1 00:02:11,882 --> 00:02:13,175 Liikettä! 2 00:02:15,010 --> 00:02:17,095 Antakaa mennä! 3 00:02:19,389 --> 00:02:21,558 Niin sitä pitää, pojat! 4 00:02:25,187 --> 00:02:27,147 Vielä kolme lisää tänne. 5 00:02:27,272 --> 00:02:28,732 Tänne. 6 00:02:28,857 --> 00:02:30,525 Kaksi tuonne. 7 00:02:31,818 --> 00:02:34,071 Sinä. Mene heidän mukaansa. 8 00:02:34,196 --> 00:02:36,698 Tänne vielä kaksi. 9 00:02:36,823 --> 00:02:39,201 Ota hänet mukaasi. 10 00:02:39,326 --> 00:02:41,203 Vielä kaksi tänne. 11 00:02:42,954 --> 00:02:44,373 Ja sitten kaksi. 12 00:02:48,627 --> 00:02:51,213 Te kolme, tänne näin. 13 00:02:52,631 --> 00:02:54,675 Minä pyydän. 14 00:02:54,800 --> 00:02:59,846 Kodissamme on jo ahdasta. - Meitä on 15 000. 15 00:02:59,971 --> 00:03:02,933 Ole iloinen, että meitä on vain kolme. 16 00:03:04,309 --> 00:03:07,187 Ehkä ahtaus ei olekaan niin kamalaa. - Käyttäydy. 17 00:03:08,230 --> 00:03:11,024 Jos et pidä tästä, valita lordi Ormundille. 18 00:03:11,149 --> 00:03:13,652 Sitten näet, mitä se hyödyttää. 19 00:03:25,205 --> 00:03:29,251 Mitä tulee majoitustilanteeseen... 20 00:03:29,376 --> 00:03:32,129 Etkö pidä majoituksesta, lordi Footly? 21 00:03:32,254 --> 00:03:37,175 Pidämme kovasti sukumme kodista. - Nukut meidän makuukamarissamme. 22 00:03:37,300 --> 00:03:41,596 Te polvistuitte Rhaenyra Targaryenin edessä. Eikö totta, lady Footly? 23 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 Niin teimme. 24 00:03:43,598 --> 00:03:47,227 Pitänee muistuttaa, että maanpetoksen rangaistus on kuolema. 25 00:03:47,352 --> 00:03:50,689 Emme halua hankaluuksia. Tumbletonissa ei ole varustuksia. 26 00:03:50,814 --> 00:03:55,277 Me tunnemme vain kaupankäynnin. Emme uskoneet näkevämme sotaa. 27 00:03:55,402 --> 00:04:00,574 Joten vannoitte valanne hänelle pelosta. - Vannoimme, koska hän on kuningatar. 28 00:04:03,243 --> 00:04:05,412 Onko hän? 29 00:04:14,963 --> 00:04:18,633 Vai onko hän narttu, jolla on lohikäärme? 30 00:04:21,428 --> 00:04:25,849 Minun tehtäväni on palauttaa oikeutettu sukulinja Rautavaltaistuimelle. 31 00:04:25,974 --> 00:04:29,811 Siispä minun tulee olla hyvin levännyt. 32 00:04:29,936 --> 00:04:34,983 Siispä minun majoituspaikkani on oltava kelvollinen. 33 00:04:35,108 --> 00:04:40,697 Takaan, että miehet käyttäytyvät kaupungissa ollessaan. 34 00:04:42,199 --> 00:04:45,285 Tietenkin vain siinä tapauksessa... 35 00:04:46,620 --> 00:04:50,957 ...että tekin käyttäydytte. Ohjaa heidät ulos. 36 00:04:52,876 --> 00:04:54,669 Älä. 37 00:04:54,795 --> 00:05:00,300 Alempiarvoisten kanssa on oltava kohtuullinen mutta jämäkkä. 38 00:05:02,844 --> 00:05:04,971 Prinssi. Arvon lordi. 39 00:05:05,096 --> 00:05:09,935 Korppi saapui Myrskynpäästä. Lisää tekosyitä lordi Borros Barathenonilta. 40 00:05:16,358 --> 00:05:18,777 Se hölmö teki avioliittosopimuksen - 41 00:05:18,902 --> 00:05:22,364 prinssi Aemondin ja yhden hevosnaamaisen tyttärensä välillä. 42 00:05:22,489 --> 00:05:25,325 Missä hän on nyt? Lähetä uusi korppi. 43 00:05:25,450 --> 00:05:30,121 Ehkä hän ymmärtää sen paremmin, jos käytämme piirroksia eikä kirjaimia. 44 00:05:34,417 --> 00:05:36,086 Mitä Harrenhallista kuuluu? 45 00:05:38,463 --> 00:05:42,884 Jos Vhagar ei tule, meidän puolustuksemme ei pidä. 46 00:05:48,515 --> 00:05:54,271 Älä menetä toivoasi, Daeron. Veljesi liittyy pian seuraamme. 47 00:05:58,525 --> 00:06:01,069 Miksi vallata Tumbleton? 48 00:06:01,194 --> 00:06:04,155 Se ei ole linnake. Se on kauppakaupunki. 49 00:06:04,281 --> 00:06:07,325 Sen lordi on lauhkea. Muureja puolustetaan kehnosti. 50 00:06:07,450 --> 00:06:11,830 Hightower voisi yhtä hyvin maalata maalitaulun rintaansa. Siis miksi? 51 00:06:11,955 --> 00:06:15,417 Haluaako hän jollakin tavoin saada kaupungin tuen? 52 00:06:16,251 --> 00:06:21,131 Hän uhmaa minua polttamaan kaupunkia, joka asettui puolelleni. 53 00:06:21,256 --> 00:06:25,468 Minua sanottaisiin "palanneeksi Maegoriksi". Minua vastaan noustaisiin. 54 00:06:25,594 --> 00:06:29,598 Samat jumalat, jotka nostivat minut valtaistuimelle, heittäisivät minut pois. 55 00:06:29,723 --> 00:06:32,267 Jos saan sanoa... 56 00:06:32,392 --> 00:06:36,521 Prinssi Daemonin joukot marssivat kohti Kuninkaansatamaa. 57 00:06:36,646 --> 00:06:41,735 Tumbleton ei ole kovin kaukana. Jos miehet menisivät sinne... 58 00:06:41,860 --> 00:06:44,321 Se ei hoituisi ilman verenvuodatusta, - 59 00:06:44,446 --> 00:06:48,408 mutta se olisi armeliaampaa kuin lohikäärmeiden lähettäminen. 60 00:06:49,618 --> 00:06:53,580 Me marssimme kaupunkiin ja poistamme Hightowerin joukot talo talolta. 61 00:06:55,665 --> 00:06:59,920 Se on hyvä suunnitelma. Lähetä käsky lordi Tullylle. 62 00:07:01,338 --> 00:07:07,510 Orwyle. Kunhan pysyt uskollisena ja hyödyllisenä... 63 00:07:08,428 --> 00:07:12,807 ...voit olla osa neuvostoani ja säilyttää suurmestarin arvonimen. 64 00:07:16,269 --> 00:07:18,563 Linnan korpit ovat yhä vastuullasi, - 65 00:07:18,688 --> 00:07:21,983 mutta lady Mysaria on pidettävä ajan tasalla niiden liikkeistä. 66 00:07:23,735 --> 00:07:26,613 Vanhan hallinnon jäänteitä. 67 00:07:29,741 --> 00:07:32,702 Jokimaiden miehiltä kestää viikkoja päästä Tumbletoniin. 68 00:07:32,827 --> 00:07:37,207 Lähetetään lohikäärme tarkkailemaan. Ormund on voinut vallata kaupungin, - 69 00:07:37,332 --> 00:07:40,210 mutta hän ei poistu sieltä, ennen kuin minä hänet poistan. 70 00:07:40,335 --> 00:07:45,048 Sillä välin meillä on kiireellisiä asioita hoidettavana. 