1 00:02:11,882 --> 00:02:13,550 Vorwärts! 2 00:02:14,217 --> 00:02:17,179 - Bewegt euch! Los! - Weiter! 3 00:02:17,346 --> 00:02:19,306 Nicht so langsam! 4 00:02:19,473 --> 00:02:22,059 - Genau so! - Und weiter! 5 00:02:25,187 --> 00:02:27,272 Noch drei da rein! 6 00:02:27,439 --> 00:02:28,815 Da rein! 7 00:02:28,982 --> 00:02:30,776 Da auch! 8 00:02:31,860 --> 00:02:33,779 Du da! Zu denen! 9 00:02:34,279 --> 00:02:35,489 Zwei da rein. 10 00:02:39,326 --> 00:02:41,203 Und zwei da rein! 11 00:02:48,627 --> 00:02:50,879 Ihr drei, da rein. 12 00:02:52,547 --> 00:02:54,341 Bitte, bitte. 13 00:02:54,966 --> 00:02:57,094 Unser Haus ist schon überfüllt. 14 00:02:57,260 --> 00:03:01,223 Wir sind 15.000. Du kannst froh sein, dass du nur drei kriegst. 15 00:03:04,309 --> 00:03:07,479 - Ich rück gern eng zusammen. - Etwas Anstand. 16 00:03:08,230 --> 00:03:12,567 Beschwer dich doch bei Lord Ormund. Wirst ja sehen, was du davon hast. 17 00:03:25,372 --> 00:03:26,623 Es ist nur, 18 00:03:26,790 --> 00:03:29,042 was die Unterbringung betrifft ... 19 00:03:29,668 --> 00:03:31,962 Seid Ihr unzufrieden, Lord Fersen? 20 00:03:32,129 --> 00:03:36,425 - Unser Familiensitz liegt uns am Herzen. - Ihr nächtigt in unserem Schlafgemach. 21 00:03:37,217 --> 00:03:41,722 Ihr habt der Thronanwärterin Rhaenyra Targaryen das Knie gebeugt, oder nicht? 22 00:03:41,888 --> 00:03:43,181 Haben wir. 23 00:03:44,057 --> 00:03:46,727 Bedenkt, dass Verrat mit dem Tod bestraft wird. 24 00:03:46,893 --> 00:03:50,814 Wir sind nicht auf Streit aus. Stolperstadt ist nicht befestigt. 25 00:03:50,981 --> 00:03:55,235 Unsere Bürger treiben nur Handel. Wir hatten nie Krieg erwartet. 26 00:03:55,402 --> 00:03:57,320 Also hattet Ihr nur Angst? 27 00:03:57,487 --> 00:04:00,615 Wir schworen ihr Treue, weil sie die Königin ist. 28 00:04:03,326 --> 00:04:04,786 Ist sie das? 29 00:04:15,046 --> 00:04:18,091 Oder ist sie ein Biest mit einem Drachen? 30 00:04:21,553 --> 00:04:25,474 Ich will die rechtmäßige Linie auf den Eisernen Thron bringen. 31 00:04:26,057 --> 00:04:28,935 Dafür muss ich ausgeschlafen sein. 32 00:04:30,103 --> 00:04:34,399 Dafür wiederum brauche ich eine annehmbare Unterkunft. 33 00:04:35,275 --> 00:04:38,487 Ich sorge dafür, dass meine Männer sich benehmen, 34 00:04:38,653 --> 00:04:40,489 solange sie hier sind. 35 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 Vorausgesetzt, natürlich ... 36 00:04:46,703 --> 00:04:48,914 dass auch Ihr Euch benehmt. 37 00:04:49,372 --> 00:04:50,916 Führ sie hinaus. 38 00:04:52,959 --> 00:04:54,336 Wag es nicht. 39 00:04:54,920 --> 00:04:58,340 Mit Untergebenen muss man gerecht, aber streng sein. 40 00:04:58,507 --> 00:04:59,966 Ja, Herr. 41 00:05:02,928 --> 00:05:04,095 Mein Prinz. 42 00:05:04,262 --> 00:05:09,643 Mylord, ein Rabe aus Sturmkap mit mehr Ausreden von Lord Borros Baratheon. 43 00:05:16,399 --> 00:05:18,109 Der Narr hat einen Ehepakt 44 00:05:18,276 --> 00:05:21,863 zwischen Aemond und einer seiner pferdegesichtigen Töchter besiegelt. 45 00:05:22,030 --> 00:05:24,783 Aber wo ist er jetzt? Schickt noch einen Raben. 46 00:05:24,950 --> 00:05:29,162 Damit er es versteht, vielleicht mit Zeichnungen statt mit Schrift. 47 00:05:34,459 --> 00:05:36,211 Gibt es Neues aus Harrenhal? 48 00:05:38,463 --> 00:05:43,176 Wenn Vhagar nicht kommt, hält unsere Verteidigung nicht stand. 49 00:05:48,557 --> 00:05:50,684 Sei nicht verzagt, Daeron. 50 00:05:52,102 --> 00:05:54,354 Dein Bruder stößt bald zu uns. 51 00:05:58,608 --> 00:06:01,194 Wozu Stolperstadt nehmen? 52 00:06:01,361 --> 00:06:04,197 Es ist keine Festung, sondern ein Marktflecken. 53 00:06:04,364 --> 00:06:07,367 Sein Lord ist demütig, die Mauern kaum gesichert. 54 00:06:07,534 --> 00:06:11,580 Hohenturm könnte sich ebenso einen Dolch auf die Brust malen. Wieso? 55 00:06:11,955 --> 00:06:14,583 Will er deren Unterstützung gewinnen? 56 00:06:16,293 --> 00:06:20,881 Er will, dass ich einen Ort niederbrenne, der mein Banner gehisst hat. 57 00:06:21,381 --> 00:06:25,427 Ich gälte als der zurückgekehrte Maegor. Es gäbe einen Aufstand. 58 00:06:25,594 --> 00:06:29,723 Die Götter, die mich auf den Thron hoben, würden mich zu Recht hinunterstoßen. 59 00:06:30,098 --> 00:06:31,600 Wenn ich darf ... 60 00:06:32,434 --> 00:06:36,605 Euer Hoheit, Prinz Daemons Flussheer marschiert nach Königsmund. 61 00:06:36,771 --> 00:06:38,899 Stolperstadt ist nicht viel weiter. 62 00:06:39,065 --> 00:06:41,860 Wenn seine Männer stattdessen dorthin gingen ... 63 00:06:42,027 --> 00:06:44,279 Es bliebe nicht unblutig. 64 00:06:44,446 --> 00:06:47,866 Doch es wäre viel gnädiger, als Drachen zu schicken. 65 00:06:49,659 --> 00:06:53,705 Wir marschieren gegen die Stadt und vertreiben die Hohenturms Haus um Haus. 66 00:06:55,665 --> 00:06:57,459 Ein guter Plan. 67 00:06:57,626 --> 00:06:59,711 Sendet den Befehl an Lord Tully. 68 00:07:01,129 --> 00:07:02,672 Ach, Orwyl! 69 00:07:04,007 --> 00:07:07,719 Solange Ihr weiterhin loyal und nützlich seid, 70 00:07:08,511 --> 00:07:12,724 habt Ihr einen Platz in meinem Rat und den Titel eines Großmaesters. 71 00:07:16,269 --> 00:07:18,063 Die Raben bleiben Eure Sache, 72 00:07:18,229 --> 00:07:20,815 doch informiert Lady Mysaria über jede Bewegung. 73 00:07:24,152 --> 00:07:26,738 Relikte ... eines toten Regimes. 74 00:07:29,616 --> 00:07:32,327 Die Flussmänner brauchen Wochen bis Stolperstadt. 75 00:07:32,494 --> 00:07:34,829 Ein Drache soll Ausschau halten. 76 00:07:34,996 --> 00:07:37,290 Ormund mag die Stadt belagern, 77 00:07:37,457 --> 00:07:40,335 aber er geht nicht, außer ich entferne ihn. 78 00:07:40,502 --> 00:07:45,006 Bis dahin haben wir in der Heimat Dringendes zu erledigen. 79 00:07:45,173 --> 00:07:49,386 - Wir haben etwas Öl für den Markt ... - Wo ist die Hand? 80 00:07:51,471 --> 00:07:53,515 Götter, dieser Rat ist licht. 