1
00:02:11,882 --> 00:02:13,550
Vorwärts!
2
00:02:14,217 --> 00:02:17,179
- Bewegt euch! Los!
- Weiter!
3
00:02:17,346 --> 00:02:19,306
Nicht so langsam!
4
00:02:19,473 --> 00:02:22,059
- Genau so!
- Und weiter!
5
00:02:25,187 --> 00:02:27,272
Noch drei da rein!
6
00:02:27,439 --> 00:02:28,815
Da rein!
7
00:02:28,982 --> 00:02:30,776
Da auch!
8
00:02:31,860 --> 00:02:33,779
Du da! Zu denen!
9
00:02:34,279 --> 00:02:35,489
Zwei da rein.
10
00:02:39,326 --> 00:02:41,203
Und zwei da rein!
11
00:02:48,627 --> 00:02:50,879
Ihr drei, da rein.
12
00:02:52,547 --> 00:02:54,341
Bitte, bitte.
13
00:02:54,966 --> 00:02:57,094
Unser Haus ist schon überfüllt.
14
00:02:57,260 --> 00:03:01,223
Wir sind 15.000. Du kannst froh sein,
dass du nur drei kriegst.
15
00:03:04,309 --> 00:03:07,479
- Ich rück gern eng zusammen.
- Etwas Anstand.
16
00:03:08,230 --> 00:03:12,567
Beschwer dich doch bei Lord Ormund.
Wirst ja sehen, was du davon hast.
17
00:03:25,372 --> 00:03:26,623
Es ist nur,
18
00:03:26,790 --> 00:03:29,042
was die Unterbringung betrifft ...
19
00:03:29,668 --> 00:03:31,962
Seid Ihr unzufrieden, Lord Fersen?
20
00:03:32,129 --> 00:03:36,425
- Unser Familiensitz liegt uns am Herzen.
- Ihr nächtigt in unserem Schlafgemach.
21
00:03:37,217 --> 00:03:41,722
Ihr habt der Thronanwärterin Rhaenyra
Targaryen das Knie gebeugt, oder nicht?
22
00:03:41,888 --> 00:03:43,181
Haben wir.
23
00:03:44,057 --> 00:03:46,727
Bedenkt,
dass Verrat mit dem Tod bestraft wird.
24
00:03:46,893 --> 00:03:50,814
Wir sind nicht auf Streit aus.
Stolperstadt ist nicht befestigt.
25
00:03:50,981 --> 00:03:55,235
Unsere Bürger treiben nur Handel.
Wir hatten nie Krieg erwartet.
26
00:03:55,402 --> 00:03:57,320
Also hattet Ihr nur Angst?
27
00:03:57,487 --> 00:04:00,615
Wir schworen ihr Treue,
weil sie die Königin ist.
28
00:04:03,326 --> 00:04:04,786
Ist sie das?
29
00:04:15,046 --> 00:04:18,091
Oder ist sie ein Biest mit einem Drachen?
30
00:04:21,553 --> 00:04:25,474
Ich will die rechtmäßige Linie
auf den Eisernen Thron bringen.
31
00:04:26,057 --> 00:04:28,935
Dafür muss ich ausgeschlafen sein.
32
00:04:30,103 --> 00:04:34,399
Dafür wiederum brauche ich
eine annehmbare Unterkunft.
33
00:04:35,275 --> 00:04:38,487
Ich sorge dafür,
dass meine Männer sich benehmen,
34
00:04:38,653 --> 00:04:40,489
solange sie hier sind.
35
00:04:42,282 --> 00:04:44,201
Vorausgesetzt, natürlich ...
36
00:04:46,703 --> 00:04:48,914
dass auch Ihr Euch benehmt.
37
00:04:49,372 --> 00:04:50,916
Führ sie hinaus.
38
00:04:52,959 --> 00:04:54,336
Wag es nicht.
39
00:04:54,920 --> 00:04:58,340
Mit Untergebenen
muss man gerecht, aber streng sein.
40
00:04:58,507 --> 00:04:59,966
Ja, Herr.
41
00:05:02,928 --> 00:05:04,095
Mein Prinz.
42
00:05:04,262 --> 00:05:09,643
Mylord, ein Rabe aus Sturmkap mit
mehr Ausreden von Lord Borros Baratheon.
43
00:05:16,399 --> 00:05:18,109
Der Narr hat einen Ehepakt
44
00:05:18,276 --> 00:05:21,863
zwischen Aemond und einer seiner
pferdegesichtigen Töchter besiegelt.
45
00:05:22,030 --> 00:05:24,783
Aber wo ist er jetzt?
Schickt noch einen Raben.
46
00:05:24,950 --> 00:05:29,162
Damit er es versteht, vielleicht
mit Zeichnungen statt mit Schrift.
47
00:05:34,459 --> 00:05:36,211
Gibt es Neues aus Harrenhal?
48
00:05:38,463 --> 00:05:43,176
Wenn Vhagar nicht kommt,
hält unsere Verteidigung nicht stand.
49
00:05:48,557 --> 00:05:50,684
Sei nicht verzagt, Daeron.
50
00:05:52,102 --> 00:05:54,354
Dein Bruder stößt bald zu uns.
51
00:05:58,608 --> 00:06:01,194
Wozu Stolperstadt nehmen?
52
00:06:01,361 --> 00:06:04,197
Es ist keine Festung,
sondern ein Marktflecken.
53
00:06:04,364 --> 00:06:07,367
Sein Lord ist demütig,
die Mauern kaum gesichert.
54
00:06:07,534 --> 00:06:11,580
Hohenturm könnte sich ebenso
einen Dolch auf die Brust malen. Wieso?
55
00:06:11,955 --> 00:06:14,583
Will er deren Unterstützung gewinnen?
56
00:06:16,293 --> 00:06:20,881
Er will, dass ich einen Ort niederbrenne,
der mein Banner gehisst hat.
57
00:06:21,381 --> 00:06:25,427
Ich gälte als der zurückgekehrte Maegor.
Es gäbe einen Aufstand.
58
00:06:25,594 --> 00:06:29,723
Die Götter, die mich auf den Thron hoben,
würden mich zu Recht hinunterstoßen.
59
00:06:30,098 --> 00:06:31,600
Wenn ich darf ...
60
00:06:32,434 --> 00:06:36,605
Euer Hoheit, Prinz Daemons Flussheer
marschiert nach Königsmund.
61
00:06:36,771 --> 00:06:38,899
Stolperstadt ist nicht viel weiter.
62
00:06:39,065 --> 00:06:41,860
Wenn seine Männer
stattdessen dorthin gingen ...
63
00:06:42,027 --> 00:06:44,279
Es bliebe nicht unblutig.
64
00:06:44,446 --> 00:06:47,866
Doch es wäre viel gnädiger,
als Drachen zu schicken.
65
00:06:49,659 --> 00:06:53,705
Wir marschieren gegen die Stadt und
vertreiben die Hohenturms Haus um Haus.
66
00:06:55,665 --> 00:06:57,459
Ein guter Plan.
67
00:06:57,626 --> 00:06:59,711
Sendet den Befehl an Lord Tully.
68
00:07:01,129 --> 00:07:02,672
Ach, Orwyl!
69
00:07:04,007 --> 00:07:07,719
Solange Ihr weiterhin
loyal und nützlich seid,
70
00:07:08,511 --> 00:07:12,724
habt Ihr einen Platz in meinem Rat
und den Titel eines Großmaesters.
71
00:07:16,269 --> 00:07:18,063
Die Raben bleiben Eure Sache,
72
00:07:18,229 --> 00:07:20,815
doch informiert Lady Mysaria
über jede Bewegung.
73
00:07:24,152 --> 00:07:26,738
Relikte ... eines toten Regimes.
74
00:07:29,616 --> 00:07:32,327
Die Flussmänner brauchen Wochen
bis Stolperstadt.
75
00:07:32,494 --> 00:07:34,829
Ein Drache soll Ausschau halten.
76
00:07:34,996 --> 00:07:37,290
Ormund mag die Stadt belagern,
77
00:07:37,457 --> 00:07:40,335
aber er geht nicht,
außer ich entferne ihn.
78
00:07:40,502 --> 00:07:45,006
Bis dahin haben wir in der Heimat
Dringendes zu erledigen.
79
00:07:45,173 --> 00:07:49,386
- Wir haben etwas Öl für den Markt ...
