1 00:02:11,882 --> 00:02:13,175 Fart på! 2 00:02:15,010 --> 00:02:17,095 - Kom så! - Fortsæt! 3 00:02:19,389 --> 00:02:21,558 Sådan, ja. Fortsæt. 4 00:02:25,187 --> 00:02:26,688 Tre mere herinde. 5 00:02:27,356 --> 00:02:28,732 Herinde. 6 00:02:28,857 --> 00:02:29,900 To mere derinde. 7 00:02:31,818 --> 00:02:33,403 Du der! Følg med dem. 8 00:02:34,154 --> 00:02:35,238 To mere herinde. 9 00:02:36,823 --> 00:02:38,575 Dig derovre. Tag ham med. 10 00:02:39,326 --> 00:02:40,869 To mere herinde. 11 00:02:42,954 --> 00:02:43,955 Og to mere. 12 00:02:48,627 --> 00:02:50,420 I tre går herind. 13 00:02:52,631 --> 00:02:53,632 Jeg beder Dem. 14 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Vores hjem er allerede overfyldt. 15 00:02:57,094 --> 00:03:01,723 Der er 15.000 af os. Vær glad for, at du kun fik tre. 16 00:03:04,309 --> 00:03:07,229 - Måske er overfyldt ikke så slemt. - Behersk Dem. 17 00:03:08,230 --> 00:03:10,440 De kan brokke Dem til lord Ormund. 18 00:03:11,108 --> 00:03:12,484 Se, hvad det hjælper. 19 00:03:18,615 --> 00:03:20,033 Op med den! 20 00:03:25,205 --> 00:03:28,750 Vedrørende indkvarteringen ... 21 00:03:29,543 --> 00:03:32,129 Er De utilfreds, lord Footly? 22 00:03:32,254 --> 00:03:34,631 Vi holder bare meget af vores slægtshjem ... 23 00:03:34,756 --> 00:03:37,175 De sover i vores sovekammer. 24 00:03:37,300 --> 00:03:41,596 De bøjede knæet for tronprætendenten Rhaenyra Targaryen, gjorde De ikke? 25 00:03:41,722 --> 00:03:42,723 Det er sandt. 26 00:03:43,557 --> 00:03:46,685 Lad mig minde Dem om, at forræderi straffes med døden. 27 00:03:46,810 --> 00:03:50,689 Vi ønsker ikke konflikt, min herre. Tumbleton har intet brystværn. 28 00:03:50,814 --> 00:03:55,277 Vi er handelsfolk. Vi havde aldrig troet, at vi skulle i krig. 29 00:03:55,402 --> 00:03:59,990 - Så De svor hende troskab af frygt? - Vi gjorde det, fordi hun er dronningen. 30 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Er hun det? 31 00:04:14,963 --> 00:04:17,090 Eller er hun en kælling med en drage? 32 00:04:21,428 --> 00:04:25,098 Mit mål er at genoprette den retmæssige følge til Jerntronen. 33 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Det kræver, at jeg er veludhvilet. 34 00:04:30,020 --> 00:04:34,274 Og det kræver, at jeg har et tilfredsstillende sted at bo. 35 00:04:35,192 --> 00:04:40,030 Jeg skal nok sørge for, at mine mænd opfører sig pænt, mens de er i Deres by. 36 00:04:42,199 --> 00:04:43,658 Forudsat naturligvis ... 37 00:04:46,620 --> 00:04:48,163 ... at De gør det samme. 38 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 Vis dem ud. 39 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 Lad være. 40 00:04:54,795 --> 00:04:58,215 Når du håndterer folk under dig, må du være retfærdig, men bestemt. 41 00:04:58,340 --> 00:04:59,466 Javel, herre. 42 00:05:02,844 --> 00:05:03,970 Min prins. 43 00:05:04,095 --> 00:05:06,473 Der er kommet en ravn fra Storm's End - 44 00:05:06,598 --> 00:05:09,476 - med flere undskyldninger fra Borros Baratheon. 45 00:05:16,358 --> 00:05:18,985 Tåben beseglede en ægteskabspagt mellem prins Aemond - 46 00:05:19,110 --> 00:05:21,905 - og en af sine hæslige døtre. 47 00:05:22,030 --> 00:05:24,658 Men hvor er han nu? Send en ny ravn - 48 00:05:24,783 --> 00:05:28,912 - som han kan forstå, så måske en med tegninger i stedet for bogstaver. 49 00:05:34,417 --> 00:05:36,086 Er der nyt fra Harrenhal? 50 00:05:38,463 --> 00:05:42,884 Hvis ikke Vhagar kommer, holder vores forsvar ikke. 51 00:05:48,515 --> 00:05:50,517 Mist ikke modet, Daeron. 52 00:05:51,977 --> 00:05:54,229 Din bror slutter sig snart til os. 53 00:05:58,525 --> 00:06:01,069 Hvorfor indtage Tumbleton? 54 00:06:01,194 --> 00:06:04,155 Det er ikke en fæstning, men en handelsby. 55 00:06:04,281 --> 00:06:07,325 Dens lord er ydmyg, og dens mure dårligt forsvaret. 56 00:06:07,450 --> 00:06:10,954 Hightower kunne lige så godt male en skydeskive på sit bryst. Hvorfor? 57 00:06:11,955 --> 00:06:14,499 Har han tænkt sig at vinde deres støtte? 58 00:06:16,251 --> 00:06:21,214 Han udfordrer mig til at lade ild regne ned over et sæde, der støtter mig. 59 00:06:21,339 --> 00:06:23,675 Så ville riget kalde mig "Maegor Genfødt". 60 00:06:23,800 --> 00:06:25,468 De ville gøre oprør - 61 00:06:25,594 --> 00:06:29,598 - og de samme guder, som gav mig tronen, ville vælte mig af den. 62 00:06:29,723 --> 00:06:31,474 Med forlov? 63 00:06:32,392 --> 00:06:36,563 Deres Nåde, prins Damons flodhær marcherer mod King's Landing. 64 00:06:36,688 --> 00:06:41,735 Der er ikke meget længere til Tumbleton. Hvis hans mænd tog dertil i stedet ... 65 00:06:41,860 --> 00:06:44,195 Det ville ikke blive ublodigt - 66 00:06:44,321 --> 00:06:47,699 - men langt mere barmhjertigt end at sende drager. 