71 00:07:45,173 --> 00:07:48,093 Olemme saaneet kerättyä pienen varaston öljyä... 72 00:07:48,218 --> 00:07:50,512 Missä Koura on? 73 00:07:51,388 --> 00:07:54,140 Hyvät jumalat sentään, tämä neuvosto on pieni. 74 00:07:58,728 --> 00:08:01,314 Nimetkää rahamestari. 75 00:08:01,439 --> 00:08:04,901 Kansalaiset saavat pian tietää vähäisistä varoistamme. 76 00:08:05,026 --> 00:08:07,445 Sitten he voivat syyttää häntä. 77 00:08:11,449 --> 00:08:15,662 Tutki ser Torrhen Manderlya. Hän on saanut huomioni. 78 00:08:15,787 --> 00:08:20,250 Jos hän on sopiva, annetaan kulta hänen huolekseen. Kuten myös Daemonin. 79 00:08:20,375 --> 00:08:23,712 Minä huolehdin Ormund Hightowerista. 80 00:08:26,423 --> 00:08:31,261 Tunnen hänet yhtä hyvin kuin sinäkin. - Epäilen tuota. 81 00:08:31,386 --> 00:08:35,765 Viserys antoi poikanne hänen suojatikseen. En ole koskaan tavannut miestä. 82 00:08:35,890 --> 00:08:39,853 Tunsin häntä vain hieman kauan sitten. 83 00:08:39,978 --> 00:08:43,023 Kun isä toi minut hoviin, kävin kaupungissa vain harvoin. 84 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 Kerro se, mitä tiedät. 85 00:08:49,487 --> 00:08:52,157 Hän pitää itseään oppineena. 86 00:08:53,074 --> 00:08:58,079 Hän tutkii historioita, kerää seinävaatteita ja kirjoittaa balladeja. 87 00:08:58,204 --> 00:09:01,291 Hän inhoaa tietämättömiä ja moukkia. 88 00:09:01,416 --> 00:09:03,960 Kun olimme nuoria, Gwayne piti häntä julmana. 89 00:09:04,085 --> 00:09:08,298 Mutta Gwayne ajatteli niin monista. - Miten hän kohtelee Daeronia? 90 00:09:09,507 --> 00:09:11,593 Kuulemani mukaan isällisesti. 91 00:09:11,718 --> 00:09:15,055 Daeron oli vielä pienokainen, kun hänet otettiin suojatiksi. 92 00:09:15,180 --> 00:09:18,767 Mitä nyt? Katsohan tätä. 93 00:09:18,892 --> 00:09:22,103 Oliko sinusta tuskallista lähettää lapsesi pois? 94 00:09:26,816 --> 00:09:30,653 Se oli minun valintani. - Miksi? 95 00:09:34,449 --> 00:09:39,287 Synnytin Viserysille kolme Targaryenia. 96 00:09:40,163 --> 00:09:42,999 Viimeisen... minun viimeiseni... 97 00:09:43,124 --> 00:09:46,002 Halusin, että hänestä tulee Hightower. 98 00:09:47,087 --> 00:09:51,883 Olen iloinen, että taistelin sen puolesta. Nyt kun näin, mitä muille pojille kävi. 99 00:09:52,008 --> 00:09:55,887 Ehkä Daeronin pois lähettäminen oli äidillisin tekoni. 100 00:09:58,348 --> 00:10:02,727 Vaikka en tiedäkään, millaisen kohtalon hän valintani takia nyt saa. 101 00:10:09,442 --> 00:10:12,362 Tiedät, että olisin säästänyt hänet. 102 00:10:21,579 --> 00:10:23,915 Hän on herkkä hajuille. 103 00:10:25,875 --> 00:10:29,879 Ormund. Hyvin herkkä. 104 00:10:32,715 --> 00:10:37,178 Arvon Koura, kuningatar on pyytänyt läsnäoloasi pienessä neuvostossa. 105 00:10:37,303 --> 00:10:41,808 Olen hänen Kouransa, en suunsa. Antaa heidän puhua, ketkä siitä pitävät. 106 00:10:41,933 --> 00:10:43,768 Tämänkö viestin kerron? 107 00:10:43,893 --> 00:10:47,438 Että et tottele kuningatarta. - Palvelen ennemmin tehokkaammin. 108 00:10:48,064 --> 00:10:53,278 Hänen voimansa on nyt lohikäärmeissä. Hänellä on vähemmän tarvetta merimiehelle. 109 00:10:54,737 --> 00:10:59,784 Poikani saa osallistua minun sijastani. Ainakin näytät sopivan rooliin. 110 00:11:00,869 --> 00:11:04,706 En ole hovi-ihmisiä. En tiedä, mitä teen. 111 00:11:05,331 --> 00:11:10,753 Se on sinulle hyvä tilaisuus. En pysty laillistamaan sinua, - 112 00:11:10,879 --> 00:11:14,382 mutta voin antaa sinulle mahdollisuuden parantaa asemaasi. 113 00:11:18,469 --> 00:11:22,682 Vihaa ei saa loppumaan miekalla, lordi. 114 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 Liikkeelle! 115 00:11:39,199 --> 00:11:41,242 Ala tulla! 116 00:12:39,592 --> 00:12:43,888 Olen tässä. Olen tässä. 117 00:12:47,767 --> 00:12:50,728 Lohikäärmeen koskeminen maksaa pennin. 118 00:12:52,522 --> 00:12:56,985 Mikään näissä metsissä ei ole ilmaista. Satulassa istuminen maksaa enemmän. 119 00:12:57,110 --> 00:13:00,196 Koskettaminen riittää. Kiitos. 120 00:13:05,702 --> 00:13:09,122 Etsimme suojaa. Missä suunnassa Variksenorsi on? 121 00:13:09,247 --> 00:13:13,584 Hän pitelee kiinni kaksi käsin. Se tekee kaksi kosketusta. 122 00:13:30,977 --> 00:13:32,729 Mikä jalkaasi vaivaa? 123 00:13:37,150 --> 00:13:42,405 Voit tappaa uskonmiehen muutaman pennin tähden, jos haluat. 124 00:13:42,530 --> 00:13:45,325 Mutta jumalat tuskin katsoisivat sitä suopeasti. 125 00:13:45,450 --> 00:13:47,410 Et näytä septonilta. 126 00:13:47,535 --> 00:13:49,495 Se on elossa. 127 00:13:53,416 --> 00:13:57,253 Tiedän sen. Se on elossa. Täytyy olla. Aurinkotuli. 128 00:13:57,378 --> 00:13:59,714 Älähän nyt, Gregor. - Herää, Aurinkotuli. Olen tässä. 129 00:13:59,839 --> 00:14:04,010 Ei vaivata näitä ihmisiä pidempään. - Herää, Aurinkotuli. Olen tässä. 130 00:14:04,135 --> 00:14:05,887 Yksinkertainen. 131 00:14:06,012 --> 00:14:07,722 {\an8}Herää. Nouse. 132 00:14:08,681 --> 00:14:10,558 Mitä hän sanoo? 133 00:14:10,683 --> 00:14:14,187 Aurinkotuli, palaa luokseni. 134 00:14:14,312 --> 00:14:17,690 Emme voi viipyä pidempään. Olemme vaarassa. 135 00:14:17,815 --> 00:14:23,404 Olen pahoillani, mutta teidän on hyväksyttävä se, mitä näette. -Ei. 136 00:14:25,073 --> 00:14:29,494 Herää. - Halusitte nähdä sen. Nyt olette nähnyt. 137 00:14:30,411 --> 00:14:32,830 Se on kuollut. - Ei. 138 00:14:32,955 --> 00:14:36,334 Jäättekö tähän mätänemään sen kanssa? 139 00:14:36,459 --> 00:14:39,754 Vai nousetteko ylös ja elätte? 140 00:15:55,663 --> 00:15:58,166 Oletteko eksyksissä? 