- Wo ist die Hand?
80
00:07:51,471 --> 00:07:53,515
Götter, dieser Rat ist licht.
81
00:07:58,812 --> 00:08:01,064
Ernennt einen Meister der Münze.
82
00:08:01,439 --> 00:08:05,026
Das Volk wird bald
den Mangel an Vorräten bemerken
83
00:08:05,360 --> 00:08:07,570
und kann ihm die Schuld geben.
84
00:08:11,574 --> 00:08:13,910
Überprüft Ser Torrhen Manderly.
85
00:08:14,244 --> 00:08:15,829
Er interessiert mich.
86
00:08:15,996 --> 00:08:19,165
Soll das Gold seine Sache sein,
und Daemons, natürlich.
87
00:08:20,542 --> 00:08:23,169
Meine ist fortan Ormund Hohenturm.
88
00:08:26,589 --> 00:08:28,383
Ich kenne ihn so gut wie du.
89
00:08:29,467 --> 00:08:31,094
Das bezweifle ich.
90
00:08:31,469 --> 00:08:34,305
Viserys gab deinen Sohn in seine Obhut.
91
00:08:35,682 --> 00:08:39,811
Ich habe ihn nur wenig kennengelernt.
Und das ist lange her.
92
00:08:39,978 --> 00:08:42,731
Seit ich am Hof bin,
sah ich Altsass kaum noch.
93
00:08:42,897 --> 00:08:44,190
Was weißt du?
94
00:08:49,654 --> 00:08:52,407
Er sieht sich gern als Gelehrten.
95
00:08:53,116 --> 00:08:58,121
Er erforscht die Geschichte,
sammelt Tapisserien, dichtet Balladen ...
96
00:08:58,288 --> 00:09:01,082
Er verachtet Gewöhnliche und Ungebildete.
97
00:09:01,708 --> 00:09:05,754
Als wir jung waren, fand Gawan
ihn herzlos, aber so fand Gawan viele.
98
00:09:05,920 --> 00:09:08,048
Wie ist er zu Daeron?
99
00:09:09,549 --> 00:09:11,176
Väterlich, hörte ich.
100
00:09:11,760 --> 00:09:14,471
Daeron war noch klein,
als er in seine Obhut kam.
101
00:09:19,017 --> 00:09:22,353
Schmerzte es dich,
dein Kind wegschicken zu müssen?
102
00:09:26,858 --> 00:09:28,401
Ich wollte es so.
103
00:09:29,486 --> 00:09:30,695
Warum?
104
00:09:34,574 --> 00:09:39,370
Ich gebar Viserys drei Targaryen.
105
00:09:40,288 --> 00:09:42,040
Doch mein Letzter ...
106
00:09:43,291 --> 00:09:45,335
sollte ein Hohenturm werden.
107
00:09:47,170 --> 00:09:51,382
Das war gut so, wenn ich sehe,
was aus den anderen Söhnen wurde.
108
00:09:51,966 --> 00:09:56,054
Daeron wegzuschicken war vielleicht
der größte Beweis meiner Mutterliebe.
109
00:09:58,431 --> 00:10:01,893
Wenngleich ich nicht weiß,
welches Schicksal ihm bevorsteht.
110
00:10:09,526 --> 00:10:11,694
Du weißt, ich hätte ihn verschont.
111
00:10:21,621 --> 00:10:24,040
Er ist Gerüchen gegenüber empfindlich.
112
00:10:26,209 --> 00:10:27,418
Ormund.
113
00:10:28,753 --> 00:10:29,963
Sehr sogar.
114
00:10:32,799 --> 00:10:36,719
Mylord Hand, die Königin
erbittet Eure Anwesenheit im Kleinen Rat.
115
00:10:36,886 --> 00:10:39,556
Ich bin ihre Hand, nicht ihr Mund.
116
00:10:39,722 --> 00:10:41,850
Sollen die reden, die es gern tun.
117
00:10:42,016 --> 00:10:44,686
Soll ich ausrichten,
dass Ihr Euch verweigert?
118
00:10:44,853 --> 00:10:47,564
Eher, dass ich ihr wirksamer diene.
119
00:10:48,064 --> 00:10:52,610
Ihre Macht liegt jetzt in Drachen,
sie braucht weniger einen Mann der See.
120
00:10:54,696 --> 00:10:57,615
Doch mein Sohn
wird ihr an meiner Stelle dienen.
121
00:10:57,782 --> 00:10:59,617
Du hast das Auftreten dazu.
122
00:11:00,952 --> 00:11:04,831
Ich bin kein Höfling.
Ich weiß nicht, was man da macht.
123
00:11:05,331 --> 00:11:07,834
Dort bieten sich Chancen für dich.
124
00:11:09,043 --> 00:11:13,756
Legitimierung kann ich dir nicht bieten,
aber Gelegenheit voranzukommen.
125
00:11:18,595 --> 00:11:22,223
Wut kann nicht
mit einer Klinge beigelegt werden, Mylord.
126
00:11:39,282 --> 00:11:40,825
Kommt schon!
127
00:12:36,756 --> 00:12:38,299
Mein Lieber ...
128
00:12:39,550 --> 00:12:40,885
Ich bin da.
129
00:12:42,971 --> 00:12:44,264
Ich bin da.
130
00:12:47,892 --> 00:12:50,270
Einen Penny, um den Drachen anzufassen.
131
00:12:52,480 --> 00:12:54,816
In den Wäldern ist nichts umsonst.
132
00:12:54,983 --> 00:12:58,736
- Halber Groschen fürs Sitzen im Sattel.
- Anfassen reicht.
133
00:12:59,320 --> 00:13:00,488
Danke.
134
00:13:05,743 --> 00:13:08,913
Wir suchen eine Bleibe.
Wo geht's nach Krähenruh?
135
00:13:09,330 --> 00:13:12,834
Er legt beide Hände drauf.
Das macht zweimal Anfassen.
136
00:13:31,019 --> 00:13:32,854
Was ist mit deinem Bein?
137
00:13:37,317 --> 00:13:41,821
Du kannst einen Mann des Glaubens
für paar Pfennige töten, wenn du willst.
138
00:13:42,864 --> 00:13:45,283
Aber die Götter
sehen das gewiss nicht gern.
139
00:13:45,450 --> 00:13:47,410
Du siehst nicht aus wie ein Septon.
140
00:13:47,577 --> 00:13:49,037
Er lebt.
141
00:13:53,541 --> 00:13:56,127
Ich weiß es. Er lebt ganz bestimmt.
142
00:13:56,627 --> 00:13:58,296
- Sonnfeuer ...
- Ist ja gut, Gregor.
143
00:13:58,463 --> 00:14:01,966
- Wach auf.
- Stören wir die guten Leute nicht länger.
144
00:14:02,133 --> 00:14:05,345
- Wach auf, Sonnfeuer. Ich bin hier.
- Einfältig.
145
00:14:05,970 --> 00:14:08,222
{\an8}Wach auf. Erheb dich.
146
00:14:08,765 --> 00:14:10,183
Was redet er da?
147
00:14:10,350 --> 00:14:12,727
Sonnfeuer, komm zurück zu mir.
148
00:14:13,227 --> 00:14:14,937
Ich weiß, du lebst.
149
00:14:15,104 --> 00:14:17,732
Wir müssen los. Es ist hier zu gefährlich.
150
00:14:17,899 --> 00:14:19,692
Es tut mir sehr leid,
151
00:14:20,026 --> 00:14:22,862
aber Ihr müsst akzeptieren, was Ihr seht.
152
00:14:25,156 --> 00:14:26,366
Wach auf.
153
00:14:26,532 --> 00:14:29,494
Ihr wolltet ihn sehen,
Ihr habt ihn gesehen.
154
00:14:30,453 --> 00:14:32,205
- Er ist tot.
- Nein.
155
00:14:33,081 --> 00:14:35,666
Wollt Ihr bleiben und mit ihm verwesen?
156
00:14:36,584 --> 00:14:39,796
Oder steht Ihr auf und lebt?
157
00:15:55,663 --> 00:15:57,457
Habt Ihr Euch verirrt?
158
00:16:02,295 --> 00:16:04,046
Wo ist der Kastellan?
159
00:16:06,382 --> 00:16:07,717
Ermordet.
160
00:16:08,718 --> 00:16:10,928
Dann sein Nachfolger.