67 00:06:49,618 --> 00:06:53,580 Vi marcherer mod byen og går fra hus til hus for at fjerne Hightowers mænd. 68 00:06:55,665 --> 00:06:56,917 Det er en god plan. 69 00:06:57,459 --> 00:06:59,252 Send ordrer til lord Tully. 70 00:07:01,212 --> 00:07:02,255 Orwyle. 71 00:07:04,007 --> 00:07:07,510 Så længe De forbliver loyal og nyttig ... 72 00:07:08,428 --> 00:07:12,390 ... har De en plads i mit råd og beholder titlen som stormaester. 73 00:07:16,269 --> 00:07:18,104 De har stadig ansvaret for ravnene - 74 00:07:18,229 --> 00:07:21,358 - men lady Mysaria skal underrettes om kommen og gåen. 75 00:07:23,735 --> 00:07:26,613 Levn fra et dødt regime. 76 00:07:29,741 --> 00:07:32,202 Flodfolket når først frem til Tumbleton om nogle uger. 77 00:07:32,327 --> 00:07:34,704 Lad os sende en drage til at holde vagt. 78 00:07:34,829 --> 00:07:37,165 Ormund har muligvis belejret byen - 79 00:07:37,290 --> 00:07:40,210 - men han forlader den ikke, før jeg fjerner ham. 80 00:07:40,335 --> 00:07:45,048 I mellemtiden har vi presserende anliggender herhjemme. 81 00:07:45,173 --> 00:07:48,093 Vi har sikret os et mindre olielager til markedet ... 82 00:07:48,218 --> 00:07:49,260 Hvor er Hånden? 83 00:07:51,388 --> 00:07:53,056 Rådet er virkelig tyndt besat. 84 00:07:58,728 --> 00:08:00,605 Udnævn en Skatmester. 85 00:08:01,439 --> 00:08:04,901 Folket vil snart opdage vores mangel på ressourcer. 86 00:08:05,026 --> 00:08:07,445 Så kan de give ham skylden. 87 00:08:11,449 --> 00:08:15,745 Tal med ser Torrhen Manderly. Han har vakt min interesse. 88 00:08:15,870 --> 00:08:19,124 Hvis han er egnet, kan han og Daemon tage sig af guldet. 89 00:08:20,417 --> 00:08:23,670 Jeg vil tage mig af Ormund Hightower. 90 00:08:26,423 --> 00:08:30,468 - Jeg kender ham lige så godt, som du gør. - Det tvivler jeg på. 91 00:08:31,386 --> 00:08:34,180 Din søn er hans myndling. Jeg har aldrig mødt ham. 92 00:08:35,557 --> 00:08:39,811 Jeg kendte ham ganske lidt for længe siden. 93 00:08:39,936 --> 00:08:42,856 Efter min far tog mig med til hoffet, så jeg sjældent Oldtown ... 94 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 Fortæl mig, hvad du ved. 95 00:08:49,487 --> 00:08:52,157 Han ser sig selv som en lærd mand. 96 00:08:53,074 --> 00:08:58,121 Han studerer historie, samler på gobeliner, skriver ballader. 97 00:08:58,246 --> 00:09:00,081 Foragter de uvidende og ukultiverede. 98 00:09:01,499 --> 00:09:05,587 Gwayne syntes, at han var ondskabsfuld, men det syntes han om mange. 99 00:09:05,712 --> 00:09:07,047 Hvordan er han over for Daeron? 100 00:09:09,466 --> 00:09:10,842 Som en far, hører jeg. 101 00:09:11,760 --> 00:09:14,387 Daeron var spæd, da han tog ham som myndling. 102 00:09:15,180 --> 00:09:16,347 Hvad er det? 103 00:09:17,307 --> 00:09:18,767 Se lige her. 104 00:09:18,892 --> 00:09:22,103 Smertede det dig at skulle sende dit barn bort? 105 00:09:26,816 --> 00:09:28,276 Jeg valgte det selv. 106 00:09:29,402 --> 00:09:30,403 Hvorfor? 107 00:09:34,449 --> 00:09:39,245 Jeg gav Viserys tre Targaryener. 108 00:09:40,163 --> 00:09:41,915 Men min sidste ... 109 00:09:43,208 --> 00:09:45,085 ... skulle være en Hightower. 110 00:09:47,003 --> 00:09:51,257 Det er jeg glad for nu med tanke på, hvad der blev af vores andre sønner. 111 00:09:51,925 --> 00:09:55,720 Måske var det at sende Daeron bort min mest ædle gerning som mor. 112 00:09:58,348 --> 00:10:01,893 Om end jeg ikke ved, til hvilken skæbne det har overladt ham. 113 00:10:09,442 --> 00:10:11,486 Du ved, jeg ville have skånet ham. 114 00:10:21,579 --> 00:10:23,915 Han har en følsomhed over for lugte. 115 00:10:25,875 --> 00:10:26,876 Ormund. 116 00:10:28,670 --> 00:10:29,838 En meget stærk en. 117 00:10:32,674 --> 00:10:36,678 Lord Hånd. Dronningen anmoder om din tilstedeværelse i sit lille råd. 118 00:10:36,803 --> 00:10:41,808 Jeg er hendes Hånd, ikke hendes mund. Overlad snakken til dem, der nyder den. 119 00:10:41,933 --> 00:10:43,476 Skal jeg sige det til hende? 120 00:10:43,601 --> 00:10:47,438 - At du afviser dronningen? - Jeg tjener blot mere effektivt. 121 00:10:48,064 --> 00:10:52,527 Dragerne er hendes styrke nu. Hun har mindre behov for en søens mand. 122 00:10:54,737 --> 00:10:57,699 Men min søn skal ledsage hende i mit sted. 123 00:10:57,824 --> 00:10:59,492 Du har det rette udseende. 124 00:11:00,869 --> 00:11:04,706 Jeg hører ikke til ved hoffet. Jeg aner ikke, hvad jeg laver. 125 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 Det er en stor mulighed for dig. 126 00:11:08,960 --> 00:11:13,756 Jeg kan ikke give dig mit navn, men en chance for at komme frem i verden. 127 00:11:18,469 --> 00:11:22,265 Vrede kan ikke dræbes med et sværd, min herre. 128 00:11:26,811 --> 00:11:28,521 Af sted! 129 00:11:39,157 --> 00:11:40,283 Kom nu. 130 00:12:39,550 --> 00:12:40,551 Jeg er her. 131 00:12:42,971 --> 00:12:43,972 Jeg er her. 132 00:12:47,767 --> 00:12:49,936 Det koster en penny at røre dragen. 