81 00:07:58,812 --> 00:08:01,064 Ernennt einen Meister der Münze. 82 00:08:01,439 --> 00:08:05,026 Das Volk wird bald den Mangel an Vorräten bemerken 83 00:08:05,360 --> 00:08:07,570 und kann ihm die Schuld geben. 84 00:08:11,574 --> 00:08:13,910 Überprüft Ser Torrhen Manderly. 85 00:08:14,244 --> 00:08:15,829 Er interessiert mich. 86 00:08:15,996 --> 00:08:19,165 Soll das Gold seine Sache sein, und Daemons, natürlich. 87 00:08:20,542 --> 00:08:23,169 Meine ist fortan Ormund Hohenturm. 88 00:08:26,589 --> 00:08:28,383 Ich kenne ihn so gut wie du. 89 00:08:29,467 --> 00:08:31,094 Das bezweifle ich. 90 00:08:31,469 --> 00:08:34,305 Viserys gab deinen Sohn in seine Obhut. 91 00:08:35,682 --> 00:08:39,811 Ich habe ihn nur wenig kennengelernt. Und das ist lange her. 92 00:08:39,978 --> 00:08:42,731 Seit ich am Hof bin, sah ich Altsass kaum noch. 93 00:08:42,897 --> 00:08:44,190 Was weißt du? 94 00:08:49,654 --> 00:08:52,407 Er sieht sich gern als Gelehrten. 95 00:08:53,116 --> 00:08:58,121 Er erforscht die Geschichte, sammelt Tapisserien, dichtet Balladen ... 96 00:08:58,288 --> 00:09:01,082 Er verachtet Gewöhnliche und Ungebildete. 97 00:09:01,708 --> 00:09:05,754 Als wir jung waren, fand Gawan ihn herzlos, aber so fand Gawan viele. 98 00:09:05,920 --> 00:09:08,048 Wie ist er zu Daeron? 99 00:09:09,549 --> 00:09:11,176 Väterlich, hörte ich. 100 00:09:11,760 --> 00:09:14,471 Daeron war noch klein, als er in seine Obhut kam. 101 00:09:19,017 --> 00:09:22,353 Schmerzte es dich, dein Kind wegschicken zu müssen? 102 00:09:26,858 --> 00:09:28,401 Ich wollte es so. 103 00:09:29,486 --> 00:09:30,695 Warum? 104 00:09:34,574 --> 00:09:39,370 Ich gebar Viserys drei Targaryen. 105 00:09:40,288 --> 00:09:42,040 Doch mein Letzter ... 106 00:09:43,291 --> 00:09:45,335 sollte ein Hohenturm werden. 107 00:09:47,170 --> 00:09:51,382 Das war gut so, wenn ich sehe, was aus den anderen Söhnen wurde. 108 00:09:51,966 --> 00:09:56,054 Daeron wegzuschicken war vielleicht der größte Beweis meiner Mutterliebe. 109 00:09:58,431 --> 00:10:01,893 Wenngleich ich nicht weiß, welches Schicksal ihm bevorsteht. 110 00:10:09,526 --> 00:10:11,694 Du weißt, ich hätte ihn verschont. 111 00:10:21,621 --> 00:10:24,040 Er ist Gerüchen gegenüber empfindlich. 112 00:10:26,209 --> 00:10:27,418 Ormund. 113 00:10:28,753 --> 00:10:29,963 Sehr sogar. 114 00:10:32,799 --> 00:10:36,719 Mylord Hand, die Königin erbittet Eure Anwesenheit im Kleinen Rat. 115 00:10:36,886 --> 00:10:39,556 Ich bin ihre Hand, nicht ihr Mund. 116 00:10:39,722 --> 00:10:41,850 Sollen die reden, die es gern tun. 117 00:10:42,016 --> 00:10:44,686 Soll ich ausrichten, dass Ihr Euch verweigert? 118 00:10:44,853 --> 00:10:47,564 Eher, dass ich ihr wirksamer diene. 119 00:10:48,064 --> 00:10:52,610 Ihre Macht liegt jetzt in Drachen, sie braucht weniger einen Mann der See. 120 00:10:54,696 --> 00:10:57,615 Doch mein Sohn wird ihr an meiner Stelle dienen. 121 00:10:57,782 --> 00:10:59,617 Du hast das Auftreten dazu. 122 00:11:00,952 --> 00:11:04,831 Ich bin kein Höfling. Ich weiß nicht, was man da macht. 123 00:11:05,331 --> 00:11:07,834 Dort bieten sich Chancen für dich. 124 00:11:09,043 --> 00:11:13,756 Legitimierung kann ich dir nicht bieten, aber Gelegenheit voranzukommen. 125 00:11:18,595 --> 00:11:22,223 Wut kann nicht mit einer Klinge beigelegt werden, Mylord. 126 00:11:39,282 --> 00:11:40,825 Kommt schon! 127 00:12:36,756 --> 00:12:38,299 Mein Lieber ... 128 00:12:39,550 --> 00:12:40,885 Ich bin da. 129 00:12:42,971 --> 00:12:44,264 Ich bin da. 130 00:12:47,892 --> 00:12:50,270 Einen Penny, um den Drachen anzufassen. 131 00:12:52,480 --> 00:12:54,816 In den Wäldern ist nichts umsonst. 132 00:12:54,983 --> 00:12:58,736 - Halber Groschen fürs Sitzen im Sattel. - Anfassen reicht. 133 00:12:59,320 --> 00:13:00,488 Danke. 134 00:13:05,743 --> 00:13:08,913 Wir suchen eine Bleibe. Wo geht's nach Krähenruh? 135 00:13:09,330 --> 00:13:12,834 Er legt beide Hände drauf. Das macht zweimal Anfassen. 136 00:13:31,019 --> 00:13:32,854 Was ist mit deinem Bein? 137 00:13:37,317 --> 00:13:41,821 Du kannst einen Mann des Glaubens für paar Pfennige töten, wenn du willst. 138 00:13:42,864 --> 00:13:45,283 Aber die Götter sehen das gewiss nicht gern. 139 00:13:45,450 --> 00:13:47,410 Du siehst nicht aus wie ein Septon. 140 00:13:47,577 --> 00:13:49,037 Er lebt. 141 00:13:53,541 --> 00:13:56,127 Ich weiß es. Er lebt ganz bestimmt. 142 00:13:56,627 --> 00:13:58,296 - Sonnfeuer ... - Ist ja gut, Gregor. 143 00:13:58,463 --> 00:14:01,966 - Wach auf. - Stören wir die guten Leute nicht länger. 144 00:14:02,133 --> 00:14:05,345 - Wach auf, Sonnfeuer. Ich bin hier. - Einfältig. 145 00:14:05,970 --> 00:14:08,222 {\an8}Wach auf. Erheb dich. 146 00:14:08,765 --> 00:14:10,183 Was redet er da? 147 00:14:10,350 --> 00:14:12,727 Sonnfeuer, komm zurück zu mir. 148 00:14:13,227 --> 00:14:14,937 Ich weiß, du lebst. 149 00:14:15,104 --> 00:14:17,732 Wir müssen los. Es ist hier zu gefährlich. 150 00:14:17,899 --> 00:14:19,692 Es tut mir sehr leid, 151 00:14:20,026 --> 00:14:22,862 aber Ihr müsst akzeptieren, was Ihr seht. 152 00:14:25,156 --> 00:14:26,366 Wach auf. 153 00:14:26,532 --> 00:14:29,494 Ihr wolltet ihn sehen, Ihr habt ihn gesehen. 154 00:14:30,453 --> 00:14:32,205 - Er ist tot. - Nein. 155 00:14:33,081 --> 00:14:35,666 Wollt Ihr bleiben und mit ihm verwesen? 156 00:14:36,584 --> 00:14:39,796 Oder steht Ihr auf und lebt? 157 00:15:55,663 --> 00:15:57,457 Habt Ihr Euch verirrt? 158 00:16:02,295 --> 00:16:04,046 Wo ist der Kastellan? 159 00:16:06,382 --> 00:16:07,717 Ermordet. 160 00:16:08,718 --> 00:16:10,928 Dann sein Nachfolger. 161 00:16:11,971 --> 00:16:13,514 Ermordet. 