1
00:02:11,882 --> 00:02:13,175
Liikettä!
2
00:02:15,010 --> 00:02:17,095
Antakaa mennä!
3
00:02:19,389 --> 00:02:21,558
Niin sitä pitää, pojat!
4
00:02:25,187 --> 00:02:27,147
Vielä kolme lisää tänne.
5
00:02:27,272 --> 00:02:28,732
Tänne.
6
00:02:28,857 --> 00:02:30,525
Kaksi tuonne.
7
00:02:31,818 --> 00:02:34,071
Sinä. Mene heidän mukaansa.
8
00:02:34,196 --> 00:02:36,698
Tänne vielä kaksi.
9
00:02:36,823 --> 00:02:39,201
Ota hänet mukaasi.
10
00:02:39,326 --> 00:02:41,203
Vielä kaksi tänne.
11
00:02:42,954 --> 00:02:44,373
Ja sitten kaksi.
12
00:02:48,627 --> 00:02:51,213
Te kolme, tänne näin.
13
00:02:52,631 --> 00:02:54,675
Minä pyydän.
14
00:02:54,800 --> 00:02:59,846
Kodissamme on jo ahdasta.
- Meitä on 15 000.
15
00:02:59,971 --> 00:03:02,933
Ole iloinen, että meitä on vain kolme.
16
00:03:04,309 --> 00:03:07,187
Ehkä ahtaus ei olekaan niin kamalaa.
- Käyttäydy.
17
00:03:08,230 --> 00:03:11,024
Jos et pidä tästä,
valita lordi Ormundille.
18
00:03:11,149 --> 00:03:13,652
Sitten näet, mitä se hyödyttää.
19
00:03:25,205 --> 00:03:29,251
Mitä tulee majoitustilanteeseen...
20
00:03:29,376 --> 00:03:32,129
Etkö pidä majoituksesta, lordi Footly?
21
00:03:32,254 --> 00:03:37,175
Pidämme kovasti sukumme kodista.
- Nukut meidän makuukamarissamme.
22
00:03:37,300 --> 00:03:41,596
Te polvistuitte Rhaenyra Targaryenin
edessä. Eikö totta, lady Footly?
23
00:03:41,722 --> 00:03:43,473
Niin teimme.
24
00:03:43,598 --> 00:03:47,227
Pitänee muistuttaa,
että maanpetoksen rangaistus on kuolema.
25
00:03:47,352 --> 00:03:50,689
Emme halua hankaluuksia.
Tumbletonissa ei ole varustuksia.
26
00:03:50,814 --> 00:03:55,277
Me tunnemme vain kaupankäynnin.
Emme uskoneet näkevämme sotaa.
27
00:03:55,402 --> 00:04:00,574
Joten vannoitte valanne hänelle pelosta.
- Vannoimme, koska hän on kuningatar.
28
00:04:03,243 --> 00:04:05,412
Onko hän?
29
00:04:14,963 --> 00:04:18,633
Vai onko hän narttu, jolla on lohikäärme?
30
00:04:21,428 --> 00:04:25,849
Minun tehtäväni on palauttaa
oikeutettu sukulinja Rautavaltaistuimelle.
31
00:04:25,974 --> 00:04:29,811
Siispä minun tulee olla hyvin levännyt.
32
00:04:29,936 --> 00:04:34,983
Siispä minun majoituspaikkani
on oltava kelvollinen.
33
00:04:35,108 --> 00:04:40,697
Takaan, että miehet käyttäytyvät
kaupungissa ollessaan.
34
00:04:42,199 --> 00:04:45,285
Tietenkin vain siinä tapauksessa...
35
00:04:46,620 --> 00:04:50,957
...että tekin käyttäydytte.
Ohjaa heidät ulos.
36
00:04:52,876 --> 00:04:54,669
Älä.
37
00:04:54,795 --> 00:05:00,300
Alempiarvoisten kanssa on oltava
kohtuullinen mutta jämäkkä.
38
00:05:02,844 --> 00:05:04,971
Prinssi. Arvon lordi.
39
00:05:05,096 --> 00:05:09,935
Korppi saapui Myrskynpäästä. Lisää
tekosyitä lordi Borros Barathenonilta.
40
00:05:16,358 --> 00:05:18,777
Se hölmö teki avioliittosopimuksen -
41
00:05:18,902 --> 00:05:22,364
prinssi Aemondin ja yhden
hevosnaamaisen tyttärensä välillä.
42
00:05:22,489 --> 00:05:25,325
Missä hän on nyt? Lähetä uusi korppi.
43
00:05:25,450 --> 00:05:30,121
Ehkä hän ymmärtää sen paremmin,
jos käytämme piirroksia eikä kirjaimia.
44
00:05:34,417 --> 00:05:36,086
Mitä Harrenhallista kuuluu?
45
00:05:38,463 --> 00:05:42,884
Jos Vhagar ei tule,
meidän puolustuksemme ei pidä.
46
00:05:48,515 --> 00:05:54,271
Älä menetä toivoasi, Daeron.
Veljesi liittyy pian seuraamme.
47
00:05:58,525 --> 00:06:01,069
Miksi vallata Tumbleton?
48
00:06:01,194 --> 00:06:04,155
Se ei ole linnake. Se on kauppakaupunki.
49
00:06:04,281 --> 00:06:07,325
Sen lordi on lauhkea.
Muureja puolustetaan kehnosti.
50
00:06:07,450 --> 00:06:11,830
Hightower voisi yhtä hyvin maalata
maalitaulun rintaansa. Siis miksi?
51
00:06:11,955 --> 00:06:15,417
Haluaako hän jollakin tavoin
saada kaupungin tuen?
52
00:06:16,251 --> 00:06:21,131
Hän uhmaa minua polttamaan kaupunkia,
joka asettui puolelleni.
53
00:06:21,256 --> 00:06:25,468
Minua sanottaisiin "palanneeksi
Maegoriksi". Minua vastaan noustaisiin.
54
00:06:25,594 --> 00:06:29,598
Samat jumalat, jotka nostivat minut
valtaistuimelle, heittäisivät minut pois.
55
00:06:29,723 --> 00:06:32,267
Jos saan sanoa...
56
00:06:32,392 --> 00:06:36,521
Prinssi Daemonin joukot
marssivat kohti Kuninkaansatamaa.
57
00:06:36,646 --> 00:06:41,735
Tumbleton ei ole kovin kaukana.
Jos miehet menisivät sinne...
58
00:06:41,860 --> 00:06:44,321
Se ei hoituisi ilman verenvuodatusta, -
59
00:06:44,446 --> 00:06:48,408
mutta se olisi armeliaampaa
kuin lohikäärmeiden lähettäminen.
60
00:06:49,618 --> 00:06:53,580
Me marssimme kaupunkiin ja
poistamme Hightowerin joukot talo talolta.
61
00:06:55,665 --> 00:06:59,920
Se on hyvä suunnitelma.
Lähetä käsky lordi Tullylle.
62
00:07:01,338 --> 00:07:07,510
Orwyle. Kunhan pysyt
uskollisena ja hyödyllisenä...
63
00:07:08,428 --> 00:07:12,807
...voit olla osa neuvostoani
ja säilyttää suurmestarin arvonimen.
64
00:07:16,269 --> 00:07:18,563
Linnan korpit ovat yhä vastuullasi, -
65
00:07:18,688 --> 00:07:21,983
mutta lady Mysaria on pidettävä
ajan tasalla niiden liikkeistä.
66
00:07:23,735 --> 00:07:26,613
Vanhan hallinnon jäänteitä.
67
00:07:29,741 --> 00:07:32,702
Jokimaiden miehiltä kestää viikkoja
päästä Tumbletoniin.
68
00:07:32,827 --> 00:07:37,207
Lähetetään lohikäärme tarkkailemaan.
Ormund on voinut vallata kaupungin, -
69
00:07:37,332 --> 00:07:40,210
mutta hän ei poistu sieltä,
ennen kuin minä hänet poistan.
70
00:07:40,335 --> 00:07:45,048
Sillä välin meillä on
kiireellisiä asioita hoidettavana.