133 00:12:52,522 --> 00:12:54,691 Intet er gratis her i skoven. 134 00:12:54,816 --> 00:12:58,444 - Han må sidde i sadlen for en halv groat. - Det er nok at røre den. 135 00:12:59,195 --> 00:13:00,196 Tak. 136 00:13:05,702 --> 00:13:08,288 Vi søger ly. Hvilken vej ligger Rook's Rest? 137 00:13:09,289 --> 00:13:12,583 Han har begge hænder på ham. Det er to berøringer. 138 00:13:30,977 --> 00:13:32,729 Hvad er der galt med dit ben? 139 00:13:37,150 --> 00:13:41,362 De kan dræbe en Troens mand for småpenge, hvis De vil. 140 00:13:42,739 --> 00:13:45,325 Men det vil næppe behage guderne. 141 00:13:45,450 --> 00:13:47,368 Du ligner ikke en septon. 142 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 Han er i live. 143 00:13:53,416 --> 00:13:56,002 Jeg ved det. Han er i live. Det må han være. 144 00:13:56,127 --> 00:13:57,253 Solflamme. 145 00:13:57,378 --> 00:13:59,505 - Fald ned, Gregor. - Vågn op. 146 00:13:59,630 --> 00:14:01,841 Lad os ikke forstyrre dem yderligere. 147 00:14:01,966 --> 00:14:04,010 Vågn op, Solflamme. Jeg er her. 148 00:14:04,135 --> 00:14:05,136 Enfoldig. 149 00:14:05,970 --> 00:14:07,680 {\an8}Vågn op. Rejs dig! 150 00:14:08,681 --> 00:14:10,433 Hvad siger han? 151 00:14:10,558 --> 00:14:12,602 Solflamme, kom tilbage til mig. 152 00:14:13,227 --> 00:14:15,021 Vågn op. Jeg er her. Jeg ved, du er i live. 153 00:14:15,146 --> 00:14:17,607 Vi kan ikke blive her. Vi er i stor fare. 154 00:14:17,732 --> 00:14:22,278 Det gør mig meget ondt, men De må acceptere det, De ser. 155 00:14:22,403 --> 00:14:23,404 Nej. 156 00:14:25,073 --> 00:14:26,240 Vågn op. 157 00:14:26,366 --> 00:14:29,160 De ville se ham. Nu har De set ham. 158 00:14:30,411 --> 00:14:31,996 - Han er død. - Nej. 159 00:14:32,955 --> 00:14:35,166 Vil De blive her og rådne op med ham? 160 00:14:36,501 --> 00:14:39,754 Eller vil De rejse Dem og leve? 161 00:15:55,663 --> 00:15:56,956 Er De faret vild? 162 00:16:02,170 --> 00:16:03,588 Hvor er borgforvalteren? 163 00:16:06,299 --> 00:16:07,300 Dræbt. 164 00:16:08,551 --> 00:16:10,553 Så hans efterfølger? 165 00:16:11,929 --> 00:16:12,930 Dræbt. 166 00:16:13,556 --> 00:16:15,808 Og hans efterfølger er det samme. 167 00:16:16,809 --> 00:16:17,852 Og hvem er De? 168 00:16:19,228 --> 00:16:22,315 En slags forvalter. 169 00:16:22,440 --> 00:16:25,735 - De finder ikke noget bedre. - Han er Kongens Hånd. 170 00:16:26,652 --> 00:16:28,321 Vi leder efter prins Aemond. 171 00:16:30,072 --> 00:16:32,033 Det gør mange uden tvivl. 172 00:16:35,703 --> 00:16:37,788 Han skulle møde os her. 173 00:16:37,914 --> 00:16:41,083 Hvis De ved, hvor han er, råder jeg Dem til at tale. 174 00:16:46,088 --> 00:16:47,089 Han var her. 175 00:16:48,132 --> 00:16:51,469 Han indtog borgen, efter prins Daemon forlod den - 176 00:16:51,594 --> 00:16:55,223 - men da han hørte, at Rhaenyra havde indtaget King's Landing, flygtede han. 177 00:16:55,348 --> 00:16:57,350 Da Rhaenyra indtog King's Landing? 178 00:17:03,105 --> 00:17:04,398 Du godeste. 179 00:17:05,441 --> 00:17:06,984 De vidste det ikke. 180 00:17:13,032 --> 00:17:14,867 Vi har gennemsøgt området. 181 00:17:14,992 --> 00:17:18,496 Der er spor af en stor dragerede, men den er forladt. 182 00:17:19,622 --> 00:17:22,458 Måske er prins Aemond virkelig flygtet. 183 00:17:32,843 --> 00:17:34,428 King's Landing er faldet. 184 00:17:34,554 --> 00:17:35,805 Aegon er død. 185 00:17:35,930 --> 00:17:37,723 Begge dronninger er i lænker - 186 00:17:37,848 --> 00:17:42,395 - og vi sidder her, alene med en mager hær og ingen drage. 187 00:17:44,188 --> 00:17:46,399 Vi har fjenden lige, hvor vi vil have dem. 188 00:17:49,193 --> 00:17:52,863 - Aemond ville ikke lade mig i stikken. - Men han er her ikke, vel? 189 00:17:55,074 --> 00:17:57,535 Lad os sende en ravn til Tumbleton. 190 00:17:57,660 --> 00:18:02,290 Giv min fætter besked om nyheden og vores hensigt om at slutte os til ham. 191 00:18:02,415 --> 00:18:05,543 Ormund er en stivnakket vindbøjtel, men han er hverken fej eller dum. 192 00:18:06,210 --> 00:18:08,337 Han skal nok have en snedig plan. 193 00:18:11,924 --> 00:18:12,967 Nej. 194 00:18:18,681 --> 00:18:21,892 Spillet er afgjort, ser Criston, og vi tabte. 195 00:18:22,018 --> 00:18:24,645 Hvad skulle vi få ud af at spille videre? 196 00:18:28,983 --> 00:18:31,902 I af adelig æt ser det hele som et stort spil, ikke? 197 00:18:32,028 --> 00:18:34,864 Vind eller tab, og tag hjem til en magelig seng. 198 00:18:36,657 --> 00:18:40,411 Jeg var fodsoldat. Vidste De det? Søn af en forvalter. 