141 00:16:02,170 --> 00:16:04,839 Missä linnanpäällikkö on? 142 00:16:06,299 --> 00:16:08,468 Surmattu. 143 00:16:08,593 --> 00:16:11,679 Entä hänen seuraajansa? 144 00:16:11,804 --> 00:16:15,808 Surmattu. Samoin hänen seuraajansa. 145 00:16:16,809 --> 00:16:22,190 Kuka sinä sitten olet? - Tavallaan tilanhoitaja. 146 00:16:22,315 --> 00:16:26,527 Parempaa ette saa tällä hetkellä. - Tämä on Kuninkaan koura. 147 00:16:26,652 --> 00:16:29,280 Etsimme prinssi Aemondia. 148 00:16:30,072 --> 00:16:33,367 Kuten varmasti monet muutkin. 149 00:16:35,703 --> 00:16:38,122 Hänen oli tarkoitus tavata meidät täällä. 150 00:16:38,247 --> 00:16:42,335 Jos tiedät, missä hän on, kehotan kertomaan sen meille. 151 00:16:46,130 --> 00:16:47,924 Hän oli täällä. 152 00:16:48,049 --> 00:16:51,594 Hän valtasi linnan sen jälkeen, kun prinssi Daemon hylkäsi sen. 153 00:16:51,719 --> 00:16:55,515 Kun hän kuuli Rhaenyran vallanneen Kuninkaansataman, hän lähti. 154 00:16:55,640 --> 00:16:58,851 Kun Rhaenyra valtasi Kuninkaansataman? 155 00:17:03,105 --> 00:17:06,984 Hyvänen aika sentään. Et tiennyt. 156 00:17:13,032 --> 00:17:14,867 Tutkimme alueen, arvon Koura. 157 00:17:14,992 --> 00:17:19,497 Oli jälkiä suuresta lohikäärmeen pesästä, mutta se oli hylätty. 158 00:17:19,622 --> 00:17:22,917 Prinssi Aemond on tosiaan saattanut paeta. 159 00:17:32,843 --> 00:17:35,805 Kuninkaansatama on vallattu. Aegon on kuollut. 160 00:17:35,930 --> 00:17:37,974 Kuningattaremme ovat vankeina. 161 00:17:38,099 --> 00:17:42,770 Ja me olemme täällä surkean pienellä joukolla ilman lohikäärmettä. 162 00:17:44,188 --> 00:17:46,691 Vihollinen on juuri siellä, missä haluamme. 163 00:17:49,193 --> 00:17:53,239 Aemond ei hylkäisi minua. - Eikä häntä silti näy täällä. 164 00:17:55,074 --> 00:17:57,535 Lähetetään korppi Tumbletoniin. 165 00:17:57,660 --> 00:18:02,290 Kerrotaan uutiset serkulleni. Ja että aiomme liittyä hänen joukkoihinsa. 166 00:18:02,415 --> 00:18:06,210 Ormund on jäykkäniskainen suunsoittaja, mutta hän ei ole pelkuri tai tyhmä. 167 00:18:06,335 --> 00:18:08,963 Hänellä on jokin juoni aikeenaan. 168 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 Ei. 169 00:18:18,681 --> 00:18:21,809 Peli on pelattu, ser Criston. Ja se on hävitty. 170 00:18:21,934 --> 00:18:25,229 Mitä ihmeen hyötyä jatkamisesta olisi? 171 00:18:28,983 --> 00:18:31,902 Te jalosukuiset pidätte tätä vain pelinä. 172 00:18:32,028 --> 00:18:35,823 Voitto. Häviö. Sitten voi lähteä kotiin höyhenpatjalle. 173 00:18:36,657 --> 00:18:40,411 Olin jalkaväen sotilas. Tiesitkö? Linnanvoudin poika. 174 00:18:40,536 --> 00:18:43,414 Isä sai kaiken, minkä sai, lordi Dondarrionin suopeudesta. 175 00:18:43,539 --> 00:18:46,417 Kun hän ei ollut enää suosiossa, kaikki katosi. 176 00:18:49,086 --> 00:18:51,714 Isäni kuoli suruun. 177 00:18:51,839 --> 00:18:54,216 Minunlaiselleni ei ole kotia. 178 00:18:56,636 --> 00:18:59,805 Ei niin kauan kuin Rhaenyra istuu valtaistuimella. 179 00:19:01,932 --> 00:19:06,604 Tehtävämme on yksinkertainen. Estetään jokimutalaisten pääsy Kuninkaansatamaan. 180 00:19:06,729 --> 00:19:08,773 Ormund ehtii kasvattaa joukkojaan. 181 00:19:08,898 --> 00:19:12,443 Heidän armeijansa on 10 kertaa suurempi. - 20. 182 00:19:12,568 --> 00:19:16,697 Hyökätään sen kimppuun, niin kuin skorpioni härän. 183 00:19:19,408 --> 00:19:24,497 Ryhdytään pelottaviksi aaveiksi. Isketään hiljaisuudessa ja pimeässä. 184 00:19:24,622 --> 00:19:28,209 Taistelu ei ole siistiä, mutta se on rehellistä. 185 00:19:28,334 --> 00:19:30,878 Taistelemme mies miestä vastaan. 186 00:19:32,755 --> 00:19:35,049 Eikä mukana ole lohikäärmeitä. 187 00:19:39,804 --> 00:19:42,598 Ser Edgar. - Enintään viivytämme heitä. 188 00:19:44,517 --> 00:19:47,436 Se ei muuta heidän kurssiaan. - Ehkä ei. 189 00:19:47,561 --> 00:19:49,855 Mutta kuten sanoit, ser Gwayne, - 190 00:19:49,980 --> 00:19:54,276 meidän on pidettävä kiinni kunniastamme, jotta meistä ei tule petoja. 191 00:20:18,092 --> 00:20:20,928 Kuka siellä? - Hullin Alyn. 192 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 Otan hänet vastaan. Tule. 193 00:20:25,015 --> 00:20:29,937 Teidän armonne. Lordi Corlys lähti Lohikäärmeportista - 194 00:20:30,062 --> 00:20:34,316 metsästämään Triarkaatin ryöstelijöitä, jotka häiritsevät kaupantekoamme. 195 00:20:34,442 --> 00:20:37,945 Hänellä on kykeneviä miehiä, jotka voisivat johtaa retkeä. 196 00:20:38,070 --> 00:20:42,616 Sillä välin hänen kuningattarensa kamppailee valtakunnan korjaamisessa. 197 00:20:46,120 --> 00:20:48,664 Teidän armonne, jos saan sanoa... 198 00:20:49,540 --> 00:20:55,337 Lordi-isäni on menettänyt paljon, ja hän tuntee jääneensä sivuun. 199 00:20:56,088 --> 00:21:00,009 Taistelu on ehkä juuri sitä, mitä hän tarvitsee. 200 00:21:08,726 --> 00:21:13,105 Isäni elämäntyö. Pienoismalli Vanhasta Valyriasta. 201 00:21:14,565 --> 00:21:17,234 Se kai oli muistutus hänelle siitä... 202 00:21:18,819 --> 00:21:21,655 ...että suuretkin dynastiat kaatuvat. 203 00:21:21,781 --> 00:21:25,326 Että kruunun painon ei koskaan tulisi olla kevyt. 204 00:21:26,452 --> 00:21:30,664 Oli heitä, jotka kuiskailivat, että isäni on heikko... 205 00:21:31,707 --> 00:21:34,919 Kun katson hänen näkökannastaan, voin vain ihmetellä, - 206 00:21:35,044 --> 00:21:38,297 miten hän piti kaiken tasapainossa niin pitkään. 207 00:21:38,923 --> 00:21:44,929 Isillä on sietämätön kyky sekä innoittaa että raivostuttaa samanaikaisesti. 208 00:21:45,054 --> 00:21:47,097 Eikö olekin? 