71
00:07:45,173 --> 00:07:48,093
Olemme saaneet kerättyä
pienen varaston öljyä...
72
00:07:48,218 --> 00:07:50,512
Missä Koura on?
73
00:07:51,388 --> 00:07:54,140
Hyvät jumalat sentään,
tämä neuvosto on pieni.
74
00:07:58,728 --> 00:08:01,314
Nimetkää rahamestari.
75
00:08:01,439 --> 00:08:04,901
Kansalaiset saavat pian tietää
vähäisistä varoistamme.
76
00:08:05,026 --> 00:08:07,445
Sitten he voivat syyttää häntä.
77
00:08:11,449 --> 00:08:15,662
Tutki ser Torrhen Manderlya.
Hän on saanut huomioni.
78
00:08:15,787 --> 00:08:20,250
Jos hän on sopiva, annetaan kulta hänen
huolekseen. Kuten myös Daemonin.
79
00:08:20,375 --> 00:08:23,712
Minä huolehdin Ormund Hightowerista.
80
00:08:26,423 --> 00:08:31,261
Tunnen hänet yhtä hyvin kuin sinäkin.
- Epäilen tuota.
81
00:08:31,386 --> 00:08:35,765
Viserys antoi poikanne hänen suojatikseen.
En ole koskaan tavannut miestä.
82
00:08:35,890 --> 00:08:39,853
Tunsin häntä vain hieman kauan sitten.
83
00:08:39,978 --> 00:08:43,023
Kun isä toi minut hoviin,
kävin kaupungissa vain harvoin.
84
00:08:43,148 --> 00:08:45,442
Kerro se, mitä tiedät.
85
00:08:49,487 --> 00:08:52,157
Hän pitää itseään oppineena.
86
00:08:53,074 --> 00:08:58,079
Hän tutkii historioita, kerää
seinävaatteita ja kirjoittaa balladeja.
87
00:08:58,204 --> 00:09:01,291
Hän inhoaa tietämättömiä ja moukkia.
88
00:09:01,416 --> 00:09:03,960
Kun olimme nuoria,
Gwayne piti häntä julmana.
89
00:09:04,085 --> 00:09:08,298
Mutta Gwayne ajatteli niin monista.
- Miten hän kohtelee Daeronia?
90
00:09:09,507 --> 00:09:11,593
Kuulemani mukaan isällisesti.
91
00:09:11,718 --> 00:09:15,055
Daeron oli vielä pienokainen,
kun hänet otettiin suojatiksi.
92
00:09:15,180 --> 00:09:18,767
Mitä nyt? Katsohan tätä.
93
00:09:18,892 --> 00:09:22,103
Oliko sinusta tuskallista
lähettää lapsesi pois?
94
00:09:26,816 --> 00:09:30,653
Se oli minun valintani.
- Miksi?
95
00:09:34,449 --> 00:09:39,287
Synnytin Viserysille kolme Targaryenia.
96
00:09:40,163 --> 00:09:42,999
Viimeisen... minun viimeiseni...
97
00:09:43,124 --> 00:09:46,002
Halusin, että hänestä tulee Hightower.
98
00:09:47,087 --> 00:09:51,883
Olen iloinen, että taistelin sen puolesta.
Nyt kun näin, mitä muille pojille kävi.
99
00:09:52,008 --> 00:09:55,887
Ehkä Daeronin pois lähettäminen
oli äidillisin tekoni.
100
00:09:58,348 --> 00:10:02,727
Vaikka en tiedäkään, millaisen kohtalon
hän valintani takia nyt saa.
101
00:10:09,442 --> 00:10:12,362
Tiedät, että olisin säästänyt hänet.
102
00:10:21,579 --> 00:10:23,915
Hän on herkkä hajuille.
103
00:10:25,875 --> 00:10:29,879
Ormund. Hyvin herkkä.
104
00:10:32,715 --> 00:10:37,178
Arvon Koura, kuningatar on pyytänyt
läsnäoloasi pienessä neuvostossa.
105
00:10:37,303 --> 00:10:41,808
Olen hänen Kouransa, en suunsa.
Antaa heidän puhua, ketkä siitä pitävät.
106
00:10:41,933 --> 00:10:43,768
Tämänkö viestin kerron?
107
00:10:43,893 --> 00:10:47,438
Että et tottele kuningatarta.
- Palvelen ennemmin tehokkaammin.
108
00:10:48,064 --> 00:10:53,278
Hänen voimansa on nyt lohikäärmeissä.
Hänellä on vähemmän tarvetta merimiehelle.
109
00:10:54,737 --> 00:10:59,784
Poikani saa osallistua minun sijastani.
Ainakin näytät sopivan rooliin.
110
00:11:00,869 --> 00:11:04,706
En ole hovi-ihmisiä. En tiedä, mitä teen.
111
00:11:05,331 --> 00:11:10,753
Se on sinulle hyvä tilaisuus.
En pysty laillistamaan sinua, -
112
00:11:10,879 --> 00:11:14,382
mutta voin antaa sinulle mahdollisuuden
parantaa asemaasi.
113
00:11:18,469 --> 00:11:22,682
Vihaa ei saa loppumaan miekalla, lordi.
114
00:11:26,811 --> 00:11:28,813
Liikkeelle!
115
00:11:39,199 --> 00:11:41,242
Ala tulla!
116
00:12:39,592 --> 00:12:43,888
Olen tässä. Olen tässä.
117
00:12:47,767 --> 00:12:50,728
Lohikäärmeen koskeminen maksaa pennin.
118
00:12:52,522 --> 00:12:56,985
Mikään näissä metsissä ei ole ilmaista.
Satulassa istuminen maksaa enemmän.
119
00:12:57,110 --> 00:13:00,196
Koskettaminen riittää. Kiitos.
120
00:13:05,702 --> 00:13:09,122
Etsimme suojaa.
Missä suunnassa Variksenorsi on?
121
00:13:09,247 --> 00:13:13,584
Hän pitelee kiinni kaksi käsin.
Se tekee kaksi kosketusta.
122
00:13:30,977 --> 00:13:32,729
Mikä jalkaasi vaivaa?
123
00:13:37,150 --> 00:13:42,405
Voit tappaa uskonmiehen
muutaman pennin tähden, jos haluat.
124
00:13:42,530 --> 00:13:45,325
Mutta jumalat tuskin
katsoisivat sitä suopeasti.
125
00:13:45,450 --> 00:13:47,410
Et näytä septonilta.
126
00:13:47,535 --> 00:13:49,495
Se on elossa.
127
00:13:53,416 --> 00:13:57,253
Tiedän sen. Se on elossa. Täytyy olla.
Aurinkotuli.
128
00:13:57,378 --> 00:13:59,714
Älähän nyt, Gregor.
- Herää, Aurinkotuli. Olen tässä.
129
00:13:59,839 --> 00:14:04,010
Ei vaivata näitä ihmisiä pidempään.
- Herää, Aurinkotuli. Olen tässä.
130
00:14:04,135 --> 00:14:05,887
Yksinkertainen.
131
00:14:06,012 --> 00:14:07,722
{\an8}Herää. Nouse.
132
00:14:08,681 --> 00:14:10,558
Mitä hän sanoo?
133
00:14:10,683 --> 00:14:14,187
Aurinkotuli, palaa luokseni.
134
00:14:14,312 --> 00:14:17,690
Emme voi viipyä pidempään.
Olemme vaarassa.
135
00:14:17,815 --> 00:14:23,404
Olen pahoillani, mutta teidän on
hyväksyttävä se, mitä näette. -Ei.
136
00:14:25,073 --> 00:14:29,494
Herää.
- Halusitte nähdä sen. Nyt olette nähnyt.
137
00:14:30,411 --> 00:14:32,830
Se on kuollut.
- Ei.
138
00:14:32,955 --> 00:14:36,334
Jäättekö tähän mätänemään sen kanssa?
139
00:14:36,459 --> 00:14:39,754
Vai nousetteko ylös ja elätte?
140
00:15:55,663 --> 00:15:58,166
Oletteko eksyksissä?
141
00:16:02,170 --> 00:16:04,839
Missä linnanpäällikkö on?