162 00:16:13,681 --> 00:16:16,017 Und dessen Nachfolger auch. 163 00:16:16,893 --> 00:16:18,436 Und wer seid Ihr? 164 00:16:19,312 --> 00:16:24,108 Ein Verwalter, gewissermaßen. Das Beste, was man hier gerade tun kann. 165 00:16:24,275 --> 00:16:26,486 Dies ist die Hand des Königs. 166 00:16:26,652 --> 00:16:28,613 Wir suchen Prinz Aemond. 167 00:16:30,156 --> 00:16:32,158 Wie sicher viele andere. 168 00:16:35,786 --> 00:16:37,914 Wir sollten uns hier treffen. 169 00:16:38,080 --> 00:16:41,125 Wenn Ihr wisst, wo er ist, sagt es uns lieber. 170 00:16:46,088 --> 00:16:47,215 Er war hier. 171 00:16:48,216 --> 00:16:51,469 Er eroberte die Burg, nachdem Prinz Daemon sie verlassen hatte. 172 00:16:51,636 --> 00:16:55,389 Doch als Rhaenyra Königsmund einnahm, floh er mit seinem Drachen. 173 00:16:55,556 --> 00:16:57,767 Als Rhaenyra Königsmund einnahm? 174 00:17:03,189 --> 00:17:04,357 Oje. 175 00:17:05,650 --> 00:17:07,443 Ihr wusstet es nicht. 176 00:17:13,032 --> 00:17:14,992 Wir haben die Gegend durchkämmt. 177 00:17:15,159 --> 00:17:18,621 Es gibt Spuren eines Drachennests, aber es wurde verlassen. 178 00:17:19,747 --> 00:17:22,667 Prinz Aemond könnte durchaus geflohen sein. 179 00:17:32,927 --> 00:17:37,723 Königsmund ist gefallen, Aegon ist tot, unsere Königinnen beide in Ketten gelegt, 180 00:17:37,890 --> 00:17:42,603 und wir sind hier, allein, mit einer schwachen Armee und ohne Drachen. 181 00:17:44,230 --> 00:17:46,566 Wir haben den Feind da, wo wir ihn wollen. 182 00:17:49,193 --> 00:17:52,989 - Aemond lässt mich nicht im Stich. - Aber er ist nicht hier. Oder? 183 00:17:55,074 --> 00:17:57,577 Schicken wir einen Raben nach Stolperstadt. 184 00:17:57,743 --> 00:17:59,745 Mein Cousin soll Kunde erhalten 185 00:17:59,912 --> 00:18:02,415 und wissen, dass wir uns ihm anschließen wollen. 186 00:18:02,915 --> 00:18:05,668 Ormund ist stur, aber weder feige noch dumm. 187 00:18:06,294 --> 00:18:08,588 Dem fällt schon was Schlaues ein. 188 00:18:12,008 --> 00:18:13,342 Nein! 189 00:18:18,889 --> 00:18:22,018 Das Spiel ist gespielt, Ser Kriston, und verloren. 190 00:18:22,184 --> 00:18:24,145 Wozu eine Fortsetzung? 191 00:18:29,025 --> 00:18:31,986 Ihr Edelleute haltet das alles für ein Spiel. 192 00:18:32,153 --> 00:18:35,489 Gewinnen, verlieren, dann nach Hause ins Federbett. 193 00:18:36,741 --> 00:18:40,536 Ich war ein Fußknecht. Wusstet Ihr das? Sohn eines Hofmeisters. 194 00:18:40,703 --> 00:18:43,289 Mein Vater war Lord Dondarrion ausgeliefert. 195 00:18:43,456 --> 00:18:46,459 Als seine Gunst schwand, schwand auch unser Besitz. 196 00:18:49,128 --> 00:18:50,963 Mein Vater starb vor Kummer. 197 00:18:51,839 --> 00:18:54,634 Es gibt kein Zuhause für einen wie mich. 198 00:18:56,719 --> 00:18:59,221 Nicht mit Rhaenyra auf dem Thron. 199 00:19:01,974 --> 00:19:03,893 Unsere Aufgabe ist einfach: 200 00:19:04,810 --> 00:19:08,397 Das Flusspack von Königsmund fernhalten. Ormund Zeit verschaffen. 201 00:19:08,564 --> 00:19:12,068 - Die Armee ist zehnmal größer als unsere. - Zwanzigmal. 202 00:19:12,652 --> 00:19:14,528 Aber greifen wir sie an. 203 00:19:14,695 --> 00:19:16,947 Wie ein Skorpion einen Ochsen. 204 00:19:19,492 --> 00:19:22,828 Wir werden zu Gespenstern, mit Angst als unserer Standarte. 205 00:19:22,995 --> 00:19:27,291 Wir greifen aus dem Nichts an. Unser Kampf wird nicht redlich, aber rein. 206 00:19:28,459 --> 00:19:30,044 Mann gegen Mann. 207 00:19:32,755 --> 00:19:34,757 Und frei von Drachen. 208 00:19:39,845 --> 00:19:42,890 - Ser Edgar! - Wir halten sie bestenfalls auf. 209 00:19:44,684 --> 00:19:47,687 - Es ändert nicht ihr Vorhaben. - Vielleicht nicht. 210 00:19:47,853 --> 00:19:51,273 Aber wie Ihr sagtet, wir müssen an unserer Ehre festhalten. 211 00:19:51,440 --> 00:19:53,984 Damit wir nicht selbst zu Tieren werden. 212 00:20:18,217 --> 00:20:21,053 - Wer ist da? - Alyn aus Holk. 213 00:20:21,220 --> 00:20:23,556 Ich empfange ihn. Kommt. 214 00:20:25,141 --> 00:20:26,600 Euer Hoheit. 215 00:20:27,268 --> 00:20:31,564 Lord Corlys ist zum Drachentor hinaus und will die Räuber der Triarchie stellen, 216 00:20:31,731 --> 00:20:33,399 die unseren Handel stören. 217 00:20:34,525 --> 00:20:37,653 Er hat fähige Männer, die diesen Einsatz leiten könnten. 218 00:20:38,279 --> 00:20:42,199 Während seine Königin versucht, ein zerstörtes Königreich wiederaufzubauen. 219 00:20:46,162 --> 00:20:48,581 Euer Hoheit, wenn Ihr erlaubt ... 220 00:20:49,623 --> 00:20:52,960 Mein Lord Vater hat viel verloren. 221 00:20:53,127 --> 00:20:55,546 Und fühlt sich nun entmachtet. 222 00:20:56,213 --> 00:21:00,092 Ein Kampf ist vielleicht das, was er braucht. 223 00:21:08,809 --> 00:21:13,355 Das Lebenswerk meines Vaters. Eine Neuerschaffung des Alten Valyria. 224 00:21:14,690 --> 00:21:17,443 Eine Mahnung an sich selbst, denke ich, 225 00:21:18,903 --> 00:21:21,572 dass selbst große Dynastien untergehen 226 00:21:21,864 --> 00:21:24,325 und er sich der Krone nie sicher sein kann. 227 00:21:26,494 --> 00:21:30,748 Manche tuschelten, mein Vater sei schwach, doch ... 228 00:21:31,791 --> 00:21:37,046 ich kann nur darüber staunen, wie lange er alles im Gleichgewicht hielt. 229 00:21:38,839 --> 00:21:44,512 Väter haben die ärgerliche Fähigkeit, gleichzeitig zu ermutigen und zu erzürnen. 230 00:21:45,179 --> 00:21:47,056 Meint Ihr nicht? 231 00:21:48,766 --> 00:21:50,851 Götter! Die geben keine Ruhe! 232 00:21:52,645 --> 00:21:54,814 Dank Aegon sind alle Rattenfänger tot. 233 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 An Bord hielten wir Katzen. 234 00:22:02,404 --> 00:22:03,656 Wappnet Euch. 235 00:22:05,074 --> 00:22:08,744 Wir müssen unsere Absichten verbergen, während ich versuche, 236 00:22:09,703 --> 00:22:11,872 auf einem Schiff anzuheuern. 