ham. 318 00:31:23,215 --> 00:31:27,844 Monarken har alltid hatt et ord med i utnevnelsen av ypperstepresten. 319 00:31:27,969 --> 00:31:34,059 Men å avsette ham vil helt sikkert... tirre Troen, og dermed de troende. 320 00:31:36,144 --> 00:31:38,480 Med mindre du vurderte en mer... 321 00:31:40,565 --> 00:31:42,234 ...permanent avsettelse. 322 00:31:44,444 --> 00:31:48,115 Tenk at du er så blodtørstig, Orwyle. Jeg er ganske imponert. 323 00:31:48,240 --> 00:31:52,035 Men nei. Gi meg Ormunds brev når du har samlet dem. 324 00:31:52,160 --> 00:31:55,414 Er det noe nytt fra prins Daemon om hans framskritt? 325 00:31:55,539 --> 00:31:58,583 Ikke ennå, Deres Nåde. 326 00:32:03,213 --> 00:32:06,925 Jeg trodde aldri jeg skulle se deg i Vale igjen, prins Daemon. 327 00:32:07,050 --> 00:32:10,011 Etter din første kones tragiske dødsfall. 328 00:32:11,096 --> 00:32:13,306 Likevel mottar jeg ravn etter ravn- 329 00:32:13,432 --> 00:32:18,478 - fra vasallene mine som informerer meg om dine bevegelser på området mitt. 330 00:32:18,603 --> 00:32:21,606 Tiden leger selv de dypeste sår. 331 00:32:23,150 --> 00:32:26,194 Jeg er glad for å være tilbake, mylady. 332 00:32:28,363 --> 00:32:34,453 Og hvem kan unngå å sjarmeres av din hjertelighet? Men jeg har det travelt. 333 00:32:34,578 --> 00:32:41,251 Du lovet kronen menn i bytte mot en drage. Du fikk dragen din, men vi har ingen menn. 334 00:32:42,252 --> 00:32:44,379 Jeg burde sende spedbarn. 335 00:32:44,504 --> 00:32:48,091 Prins Joffreys drage var ikke stor nok til å forsvare Vale- 336 00:32:48,216 --> 00:32:50,302 - og Rhaenyra tok den også. 337 00:32:50,427 --> 00:32:54,306 En mindre medgjørlig person kunne ha tatt det som en fornærmelse. 338 00:32:54,431 --> 00:32:59,227 - Et løfte er et løfte. - Jeg trodde at krigen var vunnet. 339 00:32:59,352 --> 00:33:02,856 Hva skal hun med flere soldater? 340 00:33:04,441 --> 00:33:09,529 For å være ærlig har jeg ikke kommet for å be om menn, men gull. 341 00:33:09,654 --> 00:33:13,158 - Så kistene er tomme. - Hightowernes forræderi. 342 00:33:13,283 --> 00:33:19,748 Men kanskje et sjenerøst bidrag vil tydeliggjøre din lojalitet til kronen. 343 00:33:19,873 --> 00:33:25,295 Prins Daemon Targaryen står i salen min som en tigger med en kopp. 344 00:33:27,297 --> 00:33:33,220 - Det hadde jeg aldri trodd. - Et bidrag kan gjøre at jeg reiser raskt. 345 00:33:38,725 --> 00:33:39,726 Greit. 346 00:33:47,567 --> 00:33:48,735 Hei! 347 00:33:50,028 --> 00:33:51,738 {\an8}Rolig, Caraxes. 348 00:33:51,863 --> 00:33:54,324 {\an8}Vi skal fly hjem. 349 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 Hei! 350 00:33:58,161 --> 00:33:59,329 Stødig. 351 00:34:00,872 --> 00:34:02,499 Rolig! 352 00:34:04,751 --> 00:34:06,419 {\an8}Nei, Caraxes! 353 00:34:08,129 --> 00:34:10,340 {\an8}Du flyr feil vei! 354 00:34:13,385 --> 00:34:14,844 {\an8}Adlyd meg! 355 00:35:10,567 --> 00:35:11,818 Vis deg! 356 00:35:36,968 --> 00:35:38,011 Rhaena. 357 00:35:54,444 --> 00:35:56,029 {\an8}- Rolig, Caraxes. - Nei! 358 00:35:56,154 --> 00:35:57,864 {\an8}Rolig. 359 00:35:57,989 --> 00:35:59,949 {\an8}Rolig! 