1 00:01:41,059 --> 00:01:45,022 ZMAJEVA KUĆA 2 00:02:11,882 --> 00:02:13,175 Pokret! 3 00:02:15,010 --> 00:02:17,095 - Hajde! - Nastavite! 4 00:02:19,389 --> 00:02:21,558 Tako treba, dečki. Samo tako dalje. 5 00:02:25,187 --> 00:02:26,688 Ovdje trojica. 6 00:02:27,356 --> 00:02:28,732 Unutra. 7 00:02:28,857 --> 00:02:29,900 Dvojica ovdje. 8 00:02:31,818 --> 00:02:33,403 Ti! Idi s njima! 9 00:02:34,154 --> 00:02:35,197 Još dvojica. 10 00:02:36,823 --> 00:02:38,575 Ti, uđi. Povedi njega sa sobom. 11 00:02:39,326 --> 00:02:40,869 Tako. Još dvojica. 12 00:02:42,954 --> 00:02:43,955 Zatim dvojica. 13 00:02:48,627 --> 00:02:50,420 Vas trojica ovamo. 14 00:02:52,631 --> 00:02:53,632 Molim vas. 15 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Naša je kuća već krcata. 16 00:02:57,094 --> 00:02:59,304 Ima nas 15 000. 17 00:02:59,930 --> 00:03:01,723 Budite sretni da ste dobili samo trojicu. 18 00:03:04,309 --> 00:03:05,936 Možda nije loše što je krcato. 19 00:03:06,061 --> 00:03:07,187 Pazite što govorite. 20 00:03:08,230 --> 00:03:10,440 Ako vam se ne sviđa, žalite se knezu Ormundu. 21 00:03:11,108 --> 00:03:12,484 Vidite hoće li vam pomoći. 22 00:03:18,615 --> 00:03:19,616 Diži! 23 00:03:25,205 --> 00:03:28,750 Što se tiče smještaja, kneže... 24 00:03:29,543 --> 00:03:32,129 Nezadovoljni ste smještajem, kneže Footly? 25 00:03:32,254 --> 00:03:34,631 Radi se o tome da volimo naš obiteljski dom... 26 00:03:34,756 --> 00:03:37,175 Spavate u našim spavaćim odajama. 27 00:03:37,300 --> 00:03:39,678 Poklonili ste se pretendentici Rhaenyri Targaryen, 28 00:03:39,803 --> 00:03:41,596 zar ne, kneginjo Footly? 29 00:03:41,722 --> 00:03:42,723 Jesmo. 30 00:03:43,557 --> 00:03:46,685 Onda ću vas podsjetiti da je smrt kazna za izdaju. 31 00:03:46,810 --> 00:03:50,689 Ne tražimo sukob, gospodaru. Rušovac nema zidine. 32 00:03:50,814 --> 00:03:55,277 Naši ljudi se bave samo trgovinom. Nismo mislili da će rat doći ovamo. 33 00:03:55,402 --> 00:03:57,320 Dakle, zakleli ste joj se iz straha. 34 00:03:57,446 --> 00:03:59,990 Zakleli smo se jer je ona kraljica. 35 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Je li? 36 00:04:14,963 --> 00:04:17,090 Ili je kuja sa zmajem? 37 00:04:21,428 --> 00:04:25,098 Moj je cilj vratiti zakonitog nasljednika na Željezno prijestolje. 38 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Zbog toga moram biti odmoran. 39 00:04:30,020 --> 00:04:34,316 Zbog toga moram biti u prihvatljivom smještaju. 40 00:04:35,192 --> 00:04:38,528 Pobrinut ću se da se moji ljudi lijepo ponašaju 41 00:04:38,653 --> 00:04:40,030 dok su u vašem gradu. 42 00:04:42,199 --> 00:04:43,575 Naravno, 43 00:04:46,620 --> 00:04:48,163 ako ćete se i vi lijepo ponašati. 44 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 Ispratite ih. 45 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 Nemojte. 46 00:04:54,795 --> 00:04:58,215 Kad imaš posla s onima ispod sebe, moraš biti pošten, ali nepopustljiv. 47 00:04:58,340 --> 00:04:59,466 Da, gospodaru. 48 00:05:02,844 --> 00:05:03,970 Moj prinče. 49 00:05:04,095 --> 00:05:06,473 Kneže, gavran iz Krajoluje 50 00:05:06,598 --> 00:05:09,476 nosi još isprika kneza Borrosa Baratheona. 51 00:05:16,358 --> 00:05:18,985 Taj je tupan dobio bračni pakt između princa Aemonda 52 00:05:19,110 --> 00:05:21,905 i jedne od svojih konjolikih kćeri. 53 00:05:22,030 --> 00:05:24,658 A gdje je sad? Pošaljite još jednog gavrana. 54 00:05:24,783 --> 00:05:28,912 Nešto što će razumjeti. Možda bolje da mu nacrtate, a ne napišete poruku. 55 00:05:34,417 --> 00:05:36,086 Kakve su vijesti iz Harrenhala? 56 00:05:38,463 --> 00:05:42,884 Ne dođe li Vhagar, naša obrana neće izdržati. 57 00:05:48,515 --> 00:05:50,517 Nemoj biti obeshrabren, Daerone. 58 00:05:51,977 --> 00:05:54,229 Tvoj će nam se brat ubrzo pridružiti. 59 00:05:58,525 --> 00:06:01,069 Zašto su zauzeli Rušovac? 60 00:06:01,194 --> 00:06:04,155 Nije utvrda. To je trgovački grad. 61 00:06:04,281 --> 00:06:07,325 Knez im je slabić. Zidovi su im slabo branjeni. 62 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 Hightower si je mogao nacrtati metu na prsa. 63 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Zašto? 64 00:06:11,955 --> 00:06:14,499 Misli li nekako pridobiti njihovu podršku? 65 00:06:16,251 --> 00:06:20,755 Izaziva me da zapalim grad koji je podigao moj stijeg. 66 00:06:21,339 --> 00:06:23,675 Pa da kraljevstvo kaže da sam poput Maegora. 67 00:06:23,800 --> 00:06:25,468 Ustali bi protiv mene 68 00:06:25,594 --> 00:06:29,598 i isti bogovi koji su me postavili na prijestolje s pravom bi me zbacili. 69 00:06:29,723 --> 00:06:31,474 Dopustite. 70 00:06:32,392 --> 00:06:36,187 Vaša Milosti, Riječani princa Daemona marširaju prema Kraljevom Grudobranu. 71 00:06:36,688 --> 00:06:38,523 Rušovac nije daleko. 72 00:06:39,024 --> 00:06:41,735 Da ti ljudi odu onamo... 73 00:06:41,860 --> 00:06:44,195 Ne bi prošlo bez krvoprolića, 74 00:06:44,321 --> 00:06:47,699 ali je bolje nego da pošaljete zmajeve. 75 00:06:49,618 --> 00:06:53,580 Marširat ćemo do grada i boriti se s Hightowerima od kuće do kuće. 76 00:06:55,665 --> 00:06:56,917 Plan je dobar. 77 00:06:57,459 --> 00:06:59,252 Pošaljite naredbe knezu Tullyju. 78 00:07:01,212 --> 00:07:02,255 Orwyle. 79 00:07:04,007 --> 00:07:07,510 Dok god budeš odan i koristan, 80 00:07:08,428 --> 00:07:12,390 možeš služiti u mom vijeću i zadržati titulu Velikog meštra. 81 00:07:16,269 --> 00:07:18,104 Gavrani ostaju pod tobom, 82 00:07:18,229 --> 00:07:21,316 ali moraš gospi Mysariji govoriti o dolascima i odlascima. 83 00:07:23,735 --> 00:07:26,613 To su ostaci mrtvog režima. 84 00:07:29,741 --> 00:07:32,202 Riječanima će trebati tjedni do Rušovca. 85 00:07:32,327 --> 00:07:34,704 Pošaljimo zmaja da drži stražu. 