1 00:01:34,595 --> 00:01:35,803 BERDASARKAN NOVEL FIRE & BLOOD 2 00:01:35,804 --> 00:01:36,930 KARYA GEORGE R.R MARTIN 3 00:02:11,882 --> 00:02:13,175 Bergerak! 4 00:02:15,010 --> 00:02:17,137 - Ayuh! - Teruskan bergerak! 5 00:02:19,431 --> 00:02:21,975 Begitulah, semua. Terus bergerak. 6 00:02:25,062 --> 00:02:26,104 Tiga lagi di sini. 7 00:02:27,356 --> 00:02:28,690 Di sini. 8 00:02:28,857 --> 00:02:30,025 Dua lagi di sana. 9 00:02:31,818 --> 00:02:32,819 Awak, ikut mereka. 10 00:02:34,154 --> 00:02:35,405 Dua lagi di sini. 11 00:02:36,823 --> 00:02:38,742 Awak yang di sana. Bawa dia bersama awak. 12 00:02:39,326 --> 00:02:41,078 Begitulah. Dua lagi di sini. 13 00:02:42,954 --> 00:02:44,164 Kemudian dua lagi. 14 00:02:48,627 --> 00:02:50,712 Kamu bertiga masuk ke sini. 15 00:02:52,506 --> 00:02:54,007 Tolonglah. 16 00:02:54,966 --> 00:02:57,010 Rumah kami dah sesak. 17 00:02:57,260 --> 00:02:59,388 Kami ada 15,000 orang. 18 00:02:59,930 --> 00:03:01,139 Bersyukurlah awak cuma dapat tiga. 19 00:03:04,309 --> 00:03:06,019 Mungkin bersesak taklah teruk sangat. 20 00:03:06,144 --> 00:03:07,354 Jaga kelakuan. 21 00:03:08,230 --> 00:03:10,649 Kalau awak tak suka, pergi mengadu kepada Lord Ormund. 22 00:03:11,108 --> 00:03:12,693 Lihat kalau ada manfaat. 23 00:03:18,615 --> 00:03:20,283 Hulurkan! 24 00:03:25,247 --> 00:03:29,084 Berkaitan dengan keadaan tempat tinggal kami, tuan... 25 00:03:29,501 --> 00:03:30,584 Awak tak gembira 26 00:03:30,585 --> 00:03:32,087 dengan tempat tinggal awak, Lord Footly? 27 00:03:32,254 --> 00:03:34,672 Sebenarnya, kami sangat sayangkan rumah pusaka kami... 28 00:03:34,673 --> 00:03:36,341 Awak tidur di bilik tidur kami. 29 00:03:37,175 --> 00:03:39,678 Awak melutut kepada permaisuri palsu, Rhaenyra Targaryen. 30 00:03:39,803 --> 00:03:41,596 Betul, Lady Footly? 31 00:03:41,722 --> 00:03:42,848 Betul. 32 00:03:43,765 --> 00:03:44,932 Kalau begitu, biar saya ingatkan kamu 33 00:03:44,933 --> 00:03:46,685 yang pengkhianatan dibalas dengan hukuman mati. 34 00:03:46,977 --> 00:03:48,854 Kami tak mahu konflik, tuan. 35 00:03:48,979 --> 00:03:50,731 Tumbleton tiada kubu pertahanan. 36 00:03:51,022 --> 00:03:54,985 Orang kami hanya tahu berdagang. Kami tak terfikir untuk berperang. 37 00:03:55,402 --> 00:03:57,320 Jadi kamu patuh kepada dia kerana takut. 38 00:03:57,446 --> 00:04:00,073 Kami patuh kerana dia permaisuri. 39 00:04:03,243 --> 00:04:04,411 Yakah? 40 00:04:15,005 --> 00:04:17,132 Atau dia perempuan tak guna dengan naga? 41 00:04:21,511 --> 00:04:25,182 Tujuan saya untuk mengembalikan waris yang sah ke Iron Throne. 42 00:04:26,016 --> 00:04:28,810 Jadi saya perlu berehat secukupnya. 43 00:04:30,020 --> 00:04:34,316 Jadi saya perlu ada tempat tinggal yang selesa. 44 00:04:35,317 --> 00:04:38,528 Saya akan pastikan orang-orang saya berkelakuan baik 45 00:04:38,737 --> 00:04:40,280 semasa berada di bandar kamu. 46 00:04:42,240 --> 00:04:43,784 Dengan syarat... 47 00:04:46,661 --> 00:04:48,163 kamu juga berkelakuan baik. 48 00:04:49,331 --> 00:04:50,415 Iringi mereka keluar. 49 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 Jangan. 50 00:04:54,836 --> 00:04:56,212 Apabila berurusan dengan orang bawahan 51 00:04:56,213 --> 00:04:58,256 kita perlu bersikap adil, tapi tegas. 52 00:04:58,423 --> 00:04:59,591 Baik, tuan. 53 00:05:02,844 --> 00:05:03,970 Tuan putera. 54 00:05:04,137 --> 00:05:06,473 Tuan, gagak dari Storm's End 55 00:05:06,598 --> 00:05:09,476 membawa lebih banyak alasan daripada Lord Borros Baratheon. 56 00:05:16,358 --> 00:05:17,483 Si dungu itu mengikat 57 00:05:17,484 --> 00:05:18,985 perjanjian perkahwinan antara Putera Aemond 58 00:05:19,110 --> 00:05:21,905 dan salah seorang anak perempuannya yang hodoh. 59 00:05:22,030 --> 00:05:25,074 Tapi di mana dia sekarang? Hantar gagak lagi. 60 00:05:25,075 --> 00:05:26,242 Mungkin dia akan faham 61 00:05:26,243 --> 00:05:28,995 kalau pesanan disertakan dengan gambar, bukannya surat. 62 00:05:34,501 --> 00:05:36,127 Ada berita dari Harrenhal? 63 00:05:38,463 --> 00:05:40,590 Kalau Vhagar tak datang 64 00:05:40,924 --> 00:05:43,093 pertahanan kita takkan mampu bertahan. 65 00:05:48,515 --> 00:05:50,684 Jangan patah semangat, Daeron. 66 00:05:52,018 --> 00:05:54,271 Abang awak akan sertai kita tak lama lagi. 67 00:05:58,525 --> 00:06:01,193 Kenapa tawan Tumbleton? 68 00:06:01,194 --> 00:06:03,947 Ia bukan kubu pertahanan. Ia hanyalah bandar perdagangan. 69 00:06:04,281 --> 00:06:05,614 Pembesar bandar itu lemah. 70 00:06:05,615 --> 00:06:07,325 Temboknya tak dipertahankan dengan baik. 71 00:06:07,492 --> 00:06:09,744 Hightower seperti sengaja menjadikan dirinya sasaran. 72 00:06:09,870 --> 00:06:11,037 Kenapa? 73 00:06:11,955 --> 00:06:14,499 Dia nak dapatkan sokongan mereka? 74 00:06:16,293 --> 00:06:19,169 Dia cabar saya untuk musnahkan tempat 75 00:06:19,170 --> 00:06:21,089 yang pernah mengibarkan panji saya. 76 00:06:21,298 --> 00:06:22,423 Kemudian seluruh kerajaan akan panggil saya 77 00:06:22,424 --> 00:06:23,799 "Maegor yang Kembali." 78 00:06:23,800 --> 00:06:25,468 Mereka akan menentang saya 79 00:06:25,635 --> 00:06:28,262 dan dewa-dewa sama yang menaikkan saya ke takhta 80 00:06:28,263 --> 00:06:29,639 akan menjatuhkan saya. 81 00:06:30,056 --> 00:06:31,516 Izinkan saya bercakap. 82 00:06:32,392 --> 00:06:36,354 Tuanku, tentera sungai Putera Daemon sedang mara ke King's Landing. 83 00:06:36,688 --> 00:06:38,523 Tumbleton dah tak jauh. 84 00:06:39,024 --> 00:06:41,735 Kalau orang-orangnya pergi ke sana... 85 00:06:41,860 --> 00:06:44,195 Pertempuran tetap akan berlaku 86 00:06:44,404 --> 00:06:47,699 tapi jauh lebih berperikemanusiaan daripada menghantar naga. 87 00:06:49,618 --> 00:06:51,201 Kita akan mara ke bandar 88 00:06:51,202 --> 00:06:53,622 dan memburu Hightower dari rumah ke rumah. 89 00:06:55,665 --> 00:06:57,000 Rancangan yang bagus. 90 00:06:57,667 --> 00:06:59,377 Sampaikan arahan kepada Lord Tully. 91 00:07:01,087 --> 00:07:02,422 Orwyle. 92 00:07:04,090 --> 00:07:07,761 Selagi awak setia dan berguna 93 00:07:08,470 --> 00:07:12,599 awak boleh ambil tempat di majlis dan kekalkan gelaran grand maester. 94 00:07:16,269 --> 00:07:18,104 Gagak istana kekal di bawah jagaan awak 95 00:07:18,229 --> 00:07:20,732 tapi Lady Mysaria perlu dimaklumkan tentang semua yang berlaku. 96 00:07:24,027 --> 00:07:26,655 Peninggalan rejim yang dah tumbang. 97 00:07:29,658 --> 00:07:30,866 Tentera sungai akan ambil masa selama berminggu-minggu 98 00:07:30,867 --> 00:07:32,243 untuk sampai ke Tumbleton. 