161
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
Ermordet.
162
00:16:13,681 --> 00:16:16,017
Und dessen Nachfolger auch.
163
00:16:16,893 --> 00:16:18,436
Und wer seid Ihr?
164
00:16:19,312 --> 00:16:24,108
Ein Verwalter, gewissermaßen.
Das Beste, was man hier gerade tun kann.
165
00:16:24,275 --> 00:16:26,486
Dies ist die Hand des Königs.
166
00:16:26,652 --> 00:16:28,613
Wir suchen Prinz Aemond.
167
00:16:30,156 --> 00:16:32,158
Wie sicher viele andere.
168
00:16:35,786 --> 00:16:37,914
Wir sollten uns hier treffen.
169
00:16:38,080 --> 00:16:41,125
Wenn Ihr wisst, wo er ist,
sagt es uns lieber.
170
00:16:46,088 --> 00:16:47,215
Er war hier.
171
00:16:48,216 --> 00:16:51,469
Er eroberte die Burg,
nachdem Prinz Daemon sie verlassen hatte.
172
00:16:51,636 --> 00:16:55,389
Doch als Rhaenyra Königsmund einnahm,
floh er mit seinem Drachen.
173
00:16:55,556 --> 00:16:57,767
Als Rhaenyra Königsmund einnahm?
174
00:17:03,189 --> 00:17:04,357
Oje.
175
00:17:05,650 --> 00:17:07,443
Ihr wusstet es nicht.
176
00:17:13,032 --> 00:17:14,992
Wir haben die Gegend durchkämmt.
177
00:17:15,159 --> 00:17:18,621
Es gibt Spuren eines Drachennests,
aber es wurde verlassen.
178
00:17:19,747 --> 00:17:22,667
Prinz Aemond
könnte durchaus geflohen sein.
179
00:17:32,927 --> 00:17:37,723
Königsmund ist gefallen, Aegon ist tot,
unsere Königinnen beide in Ketten gelegt,
180
00:17:37,890 --> 00:17:42,603
und wir sind hier, allein, mit einer
schwachen Armee und ohne Drachen.
181
00:17:44,230 --> 00:17:46,566
Wir haben den Feind da, wo wir ihn wollen.
182
00:17:49,193 --> 00:17:52,989
- Aemond lässt mich nicht im Stich.
- Aber er ist nicht hier. Oder?
183
00:17:55,074 --> 00:17:57,577
Schicken wir einen Raben
nach Stolperstadt.
184
00:17:57,743 --> 00:17:59,745
Mein Cousin soll Kunde erhalten
185
00:17:59,912 --> 00:18:02,415
und wissen,
dass wir uns ihm anschließen wollen.
186
00:18:02,915 --> 00:18:05,668
Ormund ist stur,
aber weder feige noch dumm.
187
00:18:06,294 --> 00:18:08,588
Dem fällt schon was Schlaues ein.
188
00:18:12,008 --> 00:18:13,342
Nein!
189
00:18:18,889 --> 00:18:22,018
Das Spiel ist gespielt, Ser Kriston,
und verloren.
190
00:18:22,184 --> 00:18:24,145
Wozu eine Fortsetzung?
191
00:18:29,025 --> 00:18:31,986
Ihr Edelleute
haltet das alles für ein Spiel.
192
00:18:32,153 --> 00:18:35,489
Gewinnen, verlieren,
dann nach Hause ins Federbett.
193
00:18:36,741 --> 00:18:40,536
Ich war ein Fußknecht. Wusstet Ihr das?
Sohn eines Hofmeisters.
194
00:18:40,703 --> 00:18:43,289
Mein Vater
war Lord Dondarrion ausgeliefert.
195
00:18:43,456 --> 00:18:46,459
Als seine Gunst schwand,
schwand auch unser Besitz.
196
00:18:49,128 --> 00:18:50,963
Mein Vater starb vor Kummer.
197
00:18:51,839 --> 00:18:54,634
Es gibt kein Zuhause für einen wie mich.
198
00:18:56,719 --> 00:18:59,221
Nicht mit Rhaenyra auf dem Thron.
199
00:19:01,974 --> 00:19:03,893
Unsere Aufgabe ist einfach:
200
00:19:04,810 --> 00:19:08,397
Das Flusspack von Königsmund fernhalten.
Ormund Zeit verschaffen.
201
00:19:08,564 --> 00:19:12,068
- Die Armee ist zehnmal größer als unsere.
- Zwanzigmal.
202
00:19:12,652 --> 00:19:14,528
Aber greifen wir sie an.
203
00:19:14,695 --> 00:19:16,947
Wie ein Skorpion einen Ochsen.
204
00:19:19,492 --> 00:19:22,828
Wir werden zu Gespenstern,
mit Angst als unserer Standarte.
205
00:19:22,995 --> 00:19:27,291
Wir greifen aus dem Nichts an.
Unser Kampf wird nicht redlich, aber rein.
206
00:19:28,459 --> 00:19:30,044
Mann gegen Mann.
207
00:19:32,755 --> 00:19:34,757
Und frei von Drachen.
208
00:19:39,845 --> 00:19:42,890
- Ser Edgar!
- Wir halten sie bestenfalls auf.
209
00:19:44,684 --> 00:19:47,687
- Es ändert nicht ihr Vorhaben.
- Vielleicht nicht.
210
00:19:47,853 --> 00:19:51,273
Aber wie Ihr sagtet,
wir müssen an unserer Ehre festhalten.
211
00:19:51,440 --> 00:19:53,984
Damit wir nicht selbst zu Tieren werden.
212
00:20:18,217 --> 00:20:21,053
- Wer ist da?
- Alyn aus Holk.
213
00:20:21,220 --> 00:20:23,556
Ich empfange ihn. Kommt.
214
00:20:25,141 --> 00:20:26,600
Euer Hoheit.
215
00:20:27,268 --> 00:20:31,564
Lord Corlys ist zum Drachentor hinaus
und will die Räuber der Triarchie stellen,
216
00:20:31,731 --> 00:20:33,399
die unseren Handel stören.
217
00:20:34,525 --> 00:20:37,653
Er hat fähige Männer,
die diesen Einsatz leiten könnten.
218
00:20:38,279 --> 00:20:42,199
Während seine Königin versucht, ein
zerstörtes Königreich wiederaufzubauen.
219
00:20:46,162 --> 00:20:48,581
Euer Hoheit, wenn Ihr erlaubt ...
220
00:20:49,623 --> 00:20:52,960
Mein Lord Vater hat viel verloren.
221
00:20:53,127 --> 00:20:55,546
Und fühlt sich nun entmachtet.
222
00:20:56,213 --> 00:21:00,092
Ein Kampf ist vielleicht das,
was er braucht.
223
00:21:08,809 --> 00:21:13,355
Das Lebenswerk meines Vaters.
Eine Neuerschaffung des Alten Valyria.
224
00:21:14,690 --> 00:21:17,443
Eine Mahnung an sich selbst, denke ich,
225
00:21:18,903 --> 00:21:21,572
dass selbst große Dynastien untergehen
226
00:21:21,864 --> 00:21:24,325
und er sich der Krone
nie sicher sein kann.
227
00:21:26,494 --> 00:21:30,748
Manche tuschelten,
mein Vater sei schwach, doch ...
228
00:21:31,791 --> 00:21:37,046
ich kann nur darüber staunen,
wie lange er alles im Gleichgewicht hielt.
229
00:21:38,839 --> 00:21:44,512
Väter haben die ärgerliche Fähigkeit,
gleichzeitig zu ermutigen und zu erzürnen.
230
00:21:45,179 --> 00:21:47,056
Meint Ihr nicht?
231
00:21:48,766 --> 00:21:50,851
Götter! Die geben keine Ruhe!
232
00:21:52,645 --> 00:21:54,814
Dank Aegon sind alle Rattenfänger tot.
233
00:21:56,315 --> 00:21:58,442
An Bord hielten wir Katzen.
234
00:22:02,404 --> 00:22:03,656
Wappnet Euch.
235
00:22:05,074 --> 00:22:08,744
Wir müssen unsere Absichten verbergen,
während ich versuche,
236
00:22:09,703 --> 00:22:11,872
auf einem Schiff anzuheuern.
237
00:22:12,206 --> 00:22:13,624
Krauts Garnison.