360 00:36:11,503 --> 00:36:13,755 Hva har du gjort? 361 00:36:19,219 --> 00:36:20,845 Hvordan? 362 00:36:23,348 --> 00:36:25,016 Jeg ga ham sauer. 363 00:36:28,853 --> 00:36:32,190 Rhaenyra tror at den dragen og rytteren er ansvarlige for... 364 00:36:33,692 --> 00:36:36,027 ...Jaces død. 365 00:36:39,781 --> 00:36:41,700 - Jeg ville bare hjelpe. - Nei. 366 00:36:41,825 --> 00:36:44,786 For å vise henne og deg. Jeg mente aldri... 367 00:36:46,621 --> 00:36:47,622 Lider hun? 368 00:36:50,875 --> 00:36:55,130 Jeyne Arryn vet at du er her. Du skulle følge sønnene mine til Pentos. 369 00:36:55,255 --> 00:36:57,132 De er godt beskyttet og trygge. 370 00:36:57,257 --> 00:36:59,676 - Du sverget å være vergen deres. - Og gjøre hva? 371 00:37:01,136 --> 00:37:04,389 Lære dem å bli damer av riket? 372 00:37:04,514 --> 00:37:08,643 Jeg hadde vært ubrukelig der. Akkurat som jeg var ubrukelig her. 373 00:37:11,980 --> 00:37:15,984 Om du drar dit du skulle nå, trenger ikke Rhaenyra å få vite det. 374 00:37:16,109 --> 00:37:20,530 - Vi finner et skip. La dragen være her. - Jeg forlater ham ikke. 375 00:37:20,655 --> 00:37:23,533 Han er ikke som de andre, men vill og upålitelig. 376 00:37:23,658 --> 00:37:26,786 Han er min. Han er en del av meg. 377 00:37:27,787 --> 00:37:30,248 Jeg har vært alene hele livet. 378 00:37:31,332 --> 00:37:33,626 En Targaryen uten drage. 379 00:37:33,752 --> 00:37:37,672 Oversett, eller enda verre, vist medlidenhet. 380 00:37:39,632 --> 00:37:45,597 Kan du selv si at du har ofret meg mer enn en flyktig tanke? Den uheldige Rhaena. 381 00:37:47,140 --> 00:37:49,726 Den ubetydeligste av barna dine. 382 00:37:52,645 --> 00:37:54,731 - Bli med til King's Landing. - Nei. 383 00:37:54,856 --> 00:37:59,527 Vi skal... snakke med henne sammen og forklare at det var en feil. 384 00:37:59,652 --> 00:38:03,656 Hvordan kan jeg stå foran henne igjen etter det jeg har gjort? 385 00:38:04,699 --> 00:38:06,701 Nei, jeg kan aldri komme tilbake. 386 00:38:06,826 --> 00:38:11,748 Jeg blir her, alene og i eksil. Det er min botsøvelse. 387 00:38:11,873 --> 00:38:15,251 Hun kommer til å jakte på deg. Hun jakter på deg nå. 388 00:38:15,376 --> 00:38:18,338 La dem sørge og tro at jeg forsvant på havet. 389 00:38:21,299 --> 00:38:25,220 - Med mindre du sviker meg. - Du ber meg lure henne. Det er svik. 390 00:38:25,345 --> 00:38:29,641 Jeg har ikke bedt deg om noe i hele mitt liv. 391 00:38:31,267 --> 00:38:35,647 - Jeg ber deg om denne ene tingen nå. - Rhaena. Rhaena. Rhaena! 392 00:38:38,107 --> 00:38:39,734 Rhaena? 393 00:39:07,720 --> 00:39:10,056 Ro dere ned, hårete vesener. 394 00:39:12,642 --> 00:39:14,435 Slutt å breke. 395 00:39:40,837 --> 00:39:45,550 En ravn kom nettopp fra Harrenhal, mylord. Med Hightowernes våpenskjold. 396 00:40:11,075 --> 00:40:13,703 - Kom deg ut. - Min prins? 397 00:40:14,495 --> 00:40:16,289 Ut. Nå. 398 00:40:29,552 --> 00:40:33,431 Den jævla verdiløse fitta! Fitte! 399 00:40:36,601 --> 00:40:40,772 Fitte! Fitte! Fitte! 400 00:41:09,509 --> 00:41:11,844 Din onkel Gwayne har sendt bud. 401 00:41:13,888 --> 00:41:18,267 Broren din Aemond kommer visst ikke likevel. 