86 00:07:34,829 --> 00:07:37,165 Ormund možda drži grad pod opsadom, 87 00:07:37,290 --> 00:07:40,210 ali neće otići osim ako ga ja ne uklonim. 88 00:07:40,335 --> 00:07:45,048 Dotle imamo hitnih poslova kod kuće. 89 00:07:45,173 --> 00:07:48,093 Osigurali smo malu zalihu ulja za tržnice... 90 00:07:48,218 --> 00:07:49,260 Gdje je Namjesnik? 91 00:07:51,388 --> 00:07:53,056 Bogova mi, ovo je vijeće malo. 92 00:07:58,728 --> 00:08:00,605 Imenujte Glavnog rizničara. 93 00:08:01,439 --> 00:08:04,901 Ljudi će ubrzo otkriti da nemamo resursa. 94 00:08:05,026 --> 00:08:07,445 Mogu okriviti njega. 95 00:08:11,449 --> 00:08:13,618 Istraži Ser Torrhena Manderlyja. 96 00:08:14,160 --> 00:08:15,328 Zaintrigirao me. 97 00:08:15,870 --> 00:08:18,623 Ako je dobar, neka zlato bude njegova i Daemonova briga. 98 00:08:20,417 --> 00:08:23,044 Moja će biti Ormund Hightower. 99 00:08:26,423 --> 00:08:28,258 Znam ga jednako dobro kao i ti. 100 00:08:28,383 --> 00:08:30,468 Sumnjam. 101 00:08:31,386 --> 00:08:33,763 Viserys mu je povjerio vašeg sina. Ja ga ni ne znam. 102 00:08:35,557 --> 00:08:39,811 Znala sam ga malo i to davno. 103 00:08:39,936 --> 00:08:42,856 Nakon što me otac doveo na dvor, rijetko sam bila u Starigradu. 104 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 Reci mi što znaš. 105 00:08:49,487 --> 00:08:52,157 Smatra se učenjakom. 106 00:08:53,074 --> 00:08:57,746 Uči povjesnice, skuplja tapiserije, piše balade. 107 00:08:58,246 --> 00:09:00,081 Prezire neuke i neotesane. 108 00:09:01,499 --> 00:09:03,960 Kad smo bili djeca, Gwayne je smatrao da je okrutan, 109 00:09:04,085 --> 00:09:05,628 ali mnoge je smatrao takvima. 110 00:09:05,754 --> 00:09:07,047 Kakav je s Daeronom? 111 00:09:09,507 --> 00:09:10,759 Kažu da se odnosi očinski. 112 00:09:11,760 --> 00:09:14,345 Daeron je bio malen kad mu je postao štićenik. 113 00:09:15,180 --> 00:09:16,347 Što je? 114 00:09:17,307 --> 00:09:18,767 Pogledaj. 115 00:09:18,892 --> 00:09:22,103 Je li te boljelo što si morala poslati dijete od sebe? 116 00:09:26,816 --> 00:09:27,859 To je bio moj izbor. 117 00:09:29,402 --> 00:09:30,403 Zašto? 118 00:09:34,449 --> 00:09:39,245 Viserysu sam dala tri Targaryena. 119 00:09:40,163 --> 00:09:41,915 Ali za posljednje dijete... 120 00:09:43,208 --> 00:09:45,085 Željela sam da bude Hightower. 121 00:09:47,087 --> 00:09:51,257 Iskreno, drago mi je da sam dobila tu bitku kad pogledam naše sinove. 122 00:09:51,925 --> 00:09:55,512 Možda je Daeronov odlazak bio moj najviše majčinski čin. 123 00:09:58,348 --> 00:10:01,726 No ne znam kakva ga sad sudbina čeka. 124 00:10:09,442 --> 00:10:11,486 Znaš da bih ga poštedjela. 125 00:10:21,579 --> 00:10:23,915 Osjetljiv je na mirise. 126 00:10:25,875 --> 00:10:26,876 Ormund. 127 00:10:28,670 --> 00:10:29,838 Vrlo jako. 128 00:10:32,715 --> 00:10:36,678 Namjesniče, kraljica je zatražila vašu prisutnost na Malom vijeću. 129 00:10:36,803 --> 00:10:41,808 Ja sam njezina desna ruka, a ne usta. Govor prepuštam drugima koji to vole. 130 00:10:41,933 --> 00:10:43,476 Da se vratim s tom porukom? 131 00:10:43,601 --> 00:10:47,438 Da odbijate kraljicu? -Rekao bih da joj učinkovitije služim. 132 00:10:48,064 --> 00:10:50,108 Njezina snaga sad počiva na zmajevima. 133 00:10:50,233 --> 00:10:52,527 Manje joj treba čovjek od mora. 134 00:10:54,737 --> 00:10:57,699 Ali moj će joj sin pomoći umjesto mene. 135 00:10:57,824 --> 00:10:59,492 Svakako si zreo za to. 136 00:11:00,869 --> 00:11:04,706 Ja nisam čovjek za dvor. Ne znam što radim. 137 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 Imaš veliku priliku ondje. 138 00:11:08,960 --> 00:11:10,753 Ne mogu te ozakoniti, 139 00:11:10,879 --> 00:11:13,756 ali mogu ti dati priliku da si pomogneš. 140 00:11:18,469 --> 00:11:22,265 Ljutnja nije nešto što se može prekinuti oštricom, moj gospodaru. 141 00:11:26,811 --> 00:11:28,521 Pokret! 142 00:11:39,157 --> 00:11:40,283 Idemo! 143 00:12:39,550 --> 00:12:40,551 Ovdje sam. 144 00:12:42,971 --> 00:12:43,972 Ovdje sam. 145 00:12:47,767 --> 00:12:49,936 Košta jedan peni da dotakne zmaja. 146 00:12:52,522 --> 00:12:54,691 Ništa nije besplatno u ovoj šumi. 147 00:12:54,816 --> 00:12:56,985 Može sjesti u sedlo za pola groša. 148 00:12:57,110 --> 00:12:58,444 Dodir je dovoljan. 149 00:12:59,195 --> 00:13:00,196 Hvala. 150 00:13:05,702 --> 00:13:08,288 Tražimo sklonište. Kojim putem do Čvorkovog Konaka? 151 00:13:09,289 --> 00:13:12,583 Položio je obje ruke na njega. To su dva dodira. 152 00:13:30,977 --> 00:13:32,729 Što ti je s nogom? 153 00:13:37,150 --> 00:13:41,362 Možeš ubiti čovjeka od Vjere za nekoliko penija ako želiš. 154 00:13:42,739 --> 00:13:44,907 No sumnjam da će bogovi gledati blagonaklono na to. 155 00:13:45,450 --> 00:13:46,868 Ne ličiš mi na septona. 156 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 Živ je. 157 00:13:53,416 --> 00:13:56,002 Znam to. Živ je. Sigurno. 158 00:13:56,127 --> 00:13:57,253 Sunčeva Vatra. 159 00:13:57,378 --> 00:13:59,547 Smiri se, Gregore. - Probudi se, Sunčeva Vatro. 160 00:13:59,672 --> 00:14:01,841 Nećemo više gnjaviti ove dobre ljude. 161 00:14:01,966 --> 00:14:04,010 Probudi se, Sunčeva Vatro. Ovdje sam. 162 00:14:04,135 --> 00:14:05,136 Priglup je. 163 00:14:05,970 --> 00:14:07,680 {\an8}Probudi se. Ustani. 164 00:14:08,681 --> 00:14:09,974 Što to govori? 165 00:14:10,558 --> 00:14:12,602 Sunčeva Vatro, vrati mi se. 166 00:14:13,227 --> 00:14:15,021 Probudi se, znam da si živ. 167 00:14:15,146 --> 00:14:17,607 Ne smijemo duljiti. Opasnost je velika. 168 00:14:17,732 --> 00:14:22,278 Vrlo mi je žao, ali morate prihvatiti što je pred vama. 169 00:14:22,403 --> 00:14:23,404 Ne! 170 00:14:25,073 --> 00:14:26,240 Probudi se! 171 00:14:26,366 --> 00:14:29,160 Željeli ste ga vidjeti. Vidjeli ste ga. 172 00:14:30,411 --> 00:14:31,996 Mrtav je. -Ne. 173 00:14:32,955 --> 00:14:35,166 Ostat ćete i istrunuti s njime? 