99 00:07:32,577 --> 00:07:34,746 Mari kita hantar naga untuk berjaga-jaga. 100 00:07:35,080 --> 00:07:37,165 Ormund mungkin telah mengepung bandar itu 101 00:07:37,290 --> 00:07:39,751 tapi dia tak boleh berundur melainkan saya menghalaunya. 102 00:07:40,335 --> 00:07:41,835 Sementara itu 103 00:07:41,836 --> 00:07:45,048 kita ada hal mustahak di istana. 104 00:07:45,173 --> 00:07:48,093 Kami dah dapatkan simpanan kecil minyak untuk pasar... 105 00:07:48,218 --> 00:07:49,302 Di mana Penasihat? 106 00:07:51,471 --> 00:07:53,181 Oh Tuhan, majlis ini tak lengkap. 107 00:07:58,728 --> 00:08:00,605 Lantik ketua bendahara. 108 00:08:01,564 --> 00:08:04,943 Apabila rakyat sedar kita kekurangan sumber 109 00:08:05,318 --> 00:08:07,153 mereka akan menyalahkannya. 110 00:08:11,491 --> 00:08:13,618 Siasat Ser Torrhen Manderly. 111 00:08:14,160 --> 00:08:15,453 Dia menarik minat saya. 112 00:08:15,870 --> 00:08:18,790 Kalau dia sesuai, biar dia dan Daemon yang uruskan hal emas. 113 00:08:20,417 --> 00:08:23,336 Saya akan uruskan Ormund Hightower. 114 00:08:26,548 --> 00:08:28,133 Saya kenal dia sama seperti awak. 115 00:08:28,425 --> 00:08:30,635 Saya tak rasa begitu. 116 00:08:31,428 --> 00:08:33,888 Viserys serahkan anak awak kepadanya. Saya tak pernah jumpa dia. 117 00:08:35,557 --> 00:08:39,811 Saya pernah kenal dia lama dulu, tapi tak rapat. 118 00:08:39,936 --> 00:08:42,856 Selepas ayah saya bawa saya ke istana, saya jarang ke Oldtown. 119 00:08:42,981 --> 00:08:44,107 Beritahu saya apa yang awak tahu. 120 00:08:49,487 --> 00:08:52,407 Dia anggap dirinya seorang sarjana. 121 00:08:53,158 --> 00:08:57,829 Dia belajar sejarah, mengumpul dewangga, menulis syair. 122 00:08:58,246 --> 00:09:00,123 Dia tak suka orang yang jahil dan tak beradab. 123 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 Ketika kami kecil, Gwayne anggap dia kejam 124 00:09:04,127 --> 00:09:05,503 tapi Gwayne memang anggap ramai orang begitu. 125 00:09:05,879 --> 00:09:07,088 Bagaimana layanannya terhadap Daeron? 126 00:09:09,507 --> 00:09:10,884 Seperti seorang ayah, menurut apa yang saya dengar. 127 00:09:11,801 --> 00:09:14,179 Daeron masih kecil semasa dia diserah di bawah jagaan. 128 00:09:15,221 --> 00:09:16,347 Apa itu? 129 00:09:17,307 --> 00:09:18,767 Lihat ini. 130 00:09:18,892 --> 00:09:22,103 Awak sedih hantar anak awak pergi? 131 00:09:26,816 --> 00:09:28,026 Itu pilihan saya. 132 00:09:29,444 --> 00:09:30,695 Kenapa? 133 00:09:34,532 --> 00:09:39,287 Saya lahirkan tiga anak Targaryen untuk Viserys. 134 00:09:40,246 --> 00:09:41,956 Tapi anak terakhir saya... 135 00:09:43,249 --> 00:09:45,085 Saya nak dia jadi Hightower. 136 00:09:47,087 --> 00:09:49,047 Sebenarnya, saya gembira saya buat keputusan begitu 137 00:09:49,172 --> 00:09:51,299 selepas melihat nasib anak-anak kami yang lain. 138 00:09:51,925 --> 00:09:53,258 Mungkin menghantar Daeron pergi 139 00:09:53,259 --> 00:09:55,595 merupakan pengorbanan paling besar saya lakukan sebagai seorang ibu. 140 00:09:58,348 --> 00:09:59,431 Tapi sekarang saya tak tahu 141 00:09:59,432 --> 00:10:01,726 takdir apa yang menanti dia akibat pilihan itu. 142 00:10:09,442 --> 00:10:11,486 Awak tahu saya akan lepaskan dia. 143 00:10:21,621 --> 00:10:23,957 Dia sensitif dengan bau. 144 00:10:26,042 --> 00:10:27,085 Ormund. 145 00:10:28,711 --> 00:10:29,879 Bau yang sangat kuat. 146 00:10:32,799 --> 00:10:36,803 Tuan Penasihat, permaisuri minta awak hadir ke majlis kecilnya. 147 00:10:36,970 --> 00:10:39,556 Saya Penasihat dia, bukan jurucakapnya. 148 00:10:39,764 --> 00:10:41,766 Biar mereka yang gemar bercakap melakukannya. 149 00:10:41,933 --> 00:10:43,476 Patutkah saya kembali dengan pesanan ini? 150 00:10:43,685 --> 00:10:44,810 Bahawa awak menolak perintah permaisuri? 151 00:10:44,811 --> 00:10:47,355 Lebih tepat lagi, saya berkhidmat dengan lebih baik. 152 00:10:48,064 --> 00:10:50,108 Kekuatan dia terletak pada naga sekarang. 153 00:10:50,275 --> 00:10:52,527 Dia tak perlukan pelaut. 154 00:10:54,737 --> 00:10:57,699 Tapi anak saya akan gantikan saya. 155 00:10:57,824 --> 00:10:59,492 Awak nampak sesuai dengan peranan itu. 156 00:11:00,869 --> 00:11:02,704 Saya bukan orang istana. 157 00:11:02,912 --> 00:11:04,664 Saya tak tahu apa yang patut dibuat. 158 00:11:05,331 --> 00:11:07,500 Ada peluang yang baik untuk awak di sana. 159 00:11:08,960 --> 00:11:10,670 Saya tak mampu beri awak pengiktirafan yang sah 160 00:11:10,879 --> 00:11:13,756 tapi saya boleh beri awak peluang untuk perbaiki diri awak. 161 00:11:18,469 --> 00:11:22,265 Kemarahan bukan sesuatu yang boleh diselesaikan dengan pedang, tuan. 162 00:11:26,811 --> 00:11:28,521 Bergerak! 163 00:11:39,240 --> 00:11:40,450 Ayuh! 164 00:12:39,550 --> 00:12:40,760 Saya di sini. 165 00:12:42,971 --> 00:12:44,180 Saya di sini. 166 00:12:47,934 --> 00:12:50,061 Cuma perlu bayar satu sen untuk sentuh naga itu. 167 00:12:52,522 --> 00:12:54,399 Tiada apa yang percuma di dalam hutan ini. 168 00:12:54,941 --> 00:12:56,985 Dia boleh duduk di atas pelana dengan bayaran setengah groat. 169 00:12:57,110 --> 00:12:58,611 Sentuh saja dah cukup. 170 00:12:59,195 --> 00:13:00,196 Terima kasih. 171 00:13:05,702 --> 00:13:08,454 Kami cari tempat berteduh. Ke mana arah Rook's Rest? 172 00:13:09,289 --> 00:13:12,792 Kedua-dua tangan dia memegangnya. Itu dua sentuhan. 173 00:13:30,977 --> 00:13:32,770 Kenapa dengan kaki awak? 174 00:13:37,150 --> 00:13:41,362 Awak boleh bunuh orang Dewa untuk beberapa sen, kalau awak nak. 175 00:13:42,739 --> 00:13:44,907 Tapi saya tak rasa dewa-dewa akan suka. 176 00:13:45,450 --> 00:13:46,909 Awak tak nampak macam septon. 177 00:13:47,493 --> 00:13:48,619 Ia masih hidup. 178 00:13:53,458 --> 00:13:56,002 Saya dah agak. Ia masih hidup. Ia mesti hidup. 179 00:13:56,294 --> 00:13:57,337 Sunfyre. 180 00:13:57,462 --> 00:13:59,547 - Sudah, Gregor. - Bangun, Sunfyre. Saya di sini. 181 00:13:59,672 --> 00:14:01,841 Jangan ganggu mereka lagi. 182 00:14:01,966 --> 00:14:04,010 Bangun, Sunfyre. Saya di sini. 183 00:14:04,135 --> 00:14:05,386 Biarkan dia. 184 00:14:05,970 --> 00:14:07,013 {\an8}Bangun... 185 00:14:07,305 --> 00:14:08,306 {\an8}Bangkit! 186 00:14:08,681 --> 00:14:09,974 Apa yang dia cakap? 187 00:14:10,516 --> 00:14:12,685 Sunfyre, kembali kepada saya. 188 00:14:13,227 --> 00:14:14,937 Bangun, saya di sini. Saya tahu awak masih hidup. 189 00:14:15,063 --> 00:14:17,607 Kita tak boleh berlengah lagi. Bahaya besar sedang menanti. 190 00:14:17,732 --> 00:14:19,484 Saya minta maaf 191 00:14:19,817 --> 00:14:22,319 tapi awak perlu terima apa yang ada di depan awak. 192 00:14:22,320 --> 00:14:23,404 Tidak. 193 00:14:25,073 --> 00:14:26,240 Bangun. 