402 00:41:21,729 --> 00:41:25,358 Kommer Gwayne til Tumbleton? 403 00:41:28,152 --> 00:41:30,488 Vi må endre planen vår. 404 00:41:34,617 --> 00:41:39,414 Ser Otto skrev flittig til Ormund. Han fikk aldri noe svar. 405 00:41:39,539 --> 00:41:43,876 Er du sikker på at det ikke er en misforståelse? Ingenting? 406 00:41:45,753 --> 00:41:48,548 Hvordan skal jeg tolke dette? 407 00:41:48,673 --> 00:41:55,096 Jeg antar bare at lord Ormund styrte Oldtown som et eget rike. 408 00:42:14,866 --> 00:42:18,536 Ser Ulf den hvite venter fortsatt utenfor, Deres Nåde. 409 00:42:20,580 --> 00:42:22,081 Kom inn. 410 00:42:23,958 --> 00:42:25,710 Deres Nåde. 411 00:42:26,711 --> 00:42:32,467 Det er en ære å tjene deg og å ha viet livet mitt til saken din. 412 00:42:32,592 --> 00:42:36,179 Ja, det er det nok. Hva vil du? 413 00:42:36,304 --> 00:42:41,100 Jeg lurte på om jeg, som Deres Nådes ydmyke tjener- 414 00:42:41,225 --> 00:42:45,229 - kunne be om en tjeneste. Tjenester. 415 00:42:45,354 --> 00:42:49,901 - Fortsett å snakke. - Til en mann som heter Mujja: 416 00:42:50,026 --> 00:42:56,657 Et småbruk utenfor Rosby og fritak fra skatt. Takk, Deres Nåde. 417 00:42:56,783 --> 00:43:02,538 Og til en fyr som heter Cley: en benådning for diverse småforbrytelser. 418 00:43:02,663 --> 00:43:06,209 - Vi må ikke gå inn på... - Tjenestene er ikke i ditt navn. 419 00:43:06,334 --> 00:43:09,045 Nei, Deres Nåde. 420 00:43:10,046 --> 00:43:12,673 De er til allierte. 421 00:43:12,799 --> 00:43:16,594 Fra et vertshus jeg ofte var på. Tidligere. 422 00:43:16,719 --> 00:43:18,596 Et vertshus. 423 00:43:19,597 --> 00:43:25,853 Hva om en fra hus Hightower stikker deg i magen mens du fyller den med øl? 424 00:43:25,978 --> 00:43:29,273 Nei. Det er ikke et sånt sted. Dessuten er det... 425 00:43:30,983 --> 00:43:32,735 Det er magen min. 426 00:43:32,860 --> 00:43:37,240 Det er det ikke. Nei, du tilhører kronen nå. 427 00:43:37,365 --> 00:43:41,744 Om noe skjer deg eller magen din, mister jeg en drage- 428 00:43:41,869 --> 00:43:43,996 - og rikets samhold trues. 429 00:43:44,122 --> 00:43:48,543 - Nei. Du skal ikke gå på vertshus lenger. - Hva? 430 00:43:48,668 --> 00:43:53,297 Jeg er redd du må finne ølet ditt innenfor Red Keeps murer- 431 00:43:53,422 --> 00:43:56,008 - der du skal bli- 432 00:43:56,134 --> 00:44:00,763 - til du eskorteres til dragedomen for å patruljere i Tumbleton. 433 00:44:00,888 --> 00:44:03,724 Om det er alt, kan du gå. 434 00:44:12,859 --> 00:44:18,156 De protesterer mot deg. Der ute i byen. 435 00:44:19,198 --> 00:44:22,368 Jeg har sett fæle ord på vegger. 436 00:44:23,911 --> 00:44:25,163 De kaller deg... 437 00:44:26,747 --> 00:44:28,916 ..."Løsungenes dronning". 438 00:44:31,878 --> 00:44:36,757 De skyldige er sikkert noen av dine villedede undersåtter- 439 00:44:36,883 --> 00:44:40,678 - som feilaktig tror at dronningen er slem. 440 00:44:44,974 --> 00:44:46,767 Deres Nåde. 441 00:45:04,327 --> 00:45:10,291 Be ser Luthor få gullkappene til å lete etter oppviglerske innskrifter- 442 00:45:10,416 --> 00:45:15,129 - i byens gater, fjerne dem og finne de ansvarlige. 