174 00:14:36,501 --> 00:14:39,754 Ili ćete ustati i živjeti? 175 00:15:55,663 --> 00:15:56,956 Izgubili ste se? 176 00:16:02,170 --> 00:16:03,588 Gdje je kaštelan? 177 00:16:06,299 --> 00:16:07,300 Ubijen je. 178 00:16:08,551 --> 00:16:10,553 Onda njegov nasljednik? 179 00:16:11,929 --> 00:16:12,930 Ubijen je. 180 00:16:13,556 --> 00:16:15,808 A i njegov nasljednik također. 181 00:16:16,809 --> 00:16:17,852 A tko ste vi? 182 00:16:19,228 --> 00:16:21,939 Nekakva vrsta upraviteljice. 183 00:16:22,440 --> 00:16:25,776 Ne možete dobiti bolje od toga trenutačno. - Ovo je Kraljev Namjesnik. 184 00:16:26,652 --> 00:16:28,196 Tražimo princa Aemonda. 185 00:16:30,072 --> 00:16:32,074 Kao i mnogi. 186 00:16:35,703 --> 00:16:37,413 Trebali smo se naći s njime ovdje. 187 00:16:37,914 --> 00:16:41,083 Ako znate gdje je, savjetujem vam da budete iskreni. 188 00:16:46,130 --> 00:16:47,131 Bio je ovdje. 189 00:16:48,132 --> 00:16:51,469 Zauzeo je dvorac nakon što ga je princ Daemon napustio. 190 00:16:51,594 --> 00:16:55,223 No kad je čuo da je Rhaenyra zauzela Kraljev Grudobran, on i zmaj su pobjegli. 191 00:16:55,348 --> 00:16:58,851 Kad je Rhaenyra zauzela Kraljev Grudobran? 192 00:17:03,105 --> 00:17:04,398 Tako mi svega... 193 00:17:05,441 --> 00:17:06,984 Vi niste znali. 194 00:17:13,032 --> 00:17:14,867 Pretražili smo područje, Namjesniče. 195 00:17:14,992 --> 00:17:19,121 Ima tragova velikog zmajevog gnijezda, ali napušteno je. 196 00:17:19,622 --> 00:17:22,458 Princ Aemond je zaista možda pobjegao. 197 00:17:32,843 --> 00:17:34,428 Kraljev Grudobran je pao. 198 00:17:34,554 --> 00:17:35,805 Aegon je mrtav. 199 00:17:35,930 --> 00:17:37,723 Naše su kraljice u lancima. 200 00:17:37,848 --> 00:17:42,395 A mi smo ovdje sami, s malom vojskom i nemamo zmaja. 201 00:17:44,188 --> 00:17:46,399 Držimo neprijatelja u šaci. 202 00:17:49,193 --> 00:17:52,905 Aemond me ne bi napustio. - No nema ga ovdje, zar ne? 203 00:17:55,074 --> 00:17:57,034 Pošaljimo gavrana u Rušovac. 204 00:17:57,660 --> 00:17:59,662 Obavijestit ćemo mog rođaka 205 00:17:59,787 --> 00:18:02,290 i reći mu da mu se mislimo pridružiti. 206 00:18:02,415 --> 00:18:05,585 Ormund je kruti hvalisavac, ali nije kukavica, niti je glup. 207 00:18:06,210 --> 00:18:08,337 Zasigurno kuje nekakav lukav plan. 208 00:18:11,924 --> 00:18:12,967 Ne. 209 00:18:18,681 --> 00:18:21,475 Odigrali smo karte, Ser Cristone, i izgubili. 210 00:18:22,018 --> 00:18:24,645 Kakva je korist od nastavljanja? 211 00:18:28,983 --> 00:18:31,902 Vama plemenitašima sve je ovo igra, zar ne? 212 00:18:32,028 --> 00:18:34,864 Pobijediti. Izgubiti. Vratiti se kući u pernati krevet. 213 00:18:36,657 --> 00:18:40,411 Bio sam vojnik. Jeste li to znali? Sin upravitelja. 214 00:18:40,536 --> 00:18:43,289 Sve što je moj otac imao bilo je na milost kneza Dondarriona. 215 00:18:43,414 --> 00:18:46,083 Kad je milosti nestalo, ostali smo bez svega. 216 00:18:49,086 --> 00:18:50,838 Moj je otac umro od tuge. 217 00:18:51,756 --> 00:18:54,133 Netko poput mene nema doma. 218 00:18:56,636 --> 00:18:58,888 Ne dok je Rhaenyra na prijestolju. 219 00:19:01,932 --> 00:19:06,562 Zadatak je jednostavan. Moramo spriječiti riječne smećare da dođu do Grudobrana. 220 00:19:06,687 --> 00:19:08,439 Dat ćemo Ormundu vremena da skupi vojsku. 221 00:19:08,564 --> 00:19:11,942 Vojska im je deset puta veća od naše. -Dvadeset. 222 00:19:12,693 --> 00:19:16,697 No napast ćemo ih kao što škorpion napada vola. 223 00:19:19,408 --> 00:19:22,703 Postanimo utvare i neka nam strah bude barjak. 224 00:19:22,828 --> 00:19:24,497 Napadat ćemo iz tišine i mraka. 225 00:19:24,622 --> 00:19:27,166 Naša borba neće biti poštena, ali bit će čista. 226 00:19:28,417 --> 00:19:29,710 Bit će bliska. 227 00:19:32,755 --> 00:19:34,757 I neće biti zmajeva. 228 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Ser Edgare! 229 00:19:41,055 --> 00:19:42,598 Samo ćemo ih usporiti. 230 00:19:44,517 --> 00:19:46,936 No nećemo ih zaustaviti. -Možda ne. 231 00:19:47,812 --> 00:19:49,313 Ali onako je kako ste rekli. 232 00:19:49,438 --> 00:19:53,359 Moramo se držati časti da sami ne postanemo zvijeri. 233 00:20:18,092 --> 00:20:19,343 Tko ide? 234 00:20:19,468 --> 00:20:20,928 Alyn od Oplate. 235 00:20:21,053 --> 00:20:23,431 Primit ću ga. Dođite. 236 00:20:25,015 --> 00:20:26,016 Vaša Milosti. 237 00:20:27,226 --> 00:20:29,937 Knez Corlys je izjahao kroz Zmajeve dveri 238 00:20:30,062 --> 00:20:33,065 u lov na pirate Trijarhije koji usporavaju našu trgovinu. 239 00:20:34,483 --> 00:20:36,652 Ima sposobne ljude da vode taj pothvat 240 00:20:38,237 --> 00:20:42,074 dok se njegova kraljica bori oporaviti slomljeno kraljevstvo. 241 00:20:46,120 --> 00:20:48,247 Vaša Milosti, dopustite. 242 00:20:49,540 --> 00:20:55,337 Moj je knez otac ostao bez mnogo toga i našao se sputanim. 243 00:20:56,088 --> 00:20:59,967 Možda je borba upravo ono što mu treba. 244 00:21:08,726 --> 00:21:13,105 Životno djelo mog oca. Rekonstrukcija prijestolnice Stare Valyrije. 245 00:21:14,565 --> 00:21:16,692 Mislim da mu je to bio podsjetnik 246 00:21:18,819 --> 00:21:21,030 da čak i velike dinastije padaju. 247 00:21:21,822 --> 00:21:24,200 Da nikad nije lako nositi krunu. 248 00:21:26,452 --> 00:21:30,623 Bilo je onih koji su smatrali mog oca slabim, 249 00:21:31,749 --> 00:21:34,919 ali sad kad gledam kroz njegove oči, mogu se samo diviti 250 00:21:35,044 --> 00:21:37,463 koliko je dugo održavao ravnotežu. 251 00:21:38,923 --> 00:21:44,303 Očevi imaju izluđujuću sposobnost da vas istodobno nadahnu i razjare. 