209 00:21:48,682 --> 00:21:51,560 Hyvä jumalat, noita on loputtomasti. 210 00:21:52,228 --> 00:21:55,523 Aegonin ansioista kaikki rotanpyydystäjät ovat kuolleet. 211 00:21:56,273 --> 00:21:58,651 Laivalla meillä oli kissoja. 212 00:22:02,363 --> 00:22:06,700 Varautukaa. Meidän on salattava aikeemme, - 213 00:22:06,826 --> 00:22:11,914 kun samalla tutkimme mahdollisuutta laivan vuokraamiseen. 214 00:22:12,039 --> 00:22:15,376 Tämä on Colen varuskuntaa. Miehet ovat uskollisia minulle. 215 00:22:15,501 --> 00:22:17,419 Ei tämä ole varuskunta. 216 00:22:17,545 --> 00:22:21,715 Meidän on oletettava, että nämä miehet ovat uskollisia vain itselleen. 217 00:22:27,304 --> 00:22:29,932 Emme voi viipyä täällä pitkään. 218 00:23:01,380 --> 00:23:04,091 Päivää, ystävä. Etsimme ruokaa ja suojaa. 219 00:23:05,843 --> 00:23:09,096 Kuten monet täällä, mekin olemme kodittomia sodan takia. 220 00:23:09,221 --> 00:23:10,973 Oletteko Jokimaiden miehiä? 221 00:23:12,766 --> 00:23:16,228 Minä vihaan heitä. 222 00:23:16,854 --> 00:23:21,275 Tulemme Kaitakärjestä. - Prinssi Aemond poltti sen maan tasalle. 223 00:23:22,484 --> 00:23:24,695 Hänen... 224 00:23:27,823 --> 00:23:31,285 Miten pääsitte pakenemaan? - Emme melkein päässeetkään. 225 00:23:33,287 --> 00:23:35,372 Kuten näette. 226 00:23:46,967 --> 00:23:48,469 No... 227 00:23:49,219 --> 00:23:52,932 Meitä on liikaa. Painukaa helvettiin. 228 00:23:53,849 --> 00:23:56,477 Minulla on hieman rahaa. 229 00:24:09,990 --> 00:24:14,787 Voitte ansaita teltan, jos olette valmiita tekemään töitä. Onko teillä ammattia? 230 00:24:14,912 --> 00:24:19,541 Tunnen yrttejä jonkin verran. Ja osaan myös vähän lukea. 231 00:24:23,212 --> 00:24:27,132 Ehkä sinusta on hyötyä. Minä komennan täällä. 232 00:24:27,257 --> 00:24:30,928 Se on selvää, arvon lordi. 233 00:24:31,053 --> 00:24:33,681 Solmukieli tässä huolehtii käymälöistä. 234 00:24:33,806 --> 00:24:37,643 Kerää kusta parkitsijoille ja paskaa maanviljelijöille. 235 00:24:37,768 --> 00:24:39,853 Tuo voi auttaa häntä. 236 00:24:39,979 --> 00:24:43,315 Erilliset ämpärit. Jos sekoitatte ne, he eivät maksa. 237 00:24:44,149 --> 00:24:47,569 En koske mihinkään helvetin paskakasoihin. 238 00:24:47,695 --> 00:24:51,115 Tee, kuten he sanovat, Gregor. - Osaan lukea ihan yhtä hyvin. 239 00:24:51,240 --> 00:24:54,618 Solmukieli ja Ruhjonaama. 240 00:24:58,080 --> 00:25:02,501 Te sovitte hyvin yhteen. - Ei se ole paha juttu, kun siihen tottuu. 241 00:25:07,506 --> 00:25:10,926 Tule nyt. - Painu vittuun. 242 00:25:19,768 --> 00:25:25,149 Täällä on varmasti hauskaa illalla. - Parempaa kuin Hunajalehdossa. 243 00:25:36,493 --> 00:25:38,412 Odota. 244 00:25:45,836 --> 00:25:48,130 Minun on tarkistettava tavara. 245 00:25:56,722 --> 00:25:59,391 Mene hakemaan rosmariinia. 246 00:26:05,439 --> 00:26:07,274 Älähän nyt. 247 00:26:13,155 --> 00:26:16,617 Älä koske häneen! Pidä kätesi irti hänestä! 248 00:26:16,742 --> 00:26:18,827 Irti minusta! 249 00:26:25,084 --> 00:26:29,505 Vie hänet ulos täältä. - Irti veljestäni, sinä Hightowerin... 250 00:26:32,466 --> 00:26:33,842 KUNINKAANSATAMA 251 00:26:38,097 --> 00:26:40,265 {\an8}Ser Hugh Vasara, Teidän armonne. 252 00:26:41,683 --> 00:26:46,480 Ser Hugh, kun kuulen uutisia talosta, kutsun sinut heti. 253 00:26:47,523 --> 00:26:52,194 Käsittääkseni ser Ulf lähetetään Tumbletoniin. -Näin on. 254 00:26:52,319 --> 00:26:56,782 Jos se Teidän armollenne sopii, ottaisin tarkkailutehtävän Vermithorilla. 255 00:26:58,200 --> 00:27:01,787 Eikö vaimosi olekin Tumbletonissa? Ser Ulfilla ei ole sidoksia tähän. 256 00:27:01,912 --> 00:27:04,081 Lähettäkää minut, koska minulla on. 257 00:27:04,206 --> 00:27:07,709 En väsy tarkkailemaan, kun rakkaani on maassa alapuolellani. 258 00:27:10,838 --> 00:27:14,675 Vuorotelkaa. Tarkkailkaa kaupunkia ja toisianne. 259 00:27:14,800 --> 00:27:19,221 Voit ottaa ensimmäisen vuoron. Varmista, että Ulf kuulee suunnitelmasta. 260 00:27:19,888 --> 00:27:21,390 Teidän armonne. 261 00:27:26,186 --> 00:27:29,439 Kai kuningattaren... 262 00:27:29,565 --> 00:27:31,358 Inhottavaa. 263 00:27:35,529 --> 00:27:37,573 Mitä siinä lukee? 264 00:27:40,450 --> 00:27:43,120 "Äpärien kuningatar." 265 00:27:43,245 --> 00:27:47,624 Hightowereille uskolliset yrittävät käydä sotaa, jonka he hävisivät. 266 00:27:53,338 --> 00:27:58,010 Ulf tuli! - Hän on palannut! 267 00:28:02,431 --> 00:28:03,849 Hei. 268 00:28:03,974 --> 00:28:08,437 Lohikäärmeiden herra Ulf! - Enemmän jumala kuin mies. 269 00:28:08,562 --> 00:28:11,982 Tarjoatko ystävillesi kierroksen, arvon lordi? 270 00:28:12,107 --> 00:28:16,153 Hinta nousee niin, että ei perässä pysy. - Kaikilleko? 271 00:28:16,278 --> 00:28:20,449 Kuulitteko? Kierros kaikille! 272 00:28:25,495 --> 00:28:27,873 Hän mursi käteni. - Hän kävi sisareni kimppuun. 273 00:28:27,998 --> 00:28:30,751 Tämä on häväistys! Lapset... - Mitä tämä on? 274 00:28:32,502 --> 00:28:36,548 Sanoit miehiäsi kunniallisiksi. Tämä teki syntiä. 275 00:28:39,176 --> 00:28:44,014 Minut majoitettiin sepän luokse, mutta seppä ei pitänyt siitä. 276 00:28:44,139 --> 00:28:50,020 Ehkä rasite on hänestä vastenmielinen. Tai ehkä hän on uskollinen Rhaenyralle. 277 00:28:50,687 --> 00:28:55,359 Mutta hän löi minua. - Emme toivo lordille mitään pahaa. 278 00:28:55,484 --> 00:29:00,572 Tämä mies kuitenkin kävi sisareni kimppuun ja mursi vaimoni käden. 279 00:29:00,697 --> 00:29:04,451 Hän on kutoja. Tarvitsemme hänenkin vähäisiä tulojaan. 