443 00:45:16,047 --> 00:45:19,884 - Og bringe dem til deg, Deres Nåde? - Bare få slutt på det. 444 00:45:40,905 --> 00:45:45,826 En braavosk kogge seiler fra Duskendale om noen dager. Jeg skal finne hester. 445 00:45:45,952 --> 00:45:49,830 Jeg er kongen, for faen. Om de visste at jeg gikk her... 446 00:45:49,956 --> 00:45:55,127 Selv om de tror på deg, sitter Rhaenyra på tronen, og du har ingen drage. 447 00:45:55,253 --> 00:45:58,673 Hun gjorde oss en tjeneste da hun erklærte deg død. 448 00:45:59,674 --> 00:46:02,677 - Er jeg død? - Drept av din bror Aemond. 449 00:46:03,427 --> 00:46:05,429 Påstår de det? 450 00:46:06,555 --> 00:46:10,017 - Jeg skal drepe ham. Og henne... - Alt til sin tid. 451 00:46:12,311 --> 00:46:18,526 Det er mye å lære av sladringen her. Anonymitet er en velsignelse for oss. 452 00:46:19,193 --> 00:46:24,031 Det vil sikre at din endelige... oppstandelse... 453 00:46:26,158 --> 00:46:28,536 ...blir til sanger og historier. 454 00:46:32,373 --> 00:46:34,375 Finn deg litt mat. 455 00:46:41,007 --> 00:46:45,511 Det er ikke noe igjen til oss. Det skjer av og til, men... 456 00:46:47,388 --> 00:46:49,432 ...vi får noe i morgen. 457 00:46:49,557 --> 00:46:51,017 I morgen. 458 00:46:54,437 --> 00:46:58,190 Jeg godtar ikke dette. Det er uhørt! 459 00:46:59,317 --> 00:47:01,861 Er det sånn du styrer? Går du tom for mat? 460 00:47:04,405 --> 00:47:05,948 Svar meg! 461 00:47:07,033 --> 00:47:09,744 Sett deg. Før jeg tvinger deg. 462 00:47:09,869 --> 00:47:12,913 Hvem tror du at du snakker til? Jeg tar tungen din. 463 00:47:14,498 --> 00:47:19,003 - Vær så snill. - Og jeg skal sløye deg som en fisk, fitte. 464 00:47:19,670 --> 00:47:22,173 La oss ikke forhaste oss. 465 00:47:26,260 --> 00:47:29,138 Knel om du vil leve. 466 00:47:54,205 --> 00:47:55,748 Kyss føttene mine. 467 00:47:58,084 --> 00:48:00,252 - Jeg tar det tilbake. - Eller dø. 468 00:48:00,378 --> 00:48:02,380 Det er det samme for meg. 469 00:48:04,090 --> 00:48:07,843 Men du skal si "mylord". 470 00:48:07,968 --> 00:48:10,805 - Janos. - Du også? 471 00:48:37,123 --> 00:48:41,335 Vi undersøkte det grundig. Vi kan være sikre på at hvor enn de er- 472 00:48:41,460 --> 00:48:44,880 - er ikke kronens eiendeler lenger i... 473 00:48:45,005 --> 00:48:47,007 Jeg har med rettferdighet. 474 00:48:50,845 --> 00:48:52,847 Jeg har med hevn. 475 00:48:53,973 --> 00:48:55,808 Jeg har også med gull. 476 00:48:57,685 --> 00:49:01,021 - Hva er dette? - Den som red på Sheepstealer. 477 00:49:01,147 --> 00:49:05,609 Sammen med 10 000 gulldrager fra lady Jeyne Arryn. 478 00:49:08,112 --> 00:49:10,656 Fikk du noe av vasallene i Vale? 479 00:49:10,781 --> 00:49:16,036 Vi venter på svar fra de store husene. Jernbanken har ikke svart om lånet ennå. 480 00:49:16,162 --> 00:49:20,541 - Kan du forklare hvem det er? - Jeg er ser Torrhen Manderly, min prins. 481 00:49:20,666 --> 00:49:24,044 Den nye skattmesteren. Eller mester av det vi har igjen. 482 00:49:24,170 --> 00:49:26,672 Anser du deg selv som smart, Manderly? 