194 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Awak nak jumpa dengannya. Sekarang awak sudah pun jumpa. 195 00:14:30,411 --> 00:14:32,121 - Ia dah mati. - Tidak. 196 00:14:32,955 --> 00:14:35,249 Awak nak tinggal di sini dan mati dengannya? 197 00:14:36,501 --> 00:14:39,921 Atau awak nak bangkit dan teruskan hidup? 198 00:15:55,663 --> 00:15:56,956 Awak sesat? 199 00:16:02,211 --> 00:16:03,754 Di mana ketua istana? 200 00:16:06,382 --> 00:16:07,508 Dah dibunuh. 201 00:16:08,634 --> 00:16:09,969 Jadi siapa pengganti dia? 202 00:16:11,929 --> 00:16:13,097 Dah dibunuh. 203 00:16:13,639 --> 00:16:15,892 Serta pengganti dia juga. 204 00:16:16,809 --> 00:16:18,019 Siapa awak? 205 00:16:19,228 --> 00:16:22,106 Pengelola, lebih kurang. 206 00:16:22,440 --> 00:16:25,776 - Itu saja yang awak boleh buat. - Ini Penasihat Raja. 207 00:16:26,652 --> 00:16:28,196 Kami mencari Putera Aemond. 208 00:16:30,072 --> 00:16:32,074 Begitu juga yang lain. 209 00:16:35,703 --> 00:16:37,413 Dia sepatutnya bertemu kami di sini. 210 00:16:37,997 --> 00:16:40,958 Kalau awak tahu di mana dia, saya nasihatkan awak berterus terang. 211 00:16:46,130 --> 00:16:47,131 Dia pernah berada di sini. 212 00:16:48,174 --> 00:16:51,469 Dia menawan istana selepas Putera Daemon meninggalkannya. 213 00:16:51,594 --> 00:16:54,096 Tapi apabila dia tahu Rhaenyra menawan King's Landing 214 00:16:54,222 --> 00:16:55,223 dia dan naganya melarikan diri. 215 00:16:55,348 --> 00:16:57,350 Apabila Rhaenyra menawan King's Landing? 216 00:17:03,105 --> 00:17:04,565 Aduhai. 217 00:17:05,525 --> 00:17:07,193 Awak tak tahu. 218 00:17:13,032 --> 00:17:14,867 Kami dah periksa kawasan, Tuan Penasihat. 219 00:17:15,076 --> 00:17:18,538 Ada tanda sarang naga besar, tapi ia telah ditinggalkan. 220 00:17:19,622 --> 00:17:22,708 Putera Aemond mungkin telah melarikan diri. 221 00:17:32,927 --> 00:17:34,428 King's Landing telah ditawan. 222 00:17:34,554 --> 00:17:35,805 Aegon telah mati. 223 00:17:35,930 --> 00:17:37,723 Kedua-dua permaisuri kita berada dalam tahanan. 224 00:17:37,848 --> 00:17:39,976 Kita pula sendirian di sini 225 00:17:40,101 --> 00:17:42,562 dengan tentera yang sedikit dan tiada naga. 226 00:17:44,188 --> 00:17:46,274 Musuh berada di tempat yang kita mahukan. 227 00:17:49,193 --> 00:17:52,905 - Aemond takkan tinggalkan saya. - Tapi dia tiada di sini, bukan? 228 00:17:55,074 --> 00:17:57,034 Mari hantar gagak ke Tumbleton. 229 00:17:57,660 --> 00:17:59,662 Beritahu sepupu saya tentang berita ini 230 00:17:59,787 --> 00:18:02,290 dan kita akan bergabung tenaga dengan dia. 231 00:18:02,873 --> 00:18:05,585 Ormund seorang yang keras kepala, tapi dia bukan pengecut atau dungu. 232 00:18:06,210 --> 00:18:08,546 Dia akan rancang sesuatu yang licik. 233 00:18:11,924 --> 00:18:12,967 Tidak. 234 00:18:18,681 --> 00:18:21,559 Permainan telah berakhir dan kita tewas, Ser Criston. 235 00:18:22,018 --> 00:18:24,061 Apa manfaat yang awak dapat dengan meneruskannya? 236 00:18:28,983 --> 00:18:30,358 Golongan bangsawan anggap 237 00:18:30,359 --> 00:18:31,902 peperangan ini sekadar permainan hebat, bukan? 238 00:18:32,028 --> 00:18:33,194 Menang atau kalah 239 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 kamu masih boleh pulang dan tidur di atas katil empuk. 240 00:18:36,657 --> 00:18:38,784 Saya tentera yang berjalan kaki. Awak tahu? 241 00:18:39,076 --> 00:18:40,369 Anak pengelola. 242 00:18:40,911 --> 00:18:43,289 Semua yang ayah saya miliki diberikan oleh Lord Dondarrion. 243 00:18:43,414 --> 00:18:46,167 Apabila sokongannya hilang, semua harta kami turut lenyap. 244 00:18:49,086 --> 00:18:50,880 Ayah saya mati dalam kesedihan. 245 00:18:51,756 --> 00:18:54,300 Tiada tempat untuk orang seperti saya. 246 00:18:56,719 --> 00:18:59,055 Tidak selagi Rhaenyra memegang takhta. 247 00:19:01,932 --> 00:19:03,559 Tugas kita mudah. 248 00:19:04,852 --> 00:19:06,604 Halang tentera sungai daripada sampai ke King's Landing. 249 00:19:06,896 --> 00:19:08,563 Beri Ormund masa untuk menambah tenteranya. 250 00:19:08,564 --> 00:19:11,024 Tentera mereka sepuluh kali ganda lebih besar daripada tentera kita. 251 00:19:11,025 --> 00:19:12,109 Dua puluh kali ganda. 252 00:19:12,568 --> 00:19:13,903 Tapi mari kita menyerangnya 253 00:19:14,612 --> 00:19:16,864 seperti kala jengking menyerang lembu jantan. 254 00:19:19,408 --> 00:19:22,703 Mari jadi roh menggerunkan, dengan ketakutan sebagai panji kita. 255 00:19:22,828 --> 00:19:24,497 Menyerang dari tempat sunyi dan gelap. 256 00:19:24,622 --> 00:19:26,999 Pertempuran kita mungkin tak indah, tapi ia akan murni. 257 00:19:28,417 --> 00:19:29,877 Pertarungan antara manusia. 258 00:19:32,755 --> 00:19:34,632 Tanpa bantuan naga. 259 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Ser Edgar! 260 00:19:41,055 --> 00:19:42,765 Kita akan lengahkan mereka. 261 00:19:44,517 --> 00:19:46,977 - Ia takkan ubah haluan mereka. - Mungkin tidak. 262 00:19:47,812 --> 00:19:49,313 Tapi seperti yang awak cakap, Ser Gwayne. 263 00:19:49,689 --> 00:19:51,273 Kita perlu pertahankan maruah kita 264 00:19:51,440 --> 00:19:53,651 supaya kita tak kehilangan sifat kemanusiaan kita. 265 00:20:18,092 --> 00:20:19,218 Siapa di sana? 266 00:20:19,552 --> 00:20:20,928 Alyn dari Hull. 267 00:20:21,053 --> 00:20:23,431 Saya akan jumpa dia. Mari. 268 00:20:25,015 --> 00:20:26,016 Tuanku. 269 00:20:27,226 --> 00:20:29,937 Lord Corlys telah berangkat melalui Pintu Naga 270 00:20:30,062 --> 00:20:33,065 untuk memburu penyerang Triarchy yang mengganggu perdagangan kita. 271 00:20:34,483 --> 00:20:36,694 Dia ada orang yang boleh mengetuai usaha itu 272 00:20:38,237 --> 00:20:39,612 sementara permaisurinya 273 00:20:39,613 --> 00:20:42,158 berusaha memulihkan kerajaan yang musnah. 274 00:20:46,120 --> 00:20:48,414 Tuanku, izinkan saya. 275 00:20:49,623 --> 00:20:53,042 Ayah saya telah melalui banyak penderitaan 276 00:20:53,043 --> 00:20:55,421 dan juga halangan. 277 00:20:56,088 --> 00:21:00,009 Mungkin pertarungan inilah yang dia perlukan. 278 00:21:08,726 --> 00:21:10,394 Inilah hasil usaha seumur hidup ayah saya. 279 00:21:10,978 --> 00:21:13,314 Sebuah binaan semula ibu kota Old Valyria. 280 00:21:14,565 --> 00:21:16,942 Mungkin ini satu peringatan untuk dia 281 00:21:18,819 --> 00:21:21,030 dinasti yang hebat pun boleh jatuh. 282 00:21:21,822 --> 00:21:24,241 Mahkota di kepalanya tak patut buat dia selesa. 