199 00:18:40,536 --> 00:18:43,289 Alt, hvad min far havde, var på lord Dondarrions nåde. 200 00:18:43,414 --> 00:18:46,083 Da vi mistede hans gunst, forsvandt det hele. 201 00:18:49,086 --> 00:18:50,838 Min far døde af sorg. 202 00:18:51,756 --> 00:18:54,133 Der er ikke noget hjem for en som mig. 203 00:18:56,636 --> 00:18:59,138 Ikke så længe Rhaenyra sidder på tronen. 204 00:19:01,932 --> 00:19:06,562 Vores opgave er enkel. At forhindre flodrakket i at nå King's Landing. 205 00:19:06,687 --> 00:19:08,481 Imens skaffer Ormund forstærkninger. 206 00:19:08,606 --> 00:19:11,942 - Deres hær er ti gange større end vores. - Tyve. 207 00:19:12,568 --> 00:19:16,697 Så lad os angribe den, som en skorpion angriber en okse. 208 00:19:19,408 --> 00:19:22,703 Lad os blive til ånder og med frygten som vores fane - 209 00:19:22,828 --> 00:19:24,497 - slå til fra stilheden og mørket. 210 00:19:24,622 --> 00:19:27,166 Vi vil ikke kæmpe ærligt, men rent. 211 00:19:28,417 --> 00:19:29,710 Mand mod mand. 212 00:19:32,755 --> 00:19:34,757 Og uden drager. 213 00:19:39,804 --> 00:19:42,598 - Ser Edgar! - I bedste fald forsinker vi dem. 214 00:19:44,517 --> 00:19:46,936 - Det vil ikke ændre deres kurs. - Måske ikke. 215 00:19:47,812 --> 00:19:49,313 Men som De selv sagde - 216 00:19:49,438 --> 00:19:53,359 - må vi klynge os til vores ære for ikke at blive til vilde dyr. 217 00:20:18,092 --> 00:20:19,343 Hvem der? 218 00:20:19,468 --> 00:20:20,928 Alyn af Hull. 219 00:20:21,053 --> 00:20:23,431 Lad ham komme ind. Kom. 220 00:20:25,015 --> 00:20:26,016 Deres Nåde. 221 00:20:27,226 --> 00:20:33,065 Lord Corlys er redet ud ad Drageporten for at jage Triarkiets røvere. 222 00:20:34,483 --> 00:20:36,652 Han har folk, der kunne jage dem ... 223 00:20:38,237 --> 00:20:42,074 ... mens hans dronning kæmper for at genoprette et ødelagt rige. 224 00:20:46,120 --> 00:20:48,247 Deres Nåde, hvis De tillader. 225 00:20:49,540 --> 00:20:55,337 Min lordfader har mistet meget, og hans planer er forpurret. 226 00:20:56,088 --> 00:20:59,967 Måske er en kamp netop det, han har brug for. 227 00:21:08,726 --> 00:21:13,105 Min fars livsværk. En model af Det Gamle Valyrien. 228 00:21:14,565 --> 00:21:16,776 Jeg tror, den skulle minde ham om ... 229 00:21:18,819 --> 00:21:21,030 ... at selv mægtige dynastier falder. 230 00:21:21,822 --> 00:21:24,200 At kronen aldrig må blive for behagelig. 231 00:21:26,452 --> 00:21:30,623 Nogle hviskede om, at min far var svag, men ... 232 00:21:31,749 --> 00:21:34,877 ... når jeg ser det med hans øjne, begriber jeg ikke - 233 00:21:35,002 --> 00:21:37,505 - hvordan han opretholdt balancen så længe. 234 00:21:38,923 --> 00:21:44,303 Fædre har en irriterende evne til at inspirere og ophidse på en gang. 235 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 Synes De ikke? 236 00:21:48,682 --> 00:21:50,434 I Guder, de er overalt! 237 00:21:52,228 --> 00:21:54,688 Aegon dræbte alle rottefængerne. 238 00:21:56,232 --> 00:21:58,150 Vi havde katte med på skibet. 239 00:22:02,363 --> 00:22:03,531 Vær klar. 240 00:22:04,990 --> 00:22:06,700 Vi må skjule vores hensigt - 241 00:22:06,826 --> 00:22:12,039 - mens jeg i al stilhed forsøger at hyre et skib. 242 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 Det er Coles garnison. 243 00:22:13,707 --> 00:22:16,544 - De er loyale. - Det her er ikke nogen garnison. 244 00:22:17,628 --> 00:22:20,965 Vi må antage, at de kun er loyale over for sig selv. 245 00:22:27,304 --> 00:22:28,889 Vi kan ikke blive længe. 246 00:23:01,380 --> 00:23:04,091 Goddag, ven. Vi søger mad og ly. 247 00:23:05,968 --> 00:23:08,971 Ligesom mange andre her har krigen taget alt fra os. 248 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 Er I flodfolk? 249 00:23:12,766 --> 00:23:16,186 Jeg hader de skide flodfolk. 250 00:23:16,854 --> 00:23:18,480 Vi kommer fra Sharp Point. 251 00:23:19,231 --> 00:23:23,819 Prins Aemond brændte den ned til grunden med sin ... 252 00:23:27,823 --> 00:23:30,242 - Hvordan slap I væk? - Med nød og næppe. 253 00:23:33,287 --> 00:23:34,371 Som De kan se. 254 00:23:46,967 --> 00:23:47,968 Nå, men ... 255 00:23:49,219 --> 00:23:50,429 Vi er for mange her. 256 00:23:51,263 --> 00:23:52,264 Skrid! 257 00:23:53,849 --> 00:23:54,892 Jeg kan betale. 258 00:24:09,990 --> 00:24:13,285 I kan få et telt, hvis I er villige til at arbejde. 259 00:24:13,410 --> 00:24:14,578 Kan I et håndværk? 260 00:24:14,703 --> 00:24:18,791 Jeg har viden om urter, og jeg kan læse en smule. 261 00:24:23,212 --> 00:24:24,672 Måske kan I gøre nytte. 262 00:24:25,422 --> 00:24:27,132 Jeg har kommandoen her. 263 00:24:27,257 --> 00:24:30,928 Det er tydeligt, min herre. 264 00:24:31,053 --> 00:24:33,013 Klumptunge tager sig af latrinerne. 265 00:24:33,722 --> 00:24:36,767 Han indsamler pis til garverne og lort til bønderne. 266 00:24:37,935 --> 00:24:39,311 Han kan hjælpe ham. 267 00:24:39,979 --> 00:24:43,273 Separate spande. Hvis det blandes, vil de ikke betale. 