483 00:49:26,797 --> 00:49:30,384 - Vel... - Du bør vite at jeg er den smarte her. 484 00:49:31,677 --> 00:49:34,472 - Forstått. - Den lille mengden gull... 485 00:49:34,597 --> 00:49:37,433 ...Daemon har funnet, må gis til de trengende. 486 00:49:37,558 --> 00:49:40,603 Byvakten er underfinansiert. Soldatene må betales- 487 00:49:40,728 --> 00:49:43,898 - og vi må rekruttere flere, ellers blir det kaos. 488 00:49:44,023 --> 00:49:47,026 Det skjer om folket føler at lidelsen ignoreres. 489 00:49:47,151 --> 00:49:50,279 - Har noen vurdert en ny skatt? - Forlat rommet. 490 00:50:07,129 --> 00:50:09,131 Hva er dette? 491 00:50:10,174 --> 00:50:13,677 - Dronningens rettferdighet. - Hvem er han? 492 00:50:13,802 --> 00:50:16,138 Hvordan tok han en vill drage? 493 00:50:16,263 --> 00:50:21,227 Var han alene? Eller er han alliert med Aemond eller Ormund? 494 00:50:21,352 --> 00:50:24,480 Jeg vil òg vite det. En drage gir ikke presise svar. 495 00:50:25,606 --> 00:50:29,401 - Og Sheepstealer? - Han rømte uten rytter. 496 00:50:29,527 --> 00:50:34,031 Det er galskap å kreve en vill drage. Det opplever vi ikke igjen. 497 00:50:39,578 --> 00:50:43,040 Jeg ville se ham. 498 00:50:47,002 --> 00:50:51,173 Jeg ville se den som drepte sønnen min. 499 00:50:55,386 --> 00:50:57,471 For å straffe ham selv. 500 00:50:59,640 --> 00:51:04,436 Tror du det vil gjøre slutt på sorgen din? Jeg har gjort som du ønsket. 501 00:51:15,698 --> 00:51:19,618 Gullet du tok med, blir almisser til småfolket. 502 00:51:20,327 --> 00:51:24,415 Byvakten stoler på deg. Be dem om å være tålmodige. 503 00:51:24,540 --> 00:51:28,752 Kronen får stå i gjeld litt til. 504 00:51:35,217 --> 00:51:39,388 Jeg antar... at jeg burde takke deg. 505 00:51:48,939 --> 00:51:55,571 Når hun gjennomskuer deg, vil hun komme til fornuft igjen. 506 00:51:55,696 --> 00:51:57,698 Hvem sitt hode er det? 507 00:52:37,029 --> 00:52:41,909 Jeg har sendt gode menn med din fars levninger til Oldtown. 508 00:52:50,376 --> 00:52:52,711 Viserys hadde ønsket det. 509 00:52:54,713 --> 00:52:55,798 Takk. 510 00:53:17,820 --> 00:53:19,196 Kom. 511 00:53:31,834 --> 00:53:33,210 Helaena. 512 00:53:39,550 --> 00:53:42,636 - Rydd gatene! - Rydd gatene! 513 00:53:42,761 --> 00:53:44,680 Følg portforbudet. 514 00:53:47,433 --> 00:53:49,476 - Hold dere inne! - Hold dere inne! 515 00:53:51,145 --> 00:53:53,272 Rydd gatene! 516 00:53:54,982 --> 00:53:57,609 - Kom igjen! - Bli hjemme eller bli hengt! 517 00:53:58,902 --> 00:53:59,987 Drage! 518 00:54:00,112 --> 00:54:01,238 Drage! 519 00:54:26,597 --> 00:54:29,850 - Åpne døren, på dronningens ordre! - Hvem skrev dette? 520 00:54:29,975 --> 00:54:31,435 Her. 521 00:54:31,560 --> 00:54:32,644 Her! 522 00:54:33,604 --> 00:54:36,148 - Bli med meg opp her. - Kom igjen! 523 00:54:36,273 --> 00:54:41,195 - Hvem gjorde dette? - Hvem er forræderen som malte dette? 524 00:54:41,320 --> 00:54:44,239 - Hvem skrev dette? - Vask. Vask! 525 00:54:44,364 --> 00:54:46,742 - Få dem ut! - Hvem av dere var det? 526 00:54:46,867 --> 00:54:48,869 Få dem ut! 527 00:54:52,039 --> 00:54:54,291 - Hjelp! - Hjelp! Hjelp! 528 00:55:02,007 --> 00:55:03,801 Hva vet du? 529 00:55:09,431 --> 00:55:11,558 - Har han tilstått? - Ikke ennå. 530 00:55:11,683 --> 00:55:14,269 Jeg har ikke gjort noe! Vær så snill! 