283 00:21:26,452 --> 00:21:30,664 Ada orang kata ayah saya lemah 284 00:21:31,749 --> 00:21:34,919 tapi apabila melihat dari sudut pandangnya, saya kagum 285 00:21:35,044 --> 00:21:37,463 melihat dia kekalkan keseimbangan selama ini. 286 00:21:38,798 --> 00:21:41,299 Seorang ayah ada keupayaan aneh. 287 00:21:41,300 --> 00:21:44,470 Mereka boleh buat kita kagum dan marah dalam masa yang sama. 288 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Awak tak rasa begitu? 289 00:21:48,682 --> 00:21:50,643 Aduhai, tak henti-henti. 290 00:21:52,436 --> 00:21:54,730 Disebabkan Aegon, semua penangkap tikus dah mati. 291 00:21:56,232 --> 00:21:58,275 Di atas kapal, kami bela kucing. 292 00:22:02,363 --> 00:22:03,572 Bersedia. 293 00:22:04,990 --> 00:22:06,700 Kita perlu rahsiakan rancangan kita 294 00:22:06,826 --> 00:22:10,955 sementara saya senyap-senyap cari cara dapatkan kapal. 295 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 Ini garison Cole. 296 00:22:13,707 --> 00:22:16,585 - Mereka taat setia kepada saya. - Ini bukan garison. 297 00:22:17,628 --> 00:22:20,923 Kita perlu anggap mereka taat setia kepada diri sendiri saja. 298 00:22:27,304 --> 00:22:29,056 Kita tak boleh berlengah di sini. 299 00:23:01,380 --> 00:23:02,630 Helo, kawan. 300 00:23:02,631 --> 00:23:04,425 Kami mencari makanan dan tempat berteduh. 301 00:23:05,885 --> 00:23:07,010 Seperti kebanyakan orang di sini 302 00:23:07,011 --> 00:23:08,762 kami kehilangan segalanya akibat perang. 303 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 Kamu tentera sungai? 304 00:23:12,766 --> 00:23:16,228 Saya benci tentera sungai. 305 00:23:16,854 --> 00:23:18,689 Kami datang dari Sharp Point. 306 00:23:19,231 --> 00:23:21,400 Putera Aemond telah membakarnya. 307 00:23:22,484 --> 00:23:23,861 Dengan... 308 00:23:27,823 --> 00:23:29,074 Bagaimana awak keluar? 309 00:23:29,283 --> 00:23:30,284 Kami hampir tak dapat keluar. 310 00:23:33,287 --> 00:23:34,580 Seperti yang awak lihat. 311 00:23:46,967 --> 00:23:47,968 Malangnya 312 00:23:49,219 --> 00:23:50,429 jumlah kami dah terlalu ramai. 313 00:23:51,263 --> 00:23:52,389 Pergi dari sini. 314 00:23:53,849 --> 00:23:55,142 Saya ada duit. 315 00:24:09,990 --> 00:24:13,285 Awak boleh dapat khemah kalau awak bersedia untuk bekerja. 316 00:24:13,410 --> 00:24:14,578 Awak ada kemahiran? 317 00:24:14,703 --> 00:24:16,454 Saya ada pengetahuan tentang herba 318 00:24:16,455 --> 00:24:18,832 dan saya boleh membaca sedikit. 319 00:24:23,212 --> 00:24:24,713 Mungkin awak akan berguna. 320 00:24:25,422 --> 00:24:27,132 Saya ketua di sini. 321 00:24:27,508 --> 00:24:30,761 Itu sudah jelas, tuan. 322 00:24:31,053 --> 00:24:32,471 Si Gagap uruskan tempat kumbahan. 323 00:24:33,722 --> 00:24:36,767 Kumpul air kencing penyamak, najis petani. 324 00:24:37,935 --> 00:24:39,311 Awak boleh bantu dia. 325 00:24:39,979 --> 00:24:41,479 Pastikan baldinya berasingan. 326 00:24:41,480 --> 00:24:43,273 Kalau bercampur, mereka takkan bayar. 327 00:24:44,149 --> 00:24:47,569 Saya takkan sentuh tempat kumbahan. 328 00:24:47,695 --> 00:24:51,115 - Ikut saja cakap mereka, Gregor. - Saya boleh membaca seperti dia. 329 00:24:51,240 --> 00:24:54,034 Si Gagap dan Si Muka Lecur. 330 00:24:57,955 --> 00:24:59,038 Kamu berdua pasti sesuai bersama. 331 00:24:59,039 --> 00:25:02,209 - Lama-kelamaan awak akan biasa. - Jangan sentuh saya. 332 00:25:03,419 --> 00:25:04,503 Ayuh. 333 00:25:07,506 --> 00:25:08,507 Ayuh. 334 00:25:09,216 --> 00:25:10,592 Ke tepilah. 335 00:25:19,810 --> 00:25:21,562 Saya rasa kita akan gembira di sini, bukan? 336 00:25:21,687 --> 00:25:23,147 Kita akan berseronok malam ini. 337 00:25:23,272 --> 00:25:25,149 Tentu lebih menyeronokkan daripada Honeyholt. 338 00:25:36,493 --> 00:25:37,578 Tunggu. 339 00:25:45,836 --> 00:25:47,546 Saya nak periksa barang. 340 00:25:56,722 --> 00:25:58,390 Pergi ambil rosemary. 341 00:26:05,439 --> 00:26:06,440 Ayuh. 342 00:26:13,155 --> 00:26:15,448 Jangan sentuh dia! Lepaskan dia! 343 00:26:15,449 --> 00:26:16,783 Lepaskan dia! 344 00:26:16,784 --> 00:26:17,910 Lepaskan saya! 345 00:26:20,079 --> 00:26:21,288 Hei! 346 00:26:25,167 --> 00:26:26,752 Bawa mereka keluar! 347 00:26:26,877 --> 00:26:29,505 Jangan sentuh adik saya, pengikut Hightower... 348 00:26:38,097 --> 00:26:40,099 {\an8}Ser Hugh Si Tukul, tuanku. 349 00:26:41,683 --> 00:26:43,102 Ser Hugh, saya janji 350 00:26:43,227 --> 00:26:45,896 apabila ada khabar tentang house, awak akan dimaklumkan. 351 00:26:47,523 --> 00:26:50,859 Saya difahamkan Ser Ulf akan dihantar ke Tumbleton. 352 00:26:51,151 --> 00:26:52,194 Betul. 353 00:26:52,319 --> 00:26:55,656 Kalau tuanku tak kisah, saya nak berkawal menaiki Vermithor. 354 00:26:58,200 --> 00:27:01,787 Isteri awak ada di Tumbleton, bukan? Ser Ulf tiada kepentingan di sana. 355 00:27:01,912 --> 00:27:03,705 Hantar saya, sebab saya ada kepentingan. 356 00:27:04,373 --> 00:27:05,998 Saya takkan jemu mengawasi 357 00:27:05,999 --> 00:27:07,501 apabila insan yang saya cintai berada di bawah sana. 358 00:27:10,838 --> 00:27:14,091 Kamu berdua gilir-gilir. Awasi bandar dan satu sama lain. 359 00:27:14,800 --> 00:27:18,512 Awak boleh ambil syif pertama. Pastikan Ulf tahu rancangan ini. 360 00:27:20,055 --> 00:27:21,390 Tuanku. 361 00:27:26,228 --> 00:27:28,272 Mungkin permaisuri... 362 00:27:29,773 --> 00:27:30,941 Menjijikkan. 363 00:27:35,529 --> 00:27:36,572 Apa yang ditulis? 364 00:27:40,450 --> 00:27:42,494 "Permaisuri Anak Luar Nikah." 365 00:27:43,287 --> 00:27:46,331 Pengikut Hightower cuba berjuang dalam perang yang mereka kalah. 366 00:27:46,456 --> 00:27:50,544 PERMAISURI ANAK LUAR NIKAH 367 00:27:53,338 --> 00:27:58,010 - Itu Ulf. - Dia dah kembali! Hei! 368 00:27:59,428 --> 00:28:01,805 - Ayuh. - Ayuh. 369 00:28:02,431 --> 00:28:03,849 - Hei. Ya! - Pemenang. 370 00:28:03,974 --> 00:28:06,768 Ulf Si Tuan Naga! Hei! 371 00:28:06,894 --> 00:28:08,437 Lebih kepada dewa daripada manusia. 372 00:28:08,562 --> 00:28:10,313 Hei, apa kata awak belanja kami segelas minuman 373 00:28:10,314 --> 00:28:11,940 sebagai tanda persahabatan, tuan? 374 00:28:12,107 --> 00:28:14,067 Harga terus meningkat dan kami dah tak mampu. 375 00:28:14,193 --> 00:28:15,860 - Beritahu dia, Ulf. - Untuk semua orang? 376 00:28:15,861 --> 00:28:16,904 Dengar itu? 377 00:28:17,738 --> 00:28:20,449 Minuman untuk semua orang! 378 00:28:21,241 --> 00:28:22,618 Untuk semua orang! 379 00:28:25,704 --> 00:28:27,873 - Dia patahkan tangan saya. - Dia serang adik saya. 380 00:28:27,998 --> 00:28:30,751 - Ini memalukan. Anak-anak... - Apa ini? 381 00:28:32,586 --> 00:28:34,796 Awak kata orang awak mulia. 382 00:28:34,922 --> 00:28:35,964 Yang ini berdosa. 