252 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 Slažete li se? 253 00:21:48,682 --> 00:21:50,434 Bože, nema im kraja! 254 00:21:52,228 --> 00:21:54,730 I zahvaljujući Aegonu, svi su lovci na štakore mrtvi. 255 00:21:56,232 --> 00:21:58,150 Na brodu smo imali mačke. 256 00:22:02,363 --> 00:22:03,531 Stisnite zube. 257 00:22:04,990 --> 00:22:06,700 Moramo sakriti namjere 258 00:22:06,826 --> 00:22:11,539 dok se potiho raspitam za prijevoz brodom. 259 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 Ovo je Coleov garnizon. 260 00:22:13,707 --> 00:22:16,544 Odani su mi. -Ovo nije garnizon. 261 00:22:17,628 --> 00:22:20,965 Moramo pretpostaviti da su ovi ljudi odani samo sebi. 262 00:22:27,304 --> 00:22:28,889 Ne možemo se dugo zadržati ovdje. 263 00:23:01,380 --> 00:23:04,091 Dobar dan, prijateljice. Tražimo hranu i sklonište. 264 00:23:05,968 --> 00:23:08,596 Kao i mnoge ovdje, i nas je rat lišio svega. 265 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 Riječani ste? 266 00:23:12,766 --> 00:23:16,186 Mrzim proklete Riječane. 267 00:23:16,854 --> 00:23:18,480 Iz Oštrog Rta smo. 268 00:23:19,231 --> 00:23:21,275 Princ Aemond ga je spalio. 269 00:23:22,484 --> 00:23:23,819 Sa svojim... 270 00:23:27,823 --> 00:23:29,074 Kako ste pobjegli? 271 00:23:29,199 --> 00:23:30,242 Skoro nismo. 272 00:23:33,287 --> 00:23:34,371 Kao što možete vidjeti. 273 00:23:46,967 --> 00:23:47,968 Pa... 274 00:23:49,219 --> 00:23:50,220 Previše nas je. 275 00:23:51,263 --> 00:23:52,264 Odjebite! 276 00:23:53,849 --> 00:23:54,892 Imam nešto novca. 277 00:24:09,990 --> 00:24:13,285 Možete zaraditi šator ako ste spremni raditi. 278 00:24:13,410 --> 00:24:14,578 Znate li kakav zanat? 279 00:24:14,703 --> 00:24:18,791 Razumijem se u bilje i znam malo čitati. 280 00:24:23,212 --> 00:24:24,672 Možda ćeš biti koristan. 281 00:24:25,422 --> 00:24:27,132 Ja sam glavni ovdje. 282 00:24:27,257 --> 00:24:30,552 To je jasno, gospodaru. 283 00:24:31,053 --> 00:24:33,013 Jezikoplet čisti zahode. 284 00:24:33,722 --> 00:24:36,767 Skuplja pišalinu za kožare, govna za farmere. 285 00:24:37,935 --> 00:24:39,311 Ovaj mu može pomagati. 286 00:24:39,979 --> 00:24:43,273 Odvojene kante. Pomiješaš li ih, neće platiti. 287 00:24:44,149 --> 00:24:47,569 Neću dirati jebene zahode. 288 00:24:47,695 --> 00:24:51,115 Samo ih poslušaj, Gregore, zasad. - Znam čitati jednako dobro kao i on. 289 00:24:51,240 --> 00:24:53,951 Jezikoplet i Izobličeni. 290 00:24:58,080 --> 00:24:59,498 Pasat ćete si. 291 00:24:59,623 --> 00:25:02,209 Nije tako loše kad se navikneš. - Ne diraj me! 292 00:25:03,419 --> 00:25:04,420 Dođi. 293 00:25:07,506 --> 00:25:08,507 Dođi. 294 00:25:09,216 --> 00:25:10,217 Odjebi! 295 00:25:19,727 --> 00:25:21,562 Mislim da ćemo se zabaviti. 296 00:25:21,687 --> 00:25:23,188 Zabavit ćemo se večeras. 297 00:25:23,313 --> 00:25:25,149 Bit će bolje nego u Medengaju. 298 00:25:36,493 --> 00:25:37,494 Čekaj! 299 00:25:45,836 --> 00:25:47,546 Moram provjeriti robu. 300 00:25:56,722 --> 00:25:58,390 Idi po ružmarina. 301 00:26:05,439 --> 00:26:06,440 Dođi. 302 00:26:13,155 --> 00:26:15,324 Ne diraj je! Miči ruke s nje! 303 00:26:15,449 --> 00:26:16,658 Ruke s nje! 304 00:26:16,784 --> 00:26:17,910 Pusti me! 305 00:26:20,079 --> 00:26:21,288 Hej! 306 00:26:25,250 --> 00:26:26,752 Vodi ih van! 307 00:26:26,877 --> 00:26:29,463 Ruke s mog brata, ti Hightowerska... 308 00:26:32,466 --> 00:26:33,842 KRALJEV GRUDOBRAN 309 00:26:35,427 --> 00:26:37,930 {\an8}RUŠOVAC 310 00:26:38,055 --> 00:26:39,807 {\an8}Ser Hugh Malj, Vaša Milosti. 311 00:26:41,683 --> 00:26:46,480 Ser Hugh, obećavam da ću poslati po vas kad saznam nešto o kući. 312 00:26:47,523 --> 00:26:50,859 Čujem da ćete poslati Ser Ulfa u Rušovac. 313 00:26:50,984 --> 00:26:52,194 Tako je. 314 00:26:52,319 --> 00:26:55,823 Ako mi dopuštate, nudim se preuzeti stražu na Vermithoru. 315 00:26:58,200 --> 00:27:01,787 Vaša je supruga u Rušovcu, zar ne? Ser Ulf nema interesa ondje. 316 00:27:01,912 --> 00:27:03,580 Pošaljite mene jer ja imam. 317 00:27:04,206 --> 00:27:07,292 Neću se umoriti jer će ispod mene biti ona koju volim. 318 00:27:10,838 --> 00:27:14,675 Mijenjajte se. Motrite grad i jedan drugoga. 319 00:27:14,800 --> 00:27:18,595 Vi uzmite prvu stražu i recite Ser Ulfu za plan. 320 00:27:20,055 --> 00:27:21,348 Vaša Milosti. 321 00:27:26,228 --> 00:27:28,313 Pretpostavljam da kraljičin nasljednik... 322 00:27:29,773 --> 00:27:30,774 Odurno. 323 00:27:35,529 --> 00:27:36,572 Što piše? 324 00:27:40,450 --> 00:27:42,161 Kraljica kopiladi. 325 00:27:43,287 --> 00:27:46,331 Lojalisti Hightowera vode rat koji su izgubili. 326 00:27:46,456 --> 00:27:50,502 KRALJICA KOPILADI 327 00:27:53,338 --> 00:27:57,968 To je Ulf! -Vratio se! 328 00:27:59,428 --> 00:28:01,805 Hajde! -Hajde! 329 00:28:02,431 --> 00:28:03,849 To! -Pobjednik! 330 00:28:03,974 --> 00:28:06,768 Ulf Gospodar zmajeva! 331 00:28:06,894 --> 00:28:08,437 Više bog nego čovjek. 332 00:28:08,562 --> 00:28:11,982 Hoćete li počastiti prijatelje pićem, kneže? 333 00:28:12,107 --> 00:28:14,067 Cijene rastu i ne možemo to pratiti. 334 00:28:14,193 --> 00:28:15,736 Reci mu, Ulf. -Sve? 335 00:28:16,236 --> 00:28:20,449 Jeste li čuli? Piće za sve! 336 00:28:25,495 --> 00:28:27,873 Slomio mi je ruku! -Napao je moju sestru! 337 00:28:27,998 --> 00:28:30,709 Ovo je sramota! Djeca! -Što je ovo? 338 00:28:32,502 --> 00:28:34,796 Rekli ste da su vaši ljudi časni. 339 00:28:34,922 --> 00:28:36,548 Ovaj je zgriješio. 340 00:28:39,176 --> 00:28:44,014 Bio sam smješten kod kovača, kneže, ali nisam mu bio po volji. 341 00:28:44,139 --> 00:28:46,725 Možda mu smeta što mu se namećemo. 342 00:28:47,476 --> 00:28:50,020 Ili je odan Rhaenyri. 