238
00:22:13,791 --> 00:22:16,627
- Die sind mir treu.
- Das ist keine Garnison.
239
00:22:17,711 --> 00:22:20,714
Die sind gewiss nur sich selbst treu.
240
00:22:27,304 --> 00:22:29,306
Wir dürfen nicht trödeln.
241
00:23:01,422 --> 00:23:04,508
Guten Tag, Freund.
Wir suchen Speise und Unterkunft.
242
00:23:06,093 --> 00:23:08,846
Auch wir haben im Krieg alles verloren.
243
00:23:09,179 --> 00:23:11,056
Seid ihr Flussleute?
244
00:23:12,850 --> 00:23:16,312
Ich kann Flussleute nicht ausstehen.
245
00:23:16,937 --> 00:23:18,981
Wir sind aus Scharfspitze.
246
00:23:19,356 --> 00:23:21,859
Prinz Aemond hat es niedergebrannt
247
00:23:22,484 --> 00:23:23,944
mit seinem D...
248
00:23:27,907 --> 00:23:30,367
- Wie seid Ihr entkommen?
- Nur knapp.
249
00:23:33,370 --> 00:23:34,914
Wie Ihr seht.
250
00:23:47,092 --> 00:23:48,218
Nun ...
251
00:23:49,219 --> 00:23:50,804
Wir sind zu viele.
252
00:23:51,388 --> 00:23:52,806
Verzieht euch!
253
00:23:53,849 --> 00:23:55,392
Ich habe Münzen.
254
00:24:10,074 --> 00:24:13,410
Ihr könnt euch ein Zelt verdienen,
wenn ihr arbeiten wollt.
255
00:24:13,577 --> 00:24:16,372
- Habt ihr was gelernt?
- Ich bin kräuterkundig.
256
00:24:16,538 --> 00:24:18,916
Und ich kann ein wenig lesen.
257
00:24:23,295 --> 00:24:24,797
Könnte nützlich sein.
258
00:24:25,464 --> 00:24:27,257
Ich habe hier das Sagen.
259
00:24:27,675 --> 00:24:29,218
Vollkommen klar.
260
00:24:29,885 --> 00:24:32,513
- Mylord.
- Knotenzunge macht die Latrinen.
261
00:24:33,722 --> 00:24:37,059
Er sammelt Pisse für die Gerber,
Scheiße für die Bauern.
262
00:24:37,935 --> 00:24:39,603
Der da kann ihm helfen.
263
00:24:39,937 --> 00:24:43,399
Die Eimer bleiben getrennt.
Zusammengemischtes wird nicht bezahlt.
264
00:24:44,274 --> 00:24:49,321
- Ich fass die Scheißlatrinen nicht an.
- Tu einfach, was sie sagen, Gregor.
265
00:24:49,488 --> 00:24:51,115
Ich kann auch lesen.
266
00:24:51,281 --> 00:24:53,742
Knotenzunge und Fledderfresse.
267
00:24:58,163 --> 00:25:02,042
- Ihr passt gut zusammen.
- Man gewöhnt sich dran, Bruder.
268
00:25:03,544 --> 00:25:04,878
Komm schon.
269
00:25:07,506 --> 00:25:08,841
Komm schon.
270
00:25:09,258 --> 00:25:10,759
Pfoten weg!
271
00:25:19,935 --> 00:25:23,480
- Hier wird's uns gefallen, Jungs.
- Heute Nacht geht's rund.
272
00:25:23,647 --> 00:25:25,399
Das wird besser als Biengraben.
273
00:25:36,618 --> 00:25:37,786
Warte.
274
00:25:45,836 --> 00:25:47,880
Ich muss die Ware begutachten.
275
00:25:56,805 --> 00:25:58,474
Hol uns etwas Rosmarin.
276
00:26:05,355 --> 00:26:06,607
Na komm.
277
00:26:13,155 --> 00:26:15,449
Finger weg! Rührt sie nicht an!
278
00:26:26,210 --> 00:26:29,588
- Bringt sie raus!
- Hände weg von meinem Bruder!
279
00:26:32,466 --> 00:26:34,051
KÖNIGSMUND
280
00:26:35,636 --> 00:26:37,221
{\an8}STOLPERSTADT
281
00:26:38,138 --> 00:26:40,057
Ser Hugo Hammer, Euer Hoheit.
282
00:26:41,683 --> 00:26:45,979
Seid versichert, sobald ein Haus
verfügbar ist, schickt man nach Euch.
283
00:26:47,606 --> 00:26:50,984
Ich hörte, dass Ser Ulf
nach Stolperstadt entsandt wird.
284
00:26:51,443 --> 00:26:52,486
Ja.
285
00:26:52,653 --> 00:26:55,948
Wenn Ihr erlaubt,
übernehme ich die Ausschau auf Vermithor.
286
00:26:58,158 --> 00:27:01,787
Eure Frau ist dort, nicht?
Ser Ulf hat kein Interesse an der Sache.
287
00:27:01,954 --> 00:27:04,206
Schickt mich, denn ich habe eins.
288
00:27:04,373 --> 00:27:07,835
Ich werde unermüdlich wachen,
da meine Geliebte unten weilt.
289
00:27:10,921 --> 00:27:14,174
Dann wechselt Euch ab.
Seht nach der Stadt und nacheinander.
290
00:27:14,758 --> 00:27:18,595
Ihr bekommt die erste Schicht.
Setzt Ser Ulf davon in Kenntnis.
291
00:27:20,139 --> 00:27:21,473
Euer Hoheit.
292
00:27:29,690 --> 00:27:31,024
Ekelhaft.
293
00:27:35,654 --> 00:27:37,197
Was steht da?
294
00:27:40,492 --> 00:27:42,411
"Königin der Bastarde."
295
00:27:43,287 --> 00:27:47,124
Hohenturm-Anhänger wollen einen
Krieg führen, den sie verloren haben.
296
00:27:53,255 --> 00:27:56,425
- Ser Ulf!
- Er ist wieder da!
297
00:27:59,845 --> 00:28:01,972
- Kommt her!
- Kommt her!
298
00:28:02,764 --> 00:28:04,433
- Der Sieger!
- Ja!
299
00:28:04,600 --> 00:28:06,518
Der Drachenlord!
300
00:28:07,311 --> 00:28:09,021
Mehr Gott als Mann.
301
00:28:09,188 --> 00:28:11,982
Wie wär's mit einer Runde
für Eure Freunde?
302
00:28:12,149 --> 00:28:14,151
Die Preise steigen zu schnell.
303
00:28:14,318 --> 00:28:16,111
- Sag's ihm, Ulf.
- Für alle?
304
00:28:16,278 --> 00:28:17,696
Habt ihr gehört?
305
00:28:17,863 --> 00:28:20,532
Getränke für jeden hier!
306
00:28:25,495 --> 00:28:28,332
- Er brach mir den Arm.
- Er griff meine Schwester an.
307
00:28:28,498 --> 00:28:30,834
- Eine Schande!
- Was ist hier los?
308
00:28:32,628 --> 00:28:36,924
Ihr sagtet, Eure Männer seien ehrenhaft.
Dieser hier hat gesündigt.
309
00:28:39,259 --> 00:28:44,139
Ich wurde in der Schmiede einquartiert,
Mylord. Aber dem Schmied gefiel das nicht.
310
00:28:44,306 --> 00:28:46,975
Vielleicht empfand er uns als Bürde
311
00:28:47,517 --> 00:28:51,855
oder er ist ein Getreuer von Rhaenyra,
aber er schlug mich.
312
00:28:52,022 --> 00:28:55,484
Mylord, wenn Ihr gestattet,
wir hegen keinen Groll gegen Euch.
313
00:28:55,651 --> 00:29:00,656
Doch dieser Mann bedrängte meine Schwester
und brach meiner Frau den Arm.
314
00:29:00,822 --> 00:29:02,491
Sie ist Weberin.
315
00:29:02,908 --> 00:29:05,035
Wir brauchen, was sie verdient.
316
00:29:05,827 --> 00:29:07,788
- Stimmt das?
- Nein, Mylord.
317
00:29:07,955 --> 00:29:09,414
- Lügner.
- Seht, ihr Arm.
318
00:29:09,581 --> 00:29:12,334
- Sie griff mich an.
- Sind wir nicht mehr sicher?
319
00:29:12,501 --> 00:29:14,419
Ich erbitte mir Ruhe!