383 00:28:39,176 --> 00:28:41,344 Saya ditempatkan bersama penempa, tuan. 384 00:28:41,345 --> 00:28:44,056 Tapi penempa itu tak suka. 385 00:28:44,473 --> 00:28:46,725 Mungkin dia tak suka dengan paksaan itu. 386 00:28:47,476 --> 00:28:50,020 Atau mungkin dia setia kepada Rhaenyra. 387 00:28:50,687 --> 00:28:51,897 Tapi dia pukul saya. 388 00:28:52,022 --> 00:28:55,359 Tuan, kalau awak nak tahu, kami tak berniat jahat. 389 00:28:55,484 --> 00:28:57,986 Tapi lelaki ini merogol adik saya 390 00:28:58,111 --> 00:29:00,572 dan patahkan tangan isteri saya semasa dia cuba menghalangnya. 391 00:29:00,781 --> 00:29:02,366 Dia seorang penenun. 392 00:29:02,741 --> 00:29:04,660 Kami bergantung pada hasil kecil yang dia peroleh. 393 00:29:05,702 --> 00:29:07,663 - Benarkah? - Tidak, tuan. 394 00:29:07,788 --> 00:29:09,373 - Penipu! - Lihatlah tangan wanita ini. 395 00:29:09,498 --> 00:29:12,292 - Dia yang serang saya! - Rumah kami dah tak selamat? 396 00:29:12,417 --> 00:29:14,169 Tolong bertenang. 397 00:29:18,799 --> 00:29:19,800 Siapa nama awak? 398 00:29:19,925 --> 00:29:22,678 Garrick, tuan. Dari Whitegrove. 399 00:29:22,803 --> 00:29:24,805 Garrick dari Whitegrove. 400 00:29:25,973 --> 00:29:27,724 Awak telah mencabuli hak tetamu. 401 00:29:28,475 --> 00:29:32,062 Awak telah mencabuli seorang wanita dan mencederakan orang lain. 402 00:29:32,312 --> 00:29:34,272 Hukuman awak akan setimpal dengan jenayah awak. 403 00:29:34,273 --> 00:29:35,607 Awak akan dikasi. 404 00:29:36,108 --> 00:29:39,111 Tangan awak juga akan dipatahkan. 405 00:29:39,236 --> 00:29:40,486 Awak boleh terus berkhidmat 406 00:29:40,487 --> 00:29:42,531 tapi kalau awak ceroboh lagi, awak akan dihukum gantung. 407 00:29:42,656 --> 00:29:45,075 Tuan, saya ada isteri. 408 00:29:45,409 --> 00:29:47,411 Tidak! Tuan! 409 00:29:48,120 --> 00:29:49,246 - Tidak! - Hantar mereka pulang. 410 00:29:49,871 --> 00:29:51,331 Minta maester rawat luka mereka. 411 00:29:52,416 --> 00:29:53,667 Tidak! 412 00:29:54,584 --> 00:29:55,877 Tuan! 413 00:29:57,337 --> 00:29:58,964 Awak perlu terus kuat. 414 00:29:59,256 --> 00:30:00,924 Ketegangan semakin memuncak. 415 00:30:01,591 --> 00:30:04,594 Kejahatan dan kekacauan sedang menghampiri pintu kita. 416 00:30:04,970 --> 00:30:06,179 Baik, tuan. 417 00:30:15,939 --> 00:30:19,276 Saya nak lihat semua surat antara Red Keep dan Ormund Hightower 418 00:30:19,401 --> 00:30:20,694 sejak kematian ayah saya. 419 00:30:21,445 --> 00:30:22,571 Tuanku. 420 00:30:25,449 --> 00:30:28,200 Sejauh mana pengaruh Hightower 421 00:30:28,201 --> 00:30:29,661 terhadap Dewa? 422 00:30:29,911 --> 00:30:33,540 Mereka membiayai pembinaan Starry Sept. 423 00:30:34,124 --> 00:30:35,624 Oldtown merupakan tempat mereka 424 00:30:35,625 --> 00:30:38,503 selama berabad-abad sebelum Penaklukan. 425 00:30:39,129 --> 00:30:42,049 Tujuh Dewa merupakan sebahagian daripada asas Hightower 426 00:30:42,174 --> 00:30:44,634 seperti naga bagi House Targaryen. 427 00:30:45,010 --> 00:30:46,845 Tapi mengawal Dewa? Saya rasa tidak. 428 00:30:46,970 --> 00:30:50,390 Dewa terlalu angkuh untuk benarkan pengaruh sebegitu. 429 00:30:51,850 --> 00:30:55,062 Septon tinggi enggan melantik saya. 430 00:30:57,230 --> 00:31:00,108 Dewa berpaut kuat pada kuasanya yang berasingan. 431 00:31:02,986 --> 00:31:07,616 Jika saya boleh bertanya, tuanku 432 00:31:08,575 --> 00:31:09,659 ini pentingkah? 433 00:31:10,452 --> 00:31:11,953 Tuanku duduk di takhta. 434 00:31:12,079 --> 00:31:14,998 Rakyat mengalu-alukan awak kembali sebagai pembebas. 435 00:31:15,123 --> 00:31:19,211 Naga awak menguasai langit. Bukankah ini simbol kuasa yang cukup? 436 00:31:20,754 --> 00:31:23,090 Mungkin saya boleh singkirkan dia. 437 00:31:23,215 --> 00:31:25,925 Raja pernah ada pengaruh 438 00:31:25,926 --> 00:31:27,968 dalam melantik septon tinggi. 439 00:31:27,969 --> 00:31:30,222 Tapi untuk singkirkan dia terus 440 00:31:30,972 --> 00:31:32,557 pasti membuat Dewa marah 441 00:31:32,682 --> 00:31:34,267 dan juga orang yang setia kepadanya. 442 00:31:36,144 --> 00:31:38,688 Melainkan awak mahukan... 443 00:31:40,857 --> 00:31:42,234 penyingkiran yang kekal. 444 00:31:44,444 --> 00:31:46,655 Tak sangka awak terdesak nak membunuh, Orwyle. 445 00:31:46,905 --> 00:31:48,115 Saya agak kagum. 446 00:31:48,365 --> 00:31:49,533 Malangnya, tidak. 447 00:31:49,950 --> 00:31:52,035 Bawa surat Ormund setelah awak selesai mengumpulnya. 448 00:31:52,160 --> 00:31:55,414 Tiada berita daripada Putera Daemon tentang perkembangannya? 449 00:31:55,539 --> 00:31:57,791 Belum lagi, tuanku. 450 00:32:03,213 --> 00:32:06,633 Saya sangka takkan melihat awak di Vale lagi, Putera Daemon. 451 00:32:07,300 --> 00:32:10,262 Selepas kematian tragik isteri pertama awak. 452 00:32:11,513 --> 00:32:13,306 Tapi saya masih menerima gagak demi gagak 453 00:32:13,432 --> 00:32:15,933 daripada tentera panji yang beritahu tentang perkembangan awak 454 00:32:15,934 --> 00:32:17,727 di seluruh kerajaan saya. 455 00:32:18,603 --> 00:32:21,606 Masa menyembuhkan luka yang paling dalam. 456 00:32:23,233 --> 00:32:26,445 Saya sangat gembira untuk kembali, cik puan. 457 00:32:28,363 --> 00:32:30,030 Siapa yang tak tertawan 458 00:32:30,031 --> 00:32:32,784 dengan kemesraan awak? 459 00:32:33,368 --> 00:32:34,453 Tapi saya tak boleh berlengah. 460 00:32:34,578 --> 00:32:37,456 Awak janji untuk beri raja tentera sebagai pertukaran untuk seekor naga. 461 00:32:38,123 --> 00:32:40,584 Awak dah dapat naga awak, tapi kami tiada tentera. 462 00:32:42,252 --> 00:32:44,004 Lebih baik saya hantar budak kecil. 463 00:32:44,504 --> 00:32:46,673 Naga Putera Joffrey tak cukup besar 464 00:32:46,798 --> 00:32:48,091 untuk mempertahankan Vale 465 00:32:48,216 --> 00:32:49,593 dan Rhaenyra merampasnya. 466 00:32:50,427 --> 00:32:52,636 Orang yang kurang sabar mungkin 467 00:32:52,637 --> 00:32:54,306 menganggap tawaran raja itu sebagai satu penghinaan. 468 00:32:54,431 --> 00:32:55,764 Janji tetap janji. 469 00:32:55,765 --> 00:32:59,227 Saya difahamkan yang awak dah menang perang ini, tuan putera. 470 00:32:59,603 --> 00:33:03,064 Kenapa dia perlukan tentera lagi? 471 00:33:04,441 --> 00:33:05,567 Sebenarnya 472 00:33:06,860 --> 00:33:09,529 saya bukan datang untuk tentera, tapi untuk emas. 473 00:33:10,197 --> 00:33:13,158 - Jadi tabung awak kosong. - Angkara pengkhianatan Hightower. 474 00:33:13,283 --> 00:33:15,994 Mungkin pemberian wang akan menunjukkan 475 00:33:16,119 --> 00:33:19,748 kesetiaan awak kepada raja. 476 00:33:19,873 --> 00:33:21,458 Putera Daemon Targaryen 477 00:33:21,583 --> 00:33:23,126 berdiri di Dewan Tinggi saya 478 00:33:23,627 --> 00:33:25,462 seperti pengemis memegang cawan timah. 