142
00:16:06,299 --> 00:16:08,468
Surmattu.
143
00:16:08,593 --> 00:16:11,679
Entä hänen seuraajansa?
144
00:16:11,804 --> 00:16:15,808
Surmattu. Samoin hänen seuraajansa.
145
00:16:16,809 --> 00:16:22,190
Kuka sinä sitten olet?
- Tavallaan tilanhoitaja.
146
00:16:22,315 --> 00:16:26,527
Parempaa ette saa tällä hetkellä.
- Tämä on Kuninkaan koura.
147
00:16:26,652 --> 00:16:29,280
Etsimme prinssi Aemondia.
148
00:16:30,072 --> 00:16:33,367
Kuten varmasti monet muutkin.
149
00:16:35,703 --> 00:16:38,122
Hänen oli tarkoitus tavata meidät täällä.
150
00:16:38,247 --> 00:16:42,335
Jos tiedät, missä hän on,
kehotan kertomaan sen meille.
151
00:16:46,130 --> 00:16:47,924
Hän oli täällä.
152
00:16:48,049 --> 00:16:51,594
Hän valtasi linnan sen jälkeen,
kun prinssi Daemon hylkäsi sen.
153
00:16:51,719 --> 00:16:55,515
Kun hän kuuli Rhaenyran vallanneen
Kuninkaansataman, hän lähti.
154
00:16:55,640 --> 00:16:58,851
Kun Rhaenyra valtasi Kuninkaansataman?
155
00:17:03,105 --> 00:17:06,984
Hyvänen aika sentään. Et tiennyt.
156
00:17:13,032 --> 00:17:14,867
Tutkimme alueen, arvon Koura.
157
00:17:14,992 --> 00:17:19,497
Oli jälkiä suuresta lohikäärmeen pesästä,
mutta se oli hylätty.
158
00:17:19,622 --> 00:17:22,917
Prinssi Aemond on tosiaan saattanut paeta.
159
00:17:32,843 --> 00:17:35,805
Kuninkaansatama on vallattu.
Aegon on kuollut.
160
00:17:35,930 --> 00:17:37,974
Kuningattaremme ovat vankeina.
161
00:17:38,099 --> 00:17:42,770
Ja me olemme täällä surkean pienellä
joukolla ilman lohikäärmettä.
162
00:17:44,188 --> 00:17:46,691
Vihollinen on juuri siellä,
missä haluamme.
163
00:17:49,193 --> 00:17:53,239
Aemond ei hylkäisi minua.
- Eikä häntä silti näy täällä.
164
00:17:55,074 --> 00:17:57,535
Lähetetään korppi Tumbletoniin.
165
00:17:57,660 --> 00:18:02,290
Kerrotaan uutiset serkulleni. Ja että
aiomme liittyä hänen joukkoihinsa.
166
00:18:02,415 --> 00:18:06,210
Ormund on jäykkäniskainen suunsoittaja,
mutta hän ei ole pelkuri tai tyhmä.
167
00:18:06,335 --> 00:18:08,963
Hänellä on jokin juoni aikeenaan.
168
00:18:11,924 --> 00:18:13,509
Ei.
169
00:18:18,681 --> 00:18:21,809
Peli on pelattu, ser Criston.
Ja se on hävitty.
170
00:18:21,934 --> 00:18:25,229
Mitä ihmeen hyötyä jatkamisesta olisi?
171
00:18:28,983 --> 00:18:31,902
Te jalosukuiset pidätte tätä vain pelinä.
172
00:18:32,028 --> 00:18:35,823
Voitto. Häviö.
Sitten voi lähteä kotiin höyhenpatjalle.
173
00:18:36,657 --> 00:18:40,411
Olin jalkaväen sotilas.
Tiesitkö? Linnanvoudin poika.
174
00:18:40,536 --> 00:18:43,414
Isä sai kaiken, minkä sai,
lordi Dondarrionin suopeudesta.
175
00:18:43,539 --> 00:18:46,417
Kun hän ei ollut enää suosiossa,
kaikki katosi.
176
00:18:49,086 --> 00:18:51,714
Isäni kuoli suruun.
177
00:18:51,839 --> 00:18:54,216
Minunlaiselleni ei ole kotia.
178
00:18:56,636 --> 00:18:59,805
Ei niin kauan kuin Rhaenyra
istuu valtaistuimella.
179
00:19:01,932 --> 00:19:06,604
Tehtävämme on yksinkertainen. Estetään
jokimutalaisten pääsy Kuninkaansatamaan.
180
00:19:06,729 --> 00:19:08,773
Ormund ehtii kasvattaa joukkojaan.
181
00:19:08,898 --> 00:19:12,443
Heidän armeijansa on 10 kertaa suurempi.
- 20.
182
00:19:12,568 --> 00:19:16,697
Hyökätään sen kimppuun,
niin kuin skorpioni härän.
183
00:19:19,408 --> 00:19:24,497
Ryhdytään pelottaviksi aaveiksi.
Isketään hiljaisuudessa ja pimeässä.
184
00:19:24,622 --> 00:19:28,209
Taistelu ei ole siistiä,
mutta se on rehellistä.
185
00:19:28,334 --> 00:19:30,878
Taistelemme mies miestä vastaan.
186
00:19:32,755 --> 00:19:35,049
Eikä mukana ole lohikäärmeitä.
187
00:19:39,804 --> 00:19:42,598
Ser Edgar.
- Enintään viivytämme heitä.
188
00:19:44,517 --> 00:19:47,436
Se ei muuta heidän kurssiaan.
- Ehkä ei.
189
00:19:47,561 --> 00:19:49,855
Mutta kuten sanoit, ser Gwayne, -
190
00:19:49,980 --> 00:19:54,276
meidän on pidettävä kiinni kunniastamme,
jotta meistä ei tule petoja.
191
00:20:18,092 --> 00:20:20,928
Kuka siellä?
- Hullin Alyn.
192
00:20:21,053 --> 00:20:23,472
Otan hänet vastaan. Tule.
193
00:20:25,015 --> 00:20:29,937
Teidän armonne.
Lordi Corlys lähti Lohikäärmeportista -
194
00:20:30,062 --> 00:20:34,316
metsästämään Triarkaatin ryöstelijöitä,
jotka häiritsevät kaupantekoamme.
195
00:20:34,442 --> 00:20:37,945
Hänellä on kykeneviä miehiä,
jotka voisivat johtaa retkeä.
196
00:20:38,070 --> 00:20:42,616
Sillä välin hänen kuningattarensa
kamppailee valtakunnan korjaamisessa.
197
00:20:46,120 --> 00:20:48,664
Teidän armonne, jos saan sanoa...
198
00:20:49,540 --> 00:20:55,337
Lordi-isäni on menettänyt paljon,
ja hän tuntee jääneensä sivuun.
199
00:20:56,088 --> 00:21:00,009
Taistelu on ehkä juuri sitä,
mitä hän tarvitsee.
200
00:21:08,726 --> 00:21:13,105
Isäni elämäntyö.
Pienoismalli Vanhasta Valyriasta.
201
00:21:14,565 --> 00:21:17,234
Se kai oli muistutus hänelle siitä...
202
00:21:18,819 --> 00:21:21,655
...että suuretkin dynastiat kaatuvat.
203
00:21:21,781 --> 00:21:25,326
Että kruunun painon
ei koskaan tulisi olla kevyt.
204
00:21:26,452 --> 00:21:30,664
Oli heitä, jotka kuiskailivat,
että isäni on heikko...
205
00:21:31,707 --> 00:21:34,919
Kun katson hänen näkökannastaan,
voin vain ihmetellä, -
206
00:21:35,044 --> 00:21:38,297
miten hän piti kaiken tasapainossa
niin pitkään.
207
00:21:38,923 --> 00:21:44,929
Isillä on sietämätön kyky sekä innoittaa
että raivostuttaa samanaikaisesti.
208
00:21:45,054 --> 00:21:47,097
Eikö olekin?
209
00:21:48,682 --> 00:21:51,560
Hyvä jumalat, noita on loputtomasti.