320
00:29:18,799 --> 00:29:21,301
- Wie heißt Ihr?
- Garrick, Mylord.
321
00:29:21,468 --> 00:29:22,803
Aus Weißwald.
322
00:29:22,970 --> 00:29:24,888
Garrick aus Weißwald.
323
00:29:26,014 --> 00:29:28,350
Ihr habt gegen das Gastrecht verstoßen.
324
00:29:28,517 --> 00:29:32,187
Ihr habt Euch einer Frau aufgedrängt
und eine andere verletzt.
325
00:29:32,354 --> 00:29:35,899
Eure Strafe ist dem Vergehen angemessen.
Ihr werdet kastriert.
326
00:29:36,066 --> 00:29:39,069
Und auch Euch wird der Arm gebrochen.
327
00:29:39,236 --> 00:29:42,656
Beim nächsten Verstoß werdet Ihr hängen.
328
00:29:42,823 --> 00:29:45,200
Mylord, ich habe eine Frau.
329
00:29:45,367 --> 00:29:47,494
Nein! Mylord!
330
00:29:48,662 --> 00:29:51,415
Bringt sie heim.
Ein Maester soll sie versorgen.
331
00:29:57,421 --> 00:30:01,466
Halt die Zügel stets fest in der Hand.
Die Lage ist angespannt.
332
00:30:01,633 --> 00:30:04,720
Rechtlosigkeit und Unruhen
scharren an den Toren.
333
00:30:05,137 --> 00:30:06,388
Ja, Herr.
334
00:30:15,981 --> 00:30:20,777
Zeigt mir die Korrespondenz zwischen
dem Roten Bergfried und Ormund Hohenturm.
335
00:30:21,486 --> 00:30:22,904
Euer Hoheit.
336
00:30:25,532 --> 00:30:29,828
Wie viel Kontrolle
üben die Hohenturms auf den Glauben aus?
337
00:30:29,995 --> 00:30:33,707
Nun, sie stifteten
den Bau der Sternensepte.
338
00:30:34,124 --> 00:30:38,462
Und Altsass war ihr Sitz
über Jahrhunderte, vor der Eroberung.
339
00:30:39,212 --> 00:30:42,507
Die Sieben sind so untrennbar
mit den Hohenturms verbunden
340
00:30:42,674 --> 00:30:44,926
wie Drachen mit Haus Targaryen.
341
00:30:45,093 --> 00:30:46,887
Kontrolle ist es weniger.
342
00:30:47,054 --> 00:30:50,599
Der Glaube ist zu stolz,
um derartigen Einfluss zuzulassen.
343
00:30:51,975 --> 00:30:54,978
Der Hohe Septon weigert sich,
mich zu salben.
344
00:30:57,230 --> 00:31:01,068
Der Glaube hängt fest
an seinen verschiedenen Befugnissen.
345
00:31:03,111 --> 00:31:07,741
Wenn ich es wagen darf zu fragen,
Euer Hoheit:
346
00:31:08,909 --> 00:31:11,912
Ist das wichtig? Ihr sitzt auf dem Thron.
347
00:31:12,079 --> 00:31:14,790
Euer Volk hat Euch
als Erlöserin empfangen.
348
00:31:14,956 --> 00:31:19,294
Eure Drachen beherrschen die Lüfte.
Sind das nicht genug Symbole der Macht?
349
00:31:20,796 --> 00:31:23,131
Vielleicht könnte ich ihn absetzen.
350
00:31:23,298 --> 00:31:27,844
Der Monarch konnte bei der Ernennung
des Hohen Septon immer mitreden.
351
00:31:28,011 --> 00:31:30,680
Aber ihn abzusetzen würde sicher ...
352
00:31:30,847 --> 00:31:34,684
zu einem Aufruhr im Glauben
und somit unter den Gläubigen führen.
353
00:31:36,311 --> 00:31:38,730
Außer Ihr erwägt eine eher ...
354
00:31:40,857 --> 00:31:42,317
dauerhafte Entfernung.
355
00:31:44,528 --> 00:31:46,822
Ich wähnte Euch nie so blutrünstig.
356
00:31:46,988 --> 00:31:49,574
Ich bin beeindruckt. Aber leider nein.
357
00:31:49,950 --> 00:31:52,035
Bringt Ormunds Briefe.
358
00:31:52,202 --> 00:31:55,497
Gibt es Kunde
von Prinz Daemons Vorankommen?
359
00:31:55,664 --> 00:31:57,541
Bisher nicht, Hoheit.
360
00:32:03,255 --> 00:32:06,675
Ich dachte nicht, Euch je wieder
hier zu sehen, Prinz Daemon.
361
00:32:07,050 --> 00:32:10,595
Nicht nach dem tragischen Tod
Eurer ersten Gemahlin.
362
00:32:11,555 --> 00:32:13,765
Und doch erhalte ich Raben nach Raben
363
00:32:13,932 --> 00:32:17,602
mit Berichten über Euer Vorankommen
quer durch meine Länder.
364
00:32:18,603 --> 00:32:21,565
Die Zeit heilt auch die tiefsten Wunden.
365
00:32:23,191 --> 00:32:26,445
Ich bin hocherfreut,
wieder hier zu sein, Mylady.
366
00:32:28,447 --> 00:32:32,868
Wer sollte nicht verzückt sein
von Eurer ... Wärme?
367
00:32:33,368 --> 00:32:37,789
Zurück zum Thema. Ihr verspracht der Krone
Männer für einen Drachen.
368
00:32:37,956 --> 00:32:40,959
Nun habt Ihr einen Drachen,
doch wir keine Männer.
369
00:32:42,377 --> 00:32:44,296
Ich sollte Kinder schicken.
370
00:32:44,463 --> 00:32:47,883
Prinz Gottfrids Drache war zu jung,
um das Tal zu schützen.
371
00:32:48,049 --> 00:32:50,343
Und selbst den nahm mir Rhaenyra weg.
372
00:32:50,510 --> 00:32:54,431
Ich hätte das Angebot der Krone
als Affront betrachten können.
373
00:32:54,598 --> 00:32:59,352
- Zusage ist Zusage.
- Der Krieg ist doch gewonnen, mein Prinz.
374
00:32:59,519 --> 00:33:02,981
Wozu braucht sie dann mehr Soldaten?
375
00:33:04,441 --> 00:33:05,650
In Wahrheit
376
00:33:06,860 --> 00:33:09,654
geht es mir nicht um die Männer,
sondern um Gold.
377
00:33:10,197 --> 00:33:13,158
- Also sind Eure Kassen leer.
- Dank der Hohenturms.
378
00:33:13,325 --> 00:33:17,120
Doch vielleicht würde
eine großzügige Spende an die Krone
379
00:33:17,787 --> 00:33:19,623
Eure Treue verbriefen.
380
00:33:19,915 --> 00:33:23,376
Prinz Daemon Targaryen
vor mir in meiner hohen Halle,
381
00:33:23,710 --> 00:33:25,670
ein Bettler mit Blechschale.
382
00:33:27,422 --> 00:33:29,174
Dass ich das mal erlebe.
383
00:33:29,341 --> 00:33:33,512
Eine Gabe Goldes brächte Euch
den Vorteil meiner unverzüglichen Abreise.
384
00:33:38,767 --> 00:33:39,809
Nun dann.
385
00:33:50,028 --> 00:33:51,488
{\an8}Ruhig, Caraxes.
386
00:33:52,113 --> 00:33:54,366
{\an8}Wir fliegen nach Hause.
387
00:33:58,286 --> 00:33:59,579
{\an8}Ruhig.
388
00:34:00,997 --> 00:34:02,541
{\an8}Ruhig!
389
00:34:04,751 --> 00:34:06,169
{\an8}Nein, Caraxes!
390
00:34:08,129 --> 00:34:10,382
{\an8}Du fliegst in die falsche Richtung!
391
00:34:13,385 --> 00:34:14,886
{\an8}Gehorche mir!
392
00:35:10,483 --> 00:35:12,068
Offenbare dich!
393
00:35:37,093 --> 00:35:38,345
Rhaena.
394
00:35:51,524 --> 00:35:52,734
Hier bist du.
395
00:36:11,670 --> 00:36:13,838
Was hast du mit dir gemacht?
396
00:36:19,260 --> 00:36:20,929
Wie ...