479 00:33:27,297 --> 00:33:29,174 Saya tak sangka saya akan hidup untuk melihat ini. 480 00:33:29,299 --> 00:33:31,342 Saya akan segera pergi 481 00:33:31,343 --> 00:33:33,386 kalau awak hadiahkan saya emas. 482 00:33:38,725 --> 00:33:39,726 Baiklah. 483 00:33:47,567 --> 00:33:48,735 Hei! 484 00:33:50,028 --> 00:33:51,446 {\an8}Sabar, Caraxes. 485 00:33:52,113 --> 00:33:54,324 {\an8}Kita akan pulang. 486 00:33:55,075 --> 00:33:56,201 Hei! 487 00:33:58,286 --> 00:33:59,287 Sabar. 488 00:34:00,997 --> 00:34:02,499 Bertenang! 489 00:34:04,751 --> 00:34:06,127 {\an8}Tidak, Caraxes! 490 00:34:08,129 --> 00:34:10,340 {\an8}Awak salah jalan! 491 00:34:13,385 --> 00:34:14,844 {\an8}Berkhidmat kepada saya! 492 00:35:10,567 --> 00:35:12,235 Tunjukkan diri awak! 493 00:35:37,010 --> 00:35:38,261 Rhaena. 494 00:35:54,444 --> 00:35:55,527 {\an8}Bertenang, Caraxes! 495 00:35:55,528 --> 00:35:57,280 {\an8}Tidak! Bertenang. 496 00:35:57,989 --> 00:35:59,491 {\an8}Bertenang! 497 00:36:00,158 --> 00:36:01,785 Bertenang! 498 00:36:11,503 --> 00:36:13,338 Apa kamu buat kepada diri kamu? 499 00:36:19,219 --> 00:36:20,387 Bagaimana? 500 00:36:23,640 --> 00:36:25,016 Saya beri ia makan biri-biri. 501 00:36:28,895 --> 00:36:31,940 Rhaenyra percaya naga ini dan penunggangnya punca 502 00:36:33,692 --> 00:36:35,026 Jace mati. 503 00:36:39,781 --> 00:36:41,700 - Saya cuma nak membantu. - Tidak. 504 00:36:41,825 --> 00:36:43,158 Untuk tunjuk kepada dia dan ayah. 505 00:36:43,159 --> 00:36:45,036 Saya tak pernah berniat... 506 00:36:46,204 --> 00:36:47,287 Dia menderita? 507 00:36:47,288 --> 00:36:49,332 (Bahasa Valyria) 508 00:36:51,334 --> 00:36:52,377 Jeyne Arryn tahu kamu ada di sini. 509 00:36:53,211 --> 00:36:55,130 Kamu sepatutnya menemani anak-anak ayah ke Pentos. 510 00:36:55,255 --> 00:36:56,797 Mereka dijaga dengan baik. Mereka akan selamat. 511 00:36:56,798 --> 00:36:59,509 - Kamu bersumpah jadi penjaga mereka. - Kemudian buat apa? 512 00:37:01,136 --> 00:37:03,388 Ajar mereka jadi dayang istana? 513 00:37:04,514 --> 00:37:06,266 Saya tak berguna di sana. 514 00:37:06,891 --> 00:37:09,018 Sama macam saya tak berguna di sini. 515 00:37:11,980 --> 00:37:14,774 Kalau kamu pergi sekarang, ke tempat yang sepatutnya 516 00:37:14,899 --> 00:37:15,984 Rhaenyra tak perlu tahu. 517 00:37:16,109 --> 00:37:18,153 Kita akan cari kapal. Tinggalkan naga itu. 518 00:37:19,279 --> 00:37:20,530 Saya takkan tinggalkannya. 519 00:37:20,655 --> 00:37:23,533 Ia tak seperti yang lain, Rhaena. Ia liar dan tak boleh dipercayai. 520 00:37:23,658 --> 00:37:26,661 Ia milik saya. Sebahagian daripada saya. 521 00:37:27,787 --> 00:37:29,873 Saya bersendirian sepanjang hidup saya. 522 00:37:31,332 --> 00:37:33,626 Targaryen tanpa naga. 523 00:37:33,752 --> 00:37:37,964 Diabaikan atau lebih teruk lagi, dikasihani. 524 00:37:39,632 --> 00:37:42,844 Ayah pernah terfikir tentang saya? 525 00:37:43,470 --> 00:37:45,430 Rhaena yang malang. 526 00:37:47,140 --> 00:37:49,517 Rhaena yang paling tak disayangi di antara anak-anak ayah. 527 00:37:52,645 --> 00:37:54,731 - Ikut ayah balik ke King's Landing. - Tidak. 528 00:37:54,856 --> 00:37:55,857 Kita akan 529 00:37:57,192 --> 00:37:59,527 bercakap dengan dia bersama-sama, beritahu dia ia satu kesilapan. 530 00:37:59,652 --> 00:38:01,570 Macam mana saya nak berdepan dengan dia 531 00:38:01,571 --> 00:38:03,490 selepas apa yang saya dah buat? 532 00:38:04,699 --> 00:38:06,117 Tidak, saya tak boleh kembali. 533 00:38:07,368 --> 00:38:10,621 Saya akan kekal di sini, sendirian dalam buangan. 534 00:38:10,622 --> 00:38:11,748 Itu penebusan saya. 535 00:38:11,873 --> 00:38:13,792 Dia akan buru kamu. 536 00:38:14,000 --> 00:38:15,251 Dia sedang memburu. 537 00:38:15,418 --> 00:38:18,546 Biar mereka bersedih dan fikir saya hilang di laut. 538 00:38:21,299 --> 00:38:22,967 Melainkan ayah khianati saya. 539 00:38:23,259 --> 00:38:25,220 Kamu suruh ayah tipu dia. Itu pengkhianatan. 540 00:38:25,345 --> 00:38:29,390 Saya tak pernah minta apa-apa daripada ayah sepanjang hidup saya. 541 00:38:31,267 --> 00:38:32,976 Saya minta satu perkara saja daripada ayah sekarang. 542 00:38:32,977 --> 00:38:34,479 Rhaena. 543 00:38:34,646 --> 00:38:35,897 Rhaena! 544 00:38:38,107 --> 00:38:39,484 Rhaena? 545 00:39:07,720 --> 00:39:10,348 Bertenang, tak guna. 546 00:39:12,642 --> 00:39:14,602 Berhenti mengembek. 547 00:39:40,837 --> 00:39:43,715 Seekor gagak baru tiba dari Harrenhal, tuan. 548 00:39:44,048 --> 00:39:45,800 Ia membawa cap mohor Hightower. 549 00:40:10,992 --> 00:40:11,993 Keluar. 550 00:40:12,702 --> 00:40:13,912 Tuan putera? 551 00:40:14,495 --> 00:40:16,331 Keluar. Sekarang. 552 00:40:29,552 --> 00:40:32,680 Perempuan tak guna! Perempuan murahan! 553 00:40:36,601 --> 00:40:40,813 Perempuan murahan! 554 00:41:09,509 --> 00:41:12,136 Pak Cik Gwayne hantar pesanan. 555 00:41:13,888 --> 00:41:18,476 Nampaknya abang awak, Aemond takkan sertai kita. 556 00:41:21,729 --> 00:41:25,400 Gwayne akan datang ke Tumbleton? 557 00:41:28,152 --> 00:41:30,530 Kita perlu ubah rancangan kita. 558 00:41:34,617 --> 00:41:37,036 Ser Otto kerap menulis kepada Ormund. 559 00:41:37,704 --> 00:41:39,414 Tiada sebarang jawapan yang diterima. 560 00:41:39,539 --> 00:41:41,958 Awak pasti tiada kesilapan? 561 00:41:42,083 --> 00:41:43,418 Tiada apa-apa? 562 00:41:45,753 --> 00:41:47,380 Apa maksud semua ini? 563 00:41:48,673 --> 00:41:51,467 Saya rasa Lord Ormund 564 00:41:51,592 --> 00:41:55,513 memerintah Oldtown seolah-olah ia kerajaan miliknya. 565 00:42:14,866 --> 00:42:18,202 Ser Ulf Si Putih masih menunggu di luar, tuanku. 566 00:42:20,580 --> 00:42:21,581 Mari. 567 00:42:23,958 --> 00:42:25,293 Tuanku. 568 00:42:26,711 --> 00:42:29,130 Saya berbesar hati dapat berkhidmat untuk awak 569 00:42:29,255 --> 00:42:32,467 dan bersumpah dengan nyawa saya untuk perjuangan awak. 570 00:42:32,592 --> 00:42:33,760 Ya, saya pasti. 571 00:42:34,886 --> 00:42:36,179 Jadi apa dia? 572 00:42:36,304 --> 00:42:41,100 Saya tertanya-tanya sama ada, sebagai rakyat tuanku 573 00:42:41,225 --> 00:42:43,770 saya boleh minta bantuan awak. 574 00:42:43,895 --> 00:42:45,229 Beberapa bantuan. 575 00:42:45,605 --> 00:42:46,855 Cakaplah. 576 00:42:46,856 --> 00:42:49,859 Untuk lelaki bernama Mujja 577 00:42:50,068 --> 00:42:54,237 dia perlukan kebun kecil di luar Rosby 578 00:42:54,238 --> 00:42:55,448 dan pengecualian cukai. 579 00:42:55,573 --> 00:42:56,657 Terima kasih, tuanku. 580 00:42:56,783 --> 00:42:59,076 Untuk lelaki bernama Cley 581 00:42:59,077 --> 00:43:02,497 pengampunan atas beberapa kesalahan kecilnya. 