210
00:21:52,228 --> 00:21:55,523
Aegonin ansioista
kaikki rotanpyydystäjät ovat kuolleet.
211
00:21:56,273 --> 00:21:58,651
Laivalla meillä oli kissoja.
212
00:22:02,363 --> 00:22:06,700
Varautukaa.
Meidän on salattava aikeemme, -
213
00:22:06,826 --> 00:22:11,914
kun samalla tutkimme mahdollisuutta
laivan vuokraamiseen.
214
00:22:12,039 --> 00:22:15,376
Tämä on Colen varuskuntaa.
Miehet ovat uskollisia minulle.
215
00:22:15,501 --> 00:22:17,419
Ei tämä ole varuskunta.
216
00:22:17,545 --> 00:22:21,715
Meidän on oletettava, että nämä miehet
ovat uskollisia vain itselleen.
217
00:22:27,304 --> 00:22:29,932
Emme voi viipyä täällä pitkään.
218
00:23:01,380 --> 00:23:04,091
Päivää, ystävä. Etsimme ruokaa ja suojaa.
219
00:23:05,843 --> 00:23:09,096
Kuten monet täällä,
mekin olemme kodittomia sodan takia.
220
00:23:09,221 --> 00:23:10,973
Oletteko Jokimaiden miehiä?
221
00:23:12,766 --> 00:23:16,228
Minä vihaan heitä.
222
00:23:16,854 --> 00:23:21,275
Tulemme Kaitakärjestä.
- Prinssi Aemond poltti sen maan tasalle.
223
00:23:22,484 --> 00:23:24,695
Hänen...
224
00:23:27,823 --> 00:23:31,285
Miten pääsitte pakenemaan?
- Emme melkein päässeetkään.
225
00:23:33,287 --> 00:23:35,372
Kuten näette.
226
00:23:46,967 --> 00:23:48,469
No...
227
00:23:49,219 --> 00:23:52,932
Meitä on liikaa. Painukaa helvettiin.
228
00:23:53,849 --> 00:23:56,477
Minulla on hieman rahaa.
229
00:24:09,990 --> 00:24:14,787
Voitte ansaita teltan, jos olette valmiita
tekemään töitä. Onko teillä ammattia?
230
00:24:14,912 --> 00:24:19,541
Tunnen yrttejä jonkin verran.
Ja osaan myös vähän lukea.
231
00:24:23,212 --> 00:24:27,132
Ehkä sinusta on hyötyä.
Minä komennan täällä.
232
00:24:27,257 --> 00:24:30,928
Se on selvää, arvon lordi.
233
00:24:31,053 --> 00:24:33,681
Solmukieli tässä huolehtii käymälöistä.
234
00:24:33,806 --> 00:24:37,643
Kerää kusta parkitsijoille
ja paskaa maanviljelijöille.
235
00:24:37,768 --> 00:24:39,853
Tuo voi auttaa häntä.
236
00:24:39,979 --> 00:24:43,315
Erilliset ämpärit.
Jos sekoitatte ne, he eivät maksa.
237
00:24:44,149 --> 00:24:47,569
En koske mihinkään helvetin paskakasoihin.
238
00:24:47,695 --> 00:24:51,115
Tee, kuten he sanovat, Gregor.
- Osaan lukea ihan yhtä hyvin.
239
00:24:51,240 --> 00:24:54,618
Solmukieli ja Ruhjonaama.
240
00:24:58,080 --> 00:25:02,501
Te sovitte hyvin yhteen.
- Ei se ole paha juttu, kun siihen tottuu.
241
00:25:07,506 --> 00:25:10,926
Tule nyt.
- Painu vittuun.
242
00:25:19,768 --> 00:25:25,149
Täällä on varmasti hauskaa illalla.
- Parempaa kuin Hunajalehdossa.
243
00:25:36,493 --> 00:25:38,412
Odota.
244
00:25:45,836 --> 00:25:48,130
Minun on tarkistettava tavara.
245
00:25:56,722 --> 00:25:59,391
Mene hakemaan rosmariinia.
246
00:26:05,439 --> 00:26:07,274
Älähän nyt.
247
00:26:13,155 --> 00:26:16,617
Älä koske häneen!
Pidä kätesi irti hänestä!
248
00:26:16,742 --> 00:26:18,827
Irti minusta!
249
00:26:25,084 --> 00:26:29,505
Vie hänet ulos täältä.
- Irti veljestäni, sinä Hightowerin...
250
00:26:32,466 --> 00:26:33,842
KUNINKAANSATAMA
251
00:26:38,097 --> 00:26:40,265
{\an8}Ser Hugh Vasara, Teidän armonne.
252
00:26:41,683 --> 00:26:46,480
Ser Hugh, kun kuulen uutisia talosta,
kutsun sinut heti.
253
00:26:47,523 --> 00:26:52,194
Käsittääkseni ser Ulf
lähetetään Tumbletoniin. -Näin on.
254
00:26:52,319 --> 00:26:56,782
Jos se Teidän armollenne sopii,
ottaisin tarkkailutehtävän Vermithorilla.
255
00:26:58,200 --> 00:27:01,787
Eikö vaimosi olekin Tumbletonissa?
Ser Ulfilla ei ole sidoksia tähän.
256
00:27:01,912 --> 00:27:04,081
Lähettäkää minut, koska minulla on.
257
00:27:04,206 --> 00:27:07,709
En väsy tarkkailemaan,
kun rakkaani on maassa alapuolellani.
258
00:27:10,838 --> 00:27:14,675
Vuorotelkaa.
Tarkkailkaa kaupunkia ja toisianne.
259
00:27:14,800 --> 00:27:19,221
Voit ottaa ensimmäisen vuoron.
Varmista, että Ulf kuulee suunnitelmasta.
260
00:27:19,888 --> 00:27:21,390
Teidän armonne.
261
00:27:26,186 --> 00:27:29,439
Kai kuningattaren...
262
00:27:29,565 --> 00:27:31,358
Inhottavaa.
263
00:27:35,529 --> 00:27:37,573
Mitä siinä lukee?
264
00:27:40,450 --> 00:27:43,120
"Äpärien kuningatar."
265
00:27:43,245 --> 00:27:47,624
Hightowereille uskolliset yrittävät
käydä sotaa, jonka he hävisivät.
266
00:27:53,338 --> 00:27:58,010
Ulf tuli!
- Hän on palannut!
267
00:28:02,431 --> 00:28:03,849
Hei.
268
00:28:03,974 --> 00:28:08,437
Lohikäärmeiden herra Ulf!
- Enemmän jumala kuin mies.
269
00:28:08,562 --> 00:28:11,982
Tarjoatko ystävillesi kierroksen,
arvon lordi?
270
00:28:12,107 --> 00:28:16,153
Hinta nousee niin, että ei perässä pysy.
- Kaikilleko?
271
00:28:16,278 --> 00:28:20,449
Kuulitteko? Kierros kaikille!
272
00:28:25,495 --> 00:28:27,873
Hän mursi käteni.
- Hän kävi sisareni kimppuun.
273
00:28:27,998 --> 00:28:30,751
Tämä on häväistys! Lapset...
- Mitä tämä on?
274
00:28:32,502 --> 00:28:36,548
Sanoit miehiäsi kunniallisiksi.
Tämä teki syntiä.
275
00:28:39,176 --> 00:28:44,014
Minut majoitettiin sepän luokse,
mutta seppä ei pitänyt siitä.
276
00:28:44,139 --> 00:28:50,020
Ehkä rasite on hänestä vastenmielinen.
Tai ehkä hän on uskollinen Rhaenyralle.
277
00:28:50,687 --> 00:28:55,359
Mutta hän löi minua.
- Emme toivo lordille mitään pahaa.
278
00:28:55,484 --> 00:29:00,572
Tämä mies kuitenkin kävi sisareni
kimppuun ja mursi vaimoni käden.
279
00:29:00,697 --> 00:29:04,451
Hän on kutoja.
Tarvitsemme hänenkin vähäisiä tulojaan.
280
00:29:05,494 --> 00:29:07,663
Onko tämä totta?
- Ei, arvon lordi.