280 00:29:05,494 --> 00:29:07,663 Onko tämä totta? - Ei, arvon lordi. 281 00:29:07,788 --> 00:29:09,998 Valehtelija! - Katsokaa naisen kättä. 282 00:29:10,123 --> 00:29:12,668 Hän hyökkäsi! - Emmekö ole turvassa kodeissamme? 283 00:29:12,793 --> 00:29:14,586 Pysykää rauhallisina. 284 00:29:18,799 --> 00:29:22,678 Mikä sinun nimesi on? - Garrick, lordi. Valkolehdosta. 285 00:29:22,803 --> 00:29:24,805 Garrick Valkolehdosta. 286 00:29:25,931 --> 00:29:28,308 Olet rikkonut vierasoikeuksia. 287 00:29:28,433 --> 00:29:32,062 Olet ahdistellut yhtä naista ja satuttanut toista. 288 00:29:32,187 --> 00:29:35,774 Saat rikokseesi sopivan rangaistuksen. Sinut kuohitaan. 289 00:29:35,899 --> 00:29:39,111 Ja oma kätesi murretaan. 290 00:29:39,236 --> 00:29:42,531 Voit jäädä palvelukseeni, mutta jos harhaudut vielä, joudut hirteen. 291 00:29:42,656 --> 00:29:45,075 Arvon lordi, olen naimisissa. 292 00:29:45,200 --> 00:29:47,411 Ei! Arvon lordi! 293 00:29:48,120 --> 00:29:49,830 Ei! - Saata heidät kotiin. 294 00:29:49,955 --> 00:29:52,374 Mestari saa huolehtia heidän vammoistaan. 295 00:29:57,337 --> 00:30:00,757 On säilytettävä tiukka ote. Tilanne on kireä. 296 00:30:01,591 --> 00:30:05,971 Laittomuus ja epäjärjestys ovat aivan porteillamme. -Aivan. 297 00:30:15,856 --> 00:30:19,276 Haluan Punalinnan ja Ormund Hightowerin välisen kirjeenvaihdon, - 298 00:30:19,401 --> 00:30:22,446 jota on käyty isäni kuoleman jälkeen. 299 00:30:25,449 --> 00:30:29,786 Kuinka paljon valtaa Hightowerit käyttävät uskonasioissa? 300 00:30:29,911 --> 00:30:33,915 He lahjoittivat varat Tähtiseptin rakentamiseen. 301 00:30:34,041 --> 00:30:38,337 Vanhakaupunki oli heidän kaupunkinsa satoja vuosia ennen Valloitusta. 302 00:30:39,129 --> 00:30:42,466 Seitsemän usko on yhtä oleellinen osa Hightowerin sukua - 303 00:30:42,591 --> 00:30:46,845 kuin lohikäärmeet ovat Targaryenin sukua. Mutta käyttävätkö he valtaa? En usko. 304 00:30:46,970 --> 00:30:50,515 Seitsemän uskon edustajat ovat liian ylpeitä sellaiseen. 305 00:30:51,850 --> 00:30:54,770 Yliseptoni ei suostu siunaamaan minua. 306 00:30:57,314 --> 00:31:00,817 Usko pitää tiukasti kiinni erillisestä vallastaan. 307 00:31:02,986 --> 00:31:07,616 Jos saan olla uskalias, Teidän armonne... 308 00:31:08,825 --> 00:31:11,953 Onko sillä väliä? Te istutte valtaistuimella. 309 00:31:12,079 --> 00:31:15,165 Kansalaiset ovat ottaneet teidät vastaan vapauttajana. 310 00:31:15,290 --> 00:31:20,504 Lohikäärmeenne hallitsevat taivaita. Eivätkö nämä vallan symbolit riitä? 311 00:31:20,629 --> 00:31:23,090 Ehkä voisin poistaa yliseptonin vallasta. 312 00:31:23,215 --> 00:31:27,844 Hallitsijalla on ollut hieman valtaa yliseptonin nimeämisessä. 313 00:31:27,969 --> 00:31:30,764 Hänen poistamisensa kokonaan varmasti - 314 00:31:30,889 --> 00:31:34,393 suututtaisi papiston. Ja siksi myös uskovaiset. 315 00:31:36,144 --> 00:31:39,356 Jollette sitten harkitse... 316 00:31:40,857 --> 00:31:43,318 ...pysyvämpää poistamista. 317 00:31:44,444 --> 00:31:48,115 En pitänyt sinua näin verenhimoisena, Orwyle. Olen vaikuttunut. 318 00:31:48,240 --> 00:31:52,077 Ikävä kyllä ei. Tuo Ormundin kirjeet minulle, kun olet koonnut ne. 319 00:31:52,202 --> 00:31:55,414 Eikö prinssi Daemonin edistymisestä ole vielä kuulunut? 320 00:31:55,539 --> 00:31:57,916 Ei vielä, Teidän armonne. 321 00:32:03,213 --> 00:32:06,967 Luulin, että en näkisi sinua enää koskaan Laaksossa, prinssi Daemon. 322 00:32:07,092 --> 00:32:11,304 Kun ottaa huomioon ensimmäisen vaimosi traagisen kuoleman. 323 00:32:11,430 --> 00:32:13,849 Silti sain viestin toisensa jälkeen, - 324 00:32:13,974 --> 00:32:17,644 joissa kerrottiin sinun etenemisestäsi minun maillani. 325 00:32:18,645 --> 00:32:21,857 Aika parantaa syvimmätkin haavat. 326 00:32:23,150 --> 00:32:26,695 On ilo palata, arvon lady. 327 00:32:28,363 --> 00:32:34,703 Kukapa ei viehättyisi lämmöstäsi? En voi kuitenkaan viivytellä. 328 00:32:34,828 --> 00:32:37,998 Lupasit kruunulle miehiä vastineeksi lohikäärmeestä. 329 00:32:38,123 --> 00:32:41,293 Sait lohikäärmeesi, mutta me emme saaneet miehiä. 330 00:32:42,252 --> 00:32:44,296 Minun pitäisi lähettää lapsia. 331 00:32:44,421 --> 00:32:48,091 Prinssi Joffreyn lohikäärme ei olisi vuosiin riittävän suuri puolustukseen. 332 00:32:48,216 --> 00:32:50,469 Ja Rhaenyra vei senkin. 333 00:32:50,594 --> 00:32:54,306 Vähemmän kärsivällinen henkilö olisi pitänyt tarjousta loukkauksena. 334 00:32:54,431 --> 00:32:59,227 Lupaus on lupaus. - Käsittääkseni sota voitettiin. 335 00:32:59,352 --> 00:33:02,856 Mitä tarvetta hänellä on vielä sotilaille? 336 00:33:04,441 --> 00:33:09,529 Itse asiassa en tullut hakemaan miehiä. Tulin hakemaan kultaa. 337 00:33:09,654 --> 00:33:13,158 Varanne ovat siis lopussa. - Hightowerien petturuutta. 338 00:33:13,283 --> 00:33:19,748 Ehkä antelias rahatarjous osoittaisi sinun uskollisuutesi kruunulle. 339 00:33:19,873 --> 00:33:25,754 Prinssi Daemon Targaryen seisoo salissani kuin kerjäläinen almumukeineen. 340 00:33:27,297 --> 00:33:33,220 En uskonut näkeväni tällaista päivää. - Kultalahja takaisi nopean poistumiseni. 341 00:33:38,725 --> 00:33:40,644 Hyvä on. 342 00:33:50,028 --> 00:33:54,449 {\an8}Rauhassa, Caraxes. Lennämme kotiin. 343 00:33:58,203 --> 00:33:59,871 Rauhassa. 344 00:34:00,956 --> 00:34:02,624 Tyynesti! 345 00:34:04,751 --> 00:34:06,419 {\an8}Ei, Caraxes! 346 00:34:08,129 --> 00:34:10,340 {\an8}Lennät väärään suuntaan! 347 00:34:13,385 --> 00:34:14,844 {\an8}Palvele minua! 