237 00:22:12,206 --> 00:22:13,624 Krauts Garnison. 238 00:22:13,791 --> 00:22:16,627 - Die sind mir treu. - Das ist keine Garnison. 239 00:22:17,711 --> 00:22:20,714 Die sind gewiss nur sich selbst treu. 240 00:22:27,304 --> 00:22:29,306 Wir dürfen nicht trödeln. 241 00:23:01,422 --> 00:23:04,508 Guten Tag, Freund. Wir suchen Speise und Unterkunft. 242 00:23:06,093 --> 00:23:08,846 Auch wir haben im Krieg alles verloren. 243 00:23:09,179 --> 00:23:11,056 Seid ihr Flussleute? 244 00:23:12,850 --> 00:23:16,312 Ich kann Flussleute nicht ausstehen. 245 00:23:16,937 --> 00:23:18,981 Wir sind aus Scharfspitze. 246 00:23:19,356 --> 00:23:21,859 Prinz Aemond hat es niedergebrannt 247 00:23:22,484 --> 00:23:23,944 mit seinem D... 248 00:23:27,907 --> 00:23:30,367 - Wie seid Ihr entkommen? - Nur knapp. 249 00:23:33,370 --> 00:23:34,914 Wie Ihr seht. 250 00:23:47,092 --> 00:23:48,218 Nun ... 251 00:23:49,219 --> 00:23:50,804 Wir sind zu viele. 252 00:23:51,388 --> 00:23:52,806 Verzieht euch! 253 00:23:53,849 --> 00:23:55,392 Ich habe Münzen. 254 00:24:10,074 --> 00:24:13,410 Ihr könnt euch ein Zelt verdienen, wenn ihr arbeiten wollt. 255 00:24:13,577 --> 00:24:16,372 - Habt ihr was gelernt? - Ich bin kräuterkundig. 256 00:24:16,538 --> 00:24:18,916 Und ich kann ein wenig lesen. 257 00:24:23,295 --> 00:24:24,797 Könnte nützlich sein. 258 00:24:25,464 --> 00:24:27,257 Ich habe hier das Sagen. 259 00:24:27,675 --> 00:24:29,218 Vollkommen klar. 260 00:24:29,885 --> 00:24:32,513 - Mylord. - Knotenzunge macht die Latrinen. 261 00:24:33,722 --> 00:24:37,059 Er sammelt Pisse für die Gerber, Scheiße für die Bauern. 262 00:24:37,935 --> 00:24:39,603 Der da kann ihm helfen. 263 00:24:39,937 --> 00:24:43,399 Die Eimer bleiben getrennt. Zusammengemischtes wird nicht bezahlt. 264 00:24:44,274 --> 00:24:49,321 - Ich fass die Scheißlatrinen nicht an. - Tu einfach, was sie sagen, Gregor. 265 00:24:49,488 --> 00:24:51,115 Ich kann auch lesen. 266 00:24:51,281 --> 00:24:53,742 Knotenzunge und Fledderfresse. 267 00:24:58,163 --> 00:25:02,042 - Ihr passt gut zusammen. - Man gewöhnt sich dran, Bruder. 268 00:25:03,544 --> 00:25:04,878 Komm schon. 269 00:25:07,506 --> 00:25:08,841 Komm schon. 270 00:25:09,258 --> 00:25:10,759 Pfoten weg! 271 00:25:19,935 --> 00:25:23,480 - Hier wird's uns gefallen, Jungs. - Heute Nacht geht's rund. 272 00:25:23,647 --> 00:25:25,399 Das wird besser als Biengraben. 273 00:25:36,618 --> 00:25:37,786 Warte. 274 00:25:45,836 --> 00:25:47,880 Ich muss die Ware begutachten. 275 00:25:56,805 --> 00:25:58,474 Hol uns etwas Rosmarin. 276 00:26:05,355 --> 00:26:06,607 Na komm. 277 00:26:13,155 --> 00:26:15,449 Finger weg! Rührt sie nicht an! 278 00:26:26,210 --> 00:26:29,588 - Bringt sie raus! - Hände weg von meinem Bruder! 279 00:26:32,466 --> 00:26:34,051 KÖNIGSMUND 280 00:26:35,636 --> 00:26:37,221 {\an8}STOLPERSTADT 281 00:26:38,138 --> 00:26:40,057 Ser Hugo Hammer, Euer Hoheit. 282 00:26:41,683 --> 00:26:45,979 Seid versichert, sobald ein Haus verfügbar ist, schickt man nach Euch. 283 00:26:47,606 --> 00:26:50,984 Ich hörte, dass Ser Ulf nach Stolperstadt entsandt wird. 284 00:26:51,443 --> 00:26:52,486 Ja. 285 00:26:52,653 --> 00:26:55,948 Wenn Ihr erlaubt, übernehme ich die Ausschau auf Vermithor. 286 00:26:58,158 --> 00:27:01,787 Eure Frau ist dort, nicht? Ser Ulf hat kein Interesse an der Sache. 287 00:27:01,954 --> 00:27:04,206 Schickt mich, denn ich habe eins. 288 00:27:04,373 --> 00:27:07,835 Ich werde unermüdlich wachen, da meine Geliebte unten weilt. 289 00:27:10,921 --> 00:27:14,174 Dann wechselt Euch ab. Seht nach der Stadt und nacheinander. 290 00:27:14,758 --> 00:27:18,595 Ihr bekommt die erste Schicht. Setzt Ser Ulf davon in Kenntnis. 291 00:27:20,139 --> 00:27:21,473 Euer Hoheit. 292 00:27:29,690 --> 00:27:31,024 Ekelhaft. 293 00:27:35,654 --> 00:27:37,197 Was steht da? 294 00:27:40,492 --> 00:27:42,411 "Königin der Bastarde." 295 00:27:43,287 --> 00:27:47,124 Hohenturm-Anhänger wollen einen Krieg führen, den sie verloren haben. 296 00:27:53,255 --> 00:27:56,425 - Ser Ulf! - Er ist wieder da! 297 00:27:59,845 --> 00:28:01,972 - Kommt her! - Kommt her! 298 00:28:02,764 --> 00:28:04,433 - Der Sieger! - Ja! 299 00:28:04,600 --> 00:28:06,518 Der Drachenlord! 300 00:28:07,311 --> 00:28:09,021 Mehr Gott als Mann. 301 00:28:09,188 --> 00:28:11,982 Wie wär's mit einer Runde für Eure Freunde? 302 00:28:12,149 --> 00:28:14,151 Die Preise steigen zu schnell. 303 00:28:14,318 --> 00:28:16,111 - Sag's ihm, Ulf. - Für alle? 304 00:28:16,278 --> 00:28:17,696 Habt ihr gehört? 305 00:28:17,863 --> 00:28:20,532 Getränke für jeden hier! 306 00:28:25,495 --> 00:28:28,332 - Er brach mir den Arm. - Er griff meine Schwester an. 307 00:28:28,498 --> 00:28:30,834 - Eine Schande! - Was ist hier los? 308 00:28:32,628 --> 00:28:36,924 Ihr sagtet, Eure Männer seien ehrenhaft. Dieser hier hat gesündigt. 309 00:28:39,259 --> 00:28:44,139 Ich wurde in der Schmiede einquartiert, Mylord. Aber dem Schmied gefiel das nicht. 310 00:28:44,306 --> 00:28:46,975 Vielleicht empfand er uns als Bürde 311 00:28:47,517 --> 00:28:51,855 oder er ist ein Getreuer von Rhaenyra, aber er schlug mich. 312 00:28:52,022 --> 00:28:55,484 Mylord, wenn Ihr gestattet, wir hegen keinen Groll gegen Euch. 313 00:28:55,651 --> 00:29:00,656 Doch dieser Mann bedrängte meine Schwester und brach meiner Frau den Arm. 314 00:29:00,822 --> 00:29:02,491 Sie ist Weberin. 315 00:29:02,908 --> 00:29:05,035 Wir brauchen, was sie verdient. 316 00:29:05,827 --> 00:29:07,788 - Stimmt das? - Nein, Mylord. 317 00:29:07,955 --> 00:29:09,414 - Lügner. - Seht, ihr Arm. 318 00:29:09,581 --> 00:29:12,334 - Sie griff mich an. - Sind wir nicht mehr sicher? 