397
00:36:23,556 --> 00:36:25,100
Ich gab ihm Schafe.
398
00:36:28,895 --> 00:36:32,273
Rhaenyra glaubt, wegen dieses Drachens
und seines Reiters ...
399
00:36:33,733 --> 00:36:35,193
ist Jace tot.
400
00:36:39,823 --> 00:36:41,825
- Ich wollte nur helfen.
- Nein.
401
00:36:41,991 --> 00:36:45,161
Ihr zeigen, dir zeigen ...
Ich hatte nie vor ...
402
00:36:46,579 --> 00:36:47,622
Leidet sie?
403
00:36:51,418 --> 00:36:55,004
Jeyne Arryn weiß hiervon. Du solltest
meine Söhne nach Pentos bringen.
404
00:36:55,171 --> 00:36:56,631
Sie sind versorgt.
405
00:36:56,798 --> 00:36:59,759
- Du wolltest dich um sie kümmern.
- Und wozu?
406
00:37:01,177 --> 00:37:03,596
Um sie zu Damen des Reiches zu machen?
407
00:37:04,639 --> 00:37:06,349
Ich wäre nutzlos.
408
00:37:06,850 --> 00:37:08,852
Genauso nutzlos wie hier.
409
00:37:11,980 --> 00:37:14,733
Wenn du jetzt dahin gehst,
wo du sein solltest,
410
00:37:14,899 --> 00:37:18,236
erfährt Rhaenyra nichts.
Lass den Drachen zurück.
411
00:37:19,154 --> 00:37:20,488
Das geht nicht.
412
00:37:20,655 --> 00:37:23,491
Er ist wild.
Du kannst ihm nicht vertrauen.
413
00:37:23,658 --> 00:37:26,536
Er gehört mir. Er ist ein Teil von mir.
414
00:37:27,829 --> 00:37:30,039
Ich war mein Leben lang allein.
415
00:37:31,458 --> 00:37:33,710
Eine Targaryen ohne Drachen,
416
00:37:33,877 --> 00:37:36,463
unbeachtet, oder schlimmer noch:
417
00:37:36,838 --> 00:37:38,298
bemitleidet.
418
00:37:39,674 --> 00:37:42,927
War ich dir je
mehr als einen flüchtigen Gedanken wert?
419
00:37:43,511 --> 00:37:45,555
Rhaena, die Bedauernswerte.
420
00:37:47,223 --> 00:37:49,476
Rhaena, das geringste deiner Kinder.
421
00:37:52,687 --> 00:37:54,814
- Komm mit nach Königsmund.
- Nein.
422
00:37:54,981 --> 00:37:59,402
Wir reden ... gemeinsam mit ihr.
Wir sagen ihr, es war ein Versehen.
423
00:37:59,569 --> 00:38:03,740
Ich kann ihr nie wieder gegenübertreten,
nach dem, was ich getan habe.
424
00:38:04,699 --> 00:38:06,409
Ich kann nie mehr zurück.
425
00:38:07,452 --> 00:38:11,247
Ich bleibe hier, allein,
in der Verbannung. Das ist meine Buße.
426
00:38:11,664 --> 00:38:15,168
Sie wird Jagd auf dich machen,
jagt schon nach dir.
427
00:38:15,335 --> 00:38:18,713
Sollen sie um mich trauern,
mich für verschollen halten.
428
00:38:21,382 --> 00:38:25,261
- Außer du verrätst mich.
- Ich soll sie täuschen, das ist Verrat.
429
00:38:25,428 --> 00:38:29,390
Ich habe dich nie um was gebeten, Vater,
in meinem ganzen Leben.
430
00:38:31,309 --> 00:38:34,270
- Jetzt bitte ich dich nur darum.
- Rhaena ...
431
00:38:34,687 --> 00:38:36,064
Rhaena!
432
00:38:38,107 --> 00:38:39,442
Rhaena.
433
00:39:07,720 --> 00:39:09,848
Gib Ruhe, du haariger Scheißer!
434
00:39:12,725 --> 00:39:14,686
Lass das Gemecker!
435
00:39:40,920 --> 00:39:43,715
Ein Rabe kam gerade aus Harrenhal, Mylord.
436
00:39:43,882 --> 00:39:45,884
Es ist das Hohenturm-Siegel.
437
00:40:10,992 --> 00:40:12,035
Raus.
438
00:40:12,827 --> 00:40:14,120
Mein Prinz?
439
00:40:14,495 --> 00:40:16,414
Raus. Sofort.
440
00:40:29,552 --> 00:40:31,971
Diese feige Ratte!
441
00:40:32,138 --> 00:40:33,723
Diese Ratte!
442
00:40:36,601 --> 00:40:40,897
Ratte! Ratte! Ratte!
443
00:41:09,550 --> 00:41:12,178
Dein Onkel Gawan hat Kunde geschickt.
444
00:41:14,013 --> 00:41:18,309
Dein Bruder Aemond
wird wohl doch nicht zu uns stoßen.
445
00:41:21,729 --> 00:41:25,108
Kommt Gawan nach Stolperstadt?
446
00:41:28,236 --> 00:41:30,613
Wir müssen unser Vorgehen ändern.
447
00:41:34,575 --> 00:41:37,161
Ser Otto schrieb eifrig an Ormund.
448
00:41:37,870 --> 00:41:39,414
Darauf erwidert wurde nie.
449
00:41:39,580 --> 00:41:42,083
Und es gab sicher kein Versehen?
450
00:41:42,250 --> 00:41:44,002
Nichts?
451
00:41:45,837 --> 00:41:47,839
Was soll ich davon halten?
452
00:41:48,673 --> 00:41:51,426
Ich vermute, dass Lord Ormund
453
00:41:51,592 --> 00:41:55,388
Altsass
wie ein selbständiges Königreich regierte.
454
00:42:14,907 --> 00:42:17,994
Ser Ulf Weiß wartet noch, Euer Hoheit.
455
00:42:20,580 --> 00:42:21,831
Kommt.
456
00:42:24,083 --> 00:42:25,501
Euer Hoheit.
457
00:42:26,753 --> 00:42:29,005
Es ehrt mich, Euch zu dienen
458
00:42:29,380 --> 00:42:32,383
und mein Leben
Eurer Sache zu verschreiben.
459
00:42:32,550 --> 00:42:34,010
Natürlich.
460
00:42:35,053 --> 00:42:37,638
- Worum geht's?
- Ich habe mich gefragt,
461
00:42:38,056 --> 00:42:41,100
ob ich als Euer Hoheit ergebener Diener
462
00:42:41,267 --> 00:42:44,979
Euch um einen Gefallen bitten dürfte.
Ein paar Gefallen.
463
00:42:45,772 --> 00:42:46,981
Sagt schon.
464
00:42:47,148 --> 00:42:49,692
Für einen Mann namens Mujja:
465
00:42:50,151 --> 00:42:54,030
einen kleinen Hof bei Rosby.
466
00:42:54,197 --> 00:42:56,616
Und Steuerbefreiung. Dank sei Euch.
467
00:42:56,783 --> 00:42:58,910
Und für einen Kollegen namens Cley:
468
00:42:59,077 --> 00:43:02,246
Straferlass für mehrere kleine Vergehen.
469
00:43:02,663 --> 00:43:06,250
- Und eine Passage nach Lys.
- Ihr fragt nicht für Euch selbst.
470
00:43:06,417 --> 00:43:08,503
Nein. Nein, Euer Hoheit.
471
00:43:10,088 --> 00:43:12,006
Ich frage für Mitstreiter.
472
00:43:12,799 --> 00:43:16,469
Aus einer Schenke,
in der ich manchmal bin ... war.
473
00:43:16,636 --> 00:43:18,096
Eine Schenke.
474
00:43:19,639 --> 00:43:20,807
Und ...
475
00:43:20,973 --> 00:43:25,937
wenn ein Kundschafter der Hohenturms
Euch beim Trinken den Wanst aufschlitzt?
476
00:43:26,104 --> 00:43:29,482
So ein Laden ist das nicht. Außerdem ...
477
00:43:31,109 --> 00:43:33,861
- ist das mein Wanst.
- Ist es nicht.
478
00:43:34,028 --> 00:43:37,240
Nein. Ihr gehört jetzt der Krone.