531 00:55:15,646 --> 00:55:16,647 Vær så snill. 532 00:55:17,940 --> 00:55:19,942 Vær tålmodig, jenta mi. 533 00:55:21,193 --> 00:55:24,196 Det er ikke lenge til vi kan fly igjen. 534 00:55:27,157 --> 00:55:31,036 Jeg har advart deg mot å bli for glad i det beistet. 535 00:55:39,920 --> 00:55:41,505 Jeg vet det. 536 00:55:51,306 --> 00:55:54,184 Du er en flink gutt. 537 00:55:54,309 --> 00:55:58,105 Du er vennlig og ber bønnene dine. 538 00:55:58,230 --> 00:56:02,192 Jeg har oppdratt deg i lyset av De sju, og Faren smiler til deg. 539 00:56:03,861 --> 00:56:06,280 Men blodet ditt er besudlet. 540 00:56:07,489 --> 00:56:12,953 Targaryenene er en barbarisk slekt med lite intellekt, men stor list. 541 00:56:14,329 --> 00:56:19,376 Med svartekunst skapte de styggedommer for å ta det som rettmessig var vårt. 542 00:56:23,005 --> 00:56:25,549 Vi er de suverene. 543 00:56:25,674 --> 00:56:27,885 Men mot det... 544 00:56:29,845 --> 00:56:32,556 ...kunne vi ikke holde stand. 545 00:56:39,730 --> 00:56:42,357 Gudene vil at du skal tjene dem, gutten min. 546 00:56:43,400 --> 00:56:45,444 På hvilken måte? 547 00:56:46,820 --> 00:56:52,492 Udyrene setter en kvinne på jerntronen. Det er en vanhelligelse. 548 00:56:52,618 --> 00:56:56,079 Hvor er fornuften? Hvor er anstendigheten? 549 00:56:56,204 --> 00:56:59,458 Det var en velsignelse å la deg bli myndling i Oldtown. 550 00:56:59,583 --> 00:57:04,963 Brødrene dine er fortapte, men du forblir en Hightower. 551 00:57:05,088 --> 00:57:09,801 Oppdratt i skyggen av citadellet i lyset av Starry Sept. 552 00:57:14,973 --> 00:57:19,561 Nå må du bli konge. 553 00:57:23,899 --> 00:57:28,612 Du vil vel ikke at jeg skal vende brødrene mine ryggen? 554 00:57:28,737 --> 00:57:34,868 Du skal gjenopprette den gamle ordenen. Vi skal seire. Det er gudenes vilje. 555 00:57:36,244 --> 00:57:38,288 Jeg trodde du slapp ham løs. 556 00:57:38,413 --> 00:57:42,501 En rettmessig konge må vise at han har mange dyder. 557 00:57:42,626 --> 00:57:46,254 Ære, visdom, rettferdighet. 558 00:57:46,380 --> 00:57:50,092 - Han forsvarte en kvinne. - Han la hånd på en Hightower. 559 00:57:50,217 --> 00:57:53,387 Soldaten er en forlengelse av deg. Av kronen. 560 00:57:53,512 --> 00:57:57,724 - Rettferdighet må skje fyllest. - Er ikke nåde en kongelig dyd? 561 00:57:57,849 --> 00:58:00,268 Det ville faren din ha sagt. 562 00:58:04,189 --> 00:58:05,190 Jeg beklager. 563 00:58:27,170 --> 00:58:30,382 Jeg har risikert mye og mer for å få deg hit. 564 00:58:31,925 --> 00:58:34,302 Du vil vel ikke skuffe meg? 565 00:58:50,944 --> 00:58:52,738 Mylord. 566 00:58:52,863 --> 00:58:57,743 Mylord, vær så snill. Nei, vær så snill. 567 00:58:57,868 --> 00:58:58,869 Mylord. 568 00:59:01,079 --> 00:59:03,915 Vær så snill. Jeg ber deg. Nei. 569 00:59:04,833 --> 00:59:09,421 Jeg har en familie. Mylord, jeg har en familie. Vær så snill. 570 00:59:10,088 --> 00:59:13,091 Vær så snill. Vær så snill. 571 01:00:06,770 --> 01:00:10,190 Nå begynner vi. 572 01:00:10,315 --> 01:00:15,403 Norske tekster: Jeli Violeta Villanueva Storsve