348 00:35:10,567 --> 00:35:12,861 Paljasta itsesi! 349 00:35:37,010 --> 00:35:38,887 Rhaena. 350 00:35:54,444 --> 00:35:57,238 {\an8}Rauhassa, Caraxes. Ei! Rauhassa. 351 00:35:57,989 --> 00:35:59,491 {\an8}Rauhassa! 352 00:36:11,503 --> 00:36:13,713 Mitä olet tehnyt itsellesi? 353 00:36:19,219 --> 00:36:20,804 Miten? 354 00:36:23,640 --> 00:36:25,892 Syötin sille lampaita. 355 00:36:28,895 --> 00:36:33,525 Rhaenyra uskoo, että tämä lohikäärme ja sen ratsastaja ovat syynä siihen, - 356 00:36:33,650 --> 00:36:35,485 että Jace on kuollut. 357 00:36:39,781 --> 00:36:41,700 Halusin vain auttaa. - Ei. 358 00:36:41,825 --> 00:36:45,787 Halusin näyttää hänelle. Ja sinulle. En koskaan tarkoittanut... 359 00:36:46,621 --> 00:36:48,540 Kärsiikö hän? 360 00:36:51,376 --> 00:36:55,130 Jeyne Arryn tietää, että olet täällä. Sinun piti saattaa poikani Pentosiin. 361 00:36:55,255 --> 00:36:58,425 Heistä huolehditaan. He ovat turvassa. - Vannoit suojelevasi heitä. 362 00:36:58,550 --> 00:37:03,388 Mitä minä tekisin? Opettaisin heille, miten ollaan lady? 363 00:37:04,514 --> 00:37:09,185 Minusta ei olisi siellä hyötyä. Kuten minusta ei ollut hyötyä täälläkään. 364 00:37:11,980 --> 00:37:16,234 Jos lähdet nyt sinne, minne sinun piti mennä, Rhaenyran ei tarvitse tietää. 365 00:37:16,359 --> 00:37:20,530 Etsimme laivan. Jätä lohikäärme tänne. - En jätä sitä. 366 00:37:20,655 --> 00:37:23,533 Se ei ole kuin muut. Se on villi. Siihen ei voi luottaa. 367 00:37:23,658 --> 00:37:26,327 Se on minun. Se on osa minua. 368 00:37:27,787 --> 00:37:30,165 Olen ollut yksin koko elämäni. 369 00:37:31,332 --> 00:37:33,793 Targaryen ilman lohikäärmettä. 370 00:37:33,918 --> 00:37:37,672 Huomiotta jätetty. Tai mikä pahempaa, säälitty. 371 00:37:39,632 --> 00:37:43,470 Voitko väittää ajatelleesi minua muuten kuin satunnaisesti? 372 00:37:43,595 --> 00:37:45,597 Rhaena huono-onninen. 373 00:37:47,140 --> 00:37:50,643 Rhaena - vähäisin lapsistasi. 374 00:37:52,645 --> 00:37:54,773 Tule mukanani Kuninkaansatamaan. - En. 375 00:37:54,898 --> 00:37:59,527 Me puhumme hänelle yhdessä ja kerromme, että se oli vahinko. 376 00:37:59,652 --> 00:38:03,615 Miten voin enää koskaan seistä hänen edessään tekoni jälkeen? 377 00:38:04,699 --> 00:38:06,701 Ei. En voi koskaan palata. 378 00:38:07,368 --> 00:38:11,748 Jään tänne. Yksin. Maanpakoon. Tämä on rangaistukseni. 379 00:38:11,873 --> 00:38:15,251 Hän etsii sinut vielä käsiinsä. Hän etsii nytkin. 380 00:38:15,376 --> 00:38:19,005 Antaa heidän surra minua. Luulla, että katosin merellä. 381 00:38:21,299 --> 00:38:23,218 Paitsi jos petät minut. 382 00:38:23,343 --> 00:38:25,553 Pyydät minua huijaamaan häntä. Se on petos. 383 00:38:25,678 --> 00:38:29,641 En ole koko elämäni aikana pyytänyt sinulta mitään, isä. 384 00:38:31,267 --> 00:38:34,437 Pyydän sinulta nyt tätä yhtä asiaa. - Rhaena. 385 00:38:34,562 --> 00:38:36,397 Rhaena! 386 00:38:38,107 --> 00:38:40,360 Rhaena. 387 00:39:07,762 --> 00:39:10,098 Rauhoittukaa, karvakasat. 388 00:39:12,600 --> 00:39:14,644 Lopettakaa määkiminen. 389 00:39:40,837 --> 00:39:45,550 Korppi saapui juuri Harrenhallista. Kirjeessä on Hightowerin sinetti. 390 00:40:11,075 --> 00:40:12,577 Mene pois. 391 00:40:12,702 --> 00:40:14,370 Prinssini? 392 00:40:14,495 --> 00:40:16,331 Lähde. Nyt. 393 00:40:29,636 --> 00:40:33,264 Hyödytön pelkuri ja vittupää! 394 00:40:36,601 --> 00:40:40,813 Vittupää! Vittupää! 395 00:41:09,509 --> 00:41:11,844 Gwayne-enosi on lähettänyt sanan. 396 00:41:13,888 --> 00:41:18,267 Näyttää siltä, että veljesi Aemond ei liitykään seuraamme. 397 00:41:21,729 --> 00:41:25,400 Tuleeko Gwayne Tumbletoniin? 398 00:41:28,152 --> 00:41:30,530 Meidän on muutettava suunnitelmaamme. 399 00:41:34,617 --> 00:41:39,414 Ser Otto kirjoitti Ormundille ahkerasti. Hän ei koskaan saanut vastausta. 400 00:41:39,539 --> 00:41:43,126 Eikö siinä varmasti ole virhettä? Ei yhtäkään vastausta? 401 00:41:45,753 --> 00:41:48,673 Mitä tästä pitäisi ajatella? 402 00:41:48,798 --> 00:41:55,096 Oletan, että lordi Ormund hallitsi kaupunkiaan kuin kuningaskuntaa. 403 00:42:14,866 --> 00:42:18,286 Ser Ulf Valkoinen odottaa yhä, Teidän armonne. 404 00:42:20,580 --> 00:42:22,081 Sisään. 405 00:42:23,958 --> 00:42:25,835 Teidän armonne. 406 00:42:26,711 --> 00:42:29,130 On kunnia saada olla palveluksessanne. 407 00:42:29,255 --> 00:42:33,593 Olen vannonut elämäni teidän asiallenne. - Aivan niin. 408 00:42:34,552 --> 00:42:36,179 Mitä asiaa? 409 00:42:36,304 --> 00:42:41,100 Mietin tässä, voisinko Teidän armonne nöyränä palvelijana - 410 00:42:41,225 --> 00:42:45,229 pyytää teiltä palvelusta. Palveluksia. 411 00:42:45,354 --> 00:42:46,939 Kerro ne. 412 00:42:47,065 --> 00:42:53,863 Miehelle nimeltä Mujja pyytäisin pientilaa Rosbyn ulkopuolelta - 413 00:42:53,988 --> 00:42:56,657 sekä vapautusta veroista. Kiitokset Teidän armollenne. 414 00:42:56,783 --> 00:43:02,538 Ja miehelle nimeltä Cley armahdus useista pikkurikoksista. 415 00:43:02,663 --> 00:43:06,209 Siitä ei sen tarkemmin... - Et pyydä palveluksia itsellesi. 416 00:43:06,334 --> 00:43:08,336 En, Teidän armonne. 417 00:43:10,046 --> 00:43:12,548 Ne ovat liittolaisille. 418 00:43:12,673 --> 00:43:16,594 He ovat tavernasta, jossa tapasin käydä. Kävin. Aiemmin. 419 00:43:16,719 --> 00:43:18,513 Tavernasta. 420 00:43:19,597 --> 00:43:25,853 Entä jos Hightowerien edustaja puukottaa sinua vatsaan, kun täytät sitä oluella? 