343 00:28:50,687 --> 00:28:51,897 No udario me. 344 00:28:52,022 --> 00:28:55,359 Kneže, dopustite, ali ne želimo vam zlo. 345 00:28:55,484 --> 00:28:57,986 Ali ovaj je čovjek želio silovati moju sestru 346 00:28:58,111 --> 00:29:00,572 i slomio je ruku mojoj ženi kad ga je pokušala spriječiti. 347 00:29:00,697 --> 00:29:04,451 Ona je tkalja. Trebamo njezin prihod. 348 00:29:05,494 --> 00:29:07,663 Je li to istina? -Ne, kneže. 349 00:29:07,788 --> 00:29:09,373 Lažljivče! -Pogledajte joj ruku! 350 00:29:09,498 --> 00:29:12,292 Napala me! - Zar više nismo sigurni u kućama? 351 00:29:12,417 --> 00:29:13,961 Bit će mira! 352 00:29:18,799 --> 00:29:19,800 Kako se zoveš? 353 00:29:19,925 --> 00:29:22,678 Garrick, kneže. Iz Bjelogaja. 354 00:29:22,803 --> 00:29:24,763 Garrick iz Bjelogaja. 355 00:29:25,931 --> 00:29:27,683 Prekršili ste gostinjsko pravo. 356 00:29:28,433 --> 00:29:31,728 Bludili ste s jednom ženom, a ozlijedili drugu. 357 00:29:32,312 --> 00:29:35,774 Kazna će odgovarati vašem zločinu. Bit ćete uškopljeni. 358 00:29:35,899 --> 00:29:39,111 I slomit će vam ruku. 359 00:29:39,236 --> 00:29:42,531 Možete ostati u mojoj službi, ali pogriješite li opet, objesit ću vas. 360 00:29:42,656 --> 00:29:45,075 Kneže, imam ženu! 361 00:29:45,200 --> 00:29:47,369 Ne! Kneže! 362 00:29:48,120 --> 00:29:49,246 Ne! -Vratite ih kući. 363 00:29:49,871 --> 00:29:51,915 Neka se meštar pobrine za njihove rane. 364 00:29:52,416 --> 00:29:53,583 Ne! 365 00:29:54,584 --> 00:29:55,877 Kneže! 366 00:29:57,337 --> 00:29:59,131 Moramo čvrsto vladati. 367 00:29:59,256 --> 00:30:00,757 Napetost je velika. 368 00:30:01,591 --> 00:30:04,594 Bezakonje i nered su pred vratima. 369 00:30:04,720 --> 00:30:05,971 Da, gospodaru. 370 00:30:15,856 --> 00:30:19,276 Želim vidjeti svu prepisku Crvene utvrde i Ormunda Hightowera 371 00:30:19,401 --> 00:30:20,652 nakon smrti mog oca. 372 00:30:21,445 --> 00:30:22,446 Vaša Milosti. 373 00:30:25,449 --> 00:30:29,786 Koliko kontrole imaju Hightoweri nad Vjerom? 374 00:30:29,911 --> 00:30:33,540 Oni su dali izgraditi Zvjezdanu septu. 375 00:30:34,124 --> 00:30:38,337 I Starigrad im je bio središte stoljećima prije Osvajanja. 376 00:30:39,129 --> 00:30:42,049 Sedmero su sastavni dio identiteta Hightowera 377 00:30:42,174 --> 00:30:44,885 kao što su zmajevi sastavni dio kuće Targaryen. 378 00:30:45,010 --> 00:30:46,845 No ne mislim da imaju kontrolu. 379 00:30:46,970 --> 00:30:50,474 Vjera je preponosna za takav utjecaj. 380 00:30:51,850 --> 00:30:54,686 Vrhovni septon odbija me posvetiti. 381 00:30:57,314 --> 00:31:00,067 Vjera se čvrsto drži raspodjele moći. 382 00:31:02,986 --> 00:31:07,616 Ako smijem pitati, Vaša Milosti, 383 00:31:08,825 --> 00:31:10,327 ali je li važno? 384 00:31:10,452 --> 00:31:11,953 Vaša Milost je na prijestolju. 385 00:31:12,079 --> 00:31:14,998 Puk vas je dočekao kao osloboditeljicu. 386 00:31:15,123 --> 00:31:19,795 Vaši zmajevi vladaju nebom. Nisu li ti simboli moći dovoljni? 387 00:31:20,754 --> 00:31:23,090 Možda ga mogu ukloniti. 388 00:31:23,215 --> 00:31:27,844 Vladari su oduvijek imali nekog utjecaja u biranju Vrhovnog septona. 389 00:31:27,969 --> 00:31:30,222 No da ga uklonite, 390 00:31:30,972 --> 00:31:32,557 razjarili biste Vjeru, 391 00:31:32,682 --> 00:31:34,059 a s time i vjernike. 392 00:31:36,144 --> 00:31:38,480 Osim ako niste mislili 393 00:31:40,857 --> 00:31:42,192 na stalnije uklanjanje. 394 00:31:44,444 --> 00:31:46,238 Nisam mislila da ste tako krvožedni. 395 00:31:46,863 --> 00:31:48,115 Prilično sam zadivljena. 396 00:31:48,240 --> 00:31:52,035 Ali ne. Donesite mi Ormundova pisma kad ih skupite. 397 00:31:52,160 --> 00:31:55,414 Princ Daemon nije javio kako mu ide? 398 00:31:55,539 --> 00:31:57,332 Zasad nije, Vaša Milosti. 399 00:32:03,213 --> 00:32:06,258 Nisam mislila da ću vas opet vidjeti u Dolini, prinče Daemone. 400 00:32:07,050 --> 00:32:10,011 Nakon tragične smrti vaše prve supruge. 401 00:32:11,513 --> 00:32:13,306 No dobivam gavrana za gavranom 402 00:32:13,432 --> 00:32:17,519 od mojih stjegonoša kako putujete kroz moje zemlje. 403 00:32:18,603 --> 00:32:21,356 Vrijeme liječi i najdublje rane. 404 00:32:23,150 --> 00:32:26,194 Drago mi je što sam se vratio, gospo. 405 00:32:28,363 --> 00:32:32,742 A koga ne bi šarmirala vaša toplina? 406 00:32:33,368 --> 00:32:34,453 No ne bih trebao duljiti. 407 00:32:34,578 --> 00:32:37,497 Obećali ste kruni ljude u zamjenu za zmaja. 408 00:32:37,998 --> 00:32:40,709 Dobili ste zmaja, ali mi nismo ljude. 409 00:32:42,252 --> 00:32:43,837 Trebala bih poslati djecu. 410 00:32:44,504 --> 00:32:48,091 Zmaj princa Joffreyja nije bio dovoljno star da brani Dolinu, 411 00:32:48,216 --> 00:32:50,302 a Rhaenyra je čak i njega odvela. 412 00:32:50,427 --> 00:32:54,306 Manje tolerantna osoba smatrala bi ponudu krune uvredljivom. 413 00:32:54,431 --> 00:32:55,557 Obećanje je obećanje. 414 00:32:55,682 --> 00:32:59,227 Koliko shvaćam, rat je gotov, moj prinče. 415 00:32:59,352 --> 00:33:02,856 Što će joj još vojnika? 416 00:33:04,441 --> 00:33:09,529 Iskreno, nisam došao po ljude, nego zlato. 417 00:33:10,197 --> 00:33:13,158 Dakle, riznica vam je prazna. - Zbog izdaje Hightowera. 418 00:33:13,283 --> 00:33:15,994 No možda bi velikodušan iznos zlata dokazao 419 00:33:16,119 --> 00:33:19,748 vašu vjernost kruni. 420 00:33:19,873 --> 00:33:21,458 Princ Daemon Targaryen, 421 00:33:21,583 --> 00:33:25,295 u mojoj Visokoj dvorani, kao prosjak s limenom šalicom. 422 00:33:27,297 --> 00:33:29,174 Nisam mislila da ću doživjeti takvo što. 423 00:33:29,299 --> 00:33:33,220 Zlato se može pobrinuti da brzo odem odavde. 424 00:33:38,683 --> 00:33:39,684 U redu. 425 00:33:47,567 --> 00:33:48,735 Hej! 426 00:33:50,028 --> 00:33:51,738 {\an8}Mirno, Caraxes! 