268 00:24:44,149 --> 00:24:47,569 Jeg nægter at røre de skide latriner. 269 00:24:47,695 --> 00:24:51,115 - Bare gør, som de siger, for nu. - Jeg kan også læse. 270 00:24:51,240 --> 00:24:53,951 Klumptunge og Krøblefjæs! 271 00:24:58,080 --> 00:24:59,498 I bliver gode sammen. 272 00:24:59,623 --> 00:25:02,209 - Man vænner sig til det. - Rør mig ikke. 273 00:25:03,419 --> 00:25:04,420 Kom så. 274 00:25:07,506 --> 00:25:08,507 Kom så. 275 00:25:09,216 --> 00:25:10,217 Pis af! 276 00:25:19,727 --> 00:25:21,562 Vi skal nok få det godt her, drenge. 277 00:25:21,687 --> 00:25:25,149 I aften skal vi more os. Det bliver bedre end Honeyholt. 278 00:25:36,493 --> 00:25:37,494 Vent. 279 00:25:45,836 --> 00:25:47,546 Jeg skal inspicere varerne. 280 00:25:56,722 --> 00:25:58,390 Hent noget rosmarin. 281 00:26:05,439 --> 00:26:06,440 Kom nu. 282 00:26:13,155 --> 00:26:15,324 Slip hende! Lad hende være! 283 00:26:15,449 --> 00:26:16,658 Lad hende være! 284 00:26:16,784 --> 00:26:17,910 Slip mig! 285 00:26:20,079 --> 00:26:21,288 Hallo! 286 00:26:25,250 --> 00:26:26,752 Få hende ud herfra! 287 00:26:26,877 --> 00:26:29,463 Slip min bror, I Hightower... 288 00:26:38,055 --> 00:26:39,807 {\an8}Ser Hugh Hammer, Deres Nåde. 289 00:26:41,683 --> 00:26:46,480 Jeg forsikrer Dem, at så snart der er nyt om et hus, sender jeg bud efter Dem. 290 00:26:47,523 --> 00:26:50,859 Jeg kan forstå, at ser Ulf skal til Tumbleton. 291 00:26:50,984 --> 00:26:52,194 Det skal han. 292 00:26:52,319 --> 00:26:55,823 Med Deres tilladelse vil jeg gerne holde vagt på Vermithor. 293 00:26:58,200 --> 00:27:01,787 Er Deres kone ikke i Tumbleton? Ser Ulf har ingen personlig interesse. 294 00:27:01,912 --> 00:27:04,081 Send mig, fordi jeg har. 295 00:27:04,206 --> 00:27:07,709 Jeg bliver ikke træt, når en, jeg elsker, er under mig. 296 00:27:10,838 --> 00:27:14,675 De kan skiftes. Hold øje med byen og hinanden. 297 00:27:14,800 --> 00:27:18,595 De kan tage den første vagt. Underret Ulf om planen. 298 00:27:20,055 --> 00:27:21,348 Deres Nåde. 299 00:27:26,228 --> 00:27:28,313 Jeg går ud fra, at dronningen ... 300 00:27:29,773 --> 00:27:30,774 Afskyeligt. 301 00:27:35,529 --> 00:27:36,572 Hvad står der? 302 00:27:40,450 --> 00:27:42,161 "Bastardernes dronning." 303 00:27:43,287 --> 00:27:46,415 Hightower-loyalisterne forsøger at kæmpe en tabt krig. 304 00:27:46,540 --> 00:27:50,502 BASTARDERNES DRONNING 305 00:27:53,338 --> 00:27:57,968 - Det er Ulf! - Han er tilbage! 306 00:27:59,428 --> 00:28:01,805 - Kom så! - Kom så! 307 00:28:02,431 --> 00:28:03,849 - Hej! - Den sejrende. 308 00:28:03,974 --> 00:28:06,768 Drageherren Ulf! Hej. 309 00:28:06,894 --> 00:28:08,437 Mere gud end menneske. 310 00:28:08,562 --> 00:28:11,982 Vil De ære Deres venner med en omgang, min herre? 311 00:28:12,107 --> 00:28:14,067 Vi kan ikke følge med de stigende priser. 312 00:28:14,193 --> 00:28:16,111 - Sig det, Ulf. - Til alle? 313 00:28:16,236 --> 00:28:20,449 Hørte I det? En omgang til alle! 314 00:28:21,283 --> 00:28:22,451 Alle! 315 00:28:25,495 --> 00:28:27,873 - Han brækkede min arm. - Han overfaldt min søster. 316 00:28:27,998 --> 00:28:30,709 - En skændsel. Børnene ... - Hvad foregår der? 317 00:28:32,502 --> 00:28:34,796 De sagde, at Deres mænd var retskafne. 318 00:28:34,922 --> 00:28:36,548 Han her har syndet. 319 00:28:39,176 --> 00:28:44,014 Jeg blev indkvarteret i smedjen, men smeden brød sig ikke om det. 320 00:28:44,139 --> 00:28:46,725 Måske er han vred over, at vi trænger os på. 321 00:28:47,476 --> 00:28:50,562 Eller måske er han loyal over for Rhaenyra. 322 00:28:50,687 --> 00:28:51,897 Men han slog mig. 323 00:28:52,022 --> 00:28:55,359 Min herre, vi ønsker Dem intet ondt - 324 00:28:55,484 --> 00:28:57,986 - men denne mand ville skænde min søster - 325 00:28:58,111 --> 00:29:00,572 - og brækkede min kones arm, da hun ville stoppe ham. 326 00:29:00,697 --> 00:29:04,451 Hun er væver. Vi har brug for den smule, hun tjener. 327 00:29:05,494 --> 00:29:07,663 - Er det sandt? - Nej, min herre. 328 00:29:07,788 --> 00:29:09,373 - Løgner! - Se hendes arm. 329 00:29:09,498 --> 00:29:12,292 - Hun overfaldt mig! - Er vores huse ikke længere sikre? 330 00:29:12,417 --> 00:29:13,961 Vær stille! 331 00:29:18,799 --> 00:29:22,678 - Hvad er Deres navn? - Garrick, min herre. Fra Whitegrove. 332 00:29:22,803 --> 00:29:24,763 Garrick fra Whitegrove. 333 00:29:25,931 --> 00:29:27,683 De har krænket gæsteretten. 334 00:29:28,433 --> 00:29:32,187 De har forgrebet Dem på en kvinde og såret en anden. 335 00:29:32,312 --> 00:29:35,774 Deres straf skal passe til forbrydelsen. De vil blive kastreret. 336 00:29:35,899 --> 00:29:39,111 Og Deres egen arm vil blive brækket. 337 00:29:39,236 --> 00:29:42,531 De kan fortsætte i min tjeneste, men næste gang bliver De hængt. 