479
00:43:37,406 --> 00:43:39,951
Sollte Euch samt Wanst etwas zustoßen,
480
00:43:40,118 --> 00:43:43,996
verliere ich einen Drachen,
und das Reich ist gefährdet.
481
00:43:44,163 --> 00:43:47,166
Nein, Ihr geht fortan
nicht mehr in Schenken.
482
00:43:47,333 --> 00:43:48,668
Was?
483
00:43:48,835 --> 00:43:53,256
Ihr werdet Euer Bier wohl innerhalb
des Roten Bergfrieds finden müssen.
484
00:43:53,422 --> 00:43:55,675
Wo Ihr verweilen werdet,
485
00:43:56,134 --> 00:44:00,138
außer man geleitet Euch zur Drachengrube
für den Einsatz in Stolperstadt.
486
00:44:00,930 --> 00:44:03,474
Wenn das alles war, dürft Ihr gehen.
487
00:44:12,900 --> 00:44:14,235
Sie begehren auf
488
00:44:15,361 --> 00:44:18,281
gegen Euch, da draußen, in der Stadt.
489
00:44:19,323 --> 00:44:22,577
Ich habe an den Mauern
gemeine Worte gesehen.
490
00:44:23,995 --> 00:44:25,371
Da stand:
491
00:44:26,789 --> 00:44:28,666
"Königin der Bastarde".
492
00:44:31,961 --> 00:44:36,757
Gewiss das Werk von einigen
Eurer fehlgeleiteten Untertanen,
493
00:44:36,924 --> 00:44:40,678
die fälschlicherweise meinen,
ihre Königin wäre ungefällig.
494
00:44:45,057 --> 00:44:46,517
Euer Hoheit.
495
00:45:04,827 --> 00:45:06,829
Könntet Ihr Ser Luthor verständigen?
496
00:45:06,996 --> 00:45:11,375
Seine Goldröcke mögen nach aufrührerischen
Schriften in den Straßen suchen,
497
00:45:11,542 --> 00:45:15,254
sie entfernen ... und die Urheber finden.
498
00:45:16,088 --> 00:45:20,009
- Soll ich sie zu Euch führen?
- Es soll einfach aufhören. Bitte.
499
00:45:40,905 --> 00:45:44,700
In ein paar Tagen legt
eine Kogge der Braavosi in Dämmertal ab.
500
00:45:44,867 --> 00:45:49,288
- Ich treibe frische Pferde auf.
- Wenn die wüssten, dass ihr König ...
501
00:45:49,956 --> 00:45:53,459
Selbst wenn man Euch glauben würde,
Rhaenyra sitzt auf dem Thron.
502
00:45:53,626 --> 00:45:57,421
Sie tat uns einen Gefallen,
indem sie Euch für tot erklärte.
503
00:45:59,715 --> 00:46:02,426
- Ich bin tot?
- Getötet von Eurem Bruder Aemond.
504
00:46:03,511 --> 00:46:05,137
Das sagen sie?
505
00:46:06,681 --> 00:46:10,101
- Ich bringe ihn um. Und sie, diese ...
- Abwarten.
506
00:46:12,728 --> 00:46:18,609
Das Gerede hier ist sehr aufschlussreich.
Anonymität ist ein Segen für uns.
507
00:46:19,193 --> 00:46:21,779
Sie sorgt dafür,
dass Eure letztendliche ...
508
00:46:22,863 --> 00:46:24,532
Wiederauferstehung ...
509
00:46:26,117 --> 00:46:28,786
zum Stoff von Liedern und Legenden wird.
510
00:46:32,415 --> 00:46:34,041
Esst etwas.
511
00:46:42,466 --> 00:46:45,594
Für uns ist nichts übrig. Das kommt vor.
512
00:46:47,471 --> 00:46:50,558
- Morgen kriegen wir was.
- Morgen.
513
00:46:54,437 --> 00:46:56,272
Das kann ich nicht dulden.
514
00:46:57,273 --> 00:46:58,649
Eine Schande.
515
00:46:59,317 --> 00:47:02,320
So wollt Ihr herrschen?
Uns das Essen verweigern?
516
00:47:04,405 --> 00:47:06,073
Antwortet mir!
517
00:47:07,074 --> 00:47:09,702
Setz dich hin. Bevor ich dich zwinge.
518
00:47:09,869 --> 00:47:13,497
Was glaubt Ihr, mit wem Ihr sprecht?
Ich schneide Euch die Zunge raus.
519
00:47:14,498 --> 00:47:17,918
- Bitte ...
- Und ich nehm dich aus wie einen Fisch.
520
00:47:18,085 --> 00:47:19,128
Du Arsch.
521
00:47:19,587 --> 00:47:22,381
Wir wollen nichts überstürzen.
522
00:47:26,385 --> 00:47:27,928
Auf die Knie,
523
00:47:28,179 --> 00:47:29,805
wenn du leben willst.
524
00:47:54,246 --> 00:47:55,831
Küss mir die Füße.
525
00:47:58,042 --> 00:48:00,211
- Ich nehme es zurück.
- Oder stirb.
526
00:48:00,378 --> 00:48:02,004
Mir ist es gleich.
527
00:48:04,131 --> 00:48:07,927
Aber du nennst mich jetzt "Mylord".
528
00:48:08,094 --> 00:48:10,137
- Janos.
- Du auch noch?
529
00:48:37,123 --> 00:48:39,083
Es wurde gründlich untersucht.
530
00:48:39,250 --> 00:48:41,460
Wo immer sie sein mögen,
531
00:48:41,627 --> 00:48:44,922
die Reserven der Krone
sind jedenfalls nicht länger in ...
532
00:48:45,089 --> 00:48:47,049
Ich bringe Gerechtigkeit.
533
00:48:50,886 --> 00:48:52,638
Ich bringe Vergeltung.
534
00:48:53,973 --> 00:48:55,891
Ich bringe auch Gold.
535
00:48:57,685 --> 00:49:00,604
- Was ist das?
- Der, der Schafsdieb ritt.
536
00:49:01,272 --> 00:49:05,860
Zusammen mit 10.000 Golddrachen
von Lady Jeyne Arryn.
537
00:49:08,195 --> 00:49:10,531
Irgendwas von ihren Bannerträgern?
538
00:49:10,906 --> 00:49:15,995
Es fehlen noch Antworten der Großen Häuser
und ein Kredit der Eisernen Bank.
539
00:49:16,162 --> 00:49:18,205
Wer bitte ist das?
540
00:49:18,372 --> 00:49:21,876
Ser Torrhen Manderly, mein Prinz,
der neue Meister der Münze.
541
00:49:22,334 --> 00:49:24,003
Dem Wenigen, was da ist.
542
00:49:24,170 --> 00:49:26,630
Ihr haltet Euch sicher für schlau.
543
00:49:26,797 --> 00:49:29,675
- Nun ...
- Ich sage Euch, ich bin der Schlaue hier.
544
00:49:31,760 --> 00:49:34,430
- Versteht sich.
- Das bisschen Gold,
545
00:49:34,597 --> 00:49:37,266
das Daemon auftrieb,
muss dem Volk zugutekommen.
546
00:49:37,433 --> 00:49:39,351
Die Stadtwache ist am Anschlag.
547
00:49:39,518 --> 00:49:42,146
Wir müssen die Soldaten bezahlen
und anwerben.
548
00:49:42,313 --> 00:49:43,856
Sonst gibt's Aufruhr.
549
00:49:44,023 --> 00:49:46,358
Den gibt's,
wenn die Krone die Not ignoriert.
550
00:49:46,525 --> 00:49:49,987
- Erwägt jemand eine Steuer?
- Verlasst den Raum!
551
00:50:07,171 --> 00:50:08,672
Was soll das?
552
00:50:10,341 --> 00:50:13,469
- Gerechtigkeit für die Königin.
- Wer ist das?
553
00:50:13,886 --> 00:50:16,263
Und wie kam er zu einem wilden Drachen?
554
00:50:16,680 --> 00:50:21,101
War er allein? Oder steckt er
mit Aemond oder Ormund unter einer Decke?
555
00:50:21,268 --> 00:50:25,439
Das wollte ich auch wissen.
Aber frag das mal einen Drachen.
556
00:50:25,731 --> 00:50:29,276
- Was ist mit Schafsdieb?
- Geflohen. Ohne Reiter.
557
00:50:29,443 --> 00:50:33,364
Es ist Irrsinn, einen wilden Drachen
zu nehmen. Wir sehen ihn nie wieder.