319 00:29:12,501 --> 00:29:14,419 Ich erbitte mir Ruhe! 320 00:29:18,799 --> 00:29:21,301 - Wie heißt Ihr? - Garrick, Mylord. 321 00:29:21,468 --> 00:29:22,803 Aus Weißwald. 322 00:29:22,970 --> 00:29:24,888 Garrick aus Weißwald. 323 00:29:26,014 --> 00:29:28,350 Ihr habt gegen das Gastrecht verstoßen. 324 00:29:28,517 --> 00:29:32,187 Ihr habt Euch einer Frau aufgedrängt und eine andere verletzt. 325 00:29:32,354 --> 00:29:35,899 Eure Strafe ist dem Vergehen angemessen. Ihr werdet kastriert. 326 00:29:36,066 --> 00:29:39,069 Und auch Euch wird der Arm gebrochen. 327 00:29:39,236 --> 00:29:42,656 Beim nächsten Verstoß werdet Ihr hängen. 328 00:29:42,823 --> 00:29:45,200 Mylord, ich habe eine Frau. 329 00:29:45,367 --> 00:29:47,494 Nein! Mylord! 330 00:29:48,662 --> 00:29:51,415 Bringt sie heim. Ein Maester soll sie versorgen. 331 00:29:57,421 --> 00:30:01,466 Halt die Zügel stets fest in der Hand. Die Lage ist angespannt. 332 00:30:01,633 --> 00:30:04,720 Rechtlosigkeit und Unruhen scharren an den Toren. 333 00:30:05,137 --> 00:30:06,388 Ja, Herr. 334 00:30:15,981 --> 00:30:20,777 Zeigt mir die Korrespondenz zwischen dem Roten Bergfried und Ormund Hohenturm. 335 00:30:21,486 --> 00:30:22,904 Euer Hoheit. 336 00:30:25,532 --> 00:30:29,828 Wie viel Kontrolle üben die Hohenturms auf den Glauben aus? 337 00:30:29,995 --> 00:30:33,707 Nun, sie stifteten den Bau der Sternensepte. 338 00:30:34,124 --> 00:30:38,462 Und Altsass war ihr Sitz über Jahrhunderte, vor der Eroberung. 339 00:30:39,212 --> 00:30:42,507 Die Sieben sind so untrennbar mit den Hohenturms verbunden 340 00:30:42,674 --> 00:30:44,926 wie Drachen mit Haus Targaryen. 341 00:30:45,093 --> 00:30:46,887 Kontrolle ist es weniger. 342 00:30:47,054 --> 00:30:50,599 Der Glaube ist zu stolz, um derartigen Einfluss zuzulassen. 343 00:30:51,975 --> 00:30:54,978 Der Hohe Septon weigert sich, mich zu salben. 344 00:30:57,230 --> 00:31:01,068 Der Glaube hängt fest an seinen verschiedenen Befugnissen. 345 00:31:03,111 --> 00:31:07,741 Wenn ich es wagen darf zu fragen, Euer Hoheit: 346 00:31:08,909 --> 00:31:11,912 Ist das wichtig? Ihr sitzt auf dem Thron. 347 00:31:12,079 --> 00:31:14,790 Euer Volk hat Euch als Erlöserin empfangen. 348 00:31:14,956 --> 00:31:19,294 Eure Drachen beherrschen die Lüfte. Sind das nicht genug Symbole der Macht? 349 00:31:20,796 --> 00:31:23,131 Vielleicht könnte ich ihn absetzen. 350 00:31:23,298 --> 00:31:27,844 Der Monarch konnte bei der Ernennung des Hohen Septon immer mitreden. 351 00:31:28,011 --> 00:31:30,680 Aber ihn abzusetzen würde sicher ... 352 00:31:30,847 --> 00:31:34,684 zu einem Aufruhr im Glauben und somit unter den Gläubigen führen. 353 00:31:36,311 --> 00:31:38,730 Außer Ihr erwägt eine eher ... 354 00:31:40,857 --> 00:31:42,317 dauerhafte Entfernung. 355 00:31:44,528 --> 00:31:46,822 Ich wähnte Euch nie so blutrünstig. 356 00:31:46,988 --> 00:31:49,574 Ich bin beeindruckt. Aber leider nein. 357 00:31:49,950 --> 00:31:52,035 Bringt Ormunds Briefe. 358 00:31:52,202 --> 00:31:55,497 Gibt es Kunde von Prinz Daemons Vorankommen? 359 00:31:55,664 --> 00:31:57,541 Bisher nicht, Hoheit. 360 00:32:03,255 --> 00:32:06,675 Ich dachte nicht, Euch je wieder hier zu sehen, Prinz Daemon. 361 00:32:07,050 --> 00:32:10,595 Nicht nach dem tragischen Tod Eurer ersten Gemahlin. 362 00:32:11,555 --> 00:32:13,765 Und doch erhalte ich Raben nach Raben 363 00:32:13,932 --> 00:32:17,602 mit Berichten über Euer Vorankommen quer durch meine Länder. 364 00:32:18,603 --> 00:32:21,565 Die Zeit heilt auch die tiefsten Wunden. 365 00:32:23,191 --> 00:32:26,445 Ich bin hocherfreut, wieder hier zu sein, Mylady. 366 00:32:28,447 --> 00:32:32,868 Wer sollte nicht verzückt sein von Eurer ... Wärme? 367 00:32:33,368 --> 00:32:37,789 Zurück zum Thema. Ihr verspracht der Krone Männer für einen Drachen. 368 00:32:37,956 --> 00:32:40,959 Nun habt Ihr einen Drachen, doch wir keine Männer. 369 00:32:42,377 --> 00:32:44,296 Ich sollte Kinder schicken. 370 00:32:44,463 --> 00:32:47,883 Prinz Gottfrids Drache war zu jung, um das Tal zu schützen. 371 00:32:48,049 --> 00:32:50,343 Und selbst den nahm mir Rhaenyra weg. 372 00:32:50,510 --> 00:32:54,431 Ich hätte das Angebot der Krone als Affront betrachten können. 373 00:32:54,598 --> 00:32:59,352 - Zusage ist Zusage. - Der Krieg ist doch gewonnen, mein Prinz. 374 00:32:59,519 --> 00:33:02,981 Wozu braucht sie dann mehr Soldaten? 375 00:33:04,441 --> 00:33:05,650 In Wahrheit 376 00:33:06,860 --> 00:33:09,654 geht es mir nicht um die Männer, sondern um Gold. 377 00:33:10,197 --> 00:33:13,158 - Also sind Eure Kassen leer. - Dank der Hohenturms. 378 00:33:13,325 --> 00:33:17,120 Doch vielleicht würde eine großzügige Spende an die Krone 379 00:33:17,787 --> 00:33:19,623 Eure Treue verbriefen. 380 00:33:19,915 --> 00:33:23,376 Prinz Daemon Targaryen vor mir in meiner hohen Halle, 381 00:33:23,710 --> 00:33:25,670 ein Bettler mit Blechschale. 382 00:33:27,422 --> 00:33:29,174 Dass ich das mal erlebe. 383 00:33:29,341 --> 00:33:33,512 Eine Gabe Goldes brächte Euch den Vorteil meiner unverzüglichen Abreise. 384 00:33:38,767 --> 00:33:39,809 Nun dann. 385 00:33:50,028 --> 00:33:51,488 {\an8}Ruhig, Caraxes. 386 00:33:52,113 --> 00:33:54,366 {\an8}Wir fliegen nach Hause. 387 00:33:58,286 --> 00:33:59,579 {\an8}Ruhig. 388 00:34:00,997 --> 00:34:02,541 {\an8}Ruhig! 389 00:34:04,751 --> 00:34:06,169 {\an8}Nein, Caraxes! 390 00:34:08,129 --> 00:34:10,382 {\an8}Du fliegst in die falsche Richtung! 391 00:34:13,385 --> 00:34:14,886 {\an8}Gehorche mir! 392 00:35:10,483 --> 00:35:12,068 Offenbare dich! 393 00:35:37,093 --> 00:35:38,345 Rhaena. 394 00:35:51,524 --> 00:35:52,734 Hier bist du. 395 00:36:11,670 --> 00:36:13,838 Was hast du mit dir gemacht? 396 00:36:19,260 --> 00:36:20,929 Wie ... 397 00:36:23,556 --> 00:36:25,100 Ich gab ihm Schafe. 