281
00:29:07,788 --> 00:29:09,998
Valehtelija!
- Katsokaa naisen kättä.
282
00:29:10,123 --> 00:29:12,668
Hän hyökkäsi!
- Emmekö ole turvassa kodeissamme?
283
00:29:12,793 --> 00:29:14,586
Pysykää rauhallisina.
284
00:29:18,799 --> 00:29:22,678
Mikä sinun nimesi on?
- Garrick, lordi. Valkolehdosta.
285
00:29:22,803 --> 00:29:24,805
Garrick Valkolehdosta.
286
00:29:25,931 --> 00:29:28,308
Olet rikkonut vierasoikeuksia.
287
00:29:28,433 --> 00:29:32,062
Olet ahdistellut yhtä naista
ja satuttanut toista.
288
00:29:32,187 --> 00:29:35,774
Saat rikokseesi sopivan rangaistuksen.
Sinut kuohitaan.
289
00:29:35,899 --> 00:29:39,111
Ja oma kätesi murretaan.
290
00:29:39,236 --> 00:29:42,531
Voit jäädä palvelukseeni, mutta
jos harhaudut vielä, joudut hirteen.
291
00:29:42,656 --> 00:29:45,075
Arvon lordi, olen naimisissa.
292
00:29:45,200 --> 00:29:47,411
Ei! Arvon lordi!
293
00:29:48,120 --> 00:29:49,830
Ei!
- Saata heidät kotiin.
294
00:29:49,955 --> 00:29:52,374
Mestari saa huolehtia heidän vammoistaan.
295
00:29:57,337 --> 00:30:00,757
On säilytettävä tiukka ote.
Tilanne on kireä.
296
00:30:01,591 --> 00:30:05,971
Laittomuus ja epäjärjestys
ovat aivan porteillamme. -Aivan.
297
00:30:15,856 --> 00:30:19,276
Haluan Punalinnan ja Ormund Hightowerin
välisen kirjeenvaihdon, -
298
00:30:19,401 --> 00:30:22,446
jota on käyty isäni kuoleman jälkeen.
299
00:30:25,449 --> 00:30:29,786
Kuinka paljon valtaa
Hightowerit käyttävät uskonasioissa?
300
00:30:29,911 --> 00:30:33,915
He lahjoittivat varat
Tähtiseptin rakentamiseen.
301
00:30:34,041 --> 00:30:38,337
Vanhakaupunki oli heidän kaupunkinsa
satoja vuosia ennen Valloitusta.
302
00:30:39,129 --> 00:30:42,466
Seitsemän usko on yhtä oleellinen osa
Hightowerin sukua -
303
00:30:42,591 --> 00:30:46,845
kuin lohikäärmeet ovat Targaryenin sukua.
Mutta käyttävätkö he valtaa? En usko.
304
00:30:46,970 --> 00:30:50,515
Seitsemän uskon edustajat
ovat liian ylpeitä sellaiseen.
305
00:30:51,850 --> 00:30:54,770
Yliseptoni ei suostu siunaamaan minua.
306
00:30:57,314 --> 00:31:00,817
Usko pitää tiukasti kiinni
erillisestä vallastaan.
307
00:31:02,986 --> 00:31:07,616
Jos saan olla uskalias, Teidän armonne...
308
00:31:08,825 --> 00:31:11,953
Onko sillä väliä?
Te istutte valtaistuimella.
309
00:31:12,079 --> 00:31:15,165
Kansalaiset ovat ottaneet
teidät vastaan vapauttajana.
310
00:31:15,290 --> 00:31:20,504
Lohikäärmeenne hallitsevat taivaita.
Eivätkö nämä vallan symbolit riitä?
311
00:31:20,629 --> 00:31:23,090
Ehkä voisin poistaa yliseptonin vallasta.
312
00:31:23,215 --> 00:31:27,844
Hallitsijalla on ollut hieman valtaa
yliseptonin nimeämisessä.
313
00:31:27,969 --> 00:31:30,764
Hänen poistamisensa kokonaan varmasti -
314
00:31:30,889 --> 00:31:34,393
suututtaisi papiston.
Ja siksi myös uskovaiset.
315
00:31:36,144 --> 00:31:39,356
Jollette sitten harkitse...
316
00:31:40,857 --> 00:31:43,318
...pysyvämpää poistamista.
317
00:31:44,444 --> 00:31:48,115
En pitänyt sinua näin verenhimoisena,
Orwyle. Olen vaikuttunut.
318
00:31:48,240 --> 00:31:52,077
Ikävä kyllä ei. Tuo Ormundin kirjeet
minulle, kun olet koonnut ne.
319
00:31:52,202 --> 00:31:55,414
Eikö prinssi Daemonin edistymisestä
ole vielä kuulunut?
320
00:31:55,539 --> 00:31:57,916
Ei vielä, Teidän armonne.
321
00:32:03,213 --> 00:32:06,967
Luulin, että en näkisi sinua enää koskaan
Laaksossa, prinssi Daemon.
322
00:32:07,092 --> 00:32:11,304
Kun ottaa huomioon ensimmäisen vaimosi
traagisen kuoleman.
323
00:32:11,430 --> 00:32:13,849
Silti sain viestin toisensa jälkeen, -
324
00:32:13,974 --> 00:32:17,644
joissa kerrottiin
sinun etenemisestäsi minun maillani.
325
00:32:18,645 --> 00:32:21,857
Aika parantaa syvimmätkin haavat.
326
00:32:23,150 --> 00:32:26,695
On ilo palata, arvon lady.
327
00:32:28,363 --> 00:32:34,703
Kukapa ei viehättyisi lämmöstäsi?
En voi kuitenkaan viivytellä.
328
00:32:34,828 --> 00:32:37,998
Lupasit kruunulle miehiä
vastineeksi lohikäärmeestä.
329
00:32:38,123 --> 00:32:41,293
Sait lohikäärmeesi,
mutta me emme saaneet miehiä.
330
00:32:42,252 --> 00:32:44,296
Minun pitäisi lähettää lapsia.
331
00:32:44,421 --> 00:32:48,091
Prinssi Joffreyn lohikäärme ei olisi
vuosiin riittävän suuri puolustukseen.
332
00:32:48,216 --> 00:32:50,469
Ja Rhaenyra vei senkin.
333
00:32:50,594 --> 00:32:54,306
Vähemmän kärsivällinen henkilö
olisi pitänyt tarjousta loukkauksena.
334
00:32:54,431 --> 00:32:59,227
Lupaus on lupaus.
- Käsittääkseni sota voitettiin.
335
00:32:59,352 --> 00:33:02,856
Mitä tarvetta hänellä on vielä sotilaille?
336
00:33:04,441 --> 00:33:09,529
Itse asiassa en tullut hakemaan miehiä.
Tulin hakemaan kultaa.
337
00:33:09,654 --> 00:33:13,158
Varanne ovat siis lopussa.
- Hightowerien petturuutta.
338
00:33:13,283 --> 00:33:19,748
Ehkä antelias rahatarjous osoittaisi
sinun uskollisuutesi kruunulle.
339
00:33:19,873 --> 00:33:25,754
Prinssi Daemon Targaryen seisoo salissani
kuin kerjäläinen almumukeineen.
340
00:33:27,297 --> 00:33:33,220
En uskonut näkeväni tällaista päivää.
- Kultalahja takaisi nopean poistumiseni.
341
00:33:38,725 --> 00:33:40,644
Hyvä on.
342
00:33:50,028 --> 00:33:54,449
{\an8}Rauhassa, Caraxes. Lennämme kotiin.
343
00:33:58,203 --> 00:33:59,871
Rauhassa.
344
00:34:00,956 --> 00:34:02,624
Tyynesti!
345
00:34:04,751 --> 00:34:06,419
{\an8}Ei, Caraxes!
346
00:34:08,129 --> 00:34:10,340
{\an8}Lennät väärään suuntaan!
347
00:34:13,385 --> 00:34:14,844
{\an8}Palvele minua!
348
00:35:10,567 --> 00:35:12,861
Paljasta itsesi!
349
00:35:37,010 --> 00:35:38,887
Rhaena.