421 00:43:25,978 --> 00:43:29,107 Ei se ole sellainen paikka. Sitä paitsi se... 422 00:43:30,983 --> 00:43:37,073 Se on minun vatsani. - Ei se ole. Kuulut nyt kruunulle. 423 00:43:37,198 --> 00:43:41,744 Jos jotain tapahtuisi sinulle tai vatsallesi, minä menettäisin lohikäärmeen. 424 00:43:41,869 --> 00:43:48,543 Se uhkaisi valtakunnan yhtenäisyyttä. Et enää käy tavernoissa. -Mitä? 425 00:43:48,668 --> 00:43:53,297 Sinun on löydettävä oluesi Punalinnan muurien sisäpuolelta, - 426 00:43:53,422 --> 00:43:59,804 missä sinä pysyt, paitsi kun lähdet hoitamaan tehtävääsi Tumbletonissa. 427 00:44:00,888 --> 00:44:03,724 Jos tässä oli kaikki, voit poistua. 428 00:44:12,859 --> 00:44:18,197 Teitä vastaan muuten protestoidaan. Ulkona kaupungilla. 429 00:44:19,198 --> 00:44:22,368 Olen nähnyt ilkeitä sanoja maalattuna seiniin. 430 00:44:23,911 --> 00:44:25,496 Niissä sanotaan... 431 00:44:26,747 --> 00:44:28,916 ..."äpärien kuningatar." 432 00:44:31,878 --> 00:44:36,757 Se on varmasti harhaan johdettujen alamaistenne tekosia. 433 00:44:36,883 --> 00:44:41,637 He pitävät väärinkäsityksen vuoksi kuningatarta epäystävällisenä. 434 00:44:44,974 --> 00:44:46,642 Teidän armonne. 435 00:45:04,660 --> 00:45:06,787 Voitko lähettää sanan ser Luthorille? 436 00:45:06,913 --> 00:45:11,417 Kultaviitat saavat etsiä kapinallisia kirjoituksia, - 437 00:45:11,542 --> 00:45:15,171 poistaa ne, ja sitten etsiä niiden kirjoittajat. 438 00:45:16,047 --> 00:45:19,884 Ja tuoda heidät eteenne? - Kunhan kirjoittelu vain loppuu. 439 00:45:40,905 --> 00:45:44,492 Braavoslainen alus lähtee Hämärälaaksosta muutaman päivän päästä. 440 00:45:44,617 --> 00:45:47,203 Voin löytää meille hevosia. - Olen kuningas. 441 00:45:47,328 --> 00:45:49,997 Jos he tietäisivät, että kuljen heidän joukossaan... 442 00:45:50,122 --> 00:45:53,417 Vaikka teitä uskottaisiin, Rhaenyra istuu valtaistuimella, - 443 00:45:53,542 --> 00:45:55,419 eikä teillä ole lohikäärmettä. 444 00:45:55,544 --> 00:45:58,256 Hän teki meille palveluksen julistaessaan teidät kuolleeksi. 445 00:45:59,674 --> 00:46:02,677 Olenko minä kuollut? - Veljenne Aemondin tappama. 446 00:46:03,427 --> 00:46:05,554 Niinkö sanotaan? 447 00:46:06,597 --> 00:46:09,976 Minä tapan hänet, helvetti. - Kaikki aikanaan. 448 00:46:12,311 --> 00:46:15,314 Tämän leirin huhupuheista on paljon opittavaa. 449 00:46:15,439 --> 00:46:18,484 Tuntemattomuus on meille eduksi. 450 00:46:19,193 --> 00:46:21,445 Varmistamme, että tulevasta... 451 00:46:22,780 --> 00:46:28,411 ...henkiin heräämisestänne tulee laulujen ja legendojen arvoinen. 452 00:46:32,373 --> 00:46:34,458 Syökää jotakin. 453 00:46:41,007 --> 00:46:45,511 Meille ei ole mitään jäljellä. Niin käy toisinaan, mutta... 454 00:46:47,388 --> 00:46:50,558 Saamme jotakin huomenna. - Huomenna. 455 00:46:54,437 --> 00:46:58,190 En siedä tällaista. Uskomatonta. 456 00:46:59,317 --> 00:47:02,361 Näinkö sinä hallitset? Annat ruoan loppua? 457 00:47:04,405 --> 00:47:05,948 Vastaa! 458 00:47:07,033 --> 00:47:12,955 Istu alas, ennen kuin istutan sinut alas. - Kenelle luulet puhuvasi? Vien kielesi. 459 00:47:14,498 --> 00:47:19,003 Ja minä perkaan sinut kuin kalan, kusipää. 460 00:47:19,670 --> 00:47:22,798 Ei nyt toimita hätäisesti. 461 00:47:26,302 --> 00:47:29,597 Polvillesi siitä, jos tahdot elää. 462 00:47:54,246 --> 00:47:55,748 Suutele jalkojani. 463 00:47:58,084 --> 00:48:00,252 Perun sanani. - Tai kuole. 464 00:48:00,378 --> 00:48:02,296 Ihan sama minulle kumpi. 465 00:48:04,090 --> 00:48:07,843 Ja kutsut minua arvon lordiksi. 466 00:48:07,968 --> 00:48:10,262 Janos. - Sinäkinkö? 467 00:48:37,123 --> 00:48:39,041 Tutkinta oli perusteellinen. 468 00:48:39,166 --> 00:48:44,880 Missä varat sitten ovatkaan, ne eivät enää ole... 469 00:48:45,005 --> 00:48:47,091 Tuon oikeutta. 470 00:48:50,845 --> 00:48:52,763 Tuon kostoa. 471 00:48:53,973 --> 00:48:55,808 Tuon myös kultaa. 472 00:48:57,685 --> 00:49:00,896 Mitä tämä on? - Hän, joka ratsasti Lammasvarkaalla. 473 00:49:01,021 --> 00:49:06,068 Lisäksi 10 000 kultalohikäärmettä lady Jeyne Arrynilta. 474 00:49:08,112 --> 00:49:10,614 Entä hänen vasalleiltaan Laaksossa? 475 00:49:10,739 --> 00:49:13,242 Odotamme yhä vastausta osalta suursuvuista. 476 00:49:13,367 --> 00:49:16,036 Rautapankki ei ole vastannut lainapyyntöön. 477 00:49:16,162 --> 00:49:20,541 Selittäisitkö, kuka tuo on? - Olen ser Torrhen Manderly, prinssi. 478 00:49:20,666 --> 00:49:24,044 Uusi rahamestari. Vaikka silloin ei olekaan paljon mestari. 479 00:49:24,170 --> 00:49:26,672 Taidat pitää itseäsi nokkelana, Manderly? 480 00:49:26,797 --> 00:49:30,509 Sinun pitäisi tietää, että minä olen täällä se nokkela. 481 00:49:31,677 --> 00:49:33,012 Asia selvä. 482 00:49:33,137 --> 00:49:37,433 Daemonin löytämän pienen kultamäärän on mentävä lievittämään... 483 00:49:37,558 --> 00:49:40,853 Kaupunginkaartia on liian vähän. Sotilaille pitää maksaa. 484 00:49:40,978 --> 00:49:43,898 Ja heitä tulee värvätä lisää. Muuten seuraa kaaos. 485 00:49:44,023 --> 00:49:46,942 Kaaos on taattu, jos kruunu ei ota huomioon kansalaisten hätää. 486 00:49:47,067 --> 00:49:50,237 Onko kukaan harkinnut veroa? - Poistukaa huoneesta. 487 00:50:07,129 --> 00:50:08,881 Mitä tämä on? 488 00:50:10,174 --> 00:50:13,010 Kuningattaren oikeutta. - Kuka hän on? 489 00:50:13,802 --> 00:50:16,138 Ja miten hän sai villin lohikäärmeen? 490 00:50:16,263 --> 00:50:21,227 Oliko hän yksin? Oliko hän liitossa Aemondin tai Ormundin kanssa? 491 00:50:21,352 --> 00:50:25,564 Etsin samoja vastauksia, mutta lohikäärme ei sovellu tarkkaan työhön. 