582 00:43:02,663 --> 00:43:06,209 - Kita tak perlu cakap tentang itu... - Bantuan ini bukan untuk awak. 583 00:43:06,334 --> 00:43:08,336 Bukan, tuanku. 584 00:43:10,046 --> 00:43:11,714 Ia untuk sekutu. 585 00:43:12,799 --> 00:43:16,594 Dari bar yang saya selalu pergi dulu. 586 00:43:16,719 --> 00:43:17,929 Bar. 587 00:43:19,597 --> 00:43:23,476 Kalau pengikut Hightower 588 00:43:23,726 --> 00:43:25,853 tikam perut awak semasa awak minum ale? 589 00:43:25,978 --> 00:43:28,523 Tidak. Ia bukan tempat seperti itu. Lagipun... 590 00:43:30,983 --> 00:43:32,443 Ia perut saya. 591 00:43:32,860 --> 00:43:37,115 Tapi bukan. Awak milik raja sekarang. 592 00:43:37,365 --> 00:43:40,117 Kalau sesuatu menimpa awak atau perut awak 593 00:43:40,118 --> 00:43:41,868 saya akan kehilangan naga 594 00:43:41,869 --> 00:43:43,996 dan perpaduan kerajaan terancam. 595 00:43:44,122 --> 00:43:47,083 Tidak. Awak tak boleh pergi ke bar lagi. 596 00:43:47,208 --> 00:43:48,543 Apa? 597 00:43:48,751 --> 00:43:53,297 Awak perlu cari bir awak di dalam Red Keep 598 00:43:53,422 --> 00:43:55,758 di mana awak akan tinggal 599 00:43:56,134 --> 00:43:59,887 kecuali awak diiringi ke Lohong Naga untuk bertugas di Tumbleton. 600 00:44:00,888 --> 00:44:03,349 Kalau itu saja, awak boleh pergi. 601 00:44:12,859 --> 00:44:16,279 Mereka membantah awak. 602 00:44:16,529 --> 00:44:18,197 Di luar sana di bandar. 603 00:44:19,198 --> 00:44:22,618 Saya nampak kata-kata kesat dilukis di dinding. 604 00:44:23,911 --> 00:44:25,204 Mereka tulis... 605 00:44:26,747 --> 00:44:28,499 "Permaisuri Anak Luar Nikah." 606 00:44:31,878 --> 00:44:36,757 Saya pasti itu hasil kerja beberapa rakyat awak yang terpesong 607 00:44:36,883 --> 00:44:40,553 yang salah sangka permaisuri mereka jahat. 608 00:44:44,974 --> 00:44:46,267 Tuanku. 609 00:45:04,994 --> 00:45:06,787 Boleh sampaikan pesanan kepada Ser Luthor? 610 00:45:06,913 --> 00:45:10,291 Arahkan Jubah Emas cari tanda-tanda hasutan 611 00:45:10,416 --> 00:45:12,835 di jalan-jalan bandar ini, buang 612 00:45:13,669 --> 00:45:15,171 dan cari pelakunya. 613 00:45:16,047 --> 00:45:19,926 - Kemudian serahkan kepada tuanku? - Tolong hentikannya saja. 614 00:45:41,113 --> 00:45:44,325 Ada kapal Braavosi berlayar dari Duskendale dalam beberapa hari. 615 00:45:44,742 --> 00:45:47,203 - Saya rasa saya boleh cari kuda. - Saya raja. 616 00:45:47,328 --> 00:45:49,121 Kalau mereka tahu saya ada di kalangan mereka... 617 00:45:49,956 --> 00:45:53,292 Kalau mereka percaya pun, Rhaenyra duduk di takhta 618 00:45:53,542 --> 00:45:54,585 dan awak tiada naga. 619 00:45:55,086 --> 00:45:57,463 Dia membantu kita dengan mengisytiharkan awak dah mati. 620 00:45:59,674 --> 00:46:02,093 - Saya dah mati? - Dibunuh oleh adik awak, Aemond. 621 00:46:03,427 --> 00:46:04,971 Itukah yang mereka katakan? 622 00:46:06,555 --> 00:46:07,890 Saya akan bunuh dia. 623 00:46:08,015 --> 00:46:10,017 - Saya akan bunuh dia... - Tak lama lagi. 624 00:46:12,478 --> 00:46:14,730 Banyak maklumat kita boleh dapat daripada perbualan di kem ini. 625 00:46:15,356 --> 00:46:18,526 Ketanpanamaan merupakan satu kelebihan untuk kita. 626 00:46:19,193 --> 00:46:21,654 Ia akan memastikan 627 00:46:22,822 --> 00:46:24,365 kebangkitan semula awak 628 00:46:26,242 --> 00:46:28,411 menjadi bahan nyanyian dan legenda. 629 00:46:32,373 --> 00:46:33,749 Makanlah sesuatu. 630 00:46:41,007 --> 00:46:43,759 Tiada apa yang tinggal untuk kita. 631 00:46:43,884 --> 00:46:45,970 Kadangkala memang begitu 632 00:46:47,388 --> 00:46:48,806 tapi kita akan dapat esok. 633 00:46:49,557 --> 00:46:50,808 Esok. 634 00:46:54,437 --> 00:46:56,188 Saya takkan berdiam diri. 635 00:46:57,106 --> 00:46:58,357 Melampau. 636 00:46:59,317 --> 00:47:02,028 Beginikah cara awak memerintah? Sampai kehabisan makanan? 637 00:47:04,405 --> 00:47:05,531 Jawab! 638 00:47:07,033 --> 00:47:08,200 Duduk. 639 00:47:08,743 --> 00:47:09,868 Sebelum saya paksa awak. 640 00:47:09,869 --> 00:47:12,955 Awak fikir awak cakap dengan siapa? Saya akan potong lidah awak. 641 00:47:14,498 --> 00:47:16,249 - Tolonglah. - Saya akan siang awak 642 00:47:16,250 --> 00:47:19,045 seperti ikan, tak guna. 643 00:47:19,670 --> 00:47:22,340 Jangan terburu-buru. 644 00:47:26,302 --> 00:47:29,430 Melutut kalau awak nak hidup. 645 00:47:54,246 --> 00:47:55,748 Cium kaki saya. 646 00:47:58,084 --> 00:48:00,252 - Saya tarik balik. - Atau mati. 647 00:48:00,378 --> 00:48:02,004 Saya tak peduli yang mana satu. 648 00:48:04,090 --> 00:48:07,843 Tapi awak akan panggil saya "tuan". 649 00:48:07,968 --> 00:48:10,137 - Janos. - Awak juga? 650 00:48:37,123 --> 00:48:39,041 Soal siasat itu sangat teliti. 651 00:48:39,166 --> 00:48:41,335 Kita perlu yakin di mana saja mereka berada 652 00:48:41,460 --> 00:48:44,880 harta raja tiada lagi... 653 00:48:45,005 --> 00:48:46,424 Saya bawa keadilan. 654 00:48:50,845 --> 00:48:52,138 Saya bawa dendam. 655 00:48:54,306 --> 00:48:55,808 Saya juga bawa emas. 656 00:48:57,685 --> 00:49:00,604 - Apa ini? - Orang yang menunggang Sheepstealer. 657 00:49:01,147 --> 00:49:06,110 Bersama 10,000 naga emas daripada Lady Jeyne Arryn. 658 00:49:08,112 --> 00:49:09,613 Ada apa-apa daripada tentera panjinya di Vale? 659 00:49:10,781 --> 00:49:13,242 Kami masih menunggu jawapan daripada house besar. 660 00:49:13,367 --> 00:49:16,036 Iron Bank belum jawab permintaan pinjaman kita. 661 00:49:16,162 --> 00:49:18,080 Boleh awak jelaskan siapa itu? 662 00:49:18,205 --> 00:49:20,541 Saya Ser Torrhen Manderly, tuan putera. 663 00:49:20,666 --> 00:49:21,792 Ketua bendahara yang baru. 664 00:49:22,293 --> 00:49:24,044 Walaupun tak banyak wang untuk diuruskan. 665 00:49:24,170 --> 00:49:26,672 Manderly, tentu awak fikir awak bijak, bukan? 666 00:49:26,797 --> 00:49:28,007 - Sebenarnya... - Awak patut tahu. 667 00:49:28,132 --> 00:49:29,633 Saya yang bijak di sini. 668 00:49:31,177 --> 00:49:32,385 Baiklah. 669 00:49:32,386 --> 00:49:34,262 Kuantiti kecil emas 670 00:49:34,263 --> 00:49:37,433 yang Daemon temui perlu digunakan untuk meringankan penderitaan... 671 00:49:37,558 --> 00:49:39,393 City Watch tak mencukupi. 672 00:49:39,518 --> 00:49:42,062 Tentera kita perlu dibayar dan lebih ramai direkrut. 673 00:49:42,271 --> 00:49:43,898 - Atau keadaan akan huru-hara. - Tuanku... 674 00:49:44,023 --> 00:49:46,942 Keadaan akan huru-hara kalau rakyat rasa raja abaikan kesusahan mereka. 675 00:49:47,067 --> 00:49:50,029 - Ada sesiapa pertimbangkan cukai? - Kosongkan bilik ini. 676 00:50:07,129 --> 00:50:08,380 Apa ini? 677 00:50:10,257 --> 00:50:11,383 Keadilan permaisuri. 678 00:50:11,800 --> 00:50:13,260 Siapa dia? 679 00:50:13,844 --> 00:50:16,138 Bagaimana dia boleh memiliki naga liar? 680 00:50:16,472 --> 00:50:17,555 Dia sendirian? 