338 00:29:42,656 --> 00:29:45,075 Min herre ... jeg har en kone. 339 00:29:45,200 --> 00:29:47,369 Nej! Herre! 340 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 Følg dem hjem. Lad en maester tage sig af deres sår. 341 00:29:52,416 --> 00:29:53,583 Nej! 342 00:29:54,584 --> 00:29:55,877 Min herre! 343 00:29:57,337 --> 00:29:59,131 Vi må bevare et fast greb. 344 00:29:59,256 --> 00:30:00,757 Stemningen er anspændt. 345 00:30:01,591 --> 00:30:04,594 Lovløshed og uorden står for døren. 346 00:30:04,720 --> 00:30:05,971 Javel, herre. 347 00:30:15,856 --> 00:30:19,276 Jeg vil se al brevveksling mellem Den Røde Borg og Ormund Hightower - 348 00:30:19,401 --> 00:30:20,652 - siden min fars død. 349 00:30:21,445 --> 00:30:22,446 Deres Nåde. 350 00:30:25,449 --> 00:30:29,786 Hvor stor magt har huset Hightower over Troen? 351 00:30:29,911 --> 00:30:33,999 De betalte for opførelsen af Stjernesepten - 352 00:30:34,124 --> 00:30:38,337 - og Oldtown var deres sæde i århundreder før Erobringen. 353 00:30:39,129 --> 00:30:42,049 De Syv er lige så vigtig en bestanddel af huset Hightower - 354 00:30:42,174 --> 00:30:44,885 - som drager er af huset Targaryen. 355 00:30:45,010 --> 00:30:46,845 Men magt? Det tror jeg ikke. 356 00:30:46,970 --> 00:30:50,474 Troen er for stolt til at tillade en sådan indflydelse. 357 00:30:51,850 --> 00:30:54,686 Yppersteseptonen nægtede at salve mig. 358 00:30:57,314 --> 00:31:00,067 Troen klamrer sig til den magt, den har. 359 00:31:02,986 --> 00:31:07,616 Hvis jeg må være så dristig at spørge, Deres Nåde ... 360 00:31:08,825 --> 00:31:11,953 Betyder det noget? Deres Nåde sidder på tronen. 361 00:31:12,079 --> 00:31:14,998 Deres folk har taget imod Dem som en befrier. 362 00:31:15,123 --> 00:31:19,169 Deres drager hersker over himlen. Et det ikke magtsymboler nok? 363 00:31:20,754 --> 00:31:23,090 Måske kunne jeg afsætte ham. 364 00:31:23,215 --> 00:31:27,844 Monarken har altid haft en vis indflydelse på udnævnelsen af yppersteseptonen - 365 00:31:27,969 --> 00:31:32,557 - men at afsætte ham helt ville uden tvivl ophidse troen - 366 00:31:32,682 --> 00:31:34,059 - og dermed de troende. 367 00:31:36,144 --> 00:31:38,480 Medmindre De overvejede en mere ... 368 00:31:40,774 --> 00:31:42,192 ... permanent fjernelse. 369 00:31:44,444 --> 00:31:48,115 Jeg vidste ikke, at De var så blodtørstig. Jeg er imponeret. 370 00:31:48,240 --> 00:31:52,035 Men nej. Kom med Ormunds breve, så snart De har fundet dem. 371 00:31:52,160 --> 00:31:55,414 Er der intet nyt om prins Daemons fremskridt? 372 00:31:55,539 --> 00:31:57,332 Ikke endnu, Deres Nåde. 373 00:32:03,171 --> 00:32:06,258 Jeg troede aldrig, at jeg skulle se Dem i Dalen igen. 374 00:32:07,050 --> 00:32:10,011 Ikke efter Deres første hustrus tragiske død. 375 00:32:11,513 --> 00:32:14,433 Alligevel modtager jeg ravn efter ravn fra mine fanemænd - 376 00:32:14,558 --> 00:32:17,519 - som fortæller mig om Deres færden i mit magtområde. 377 00:32:18,603 --> 00:32:21,356 Tiden læger selv de dybeste sår. 378 00:32:23,150 --> 00:32:26,194 Det glæder mig at være tilbage, min frue. 379 00:32:28,363 --> 00:32:32,742 Hvem kan undgå at blive charmeret af Deres ... varme? 380 00:32:33,368 --> 00:32:37,873 Men jeg bliver ikke længe. De lovede kronen mænd til gengæld for en drage. 381 00:32:37,998 --> 00:32:40,709 De har fået Deres drage, men vi har ikke fået mænd. 382 00:32:42,252 --> 00:32:43,837 Jeg burde sende spædbørn. 383 00:32:44,504 --> 00:32:48,091 Prins Joffreys drage var mange år fra at kunne forsvare Dalen - 384 00:32:48,216 --> 00:32:50,302 - og selv den tog Rhaenyra. 385 00:32:50,427 --> 00:32:54,306 En mindre overbærende person ville måske se kronens tilbud som en fornærmelse. 386 00:32:54,431 --> 00:32:59,227 - Et løfte er et løfte. - Jeg troede, at krigen var vundet. 387 00:32:59,352 --> 00:33:02,856 Hvad skal hun med flere soldater? 388 00:33:04,441 --> 00:33:09,529 Sandheden er, at jeg ikke er kommet efter mænd, men efter guld. 389 00:33:10,197 --> 00:33:13,158 - Deres pengekister er tomme. - Takket være Hightowers forræderi. 390 00:33:13,283 --> 00:33:19,748 Måske ville en gavmild pengegave bevise Deres troskab over for kronen. 391 00:33:19,873 --> 00:33:25,295 Prins Daemon Targaryen står i min sal som en tigger med et tinbæger. 392 00:33:27,297 --> 00:33:29,174 Det havde jeg aldrig troet, at jeg skulle se. 393 00:33:29,299 --> 00:33:33,220 Til gengæld for guld tilbyder jeg Dem min snarlige afrejse. 394 00:33:38,683 --> 00:33:39,684 Udmærket. 395 00:33:47,567 --> 00:33:48,735 Hov! 396 00:33:50,028 --> 00:33:51,738 {\an8}Rolig, Caraxes. 397 00:33:51,863 --> 00:33:54,324 {\an8}Nu flyver vi hjem. 398 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 Hov! 399 00:33:58,161 --> 00:33:59,162 Rolig. 400 00:34:00,872 --> 00:34:02,499 Ro på! 401 00:34:04,751 --> 00:34:06,378 {\an8}Nej, Caraxes! 