350
00:35:54,444 --> 00:35:57,238
{\an8}Rauhassa, Caraxes. Ei! Rauhassa.
351
00:35:57,989 --> 00:35:59,491
{\an8}Rauhassa!
352
00:36:11,503 --> 00:36:13,713
Mitä olet tehnyt itsellesi?
353
00:36:19,219 --> 00:36:20,804
Miten?
354
00:36:23,640 --> 00:36:25,892
Syötin sille lampaita.
355
00:36:28,895 --> 00:36:33,525
Rhaenyra uskoo, että tämä lohikäärme
ja sen ratsastaja ovat syynä siihen, -
356
00:36:33,650 --> 00:36:35,485
että Jace on kuollut.
357
00:36:39,781 --> 00:36:41,700
Halusin vain auttaa.
- Ei.
358
00:36:41,825 --> 00:36:45,787
Halusin näyttää hänelle. Ja sinulle.
En koskaan tarkoittanut...
359
00:36:46,621 --> 00:36:48,540
Kärsiikö hän?
360
00:36:51,376 --> 00:36:55,130
Jeyne Arryn tietää, että olet täällä.
Sinun piti saattaa poikani Pentosiin.
361
00:36:55,255 --> 00:36:58,425
Heistä huolehditaan. He ovat turvassa.
- Vannoit suojelevasi heitä.
362
00:36:58,550 --> 00:37:03,388
Mitä minä tekisin?
Opettaisin heille, miten ollaan lady?
363
00:37:04,514 --> 00:37:09,185
Minusta ei olisi siellä hyötyä.
Kuten minusta ei ollut hyötyä täälläkään.
364
00:37:11,980 --> 00:37:16,234
Jos lähdet nyt sinne, minne sinun piti
mennä, Rhaenyran ei tarvitse tietää.
365
00:37:16,359 --> 00:37:20,530
Etsimme laivan. Jätä lohikäärme tänne.
- En jätä sitä.
366
00:37:20,655 --> 00:37:23,533
Se ei ole kuin muut.
Se on villi. Siihen ei voi luottaa.
367
00:37:23,658 --> 00:37:26,327
Se on minun. Se on osa minua.
368
00:37:27,787 --> 00:37:30,165
Olen ollut yksin koko elämäni.
369
00:37:31,332 --> 00:37:33,793
Targaryen ilman lohikäärmettä.
370
00:37:33,918 --> 00:37:37,672
Huomiotta jätetty.
Tai mikä pahempaa, säälitty.
371
00:37:39,632 --> 00:37:43,470
Voitko väittää ajatelleesi minua
muuten kuin satunnaisesti?
372
00:37:43,595 --> 00:37:45,597
Rhaena huono-onninen.
373
00:37:47,140 --> 00:37:50,643
Rhaena - vähäisin lapsistasi.
374
00:37:52,645 --> 00:37:54,773
Tule mukanani Kuninkaansatamaan.
- En.
375
00:37:54,898 --> 00:37:59,527
Me puhumme hänelle yhdessä
ja kerromme, että se oli vahinko.
376
00:37:59,652 --> 00:38:03,615
Miten voin enää koskaan
seistä hänen edessään tekoni jälkeen?
377
00:38:04,699 --> 00:38:06,701
Ei. En voi koskaan palata.
378
00:38:07,368 --> 00:38:11,748
Jään tänne. Yksin. Maanpakoon.
Tämä on rangaistukseni.
379
00:38:11,873 --> 00:38:15,251
Hän etsii sinut vielä käsiinsä.
Hän etsii nytkin.
380
00:38:15,376 --> 00:38:19,005
Antaa heidän surra minua.
Luulla, että katosin merellä.
381
00:38:21,299 --> 00:38:23,218
Paitsi jos petät minut.
382
00:38:23,343 --> 00:38:25,553
Pyydät minua huijaamaan häntä.
Se on petos.
383
00:38:25,678 --> 00:38:29,641
En ole koko elämäni aikana
pyytänyt sinulta mitään, isä.
384
00:38:31,267 --> 00:38:34,437
Pyydän sinulta nyt tätä yhtä asiaa.
- Rhaena.
385
00:38:34,562 --> 00:38:36,397
Rhaena!
386
00:38:38,107 --> 00:38:40,360
Rhaena.
387
00:39:07,762 --> 00:39:10,098
Rauhoittukaa, karvakasat.
388
00:39:12,600 --> 00:39:14,644
Lopettakaa määkiminen.
389
00:39:40,837 --> 00:39:45,550
Korppi saapui juuri Harrenhallista.
Kirjeessä on Hightowerin sinetti.
390
00:40:11,075 --> 00:40:12,577
Mene pois.
391
00:40:12,702 --> 00:40:14,370
Prinssini?
392
00:40:14,495 --> 00:40:16,331
Lähde. Nyt.
393
00:40:29,636 --> 00:40:33,264
Hyödytön pelkuri ja vittupää!
394
00:40:36,601 --> 00:40:40,813
Vittupää! Vittupää!
395
00:41:09,509 --> 00:41:11,844
Gwayne-enosi on lähettänyt sanan.
396
00:41:13,888 --> 00:41:18,267
Näyttää siltä, että veljesi Aemond
ei liitykään seuraamme.
397
00:41:21,729 --> 00:41:25,400
Tuleeko Gwayne Tumbletoniin?
398
00:41:28,152 --> 00:41:30,530
Meidän on muutettava suunnitelmaamme.
399
00:41:34,617 --> 00:41:39,414
Ser Otto kirjoitti Ormundille ahkerasti.
Hän ei koskaan saanut vastausta.
400
00:41:39,539 --> 00:41:43,126
Eikö siinä varmasti ole virhettä?
Ei yhtäkään vastausta?
401
00:41:45,753 --> 00:41:48,673
Mitä tästä pitäisi ajatella?
402
00:41:48,798 --> 00:41:55,096
Oletan, että lordi Ormund hallitsi
kaupunkiaan kuin kuningaskuntaa.
403
00:42:14,866 --> 00:42:18,286
Ser Ulf Valkoinen odottaa yhä,
Teidän armonne.
404
00:42:20,580 --> 00:42:22,081
Sisään.
405
00:42:23,958 --> 00:42:25,835
Teidän armonne.
406
00:42:26,711 --> 00:42:29,130
On kunnia saada olla palveluksessanne.
407
00:42:29,255 --> 00:42:33,593
Olen vannonut elämäni teidän asiallenne.
- Aivan niin.
408
00:42:34,552 --> 00:42:36,179
Mitä asiaa?
409
00:42:36,304 --> 00:42:41,100
Mietin tässä, voisinko
Teidän armonne nöyränä palvelijana -
410
00:42:41,225 --> 00:42:45,229
pyytää teiltä palvelusta. Palveluksia.
411
00:42:45,354 --> 00:42:46,939
Kerro ne.
412
00:42:47,065 --> 00:42:53,863
Miehelle nimeltä Mujja pyytäisin
pientilaa Rosbyn ulkopuolelta -
413
00:42:53,988 --> 00:42:56,657
sekä vapautusta veroista.
Kiitokset Teidän armollenne.
414
00:42:56,783 --> 00:43:02,538
Ja miehelle nimeltä Cley
armahdus useista pikkurikoksista.
415
00:43:02,663 --> 00:43:06,209
Siitä ei sen tarkemmin...
- Et pyydä palveluksia itsellesi.
416
00:43:06,334 --> 00:43:08,336
En, Teidän armonne.
417
00:43:10,046 --> 00:43:12,548
Ne ovat liittolaisille.
418
00:43:12,673 --> 00:43:16,594
He ovat tavernasta, jossa tapasin käydä.
Kävin. Aiemmin.
419
00:43:16,719 --> 00:43:18,513
Tavernasta.
420
00:43:19,597 --> 00:43:25,853
Entä jos Hightowerien edustaja puukottaa
sinua vatsaan, kun täytät sitä oluella?
421
00:43:25,978 --> 00:43:29,107
Ei se ole sellainen paikka.
Sitä paitsi se...
422
00:43:30,983 --> 00:43:37,073
Se on minun vatsani.