398 00:36:28,895 --> 00:36:32,273 Rhaenyra glaubt, wegen dieses Drachens und seines Reiters ... 399 00:36:33,733 --> 00:36:35,193 ist Jace tot. 400 00:36:39,823 --> 00:36:41,825 - Ich wollte nur helfen. - Nein. 401 00:36:41,991 --> 00:36:45,161 Ihr zeigen, dir zeigen ... Ich hatte nie vor ... 402 00:36:46,579 --> 00:36:47,622 Leidet sie? 403 00:36:51,418 --> 00:36:55,004 Jeyne Arryn weiß hiervon. Du solltest meine Söhne nach Pentos bringen. 404 00:36:55,171 --> 00:36:56,631 Sie sind versorgt. 405 00:36:56,798 --> 00:36:59,759 - Du wolltest dich um sie kümmern. - Und wozu? 406 00:37:01,177 --> 00:37:03,596 Um sie zu Damen des Reiches zu machen? 407 00:37:04,639 --> 00:37:06,349 Ich wäre nutzlos. 408 00:37:06,850 --> 00:37:08,852 Genauso nutzlos wie hier. 409 00:37:11,980 --> 00:37:14,733 Wenn du jetzt dahin gehst, wo du sein solltest, 410 00:37:14,899 --> 00:37:18,236 erfährt Rhaenyra nichts. Lass den Drachen zurück. 411 00:37:19,154 --> 00:37:20,488 Das geht nicht. 412 00:37:20,655 --> 00:37:23,491 Er ist wild. Du kannst ihm nicht vertrauen. 413 00:37:23,658 --> 00:37:26,536 Er gehört mir. Er ist ein Teil von mir. 414 00:37:27,829 --> 00:37:30,039 Ich war mein Leben lang allein. 415 00:37:31,458 --> 00:37:33,710 Eine Targaryen ohne Drachen, 416 00:37:33,877 --> 00:37:36,463 unbeachtet, oder schlimmer noch: 417 00:37:36,838 --> 00:37:38,298 bemitleidet. 418 00:37:39,674 --> 00:37:42,927 War ich dir je mehr als einen flüchtigen Gedanken wert? 419 00:37:43,511 --> 00:37:45,555 Rhaena, die Bedauernswerte. 420 00:37:47,223 --> 00:37:49,476 Rhaena, das geringste deiner Kinder. 421 00:37:52,687 --> 00:37:54,814 - Komm mit nach Königsmund. - Nein. 422 00:37:54,981 --> 00:37:59,402 Wir reden ... gemeinsam mit ihr. Wir sagen ihr, es war ein Versehen. 423 00:37:59,569 --> 00:38:03,740 Ich kann ihr nie wieder gegenübertreten, nach dem, was ich getan habe. 424 00:38:04,699 --> 00:38:06,409 Ich kann nie mehr zurück. 425 00:38:07,452 --> 00:38:11,247 Ich bleibe hier, allein, in der Verbannung. Das ist meine Buße. 426 00:38:11,664 --> 00:38:15,168 Sie wird Jagd auf dich machen, jagt schon nach dir. 427 00:38:15,335 --> 00:38:18,713 Sollen sie um mich trauern, mich für verschollen halten. 428 00:38:21,382 --> 00:38:25,261 - Außer du verrätst mich. - Ich soll sie täuschen, das ist Verrat. 429 00:38:25,428 --> 00:38:29,390 Ich habe dich nie um was gebeten, Vater, in meinem ganzen Leben. 430 00:38:31,309 --> 00:38:34,270 - Jetzt bitte ich dich nur darum. - Rhaena ... 431 00:38:34,687 --> 00:38:36,064 Rhaena! 432 00:38:38,107 --> 00:38:39,442 Rhaena. 433 00:39:07,720 --> 00:39:09,848 Gib Ruhe, du haariger Scheißer! 434 00:39:12,725 --> 00:39:14,686 Lass das Gemecker! 435 00:39:40,920 --> 00:39:43,715 Ein Rabe kam gerade aus Harrenhal, Mylord. 436 00:39:43,882 --> 00:39:45,884 Es ist das Hohenturm-Siegel. 437 00:40:10,992 --> 00:40:12,035 Raus. 438 00:40:12,827 --> 00:40:14,120 Mein Prinz? 439 00:40:14,495 --> 00:40:16,414 Raus. Sofort. 440 00:40:29,552 --> 00:40:31,971 Diese feige Ratte! 441 00:40:32,138 --> 00:40:33,723 Diese Ratte! 442 00:40:36,601 --> 00:40:40,897 Ratte! Ratte! Ratte! 443 00:41:09,550 --> 00:41:12,178 Dein Onkel Gawan hat Kunde geschickt. 444 00:41:14,013 --> 00:41:18,309 Dein Bruder Aemond wird wohl doch nicht zu uns stoßen. 445 00:41:21,729 --> 00:41:25,108 Kommt Gawan nach Stolperstadt? 446 00:41:28,236 --> 00:41:30,613 Wir müssen unser Vorgehen ändern. 447 00:41:34,575 --> 00:41:37,161 Ser Otto schrieb eifrig an Ormund. 448 00:41:37,870 --> 00:41:39,414 Darauf erwidert wurde nie. 449 00:41:39,580 --> 00:41:42,083 Und es gab sicher kein Versehen? 450 00:41:42,250 --> 00:41:44,002 Nichts? 451 00:41:45,837 --> 00:41:47,839 Was soll ich davon halten? 452 00:41:48,673 --> 00:41:51,426 Ich vermute, dass Lord Ormund 453 00:41:51,592 --> 00:41:55,388 Altsass wie ein selbständiges Königreich regierte. 454 00:42:14,907 --> 00:42:17,994 Ser Ulf Weiß wartet noch, Euer Hoheit. 455 00:42:20,580 --> 00:42:21,831 Kommt. 456 00:42:24,083 --> 00:42:25,501 Euer Hoheit. 457 00:42:26,753 --> 00:42:29,005 Es ehrt mich, Euch zu dienen 458 00:42:29,380 --> 00:42:32,383 und mein Leben Eurer Sache zu verschreiben. 459 00:42:32,550 --> 00:42:34,010 Natürlich. 460 00:42:35,053 --> 00:42:37,638 - Worum geht's? - Ich habe mich gefragt, 461 00:42:38,056 --> 00:42:41,100 ob ich als Euer Hoheit ergebener Diener 462 00:42:41,267 --> 00:42:44,979 Euch um einen Gefallen bitten dürfte. Ein paar Gefallen. 463 00:42:45,772 --> 00:42:46,981 Sagt schon. 464 00:42:47,148 --> 00:42:49,692 Für einen Mann namens Mujja: 465 00:42:50,151 --> 00:42:54,030 einen kleinen Hof bei Rosby. 466 00:42:54,197 --> 00:42:56,616 Und Steuerbefreiung. Dank sei Euch. 467 00:42:56,783 --> 00:42:58,910 Und für einen Kollegen namens Cley: 468 00:42:59,077 --> 00:43:02,246 Straferlass für mehrere kleine Vergehen. 469 00:43:02,663 --> 00:43:06,250 - Und eine Passage nach Lys. - Ihr fragt nicht für Euch selbst. 470 00:43:06,417 --> 00:43:08,503 Nein. Nein, Euer Hoheit. 471 00:43:10,088 --> 00:43:12,006 Ich frage für Mitstreiter. 472 00:43:12,799 --> 00:43:16,469 Aus einer Schenke, in der ich manchmal bin ... war. 473 00:43:16,636 --> 00:43:18,096 Eine Schenke. 474 00:43:19,639 --> 00:43:20,807 Und ... 475 00:43:20,973 --> 00:43:25,937 wenn ein Kundschafter der Hohenturms Euch beim Trinken den Wanst aufschlitzt? 476 00:43:26,104 --> 00:43:29,482 So ein Laden ist das nicht. Außerdem ... 477 00:43:31,109 --> 00:43:33,861 - ist das mein Wanst. - Ist es nicht. 478 00:43:34,028 --> 00:43:37,240 Nein. Ihr gehört jetzt der Krone. 479 00:43:37,406 --> 00:43:39,951 Sollte Euch samt Wanst etwas zustoßen, 480 00:43:40,118 --> 00:43:43,996 verliere ich einen Drachen, und das Reich ist gefährdet. 