402 00:34:08,129 --> 00:34:10,340 {\an8}Du flyver den forkerte vej! 403 00:34:13,385 --> 00:34:14,844 {\an8}Adlyd mig! 404 00:35:10,567 --> 00:35:11,818 Giv dig til kende! 405 00:35:37,010 --> 00:35:38,011 Rhaena. 406 00:35:54,444 --> 00:35:56,029 {\an8}- Rolig, Caraxes! - Nej! 407 00:35:56,154 --> 00:35:57,197 {\an8}Rolig. 408 00:35:57,989 --> 00:35:59,491 {\an8}Rolig! 409 00:36:11,503 --> 00:36:13,338 Hvad har du gjort ved dig selv? 410 00:36:19,219 --> 00:36:20,220 Hvordan? 411 00:36:23,640 --> 00:36:24,974 Jeg fodrede ham med får. 412 00:36:28,895 --> 00:36:31,898 Rhaenyra tror, at denne drage og dens rytter er skyld i ... 413 00:36:33,692 --> 00:36:34,818 ... at Jace er død. 414 00:36:39,781 --> 00:36:41,700 - Jeg ville bare hjælpe. - Nej. 415 00:36:41,825 --> 00:36:44,786 For at vise hende, vise dig ... Det var ikke min mening ... 416 00:36:46,621 --> 00:36:47,622 Lider hun? 417 00:36:51,376 --> 00:36:55,130 Jeyne Arryn ved, at du er her. Du skulle ledsage mine sønner til Pentos. 418 00:36:55,255 --> 00:36:57,132 De er i sikkerhed. 419 00:36:57,257 --> 00:36:59,634 - Du svor at beskytte dem. - Og gøre hvad? 420 00:37:01,136 --> 00:37:03,388 Lære dem af være fruer af riget? 421 00:37:04,514 --> 00:37:08,643 Jeg ville ikke være til nogen nytte der, ligesom jeg ikke var til nogen nytte her. 422 00:37:11,980 --> 00:37:15,984 Hvis du tager af sted nu, behøver Rhaenyra ikke at vide noget. 423 00:37:16,109 --> 00:37:18,111 Vi kan finde et skib og efterlade dragen her. 424 00:37:19,279 --> 00:37:20,530 Jeg vil ikke forlade ham. 425 00:37:20,655 --> 00:37:23,533 Han er ikke som de andre. Han er vild og upålidelig. 426 00:37:23,658 --> 00:37:26,327 Han er min. Han er en del af mig. 427 00:37:27,787 --> 00:37:29,622 Jeg har været alene hele livet. 428 00:37:31,332 --> 00:37:33,626 En Targaryen uden en drage. 429 00:37:33,752 --> 00:37:37,672 Ignoreret. Eller værre endnu, ynket. 430 00:37:39,632 --> 00:37:43,470 Kan du selv påstå, at du nogensinde skænkede mig mere end en flygtig tanke? 431 00:37:43,595 --> 00:37:44,971 Rhaena den Uheldige. 432 00:37:47,140 --> 00:37:49,517 Rhaena, dit mindst betydningsfulde barn. 433 00:37:52,645 --> 00:37:54,731 - Tag med tilbage til King's Landing. - Nej. 434 00:37:54,856 --> 00:37:55,857 Vi kan ... 435 00:37:57,192 --> 00:37:59,527 ... tale med hende sammen og sige, at det var en fejl. 436 00:37:59,652 --> 00:38:02,989 Hvordan skulle jeg nogensinde kunne stå foran hende igen? 437 00:38:04,699 --> 00:38:06,117 Jeg kan aldrig vende tilbage. 438 00:38:07,368 --> 00:38:11,748 Jeg bliver her, alene og i eksil. Det er min bod. 439 00:38:11,873 --> 00:38:13,792 Hun vil jage og finde dig. 440 00:38:13,917 --> 00:38:15,251 Hun jager dig lige nu. 441 00:38:15,376 --> 00:38:18,338 Lad dem sørge og tro, at havet tog mig. 442 00:38:21,299 --> 00:38:23,134 Medmindre du forråder mig. 443 00:38:23,259 --> 00:38:25,220 At bedrage hende er forræderi. 444 00:38:25,345 --> 00:38:29,057 Jeg har aldrig bedt dig om noget som helst, far. 445 00:38:31,267 --> 00:38:34,521 - Nu beder jeg dig om denne ene ting. - Rhaena. Rhaena. 446 00:38:34,646 --> 00:38:35,647 Rhaena! 447 00:38:38,107 --> 00:38:39,108 Rhaena? 448 00:39:07,720 --> 00:39:10,056 Fald ned, I lodne kræ. 449 00:39:12,642 --> 00:39:14,143 Hold op med at bræge! 450 00:39:40,837 --> 00:39:43,715 Der er kommet en ravn fra Harrenhal. 451 00:39:43,840 --> 00:39:45,550 Den bærer Hightowers segl. 452 00:40:11,075 --> 00:40:12,577 Forsvind. 453 00:40:12,702 --> 00:40:13,703 Min prins? 454 00:40:14,495 --> 00:40:16,289 Forsvind. Nu. 455 00:40:29,552 --> 00:40:33,264 Uduelige, kujonagtige møgfisse! Møgfisse! 456 00:40:36,601 --> 00:40:40,772 Møgfisse! Møgfisse! Møgfisse! 457 00:41:09,509 --> 00:41:12,178 Der er kommet en besked fra din onkel Gwayne. 458 00:41:13,888 --> 00:41:18,267 Det lader til, at din bror, Aemond, alligevel ikke slutter sig til os. 459 00:41:21,729 --> 00:41:25,358 Kommer Gwayne til Tumbleton? 460 00:41:28,152 --> 00:41:30,488 Vi må ændre vores plan. 461 00:41:34,617 --> 00:41:37,036 Ser Otto skrev flittigt til Ormund. 462 00:41:37,161 --> 00:41:39,414 Der kom aldrig noget svar. 463 00:41:39,539 --> 00:41:43,126 Er De sikker på, at der ikke er sket en fejl? Intet? 464 00:41:45,753 --> 00:41:47,422 Hvad skal jeg udlede af det? 465 00:41:48,673 --> 00:41:55,096 Vel blot, at lord Ormund regerede Oldtown som et selvstændigt kongerige. 466 00:42:14,866 --> 00:42:17,827 Ser Ulf Hvid venter stadig udenfor. 467 00:42:20,580 --> 00:42:21,581 Kom ind. 468 00:42:23,958 --> 00:42:25,084 Deres Nåde. 469 00:42:26,711 --> 00:42:29,130 Det er en ære at tjene Dem - 470 00:42:29,255 --> 00:42:32,467 - og at have svoret mit liv til Deres sag. 471 00:42:32,592 --> 00:42:33,593 Ja, uden tvivl. 