- Ei se ole. Kuulut nyt kruunulle.
423
00:43:37,198 --> 00:43:41,744
Jos jotain tapahtuisi sinulle tai
vatsallesi, minä menettäisin lohikäärmeen.
424
00:43:41,869 --> 00:43:48,543
Se uhkaisi valtakunnan yhtenäisyyttä.
Et enää käy tavernoissa. -Mitä?
425
00:43:48,668 --> 00:43:53,297
Sinun on löydettävä oluesi
Punalinnan muurien sisäpuolelta, -
426
00:43:53,422 --> 00:43:59,804
missä sinä pysyt, paitsi kun lähdet
hoitamaan tehtävääsi Tumbletonissa.
427
00:44:00,888 --> 00:44:03,724
Jos tässä oli kaikki, voit poistua.
428
00:44:12,859 --> 00:44:18,197
Teitä vastaan muuten protestoidaan.
Ulkona kaupungilla.
429
00:44:19,198 --> 00:44:22,368
Olen nähnyt ilkeitä sanoja
maalattuna seiniin.
430
00:44:23,911 --> 00:44:25,496
Niissä sanotaan...
431
00:44:26,747 --> 00:44:28,916
..."äpärien kuningatar."
432
00:44:31,878 --> 00:44:36,757
Se on varmasti harhaan johdettujen
alamaistenne tekosia.
433
00:44:36,883 --> 00:44:41,637
He pitävät väärinkäsityksen vuoksi
kuningatarta epäystävällisenä.
434
00:44:44,974 --> 00:44:46,642
Teidän armonne.
435
00:45:04,660 --> 00:45:06,787
Voitko lähettää sanan ser Luthorille?
436
00:45:06,913 --> 00:45:11,417
Kultaviitat saavat etsiä
kapinallisia kirjoituksia, -
437
00:45:11,542 --> 00:45:15,171
poistaa ne,
ja sitten etsiä niiden kirjoittajat.
438
00:45:16,047 --> 00:45:19,884
Ja tuoda heidät eteenne?
- Kunhan kirjoittelu vain loppuu.
439
00:45:40,905 --> 00:45:44,492
Braavoslainen alus lähtee Hämärälaaksosta
muutaman päivän päästä.
440
00:45:44,617 --> 00:45:47,203
Voin löytää meille hevosia.
- Olen kuningas.
441
00:45:47,328 --> 00:45:49,997
Jos he tietäisivät,
että kuljen heidän joukossaan...
442
00:45:50,122 --> 00:45:53,417
Vaikka teitä uskottaisiin,
Rhaenyra istuu valtaistuimella, -
443
00:45:53,542 --> 00:45:55,419
eikä teillä ole lohikäärmettä.
444
00:45:55,544 --> 00:45:58,256
Hän teki meille palveluksen
julistaessaan teidät kuolleeksi.
445
00:45:59,674 --> 00:46:02,677
Olenko minä kuollut?
- Veljenne Aemondin tappama.
446
00:46:03,427 --> 00:46:05,554
Niinkö sanotaan?
447
00:46:06,597 --> 00:46:09,976
Minä tapan hänet, helvetti.
- Kaikki aikanaan.
448
00:46:12,311 --> 00:46:15,314
Tämän leirin huhupuheista
on paljon opittavaa.
449
00:46:15,439 --> 00:46:18,484
Tuntemattomuus on meille eduksi.
450
00:46:19,193 --> 00:46:21,445
Varmistamme, että tulevasta...
451
00:46:22,780 --> 00:46:28,411
...henkiin heräämisestänne
tulee laulujen ja legendojen arvoinen.
452
00:46:32,373 --> 00:46:34,458
Syökää jotakin.
453
00:46:41,007 --> 00:46:45,511
Meille ei ole mitään jäljellä.
Niin käy toisinaan, mutta...
454
00:46:47,388 --> 00:46:50,558
Saamme jotakin huomenna.
- Huomenna.
455
00:46:54,437 --> 00:46:58,190
En siedä tällaista. Uskomatonta.
456
00:46:59,317 --> 00:47:02,361
Näinkö sinä hallitset? Annat ruoan loppua?
457
00:47:04,405 --> 00:47:05,948
Vastaa!
458
00:47:07,033 --> 00:47:12,955
Istu alas, ennen kuin istutan sinut alas.
- Kenelle luulet puhuvasi? Vien kielesi.
459
00:47:14,498 --> 00:47:19,003
Ja minä perkaan sinut kuin kalan, kusipää.
460
00:47:19,670 --> 00:47:22,798
Ei nyt toimita hätäisesti.
461
00:47:26,302 --> 00:47:29,597
Polvillesi siitä, jos tahdot elää.
462
00:47:54,246 --> 00:47:55,748
Suutele jalkojani.
463
00:47:58,084 --> 00:48:00,252
Perun sanani.
- Tai kuole.
464
00:48:00,378 --> 00:48:02,296
Ihan sama minulle kumpi.
465
00:48:04,090 --> 00:48:07,843
Ja kutsut minua arvon lordiksi.
466
00:48:07,968 --> 00:48:10,262
Janos.
- Sinäkinkö?
467
00:48:37,123 --> 00:48:39,041
Tutkinta oli perusteellinen.
468
00:48:39,166 --> 00:48:44,880
Missä varat sitten ovatkaan,
ne eivät enää ole...
469
00:48:45,005 --> 00:48:47,091
Tuon oikeutta.
470
00:48:50,845 --> 00:48:52,763
Tuon kostoa.
471
00:48:53,973 --> 00:48:55,808
Tuon myös kultaa.
472
00:48:57,685 --> 00:49:00,896
Mitä tämä on?
- Hän, joka ratsasti Lammasvarkaalla.
473
00:49:01,021 --> 00:49:06,068
Lisäksi 10 000 kultalohikäärmettä
lady Jeyne Arrynilta.
474
00:49:08,112 --> 00:49:10,614
Entä hänen vasalleiltaan Laaksossa?
475
00:49:10,739 --> 00:49:13,242
Odotamme yhä vastausta
osalta suursuvuista.
476
00:49:13,367 --> 00:49:16,036
Rautapankki ei ole vastannut
lainapyyntöön.
477
00:49:16,162 --> 00:49:20,541
Selittäisitkö, kuka tuo on?
- Olen ser Torrhen Manderly, prinssi.
478
00:49:20,666 --> 00:49:24,044
Uusi rahamestari.
Vaikka silloin ei olekaan paljon mestari.
479
00:49:24,170 --> 00:49:26,672
Taidat pitää itseäsi nokkelana, Manderly?
480
00:49:26,797 --> 00:49:30,509
Sinun pitäisi tietää,
että minä olen täällä se nokkela.
481
00:49:31,677 --> 00:49:33,012
Asia selvä.
482
00:49:33,137 --> 00:49:37,433
Daemonin löytämän pienen kultamäärän
on mentävä lievittämään...
483
00:49:37,558 --> 00:49:40,853
Kaupunginkaartia on liian vähän.
Sotilaille pitää maksaa.
484
00:49:40,978 --> 00:49:43,898
Ja heitä tulee värvätä lisää.
Muuten seuraa kaaos.
485
00:49:44,023 --> 00:49:46,942
Kaaos on taattu, jos kruunu ei ota
huomioon kansalaisten hätää.
486
00:49:47,067 --> 00:49:50,237
Onko kukaan harkinnut veroa?
- Poistukaa huoneesta.
487
00:50:07,129 --> 00:50:08,881
Mitä tämä on?
488
00:50:10,174 --> 00:50:13,010
Kuningattaren oikeutta.
- Kuka hän on?
489
00:50:13,802 --> 00:50:16,138
Ja miten hän sai villin lohikäärmeen?
490
00:50:16,263 --> 00:50:21,227
Oliko hän yksin? Oliko hän liitossa
Aemondin tai Ormundin kanssa?
491
00:50:21,352 --> 00:50:25,564
Etsin samoja vastauksia, mutta lohikäärme
ei sovellu tarkkaan työhön.
492
00:50:25,689 --> 00:50:28,317
Entä Lammasvaras?