492 00:50:25,689 --> 00:50:28,317 Entä Lammasvaras? - Pakeni. 493 00:50:28,442 --> 00:50:33,280 Ilman ratsastajaa. On hulluutta ottaa villi lohikäärme. Emme näe sitä enää. 494 00:50:39,578 --> 00:50:43,040 Halusin nähdä sen. 495 00:50:47,002 --> 00:50:51,173 Halusin katsoa sitä, joka tappoi poikani. 496 00:50:55,469 --> 00:50:57,638 Rangaista sitä itse. 497 00:50:59,640 --> 00:51:02,393 Saisiko se surusi loppumaan? 498 00:51:02,518 --> 00:51:05,229 Olen toiminut etusi mukaan. 499 00:51:15,698 --> 00:51:19,577 Tuomasi kulta riittää almuiksi kansalaisille. 500 00:51:20,327 --> 00:51:24,373 Kaupunginkaarti luottaa sinuun. Pyydä heitä olemaan kärsivällisiä. 501 00:51:24,498 --> 00:51:28,752 Kruunu huolehtii veloistaan jonkin ajan kuluttua. 502 00:51:35,217 --> 00:51:36,927 Oletettavasti... 503 00:51:37,803 --> 00:51:40,306 Minun pitäisi kiittää sinua. 504 00:51:48,939 --> 00:51:52,651 Kun sinun aikaansaannoksesi romahtaa hänen niskoilleen, - 505 00:51:52,776 --> 00:51:54,903 hän palaa järkiinsä. 506 00:51:55,738 --> 00:51:58,073 Kenen pää se on? 507 00:52:37,029 --> 00:52:41,909 Olen lähettänyt hyviä miehiä viemään isäsi ruumiin Vanhakaupunkiin. 508 00:52:50,376 --> 00:52:52,711 Viserys olisi toivonut niin. 509 00:52:54,713 --> 00:52:55,798 Kiitos. 510 00:53:17,820 --> 00:53:19,571 Minä autan. 511 00:53:31,834 --> 00:53:33,252 Helaena. 512 00:53:39,550 --> 00:53:42,219 Tyhjentäkää kadut! 513 00:53:42,761 --> 00:53:45,639 Noudattakaa ulkonaliikkumiskieltoa. 514 00:53:47,433 --> 00:53:49,393 Kaikki sisälle! 515 00:53:51,145 --> 00:53:52,688 Tyhjentäkää kadut! 516 00:53:55,190 --> 00:53:57,651 Pysykää kotona tai joudutte hirteen. 517 00:53:57,776 --> 00:54:01,238 Lohikäärme! 518 00:54:26,805 --> 00:54:29,892 Avatkaa ovenne kuningattaren käskystä. 519 00:54:30,017 --> 00:54:31,351 Täällä. 520 00:54:31,477 --> 00:54:32,895 Täällä! 521 00:54:33,645 --> 00:54:36,982 Tulkaa mukaani. - Kerro, kuka sen teki! 522 00:54:37,107 --> 00:54:38,692 Kuka tämän teki? 523 00:54:38,817 --> 00:54:44,239 Kuka sotki seinän? - Pese. 524 00:54:44,364 --> 00:54:47,993 Kuka teistä pettureista... - Tuokaa heidät ulos! 525 00:55:02,007 --> 00:55:04,176 Mitä tiedät? 526 00:55:09,431 --> 00:55:11,725 Onko hän tunnustanut? - Ei vielä. 527 00:55:11,850 --> 00:55:14,228 En ole tehnyt mitään! 528 00:55:15,521 --> 00:55:16,647 Pyydän... 529 00:55:17,940 --> 00:55:20,609 Kärsivällisyyttä, tyttöni. 530 00:55:21,193 --> 00:55:24,571 Ei kestä enää pitkään, ennen kuin voimme taas lentää. 531 00:55:27,157 --> 00:55:31,078 Olen varoittanut sinua tuntemasta kiintymystä petoa kohtaan. 532 00:55:39,920 --> 00:55:41,505 Tiedän. 533 00:55:51,306 --> 00:55:53,225 Olet hyvä poika. 534 00:55:54,309 --> 00:55:58,021 Puhut ystävällisesti ja luet rukouksesi. 535 00:55:58,146 --> 00:56:02,192 Olen kasvattanut sinut Seitsemän valossa. Ja Isä hymyilee sinulle. 536 00:56:03,861 --> 00:56:06,280 Veressäsi on kuitenkin tahra. 537 00:56:07,489 --> 00:56:10,158 Targaryenit ovat raakaa rotua. 538 00:56:10,284 --> 00:56:13,495 Älynlahjoiltaan heikkoja, mutta varsin ovelia. 539 00:56:14,329 --> 00:56:19,376 Synkillä loitsuillaan he loivat hirviöitä viemään sen, mikä kuului meille. 540 00:56:23,005 --> 00:56:25,507 Me olemme parempia ihmisiä. 541 00:56:25,632 --> 00:56:27,885 Mutta tuollaista vastaan... 542 00:56:29,845 --> 00:56:32,598 ...meillä ei ollut mahdollisuuksia. 543 00:56:39,730 --> 00:56:45,444 Olet saanut jumalallisen tehtävän. - Minkä tehtävän? 544 00:56:46,820 --> 00:56:50,574 Ne raakalaiset nostivat naisen Rautavaltaistuimelle. 545 00:56:51,366 --> 00:56:55,370 Se on häväistys. Missä on järki? Missä on soveliaisuus? 546 00:56:56,204 --> 00:56:59,416 Oli siunaus, että tulit suojatiksi Vanhakaupunkiin. 547 00:56:59,541 --> 00:57:04,963 Veljesi ovat kadotettuja, mutta sinä olet yhä Hightower. 548 00:57:05,088 --> 00:57:09,801 Sinut on kasvatettu Kastellin varjossa ja Tähtiseptin valossa. 549 00:57:14,973 --> 00:57:18,810 Nyt sinusta on tultava kuningas. 550 00:57:23,899 --> 00:57:28,612 Et voi tarkoittaa, että kääntyisin veljiäni vastaan. 551 00:57:28,737 --> 00:57:31,114 Palautat muinaisen järjestyksemme. 552 00:57:31,239 --> 00:57:34,868 Me olemme voittoisia. Se on jumalten tahto. 553 00:57:36,244 --> 00:57:38,580 Luulin, että annoit hänen mennä. 554 00:57:38,705 --> 00:57:42,501 Oikeamielisen kuninkaan on osoitettava, että hänellä on monia hyveitä. 555 00:57:42,626 --> 00:57:46,254 Kunnia, viisaus, oikeudenmukaisuus. 556 00:57:46,380 --> 00:57:48,590 Hän toimi, kun miehemme hyökkäsi naisen kimppuun. 557 00:57:48,715 --> 00:57:53,387 Hän koski Hightoweriin. Sotilas on sinun jatkeesi. Kruunun jatke. 558 00:57:53,512 --> 00:57:57,724 Oikeuden on tapahduttava. - Eikö armo ole kuninkaan hyve? 559 00:57:57,849 --> 00:58:01,395 Tuo kuulostaa joltakin, mitä isäsi sanoisi. 560 00:58:04,189 --> 00:58:06,108 Olen pahoillani. 561 00:58:27,170 --> 00:58:30,215 Olen vaarantanut paljon sinun takiasi. 562 00:58:31,925 --> 00:58:35,012 Et kai aio tuottaa minulle pettymystä? 563 00:58:50,944 --> 00:58:54,448 Arvon lordi. Lordi, minä pyydän. 564 00:58:54,573 --> 00:58:58,869 Ei, minä pyydän. Minä rukoilen. 565 00:59:01,121 --> 00:59:02,873 Ei, minä pyydän. 566 00:59:04,833 --> 00:59:08,170 Minulla on perhe. Arvon lordi, minulla on perhe. 567 00:59:10,088 --> 00:59:11,548 Minä pyydän. 568 01:00:06,770 --> 01:00:09,397 Nyt me aloitamme. 569 01:00:11,983 --> 01:00:13,819 Suomennos: Eeva Heikkonen Iyuno