427 00:33:51,863 --> 00:33:54,324 {\an8}Letimo kući. 428 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 Hej! 429 00:33:58,161 --> 00:33:59,162 Mirno! 430 00:34:00,872 --> 00:34:02,499 Smiri se! 431 00:34:04,751 --> 00:34:06,378 {\an8}Ne, Caraxes! 432 00:34:08,129 --> 00:34:10,340 {\an8}Letiš u krivom smjeru! 433 00:34:13,385 --> 00:34:14,844 {\an8}Služi mi! 434 00:35:10,567 --> 00:35:11,818 Otkrij se! 435 00:35:37,010 --> 00:35:38,011 Rhaena. 436 00:35:54,444 --> 00:35:56,029 {\an8}Mir, Caraxes! -Ne! 437 00:35:56,154 --> 00:35:57,197 {\an8}Mir! 438 00:35:57,989 --> 00:35:59,491 {\an8}Mir! 439 00:36:11,503 --> 00:36:13,338 Što si to učinila od sebe? 440 00:36:19,219 --> 00:36:20,220 Kako? 441 00:36:23,640 --> 00:36:24,974 Hranila sam ga ovcama. 442 00:36:28,895 --> 00:36:31,898 Rhaenyra vjeruje da su ovaj zmaj i njegov jahač uzrok... 443 00:36:33,692 --> 00:36:34,734 Jaceove smrti. 444 00:36:39,781 --> 00:36:41,700 Samo sam željela pomoći. -Ne. 445 00:36:41,825 --> 00:36:43,326 Da njoj pokažem. I tebi. 446 00:36:43,451 --> 00:36:44,786 Nisam željela... 447 00:36:46,621 --> 00:36:47,622 Tuguje li? 448 00:36:51,376 --> 00:36:53,086 Jeyne Arryn zna da si ovdje. 449 00:36:53,211 --> 00:36:55,130 Trebala si pratiti moje sinove u Pentos. 450 00:36:55,255 --> 00:36:57,132 Imaju pratnju. Bit će sigurni. 451 00:36:57,257 --> 00:36:59,217 Zaklela si se štititi ih. -I što da radim? 452 00:37:01,136 --> 00:37:03,388 Da ih učim kako da budu dvorske dame? 453 00:37:04,514 --> 00:37:06,224 Ne bih im koristila. 454 00:37:06,891 --> 00:37:08,643 Kao što nisam ni ovdje bila korisna. 455 00:37:11,980 --> 00:37:14,774 Odeš li sad gdje bi trebala biti, 456 00:37:14,899 --> 00:37:15,984 Rhaenyra ne mora znati. 457 00:37:16,109 --> 00:37:18,111 Naći ćemo brod. Ostavit ćeš zmaja. 458 00:37:20,655 --> 00:37:23,533 Nije poput ostalih, Rhaena. Divlji je. Ne možeš mu vjerovati. 459 00:37:23,658 --> 00:37:26,327 Moj je. Dio je mene. 460 00:37:27,787 --> 00:37:29,622 Cijeli sam život sama. 461 00:37:31,332 --> 00:37:33,626 Targaryenka bez zmaja. 462 00:37:33,752 --> 00:37:37,672 Zanemarena ili, još gore, žaljena. 463 00:37:39,632 --> 00:37:43,470 Možeš li i ti reći da ti nisam bila tek usputna pomisao? 464 00:37:43,595 --> 00:37:44,971 Nesretna Rhaena. 465 00:37:47,140 --> 00:37:49,350 Rhaena, najmanje važna od tvoje djece. 466 00:37:52,645 --> 00:37:54,731 Vrati se sa mnom u Kraljev Grudobran. -Neću. 467 00:37:54,856 --> 00:37:55,857 Mi ćemo... 468 00:37:57,192 --> 00:37:59,527 Razgovarat ćemo s njom, objasniti da je bila greška. 469 00:37:59,652 --> 00:38:02,947 Kako da stanem pred nju nakon toga što sam učinila? 470 00:38:04,699 --> 00:38:06,117 Ne, ne mogu se nikad vratiti. 471 00:38:07,368 --> 00:38:11,748 Ostat ću ovdje, sama, u izgnanstvu. To je moja pokora. 472 00:38:11,873 --> 00:38:13,792 Ulovit će te. 473 00:38:13,917 --> 00:38:15,251 Sad te lovi. 474 00:38:15,376 --> 00:38:18,338 Neka me oplakuju i misle da me more uzelo. 475 00:38:21,299 --> 00:38:22,717 Osim ako me ne izdaš. 476 00:38:23,259 --> 00:38:25,220 Tražiš od mene da joj lažem. To je izdaja. 477 00:38:25,345 --> 00:38:29,057 Cijeli te život nisam ništa tražila, oče. 478 00:38:31,267 --> 00:38:34,145 Sad te tražim ovu stvar. -Rhaena! 479 00:38:34,646 --> 00:38:35,647 Rhaena! 480 00:38:38,107 --> 00:38:39,108 Rhaena! 481 00:39:07,720 --> 00:39:10,056 Smirite se, dlakave nakaze! 482 00:39:12,642 --> 00:39:14,143 Prestanite blejati! 483 00:39:40,837 --> 00:39:43,715 Stigao je gavran iz Harrenhala, kneže. 484 00:39:43,840 --> 00:39:45,550 Ima pečat Hightowera. 485 00:40:11,075 --> 00:40:12,577 Van! 486 00:40:12,702 --> 00:40:13,703 Moj prinče? 487 00:40:14,495 --> 00:40:16,289 Van! Odmah! 488 00:40:29,552 --> 00:40:33,264 Beskorisna, kukavička pička! Pička! 489 00:40:36,601 --> 00:40:40,772 Pička! Pička! Pička! 490 00:41:09,509 --> 00:41:11,844 Tvoj ujak Gwayne šalje vijesti. 491 00:41:13,888 --> 00:41:18,267 Čini se da nam se tvoj brat Aemond ipak neće pridružiti. 492 00:41:21,729 --> 00:41:25,358 Dolazi li Gwayne u Rušovac? 493 00:41:28,152 --> 00:41:30,488 Moramo promijeniti plan. 494 00:41:34,617 --> 00:41:37,036 Ser Otto je redovito pisao Ormundu. 495 00:41:37,161 --> 00:41:39,414 No nije dobivao odgovore. 496 00:41:39,539 --> 00:41:41,958 Sigurno niste pogriješili? 497 00:41:42,083 --> 00:41:43,126 Ništa? 498 00:41:45,753 --> 00:41:47,380 Što da mislim o tome? 499 00:41:48,673 --> 00:41:55,096 Vjerojatno to da je knez Ormund vladao Starigradom kao svojim kraljevstvom. 500 00:42:14,866 --> 00:42:17,827 Ser Ulf Bijeli još je vani, Vaša Milosti. 501 00:42:20,580 --> 00:42:21,581 Uđite. 502 00:42:23,958 --> 00:42:25,084 Vaša Milosti. 503 00:42:26,711 --> 00:42:29,130 Čast mi je biti u vašoj službi 504 00:42:29,255 --> 00:42:32,467 i zakleo sam se životom braniti vas. 505 00:42:32,592 --> 00:42:33,593 Da, naravno. 506 00:42:34,552 --> 00:42:36,179 Što trebate? 507 00:42:36,304 --> 00:42:41,100 Pitao sam se, kao pokorni sluga Vaše Milosti, 508 00:42:41,225 --> 00:42:43,770 ako mogu tražiti uslugu. 509 00:42:43,895 --> 00:42:45,229 Usluge. 510 00:42:45,354 --> 00:42:46,564 Imenujte ih. 511 00:42:47,148 --> 00:42:49,901 Za čovjeka imenom Mujja, 512 00:42:50,026 --> 00:42:55,448 malo imanje izvan Rosbyja i izuzeće od poreza. 513 00:42:55,573 --> 00:42:56,657 Hvala, Vaša Milosti. 514 00:42:56,783 --> 00:43:02,538 A za momka zvanog Cley oprost sitnih zločina. 515 00:43:02,663 --> 00:43:06,209 Ne moramo u detalje. I... - Ove usluge nisu za vas. 516 00:43:06,334 --> 00:43:08,336 Ne, Vaša Milosti. 517 00:43:10,046 --> 00:43:11,506 Nego za saveznike. 518 00:43:12,799 --> 00:43:16,594 Iz taverne u koju zalazim. Zalazio sam. Prije. 519 00:43:16,719 --> 00:43:17,720 Taverne. 520 00:43:19,597 --> 00:43:25,853 A što ako vam agent Hightowera zarije nož u trbuh dok ga punite pivom? 