481 00:43:44,163 --> 00:43:47,166 Nein, Ihr geht fortan nicht mehr in Schenken. 482 00:43:47,333 --> 00:43:48,668 Was? 483 00:43:48,835 --> 00:43:53,256 Ihr werdet Euer Bier wohl innerhalb des Roten Bergfrieds finden müssen. 484 00:43:53,422 --> 00:43:55,675 Wo Ihr verweilen werdet, 485 00:43:56,134 --> 00:44:00,138 außer man geleitet Euch zur Drachengrube für den Einsatz in Stolperstadt. 486 00:44:00,930 --> 00:44:03,474 Wenn das alles war, dürft Ihr gehen. 487 00:44:12,900 --> 00:44:14,235 Sie begehren auf 488 00:44:15,361 --> 00:44:18,281 gegen Euch, da draußen, in der Stadt. 489 00:44:19,323 --> 00:44:22,577 Ich habe an den Mauern gemeine Worte gesehen. 490 00:44:23,995 --> 00:44:25,371 Da stand: 491 00:44:26,789 --> 00:44:28,666 "Königin der Bastarde". 492 00:44:31,961 --> 00:44:36,757 Gewiss das Werk von einigen Eurer fehlgeleiteten Untertanen, 493 00:44:36,924 --> 00:44:40,678 die fälschlicherweise meinen, ihre Königin wäre ungefällig. 494 00:44:45,057 --> 00:44:46,517 Euer Hoheit. 495 00:45:04,827 --> 00:45:06,829 Könntet Ihr Ser Luthor verständigen? 496 00:45:06,996 --> 00:45:11,375 Seine Goldröcke mögen nach aufrührerischen Schriften in den Straßen suchen, 497 00:45:11,542 --> 00:45:15,254 sie entfernen ... und die Urheber finden. 498 00:45:16,088 --> 00:45:20,009 - Soll ich sie zu Euch führen? - Es soll einfach aufhören. Bitte. 499 00:45:40,905 --> 00:45:44,700 In ein paar Tagen legt eine Kogge der Braavosi in Dämmertal ab. 500 00:45:44,867 --> 00:45:49,288 - Ich treibe frische Pferde auf. - Wenn die wüssten, dass ihr König ... 501 00:45:49,956 --> 00:45:53,459 Selbst wenn man Euch glauben würde, Rhaenyra sitzt auf dem Thron. 502 00:45:53,626 --> 00:45:57,421 Sie tat uns einen Gefallen, indem sie Euch für tot erklärte. 503 00:45:59,715 --> 00:46:02,426 - Ich bin tot? - Getötet von Eurem Bruder Aemond. 504 00:46:03,511 --> 00:46:05,137 Das sagen sie? 505 00:46:06,681 --> 00:46:10,101 - Ich bringe ihn um. Und sie, diese ... - Abwarten. 506 00:46:12,728 --> 00:46:18,609 Das Gerede hier ist sehr aufschlussreich. Anonymität ist ein Segen für uns. 507 00:46:19,193 --> 00:46:21,779 Sie sorgt dafür, dass Eure letztendliche ... 508 00:46:22,863 --> 00:46:24,532 Wiederauferstehung ... 509 00:46:26,117 --> 00:46:28,786 zum Stoff von Liedern und Legenden wird. 510 00:46:32,415 --> 00:46:34,041 Esst etwas. 511 00:46:42,466 --> 00:46:45,594 Für uns ist nichts übrig. Das kommt vor. 512 00:46:47,471 --> 00:46:50,558 - Morgen kriegen wir was. - Morgen. 513 00:46:54,437 --> 00:46:56,272 Das kann ich nicht dulden. 514 00:46:57,273 --> 00:46:58,649 Eine Schande. 515 00:46:59,317 --> 00:47:02,320 So wollt Ihr herrschen? Uns das Essen verweigern? 516 00:47:04,405 --> 00:47:06,073 Antwortet mir! 517 00:47:07,074 --> 00:47:09,702 Setz dich hin. Bevor ich dich zwinge. 518 00:47:09,869 --> 00:47:13,497 Was glaubt Ihr, mit wem Ihr sprecht? Ich schneide Euch die Zunge raus. 519 00:47:14,498 --> 00:47:17,918 - Bitte ... - Und ich nehm dich aus wie einen Fisch. 520 00:47:18,085 --> 00:47:19,128 Du Arsch. 521 00:47:19,587 --> 00:47:22,381 Wir wollen nichts überstürzen. 522 00:47:26,385 --> 00:47:27,928 Auf die Knie, 523 00:47:28,179 --> 00:47:29,805 wenn du leben willst. 524 00:47:54,246 --> 00:47:55,831 Küss mir die Füße. 525 00:47:58,042 --> 00:48:00,211 - Ich nehme es zurück. - Oder stirb. 526 00:48:00,378 --> 00:48:02,004 Mir ist es gleich. 527 00:48:04,131 --> 00:48:07,927 Aber du nennst mich jetzt "Mylord". 528 00:48:08,094 --> 00:48:10,137 - Janos. - Du auch noch? 529 00:48:37,123 --> 00:48:39,083 Es wurde gründlich untersucht. 530 00:48:39,250 --> 00:48:41,460 Wo immer sie sein mögen, 531 00:48:41,627 --> 00:48:44,922 die Reserven der Krone sind jedenfalls nicht länger in ... 532 00:48:45,089 --> 00:48:47,049 Ich bringe Gerechtigkeit. 533 00:48:50,886 --> 00:48:52,638 Ich bringe Vergeltung. 534 00:48:53,973 --> 00:48:55,891 Ich bringe auch Gold. 535 00:48:57,685 --> 00:49:00,604 - Was ist das? - Der, der Schafsdieb ritt. 536 00:49:01,272 --> 00:49:05,860 Zusammen mit 10.000 Golddrachen von Lady Jeyne Arryn. 537 00:49:08,195 --> 00:49:10,531 Irgendwas von ihren Bannerträgern? 538 00:49:10,906 --> 00:49:15,995 Es fehlen noch Antworten der Großen Häuser und ein Kredit der Eisernen Bank. 539 00:49:16,162 --> 00:49:18,205 Wer bitte ist das? 540 00:49:18,372 --> 00:49:21,876 Ser Torrhen Manderly, mein Prinz, der neue Meister der Münze. 541 00:49:22,334 --> 00:49:24,003 Dem Wenigen, was da ist. 542 00:49:24,170 --> 00:49:26,630 Ihr haltet Euch sicher für schlau. 543 00:49:26,797 --> 00:49:29,675 - Nun ... - Ich sage Euch, ich bin der Schlaue hier. 544 00:49:31,760 --> 00:49:34,430 - Versteht sich. - Das bisschen Gold, 545 00:49:34,597 --> 00:49:37,266 das Daemon auftrieb, muss dem Volk zugutekommen. 546 00:49:37,433 --> 00:49:39,351 Die Stadtwache ist am Anschlag. 547 00:49:39,518 --> 00:49:42,146 Wir müssen die Soldaten bezahlen und anwerben. 548 00:49:42,313 --> 00:49:43,856 Sonst gibt's Aufruhr. 549 00:49:44,023 --> 00:49:46,358 Den gibt's, wenn die Krone die Not ignoriert. 550 00:49:46,525 --> 00:49:49,987 - Erwägt jemand eine Steuer? - Verlasst den Raum! 551 00:50:07,171 --> 00:50:08,672 Was soll das? 552 00:50:10,341 --> 00:50:13,469 - Gerechtigkeit für die Königin. - Wer ist das? 553 00:50:13,886 --> 00:50:16,263 Und wie kam er zu einem wilden Drachen? 554 00:50:16,680 --> 00:50:21,101 War er allein? Oder steckt er mit Aemond oder Ormund unter einer Decke? 555 00:50:21,268 --> 00:50:25,439 Das wollte ich auch wissen. Aber frag das mal einen Drachen. 556 00:50:25,731 --> 00:50:29,276 - Was ist mit Schafsdieb? - Geflohen. Ohne Reiter. 557 00:50:29,443 --> 00:50:33,364 Es ist Irrsinn, einen wilden Drachen zu nehmen. Wir sehen ihn nie wieder. 