- Pakeni.
493
00:50:28,442 --> 00:50:33,280
Ilman ratsastajaa. On hulluutta ottaa
villi lohikäärme. Emme näe sitä enää.
494
00:50:39,578 --> 00:50:43,040
Halusin nähdä sen.
495
00:50:47,002 --> 00:50:51,173
Halusin katsoa sitä, joka tappoi poikani.
496
00:50:55,469 --> 00:50:57,638
Rangaista sitä itse.
497
00:50:59,640 --> 00:51:02,393
Saisiko se surusi loppumaan?
498
00:51:02,518 --> 00:51:05,229
Olen toiminut etusi mukaan.
499
00:51:15,698 --> 00:51:19,577
Tuomasi kulta
riittää almuiksi kansalaisille.
500
00:51:20,327 --> 00:51:24,373
Kaupunginkaarti luottaa sinuun.
Pyydä heitä olemaan kärsivällisiä.
501
00:51:24,498 --> 00:51:28,752
Kruunu huolehtii veloistaan
jonkin ajan kuluttua.
502
00:51:35,217 --> 00:51:36,927
Oletettavasti...
503
00:51:37,803 --> 00:51:40,306
Minun pitäisi kiittää sinua.
504
00:51:48,939 --> 00:51:52,651
Kun sinun aikaansaannoksesi
romahtaa hänen niskoilleen, -
505
00:51:52,776 --> 00:51:54,903
hän palaa järkiinsä.
506
00:51:55,738 --> 00:51:58,073
Kenen pää se on?
507
00:52:37,029 --> 00:52:41,909
Olen lähettänyt hyviä miehiä viemään
isäsi ruumiin Vanhakaupunkiin.
508
00:52:50,376 --> 00:52:52,711
Viserys olisi toivonut niin.
509
00:52:54,713 --> 00:52:55,798
Kiitos.
510
00:53:17,820 --> 00:53:19,571
Minä autan.
511
00:53:31,834 --> 00:53:33,252
Helaena.
512
00:53:39,550 --> 00:53:42,219
Tyhjentäkää kadut!
513
00:53:42,761 --> 00:53:45,639
Noudattakaa ulkonaliikkumiskieltoa.
514
00:53:47,433 --> 00:53:49,393
Kaikki sisälle!
515
00:53:51,145 --> 00:53:52,688
Tyhjentäkää kadut!
516
00:53:55,190 --> 00:53:57,651
Pysykää kotona tai joudutte hirteen.
517
00:53:57,776 --> 00:54:01,238
Lohikäärme!
518
00:54:26,805 --> 00:54:29,892
Avatkaa ovenne kuningattaren käskystä.
519
00:54:30,017 --> 00:54:31,351
Täällä.
520
00:54:31,477 --> 00:54:32,895
Täällä!
521
00:54:33,645 --> 00:54:36,982
Tulkaa mukaani.
- Kerro, kuka sen teki!
522
00:54:37,107 --> 00:54:38,692
Kuka tämän teki?
523
00:54:38,817 --> 00:54:44,239
Kuka sotki seinän?
- Pese.
524
00:54:44,364 --> 00:54:47,993
Kuka teistä pettureista...
- Tuokaa heidät ulos!
525
00:55:02,007 --> 00:55:04,176
Mitä tiedät?
526
00:55:09,431 --> 00:55:11,725
Onko hän tunnustanut?
- Ei vielä.
527
00:55:11,850 --> 00:55:14,228
En ole tehnyt mitään!
528
00:55:15,521 --> 00:55:16,647
Pyydän...
529
00:55:17,940 --> 00:55:20,609
Kärsivällisyyttä, tyttöni.
530
00:55:21,193 --> 00:55:24,571
Ei kestä enää pitkään,
ennen kuin voimme taas lentää.
531
00:55:27,157 --> 00:55:31,078
Olen varoittanut sinua
tuntemasta kiintymystä petoa kohtaan.
532
00:55:39,920 --> 00:55:41,505
Tiedän.
533
00:55:51,306 --> 00:55:53,225
Olet hyvä poika.
534
00:55:54,309 --> 00:55:58,021
Puhut ystävällisesti ja luet rukouksesi.
535
00:55:58,146 --> 00:56:02,192
Olen kasvattanut sinut Seitsemän valossa.
Ja Isä hymyilee sinulle.
536
00:56:03,861 --> 00:56:06,280
Veressäsi on kuitenkin tahra.
537
00:56:07,489 --> 00:56:10,158
Targaryenit ovat raakaa rotua.
538
00:56:10,284 --> 00:56:13,495
Älynlahjoiltaan heikkoja,
mutta varsin ovelia.
539
00:56:14,329 --> 00:56:19,376
Synkillä loitsuillaan he loivat hirviöitä
viemään sen, mikä kuului meille.
540
00:56:23,005 --> 00:56:25,507
Me olemme parempia ihmisiä.
541
00:56:25,632 --> 00:56:27,885
Mutta tuollaista vastaan...
542
00:56:29,845 --> 00:56:32,598
...meillä ei ollut mahdollisuuksia.
543
00:56:39,730 --> 00:56:45,444
Olet saanut jumalallisen tehtävän.
- Minkä tehtävän?
544
00:56:46,820 --> 00:56:50,574
Ne raakalaiset nostivat naisen
Rautavaltaistuimelle.
545
00:56:51,366 --> 00:56:55,370
Se on häväistys.
Missä on järki? Missä on soveliaisuus?
546
00:56:56,204 --> 00:56:59,416
Oli siunaus, että tulit suojatiksi
Vanhakaupunkiin.
547
00:56:59,541 --> 00:57:04,963
Veljesi ovat kadotettuja,
mutta sinä olet yhä Hightower.
548
00:57:05,088 --> 00:57:09,801
Sinut on kasvatettu Kastellin varjossa
ja Tähtiseptin valossa.
549
00:57:14,973 --> 00:57:18,810
Nyt sinusta on tultava kuningas.
550
00:57:23,899 --> 00:57:28,612
Et voi tarkoittaa, että
kääntyisin veljiäni vastaan.
551
00:57:28,737 --> 00:57:31,114
Palautat muinaisen järjestyksemme.
552
00:57:31,239 --> 00:57:34,868
Me olemme voittoisia.
Se on jumalten tahto.
553
00:57:36,244 --> 00:57:38,580
Luulin, että annoit hänen mennä.
554
00:57:38,705 --> 00:57:42,501
Oikeamielisen kuninkaan on osoitettava,
että hänellä on monia hyveitä.
555
00:57:42,626 --> 00:57:46,254
Kunnia, viisaus, oikeudenmukaisuus.
556
00:57:46,380 --> 00:57:48,590
Hän toimi, kun miehemme
hyökkäsi naisen kimppuun.
557
00:57:48,715 --> 00:57:53,387
Hän koski Hightoweriin.
Sotilas on sinun jatkeesi. Kruunun jatke.
558
00:57:53,512 --> 00:57:57,724
Oikeuden on tapahduttava.
- Eikö armo ole kuninkaan hyve?
559
00:57:57,849 --> 00:58:01,395
Tuo kuulostaa joltakin,
mitä isäsi sanoisi.
560
00:58:04,189 --> 00:58:06,108
Olen pahoillani.
561
00:58:27,170 --> 00:58:30,215
Olen vaarantanut paljon sinun takiasi.
562
00:58:31,925 --> 00:58:35,012
Et kai aio tuottaa minulle pettymystä?
563
00:58:50,944 --> 00:58:54,448
Arvon lordi. Lordi, minä pyydän.
564
00:58:54,573 --> 00:58:58,869
Ei, minä pyydän. Minä rukoilen.
565
00:59:01,121 --> 00:59:02,873
Ei, minä pyydän.
566
00:59:04,833 --> 00:59:08,170
Minulla on perhe.
Arvon lordi, minulla on perhe.
567
00:59:10,088 --> 00:59:11,548
Minä pyydän.
568
01:00:06,770 --> 01:00:09,397
Nyt me aloitamme.
569
01:00:11,983 --> 01:00:13,819
Suomennos: Eeva Heikkonen
Iyuno