521 00:43:26,354 --> 00:43:29,107 Nije to takvo mjesto. Uostalom... 522 00:43:30,983 --> 00:43:32,193 To je moj trbuh. 523 00:43:32,860 --> 00:43:36,823 Ali nije. Ne, vi pripadate kruni, 524 00:43:37,365 --> 00:43:41,744 Dogodi li se nešto vama ili vašem trbuhu, ja ću ostati bez zmaja 525 00:43:41,869 --> 00:43:43,996 i onda će kraljevstvo biti ugroženo. 526 00:43:44,122 --> 00:43:47,083 Ne, više nećete zalaziti u taverne. 527 00:43:47,208 --> 00:43:48,543 Što? 528 00:43:48,668 --> 00:43:53,297 Bojim se da ćete morati naći pivo unutar zidina Crvene utvrde, 529 00:43:53,422 --> 00:43:55,550 gdje ćete prebivati 530 00:43:56,134 --> 00:43:59,804 osim kad nećete morati do Zmajske jame da letite nad Rušovcem. 531 00:44:00,888 --> 00:44:02,932 Ako je to sve, možete ići. 532 00:44:12,859 --> 00:44:15,987 Prosvjeduju protiv vas, znate? 533 00:44:16,529 --> 00:44:18,156 U gradu. 534 00:44:19,198 --> 00:44:22,368 Vidio sam grozne riječi na zidovima. 535 00:44:23,911 --> 00:44:24,912 Kažu... 536 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 Kraljica kopiladi. 537 00:44:31,878 --> 00:44:36,757 Siguran sam da je to djelo zabludjelih podanika 538 00:44:36,883 --> 00:44:40,178 koji pogrešno smatraju kraljicu neljubaznom. 539 00:44:44,974 --> 00:44:45,975 Vaša Milosti. 540 00:45:05,244 --> 00:45:06,787 Javite se Ser Luthoru. 541 00:45:06,913 --> 00:45:11,417 Neka Zlatni plaštevi traže tragove pobune na ulicama grada. 542 00:45:11,542 --> 00:45:15,129 Neka ih uklone i pronađu odgovorne. 543 00:45:16,047 --> 00:45:19,884 I dovedu ih vama? -Samo neka prestanu! 544 00:45:40,905 --> 00:45:44,075 Braavoska koka plovi iz Sumrakdola za nekoliko dana. 545 00:45:44,742 --> 00:45:47,203 Mogu nam naći konje. - Ja sam prokleti kralj! 546 00:45:47,328 --> 00:45:48,829 Da znaju da sam ovdje... 547 00:45:49,956 --> 00:45:53,417 I da vam povjeruju, Rhaenyra je na prijestolju, 548 00:45:53,542 --> 00:45:55,127 a vi nemate zmaja. 549 00:45:55,253 --> 00:45:57,505 Učinila nam je uslugu što je rekla da ste mrtvi. 550 00:45:59,674 --> 00:46:02,093 Mrtav sam? -Ubio vas je brat Aemond. 551 00:46:03,427 --> 00:46:04,971 To govore? 552 00:46:06,555 --> 00:46:07,890 Ubit ću prokletnika. 553 00:46:08,015 --> 00:46:09,976 Ubit ću i nju... -S vremenom. 554 00:46:12,311 --> 00:46:14,730 Mnogo toga možemo naučiti iz govorkanja. 555 00:46:15,356 --> 00:46:18,484 Anonimnost nam koristi. 556 00:46:19,193 --> 00:46:24,031 Pobrinut će se da vaše uskrsnuće 557 00:46:26,158 --> 00:46:28,411 postane dio pjesmi i legendi. 558 00:46:32,373 --> 00:46:33,749 Pojedite nešto. 559 00:46:41,007 --> 00:46:43,759 Nije ostalo hrane za nas. 560 00:46:43,884 --> 00:46:45,511 Katkad se to dogodi, 561 00:46:47,388 --> 00:46:48,764 ali dobit ćemo hrane sutra. 562 00:46:49,557 --> 00:46:50,558 Sutra. 563 00:46:54,437 --> 00:46:56,147 Neću to trpjeti. 564 00:46:57,106 --> 00:46:58,190 Nečuveno! 565 00:46:59,317 --> 00:47:01,861 Tako se vlada? Ostali ste bez hrane? 566 00:47:04,405 --> 00:47:05,531 Odgovori mi! 567 00:47:07,033 --> 00:47:09,744 Sjedni. Prije nego što te natjeram. 568 00:47:09,869 --> 00:47:12,913 S kime misliš da razgovaraš? Odsjeći ću ti jezik. 569 00:47:14,498 --> 00:47:19,003 Molim vas! -A ja ću te rasporiti kao ribu, pičko. 570 00:47:19,670 --> 00:47:22,173 Ne skačimo pred rudo. 571 00:47:26,302 --> 00:47:29,138 Na koljena ako želiš živjeti. 572 00:47:54,246 --> 00:47:55,706 Poljubi mi stopala. 573 00:47:58,084 --> 00:48:00,252 Povlačim što sam rekao. -Ili umri. 574 00:48:00,378 --> 00:48:01,545 Nije me briga što ćeš. 575 00:48:04,090 --> 00:48:07,843 Ali zvat ćeš me gospodarom. 576 00:48:07,968 --> 00:48:09,887 Janose! -I ti? 577 00:48:37,123 --> 00:48:39,041 Inkvizicije su bile temeljite. 578 00:48:39,166 --> 00:48:44,880 Trebali bismo biti uvjereni da gdje god bili, skladišta više nisu... 579 00:48:45,005 --> 00:48:46,424 Donosim pravdu. 580 00:48:50,845 --> 00:48:52,138 Donosim osvetu. 581 00:48:53,973 --> 00:48:55,766 A donosim i zlato. 582 00:48:57,685 --> 00:49:00,396 Što je ovo? -Jahač Ovcokradice. 583 00:49:01,147 --> 00:49:05,609 I 10 000 zlatnih zmajeva kneginje Jeyne Arryn. 584 00:49:08,112 --> 00:49:10,156 Ima li što od njezinih stjegonoša? 585 00:49:10,781 --> 00:49:13,242 Još čekamo odgovore velikih kuća. 586 00:49:13,367 --> 00:49:16,036 I Željezna banka nije odgovorila na naš upit za zajmom. 587 00:49:16,162 --> 00:49:18,080 Možeš li mi objasniti tko je to? 588 00:49:18,205 --> 00:49:20,541 Ser Torrhen Manderly, moj prinče. 589 00:49:20,666 --> 00:49:24,044 Novi Glavni rizničar. Iako je tanka riznica. 590 00:49:24,170 --> 00:49:26,672 Sigurno mislite da ste pametni, Manderly? 591 00:49:26,797 --> 00:49:28,007 Pa... -No znajte ovo. 592 00:49:28,132 --> 00:49:30,176 Ja sam onaj pametni ovdje. 593 00:49:31,594 --> 00:49:32,595 Primljeno na znanje. 594 00:49:32,720 --> 00:49:37,433 Mala količina zlata koju je Daemon našao može olakšati... 595 00:49:37,558 --> 00:49:39,393 Gradska straža je izmorena. 596 00:49:39,518 --> 00:49:42,062 Moramo platiti vojnike i uzeti ih još više 597 00:49:42,188 --> 00:49:43,898 ili će biti kaosa. -Vaša Milosti. 598 00:49:44,023 --> 00:49:46,942 Kaosa će biti ako puk bude smatrao da kruna ignorira njihovu patnju. 599 00:49:47,067 --> 00:49:49,820 Jeste li razmislili o porezu? - Van iz dvorane! 600 00:50:07,129 --> 00:50:08,130 Što je ovo? 601 00:50:10,174 --> 00:50:11,383 Kraljičina pravda. 602 00:50:11,509 --> 00:50:13,010 Tko je to? 603 00:50:13,802 --> 00:50:16,138 I kako je zajahao divljeg zmaja? 604 00:50:16,263 --> 00:50:21,227 Je li djelovao sam? Ili radi s Aemondom ili Ormundom? 605 00:50:21,352 --> 00:50:24,438 I ja tražim iste odgovore, ali zmaj nije precizno oruđe. 