681 00:50:17,556 --> 00:50:21,227 Atau dia bersekutu dengan Aemond atau Ormund? 682 00:50:21,352 --> 00:50:24,480 Saya mahu tahu juga, tapi naga tak mudah dikawal. 683 00:50:25,606 --> 00:50:28,025 - Bagaimana dengan Sheepstealer? - Dah lari. 684 00:50:28,442 --> 00:50:29,567 Tanpa penunggang. 685 00:50:29,568 --> 00:50:31,195 Menuntut seekor naga liar merupakan perbuatan gila. 686 00:50:31,320 --> 00:50:33,197 Kita takkan melihatnya lagi. 687 00:50:39,578 --> 00:50:43,249 Saya nak jumpa dia. 688 00:50:47,002 --> 00:50:51,423 Saya nak tengok pembunuh anak saya. 689 00:50:55,469 --> 00:50:56,887 Untuk hukum dia sendiri. 690 00:50:59,640 --> 00:51:01,642 Tapi awak rasa itu akan mengakhiri kesedihan awak? 691 00:51:02,726 --> 00:51:04,645 Saya sudah berkhidmat untuk kepentingan awak. 692 00:51:15,698 --> 00:51:19,618 Emas yang awak bawa akan meringankan beban rakyat. 693 00:51:20,327 --> 00:51:23,539 City Watch percayakan awak. Awak minta mereka bersabar. 694 00:51:24,540 --> 00:51:28,961 Raja akan melangsaikan hutangnya tak lama lagi. 695 00:51:35,217 --> 00:51:36,594 Saya rasa 696 00:51:37,803 --> 00:51:39,638 saya patut berterima kasih kepada awak. 697 00:51:48,939 --> 00:51:52,526 Apabila dia tahu apa yang awak buat 698 00:51:52,860 --> 00:51:54,945 dia akan sedar. 699 00:51:55,696 --> 00:51:57,197 Kepala siapa itu? 700 00:52:37,029 --> 00:52:38,571 Saya dah hantar orang 701 00:52:38,572 --> 00:52:42,117 untuk hantar mayat ayah awak ke Oldtown. 702 00:52:50,376 --> 00:52:52,127 Viserys pasti mahukannya. 703 00:52:54,713 --> 00:52:55,798 Terima kasih. 704 00:53:17,820 --> 00:53:18,821 Nah. 705 00:53:31,834 --> 00:53:33,252 Helaena. 706 00:53:39,550 --> 00:53:42,469 - Kosongkan jalan! - Kosongkan jalan! 707 00:53:42,928 --> 00:53:44,680 Patuhi perintah berkurung. 708 00:53:47,433 --> 00:53:49,768 - Semua orang masuk! - Semua orang masuk! 709 00:53:51,145 --> 00:53:52,688 Kosongkan jalan! 710 00:53:55,190 --> 00:53:57,568 - Cepat! Pergi! - Duduk di rumah atau digantung! 711 00:53:57,776 --> 00:54:00,028 Naga! 712 00:54:00,195 --> 00:54:01,238 Naga! 713 00:54:26,805 --> 00:54:29,850 - Buka pintu, ini arahan permaisuri. - Siapa tulis ini? 714 00:54:29,975 --> 00:54:30,976 Di sini. 715 00:54:31,560 --> 00:54:32,686 Di sini! 716 00:54:33,562 --> 00:54:34,605 Ikut saya. Naik ke atas sini. 717 00:54:34,730 --> 00:54:37,023 - Ini angkara siapa? - Bawa mereka keluar dari rumah! 718 00:54:37,024 --> 00:54:38,567 Ini angkara siapa? 719 00:54:38,692 --> 00:54:41,152 - Pengkhianat mana kotorkan dinding? - Cari mereka! 720 00:54:41,153 --> 00:54:44,239 - Siapa kotorkan dinding? - Bersihkan! 721 00:54:44,364 --> 00:54:46,742 - Suruh mereka keluar! - Pembelot mana... 722 00:54:46,867 --> 00:54:47,993 Bawa mereka keluar! 723 00:54:52,039 --> 00:54:54,416 - Tolong! - Tolong! 724 00:55:02,007 --> 00:55:03,091 Apa awak tahu? 725 00:55:09,431 --> 00:55:11,099 - Dia dah mengaku? - Belum lagi. 726 00:55:11,683 --> 00:55:13,143 Saya tak buat apa-apa! 727 00:55:13,268 --> 00:55:14,478 Tolonglah. 728 00:55:15,646 --> 00:55:16,647 Tolonglah. 729 00:55:17,940 --> 00:55:19,733 Sabar, sayang. 730 00:55:21,193 --> 00:55:23,654 Tak lama lagi kita boleh terbang semula. 731 00:55:27,157 --> 00:55:30,953 Saya dah kata jangan terlalu sayangkan naga itu. 732 00:55:39,920 --> 00:55:40,921 Saya tahu. 733 00:55:51,306 --> 00:55:52,766 Awak budak yang baik. 734 00:55:54,309 --> 00:55:57,354 Awak bercakap dengan baik dan berdoa. 735 00:55:58,230 --> 00:56:00,023 Saya besarkan awak dalam Tujuh Cahaya 736 00:56:00,148 --> 00:56:02,359 dan Tuhan merestui awak. 737 00:56:03,861 --> 00:56:06,280 Tapi keturunan awak telah tercemar. 738 00:56:07,489 --> 00:56:10,158 Targaryen bangsa yang ganas. 739 00:56:10,284 --> 00:56:13,078 Kurang bijak, tapi sangat licik. 740 00:56:14,329 --> 00:56:15,831 Dengan ilmu hitam 741 00:56:15,956 --> 00:56:19,418 mereka cipta makhluk keji untuk merampas apa yang milik kita. 742 00:56:23,005 --> 00:56:24,965 Kita orang atasan. 743 00:56:25,674 --> 00:56:28,093 Tapi kita tak boleh 744 00:56:29,845 --> 00:56:31,513 melawan itu. 745 00:56:39,938 --> 00:56:42,357 Dewa-dewa telah meletakkan awak dalam tujuan suci. 746 00:56:43,400 --> 00:56:45,819 Tujuan apa, tuan? 747 00:56:46,820 --> 00:56:50,574 Mereka yang kejam telah meletakkan seorang wanita di Iron Throne. 748 00:56:51,366 --> 00:56:52,492 Satu penghinaan. 749 00:56:52,868 --> 00:56:55,829 Di mana kewajaran? Di mana kesopanan? 750 00:56:56,204 --> 00:56:58,832 Baguslah awak dibesarkan di Oldtown. 751 00:56:59,583 --> 00:57:01,126 Abang-abang awak hilang arah 752 00:57:01,251 --> 00:57:04,963 tapi awak kekal sebagai Hightower. 753 00:57:05,297 --> 00:57:07,632 Awak dibesarkan dalam bayang-bayang Citadel 754 00:57:07,633 --> 00:57:09,843 dalam cahaya Starry Sept. 755 00:57:14,973 --> 00:57:18,810 Sekarang awak mesti jadi raja. 756 00:57:23,899 --> 00:57:25,901 Takkan awak mahu 757 00:57:26,318 --> 00:57:28,612 saya berpaling tadah daripada abang-abang saya? 758 00:57:28,737 --> 00:57:30,822 Awak akan kembalikan aturan lama kita. 759 00:57:30,948 --> 00:57:34,242 Kemenangan akan jadi milik kita. Itu kehendak para dewa. 760 00:57:36,578 --> 00:57:37,746 Saya ingatkan awak lepaskan dia. 761 00:57:38,580 --> 00:57:40,415 Raja yang baik mesti tunjukkan 762 00:57:40,540 --> 00:57:42,501 dia mengamalkan banyak sifat murni. 763 00:57:42,626 --> 00:57:46,004 Maruah, kebijaksanaan, keadilan. 764 00:57:46,129 --> 00:57:48,423 Dia hanya bertindak apabila orang kita menyerang seorang wanita. 765 00:57:48,548 --> 00:57:50,092 Dia mengasari seorang Hightower. 766 00:57:50,217 --> 00:57:53,387 Tentera itu mewakili awak, mewakili kerajaan. 767 00:57:53,512 --> 00:57:57,182 - Keadilan perlu ditegakkan. - Bukankah belas kasihan sifat mulia? 768 00:57:57,349 --> 00:58:00,143 Awak kedengaran seperti ayah awak. 769 00:58:04,189 --> 00:58:05,190 Maafkan saya. 770 00:58:27,170 --> 00:58:30,382 Saya dah pertaruhkan banyak perkara untuk besarkan awak. 771 00:58:31,925 --> 00:58:34,302 Takkan awak nak hampakan saya? 772 00:58:50,861 --> 00:58:52,362 Tuan. 773 00:58:52,821 --> 00:58:55,115 Tuan, tolonglah. 774 00:58:55,323 --> 00:58:57,701 Tidak, tolonglah. Saya merayu. 775 00:58:57,868 --> 00:58:58,869 Tuan. 776 00:59:01,038 --> 00:59:03,081 Tolonglah, saya merayu. 777 00:59:04,833 --> 00:59:06,292 Saya ada keluarga. 778 00:59:06,293 --> 00:59:08,962 Tuan, saya ada keluarga. Tolonglah. 779 00:59:10,088 --> 00:59:11,757 Tolonglah. 780 01:00:06,770 --> 01:00:08,396 Sekarang kita mula.