558
00:50:39,703 --> 00:50:43,207
Ich wollte ihn sehen!
559
00:50:47,086 --> 00:50:51,423
Ich wollte den sehen,
der meinen Sohn getötet hat.
560
00:50:55,386 --> 00:50:57,471
Und ihn selbst bestrafen?
561
00:50:59,682 --> 00:51:01,725
Würde das deine Trauer beenden?
562
00:51:02,810 --> 00:51:04,979
Ich handelte in deinem Interesse.
563
00:51:15,781 --> 00:51:19,702
Das Gold, das du gebracht hast,
bietet Almosen für das Volk.
564
00:51:20,411 --> 00:51:23,706
Die Stadtwache vertraut dir.
Bitte sie um Geduld.
565
00:51:24,582 --> 00:51:26,500
Die Schulden werden beglichen.
566
00:51:27,585 --> 00:51:29,295
Es dauert nur ein wenig.
567
00:51:35,301 --> 00:51:36,844
Ich schätze,
568
00:51:37,803 --> 00:51:39,722
ich sollte dir danken.
569
00:51:48,939 --> 00:51:52,359
Wenn deine Umtriebe
ihr um die Ohren fliegen,
570
00:51:52,901 --> 00:51:55,029
wird sie wieder zur Vernunft kommen.
571
00:51:55,779 --> 00:51:57,489
Wessen Kopf ist das?
572
00:52:37,112 --> 00:52:42,242
Ich habe gute Männer entsandt, um deines
Vaters Überreste nach Altsass zu bringen.
573
00:52:50,459 --> 00:52:52,461
Viserys hätte es so gewollt.
574
00:52:54,713 --> 00:52:55,881
Danke.
575
00:53:17,820 --> 00:53:19,071
Warte.
576
00:53:31,917 --> 00:53:33,335
Helaena?
577
00:53:39,675 --> 00:53:41,301
Räumt die Straßen!
578
00:53:42,845 --> 00:53:44,763
Beachtet die Ausgangsperre!
579
00:53:47,433 --> 00:53:48,892
Alle in die Häuser!
580
00:53:51,270 --> 00:53:52,938
Räumt die Straßen!
581
00:53:55,023 --> 00:53:57,484
Bleibt zu Hause oder hängt!
582
00:54:00,404 --> 00:54:02,239
Drache!
583
00:54:26,930 --> 00:54:29,600
Öffnet die Türen, auf Befehl der Königin!
584
00:54:29,975 --> 00:54:31,185
Dort!
585
00:54:31,643 --> 00:54:32,853
Dort!
586
00:54:33,645 --> 00:54:36,273
- Da oben!
- Holt sie aus ihrem Haus!
587
00:54:36,940 --> 00:54:38,609
- Wer war das?
- Weiß nicht.
588
00:54:38,776 --> 00:54:41,820
- Wer war das?
- Findet den, der das war!
589
00:54:42,237 --> 00:54:44,198
Schrubben! Schrubben!
590
00:54:44,364 --> 00:54:46,700
- Holt sie raus!
- Welcher Verräter war das?
591
00:54:46,867 --> 00:54:48,076
Raus mit ihnen!
592
00:55:02,007 --> 00:55:03,717
Was weißt du?
593
00:55:09,389 --> 00:55:11,642
- Hat er gestanden?
- Noch nicht.
594
00:55:11,809 --> 00:55:14,394
Ich habe nichts getan! Bitte!
595
00:55:15,687 --> 00:55:16,730
Bitte ...
596
00:55:18,023 --> 00:55:19,817
Geduld, mein Mädchen.
597
00:55:21,193 --> 00:55:23,695
Wir können bald wieder fliegen.
598
00:55:27,199 --> 00:55:31,161
Du sollst ihr doch nicht
so viel Zuneigung entgegenbringen.
599
00:55:40,045 --> 00:55:41,630
Ich weiß.
600
00:55:51,348 --> 00:55:53,183
Du bist ein guter Junge.
601
00:55:54,434 --> 00:55:57,437
Du bist freundlich
und sprichst deine Gebete.
602
00:55:58,230 --> 00:56:02,693
Ich zog dich im Licht der Sieben groß,
und der Vater lächelt auf dich herab.
603
00:56:04,027 --> 00:56:06,363
Doch dein Blut hat einen Makel.
604
00:56:07,573 --> 00:56:10,117
Die Targaryen sind Barbaren.
605
00:56:10,284 --> 00:56:13,370
Minder im Geiste,
aber reich an Verschlagenheit.
606
00:56:14,454 --> 00:56:19,459
Mit dunkler Magie erschufen sie Ungeheuer
und unterwarfen, was unser war.
607
00:56:23,088 --> 00:56:25,299
Wir sind die besseren Männer.
608
00:56:25,757 --> 00:56:28,051
Aber dagegen ...
609
00:56:29,928 --> 00:56:31,638
kamen wir nicht an.
610
00:56:40,147 --> 00:56:42,441
Du hast eine göttliche Bestimmung.
611
00:56:43,525 --> 00:56:45,652
Welche Bestimmung, Herr?
612
00:56:46,904 --> 00:56:50,657
Die Scheusale erheben eine Frau
auf den Eisernen Thron.
613
00:56:51,408 --> 00:56:52,618
Ein Frevel.
614
00:56:52,784 --> 00:56:55,621
Wo bleiben Vernunft und Anstand?
615
00:56:56,288 --> 00:56:59,166
Es war ein Segen,
dass du nach Altsass kamst.
616
00:56:59,541 --> 00:57:05,088
Deine Brüder sind verloren,
doch du bleibst ein Hohenturm,
617
00:57:05,255 --> 00:57:09,927
aufgezogen im Schatten der Zitadelle
und dem Licht der Sternensepte.
618
00:57:15,057 --> 00:57:16,516
Und jetzt ...
619
00:57:17,100 --> 00:57:19,019
musst du König sein.
620
00:57:23,982 --> 00:57:28,487
Ihr wollt doch nicht,
dass ich mich gegen meine Brüder wende.
621
00:57:28,654 --> 00:57:30,948
Du wirst
die alte Ordnung wiederherstellen.
622
00:57:31,114 --> 00:57:34,618
Der Sieg wird unser sein!
Es ist der Wille der Götter.
623
00:57:36,662 --> 00:57:38,622
Er durfte doch gehen.
624
00:57:38,789 --> 00:57:42,626
Der gerechte König
muss viele Tugenden aufweisen:
625
00:57:42,793 --> 00:57:45,796
Ehre, Weisheit, Gerechtigkeit.
626
00:57:45,963 --> 00:57:50,050
- Er verteidigte nur eine Frau.
- Er vergriff sich an einem Hohenturm.
627
00:57:50,217 --> 00:57:53,470
Dieser Soldat
ist ein Teil von dir und der Krone.
628
00:57:53,637 --> 00:57:57,683
- Gerechtigkeit muss erfüllt werden.
- Ist Gnade keine königliche Tugend?
629
00:57:57,849 --> 00:58:00,394
Das klingt ganz nach deinem Vater.
630
00:58:04,439 --> 00:58:06,149
Verzeiht.
631
00:58:27,295 --> 00:58:30,507
Ich habe viel riskiert,
um dich großzuziehen.
632
00:58:31,967 --> 00:58:34,386
Du willst mich doch nicht enttäuschen.
633
00:58:50,986 --> 00:58:52,612
Mylord ...
634
00:58:52,779 --> 00:58:54,364
Mylord, bitte.
635
00:58:54,531 --> 00:58:55,991
Bitte. Nicht.
636
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
Bitte. Ich flehe Euch an.
637
00:58:58,035 --> 00:58:59,369
Mylord ...
638
00:59:01,246 --> 00:59:03,248
Bitte. Ich flehe Euch an.
639
00:59:03,415 --> 00:59:06,084
Mylord ... ich habe Familie.
640
00:59:06,251 --> 00:59:08,170
Mylord, ich habe Familie.
641
00:59:10,213 --> 00:59:11,673
Bitte ...
642
00:59:12,591 --> 00:59:13,759
Bitte.
643
01:00:06,853 --> 01:00:08,563
Das ist der Anfang.
644
01:01:15,881 --> 01:01:18,049
Untertitel: Juliane Mascow
FFS-Subtitling GmbH