606 00:50:25,606 --> 00:50:27,858 A Ovcokradica? -Pobjegao je. 607 00:50:28,567 --> 00:50:31,195 Nema jahača. Ludost je pokušati zajahati divljeg zmaja. 608 00:50:31,320 --> 00:50:33,280 Sumnjam da će to itko opet pokušati. 609 00:50:39,578 --> 00:50:43,040 Željela sam ga vidjeti. 610 00:50:47,002 --> 00:50:51,173 Željela sam pogledati čovjeka koji mi je ubio sina. 611 00:50:55,469 --> 00:50:56,887 Sama ga kazniti. 612 00:50:59,640 --> 00:51:01,600 No misliš li da bi to okončalo tvoju tugu? 613 00:51:02,726 --> 00:51:04,436 Djelovao sam u tvom interesu. 614 00:51:15,698 --> 00:51:19,577 Zlato koje si donio pružit će olakšanje puku. 615 00:51:20,327 --> 00:51:23,789 Gradska straža ti vjeruje. Reći ćeš im da se strpe. 616 00:51:24,540 --> 00:51:28,752 Kruni će trebati malo dulje da plati dug. 617 00:51:35,217 --> 00:51:39,388 Vjerojatno bih ti trebala zahvaliti. 618 00:51:48,939 --> 00:51:52,234 Kad se tvoje spletke raspadnu, 619 00:51:52,860 --> 00:51:54,903 vratit će se pameti. 620 00:51:55,696 --> 00:51:56,989 Čija je to glava? 621 00:52:37,029 --> 00:52:38,572 Poslala sam dobre ljude 622 00:52:38,697 --> 00:52:41,909 da vrate ostatke tvog oca u Starigrad. 623 00:52:50,376 --> 00:52:52,127 Viserys bi to želio. 624 00:52:54,713 --> 00:52:55,756 Hvala. 625 00:53:17,820 --> 00:53:18,821 Dođi. 626 00:53:31,834 --> 00:53:33,210 Helaena. 627 00:53:39,550 --> 00:53:42,219 Ispraznite ulice! 628 00:53:42,761 --> 00:53:44,638 Poštujte sat mraka! 629 00:53:47,433 --> 00:53:49,393 Svi unutra! 630 00:53:51,145 --> 00:53:52,688 Ispraznite ulice! 631 00:53:55,190 --> 00:53:57,025 Hajde! -Ostanite unutra ili ćete visjeti! 632 00:53:57,776 --> 00:54:00,070 Zmaj! 633 00:54:00,195 --> 00:54:01,196 Zmaj! 634 00:54:26,805 --> 00:54:29,850 Otvorite vrata, po naredbi kraljice! - Tko je ovo napisao? 635 00:54:29,975 --> 00:54:30,976 Ovdje! 636 00:54:31,560 --> 00:54:32,561 Ovdje! 637 00:54:33,604 --> 00:54:34,605 Sa mnom! Ovdje! 638 00:54:34,730 --> 00:54:36,982 Ti! reci Rko je to učinio! - Izvucite ih iz domova! 639 00:54:37,107 --> 00:54:38,567 Tko je to učinio? 640 00:54:38,692 --> 00:54:41,195 Koji je izdajnik to pisao? -Nađite ih! 641 00:54:41,320 --> 00:54:44,239 Tko je pisao po zidu? -Peri! 642 00:54:44,364 --> 00:54:46,742 Van! -Tko je od vas izdajica to učinio? 643 00:54:46,867 --> 00:54:47,951 Izvedite ih! 644 00:55:09,431 --> 00:55:11,099 Je li priznao? -Nije još. 645 00:55:11,683 --> 00:55:13,143 Nisam ništa učinio. 646 00:55:13,268 --> 00:55:14,269 Molim vas! 647 00:55:15,604 --> 00:55:16,605 Molim vas! 648 00:55:17,940 --> 00:55:19,483 Strpljenja, djevojko. 649 00:55:21,193 --> 00:55:23,654 Ubrzo ćemo moći opet letjeti. 650 00:55:27,157 --> 00:55:31,036 Upozorio sam te da ne gajiš previše osjećaja prema toj zvijeri. 651 00:55:39,920 --> 00:55:40,921 Znam. 652 00:55:51,306 --> 00:55:52,558 Dobar si dječak. 653 00:55:54,309 --> 00:55:57,187 Ljubazan si i moliš se. 654 00:55:58,230 --> 00:56:00,023 Odgojio sam te u svjetlosti Sedmero 655 00:56:00,148 --> 00:56:02,192 i Otac ti se smiješi. 656 00:56:03,861 --> 00:56:06,238 No krv ti je zagađena. 657 00:56:07,489 --> 00:56:10,158 Targaryeni su divlja rasa. 658 00:56:10,284 --> 00:56:12,703 Siromašni intelektom, ali obiluju lukavošću. 659 00:56:14,329 --> 00:56:15,831 Mračnim su činima 660 00:56:15,956 --> 00:56:19,376 stvorili čudovišta da uzmu ono što nam pripada. 661 00:56:23,005 --> 00:56:24,756 Mi smo bolji ljudi. 662 00:56:25,674 --> 00:56:27,885 Ali protiv toga 663 00:56:29,845 --> 00:56:31,263 nismo ništa mogli. 664 00:56:39,730 --> 00:56:42,316 Bogovi su ti dali božansku svrhu, dječače. 665 00:56:43,400 --> 00:56:45,444 Kakvu svrhu, gospodaru? 666 00:56:46,820 --> 00:56:50,532 Divljaci su postavili ženu na Željezno prijestolje. 667 00:56:51,366 --> 00:56:52,492 Oskvrnuće. 668 00:56:52,618 --> 00:56:55,370 Gdje je razum? Gdje je red? 669 00:56:56,204 --> 00:56:58,624 Blagoslov je što si nam došao u Starigrad. 670 00:56:59,583 --> 00:57:01,126 Braća su ti izgubljena, 671 00:57:01,251 --> 00:57:04,963 ali ti si ostao Hightower. 672 00:57:05,088 --> 00:57:09,801 Odgojen si u sjeni Citadele, okupan svjetlosti Zvjezdane septe. 673 00:57:14,973 --> 00:57:18,810 Sad moraš postati kralj. 674 00:57:23,899 --> 00:57:25,901 Sigurno ne želite 675 00:57:26,026 --> 00:57:28,612 da se okrenem protiv braće? 676 00:57:28,737 --> 00:57:30,822 Ti ćeš vratiti naš drevni red. 677 00:57:30,948 --> 00:57:34,117 Pobjeda će biti naša. To je volja bogova! 678 00:57:36,244 --> 00:57:37,663 Mislio sam da ste ga pustili. 679 00:57:38,538 --> 00:57:42,501 Pravedni kralj mora dokazati da njeguje mnoge vrline. 680 00:57:42,626 --> 00:57:46,254 Čast, mudrost, pravdu. 681 00:57:46,380 --> 00:57:48,423 Djelovao je tek kad je naš čovjek napao ženu! 682 00:57:48,548 --> 00:57:50,092 Položio je ruke na Hightowera. 683 00:57:50,217 --> 00:57:53,387 Taj je vojnik produljena ruka tebe, krune. 684 00:57:53,512 --> 00:57:57,224 Pravda mora biti zadovoljena. - Nije li i milost kraljevska vrlina? 685 00:57:57,349 --> 00:58:00,268 Zvuči kao nešto što bi tvoj otac rekao. 686 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 Žao mi je. 687 00:58:27,170 --> 00:58:30,215 Previše sam toga riskirao da te odgojim. 688 00:58:31,925 --> 00:58:34,302 Sigurno me ne želiš razočarati. 689 00:58:50,527 --> 00:58:52,362 Gospodaru! 690 00:58:52,863 --> 00:58:55,115 Gospodaru, molim vas! 691 00:58:55,240 --> 00:58:57,743 Ne, preklinjem vas! 692 00:58:57,868 --> 00:58:58,869 Molim vas. 693 00:59:01,079 --> 00:59:02,873 Molim vas. Preklinjem vas. 694 00:59:04,833 --> 00:59:08,837 Gospodaru, imam obitelj! 695 00:59:10,088 --> 00:59:11,548 Molim vas! 696 01:00:06,770 --> 01:00:08,146 I sad počinjemo. 697 01:00:11,483 --> 01:00:14,486 Prijevod: Tvrtko Lovreković