558 00:50:39,703 --> 00:50:43,207 Ich wollte ihn sehen! 559 00:50:47,086 --> 00:50:51,423 Ich wollte den sehen, der meinen Sohn getötet hat. 560 00:50:55,386 --> 00:50:57,471 Und ihn selbst bestrafen? 561 00:50:59,682 --> 00:51:01,725 Würde das deine Trauer beenden? 562 00:51:02,810 --> 00:51:04,979 Ich handelte in deinem Interesse. 563 00:51:15,781 --> 00:51:19,702 Das Gold, das du gebracht hast, bietet Almosen für das Volk. 564 00:51:20,411 --> 00:51:23,706 Die Stadtwache vertraut dir. Bitte sie um Geduld. 565 00:51:24,582 --> 00:51:26,500 Die Schulden werden beglichen. 566 00:51:27,585 --> 00:51:29,295 Es dauert nur ein wenig. 567 00:51:35,301 --> 00:51:36,844 Ich schätze, 568 00:51:37,803 --> 00:51:39,722 ich sollte dir danken. 569 00:51:48,939 --> 00:51:52,359 Wenn deine Umtriebe ihr um die Ohren fliegen, 570 00:51:52,901 --> 00:51:55,029 wird sie wieder zur Vernunft kommen. 571 00:51:55,779 --> 00:51:57,489 Wessen Kopf ist das? 572 00:52:37,112 --> 00:52:42,242 Ich habe gute Männer entsandt, um deines Vaters Überreste nach Altsass zu bringen. 573 00:52:50,459 --> 00:52:52,461 Viserys hätte es so gewollt. 574 00:52:54,713 --> 00:52:55,881 Danke. 575 00:53:17,820 --> 00:53:19,071 Warte. 576 00:53:31,917 --> 00:53:33,335 Helaena? 577 00:53:39,675 --> 00:53:41,301 Räumt die Straßen! 578 00:53:42,845 --> 00:53:44,763 Beachtet die Ausgangsperre! 579 00:53:47,433 --> 00:53:48,892 Alle in die Häuser! 580 00:53:51,270 --> 00:53:52,938 Räumt die Straßen! 581 00:53:55,023 --> 00:53:57,484 Bleibt zu Hause oder hängt! 582 00:54:00,404 --> 00:54:02,239 Drache! 583 00:54:26,930 --> 00:54:29,600 Öffnet die Türen, auf Befehl der Königin! 584 00:54:29,975 --> 00:54:31,185 Dort! 585 00:54:31,643 --> 00:54:32,853 Dort! 586 00:54:33,645 --> 00:54:36,273 - Da oben! - Holt sie aus ihrem Haus! 587 00:54:36,940 --> 00:54:38,609 - Wer war das? - Weiß nicht. 588 00:54:38,776 --> 00:54:41,820 - Wer war das? - Findet den, der das war! 589 00:54:42,237 --> 00:54:44,198 Schrubben! Schrubben! 590 00:54:44,364 --> 00:54:46,700 - Holt sie raus! - Welcher Verräter war das? 591 00:54:46,867 --> 00:54:48,076 Raus mit ihnen! 592 00:55:02,007 --> 00:55:03,717 Was weißt du? 593 00:55:09,389 --> 00:55:11,642 - Hat er gestanden? - Noch nicht. 594 00:55:11,809 --> 00:55:14,394 Ich habe nichts getan! Bitte! 595 00:55:15,687 --> 00:55:16,730 Bitte ... 596 00:55:18,023 --> 00:55:19,817 Geduld, mein Mädchen. 597 00:55:21,193 --> 00:55:23,695 Wir können bald wieder fliegen. 598 00:55:27,199 --> 00:55:31,161 Du sollst ihr doch nicht so viel Zuneigung entgegenbringen. 599 00:55:40,045 --> 00:55:41,630 Ich weiß. 600 00:55:51,348 --> 00:55:53,183 Du bist ein guter Junge. 601 00:55:54,434 --> 00:55:57,437 Du bist freundlich und sprichst deine Gebete. 602 00:55:58,230 --> 00:56:02,693 Ich zog dich im Licht der Sieben groß, und der Vater lächelt auf dich herab. 603 00:56:04,027 --> 00:56:06,363 Doch dein Blut hat einen Makel. 604 00:56:07,573 --> 00:56:10,117 Die Targaryen sind Barbaren. 605 00:56:10,284 --> 00:56:13,370 Minder im Geiste, aber reich an Verschlagenheit. 606 00:56:14,454 --> 00:56:19,459 Mit dunkler Magie erschufen sie Ungeheuer und unterwarfen, was unser war. 607 00:56:23,088 --> 00:56:25,299 Wir sind die besseren Männer. 608 00:56:25,757 --> 00:56:28,051 Aber dagegen ... 609 00:56:29,928 --> 00:56:31,638 kamen wir nicht an. 610 00:56:40,147 --> 00:56:42,441 Du hast eine göttliche Bestimmung. 611 00:56:43,525 --> 00:56:45,652 Welche Bestimmung, Herr? 612 00:56:46,904 --> 00:56:50,657 Die Scheusale erheben eine Frau auf den Eisernen Thron. 613 00:56:51,408 --> 00:56:52,618 Ein Frevel. 614 00:56:52,784 --> 00:56:55,621 Wo bleiben Vernunft und Anstand? 615 00:56:56,288 --> 00:56:59,166 Es war ein Segen, dass du nach Altsass kamst. 616 00:56:59,541 --> 00:57:05,088 Deine Brüder sind verloren, doch du bleibst ein Hohenturm, 617 00:57:05,255 --> 00:57:09,927 aufgezogen im Schatten der Zitadelle und dem Licht der Sternensepte. 618 00:57:15,057 --> 00:57:16,516 Und jetzt ... 619 00:57:17,100 --> 00:57:19,019 musst du König sein. 620 00:57:23,982 --> 00:57:28,487 Ihr wollt doch nicht, dass ich mich gegen meine Brüder wende. 621 00:57:28,654 --> 00:57:30,948 Du wirst die alte Ordnung wiederherstellen. 622 00:57:31,114 --> 00:57:34,618 Der Sieg wird unser sein! Es ist der Wille der Götter. 623 00:57:36,662 --> 00:57:38,622 Er durfte doch gehen. 624 00:57:38,789 --> 00:57:42,626 Der gerechte König muss viele Tugenden aufweisen: 625 00:57:42,793 --> 00:57:45,796 Ehre, Weisheit, Gerechtigkeit. 626 00:57:45,963 --> 00:57:50,050 - Er verteidigte nur eine Frau. - Er vergriff sich an einem Hohenturm. 627 00:57:50,217 --> 00:57:53,470 Dieser Soldat ist ein Teil von dir und der Krone. 628 00:57:53,637 --> 00:57:57,683 - Gerechtigkeit muss erfüllt werden. - Ist Gnade keine königliche Tugend? 629 00:57:57,849 --> 00:58:00,394 Das klingt ganz nach deinem Vater. 630 00:58:04,439 --> 00:58:06,149 Verzeiht. 631 00:58:27,295 --> 00:58:30,507 Ich habe viel riskiert, um dich großzuziehen. 632 00:58:31,967 --> 00:58:34,386 Du willst mich doch nicht enttäuschen. 633 00:58:50,986 --> 00:58:52,612 Mylord ... 634 00:58:52,779 --> 00:58:54,364 Mylord, bitte. 635 00:58:54,531 --> 00:58:55,991 Bitte. Nicht. 636 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 Bitte. Ich flehe Euch an. 637 00:58:58,035 --> 00:58:59,369 Mylord ... 638 00:59:01,246 --> 00:59:03,248 Bitte. Ich flehe Euch an. 639 00:59:03,415 --> 00:59:06,084 Mylord ... ich habe Familie. 640 00:59:06,251 --> 00:59:08,170 Mylord, ich habe Familie. 641 00:59:10,213 --> 00:59:11,673 Bitte ... 642 00:59:12,591 --> 00:59:13,759 Bitte. 643 01:00:06,853 --> 01:00:08,563 Das ist der Anfang. 644 01:01:15,881 --> 01:01:18,049 Untertitel: Juliane Mascow FFS-Subtitling GmbH