472 00:42:34,552 --> 00:42:36,179 Hvad vil De så? 473 00:42:36,304 --> 00:42:41,100 Jeg spekulerede på, om jeg som Deres Nådes ydmyge tjener - 474 00:42:41,225 --> 00:42:43,770 - må anmode Dem om en tjeneste. 475 00:42:43,895 --> 00:42:45,229 Tjenester. 476 00:42:45,354 --> 00:42:47,023 Kom med dem. 477 00:42:47,148 --> 00:42:49,901 Til en mand ved navn Mujja - 478 00:42:50,026 --> 00:42:55,448 - et husmandssted uden for Rosby og fritagelse for skat. 479 00:42:55,573 --> 00:42:56,657 Med tak. 480 00:42:56,783 --> 00:43:02,538 Til en fyr ved navn Clay, en benådning for en række mindre forbrydelser. 481 00:43:02,663 --> 00:43:06,209 - Vi behøver ikke gå i detaljer ... - Tjenesterne er ikke i Deres navn. 482 00:43:06,334 --> 00:43:08,336 Nej, Deres Nåde. 483 00:43:10,046 --> 00:43:11,506 De er til allierede. 484 00:43:12,799 --> 00:43:16,594 Fra et værtshus, jeg frekventerer ... tidligere har frekventeret. 485 00:43:16,719 --> 00:43:17,720 Et værtshus. 486 00:43:19,597 --> 00:43:23,601 Hvis nu en af Hightowers spioner - 487 00:43:23,726 --> 00:43:25,853 - stikker Dem i maven, mens De fylder den med øl? 488 00:43:25,978 --> 00:43:29,107 Det er ikke sådan et sted. Desuden er det ... 489 00:43:30,983 --> 00:43:32,193 Det er min mave. 490 00:43:32,860 --> 00:43:37,240 Nej, det er det ikke. De tilhører kronen nu. 491 00:43:37,365 --> 00:43:41,744 Skulle der ske Dem eller Deres mave noget, mister jeg en drage - 492 00:43:41,869 --> 00:43:43,996 - og rigets sammenhold trues. 493 00:43:44,122 --> 00:43:47,083 Nej, De må ikke længere frekventere værtshuse. 494 00:43:47,208 --> 00:43:48,543 Hvad? 495 00:43:48,668 --> 00:43:53,297 Jeg er bange for, at De må finde Deres øl inden for Den Røde Borgs mure - 496 00:43:53,422 --> 00:43:56,008 - hvor De skal forblive - 497 00:43:56,134 --> 00:43:59,804 - undtagen når De ledsages til Dragekulen for at gøre tjeneste i Tumbleton. 498 00:44:00,888 --> 00:44:02,932 Hvis der ikke var mere, kan De gå. 499 00:44:12,859 --> 00:44:16,404 De protesterer imod Dem, at De ved det. 500 00:44:16,529 --> 00:44:18,156 Ude i byen. 501 00:44:19,198 --> 00:44:22,368 Jeg har set modbydelige ord malet på murene. 502 00:44:23,911 --> 00:44:24,912 Der står ... 503 00:44:26,747 --> 00:44:28,416 ... "bastardernes dronning". 504 00:44:31,878 --> 00:44:36,757 Jeg er sikker på, at det er nogle af Deres vildledte undersåtters værk - 505 00:44:36,883 --> 00:44:40,178 - som fejlagtigt tror, at deres dronning er uvenlig. 506 00:44:44,974 --> 00:44:45,975 Deres Nåde. 507 00:45:05,244 --> 00:45:06,787 Kan De sende bud til ser Luther? 508 00:45:06,913 --> 00:45:10,333 Hans guldkapper skal lede efter alle oprørske markeringer - 509 00:45:10,458 --> 00:45:15,129 - i byens gader, fjerne dem og finde de ansvarlige. 510 00:45:16,047 --> 00:45:19,884 - Og bringe dem til Dem? - Bare få det til at høre op, tak. 511 00:45:40,905 --> 00:45:44,617 En braavosisk kogge sejler fra Duskendale om et par dage. 512 00:45:44,742 --> 00:45:47,203 - Jeg tror, jeg kan skaffe nye heste. - Jeg er kongen. 513 00:45:47,328 --> 00:45:48,829 Hvis de vidste, at jeg var her ... 514 00:45:49,956 --> 00:45:53,417 Selv hvis de troede på Dem, sidder Rhaenyra på tronen - 515 00:45:53,542 --> 00:45:55,127 - og De har ingen drage. 516 00:45:55,253 --> 00:45:57,505 Hun gjorde os en tjeneste ved at erklære Dem død. 517 00:45:59,674 --> 00:46:02,093 - Er jeg død? - Dræbt af Deres bror, Aegon. 518 00:46:03,427 --> 00:46:04,971 Siger de det? 519 00:46:06,555 --> 00:46:07,890 Jeg slår ham ihjel! 520 00:46:08,015 --> 00:46:09,976 - Og hende, den ... - Med tiden. 521 00:46:12,311 --> 00:46:14,730 Vi kan lære meget af snakken i lejren. 522 00:46:15,356 --> 00:46:18,484 Vores anonymitet er en velsignelse. 523 00:46:19,193 --> 00:46:21,362 Den vil sikre, at Deres kommende ... 524 00:46:22,822 --> 00:46:24,156 ... genopstandelse ... 525 00:46:26,158 --> 00:46:28,786 ... vil blive skrevet om i sange og legender. 526 00:46:32,373 --> 00:46:33,749 Få noget at spise. 527 00:46:41,007 --> 00:46:43,759 Der er intet tilbage til os. 528 00:46:43,884 --> 00:46:45,511 Det sker af og til, men ... 529 00:46:47,388 --> 00:46:48,764 ... vi får noget i morgen. 530 00:46:49,557 --> 00:46:50,558 I morgen. 531 00:46:54,437 --> 00:46:56,147 Jeg finder mig ikke i det. 532 00:46:57,064 --> 00:46:58,190 Det er en skandale. 533 00:46:59,317 --> 00:47:01,861 Er det sådan, du regerer? Ved at løbe tør for mad? 534 00:47:04,405 --> 00:47:05,531 Svar mig! 535 00:47:07,033 --> 00:47:09,744 Sæt dig ned, før jeg tvinger dig. 536 00:47:09,869 --> 00:47:12,913 Hvem tror du, du taler til? Jeg får din tunge skåret ud! 537 00:47:14,498 --> 00:47:19,003 - Rolig nu ... - Jeg skærer dig op som en fisk, møgfisse. 538 00:47:19,670 --> 00:47:22,173 Lad os nu ikke forhaste os. 539 00:47:26,302 --> 00:47:29,138 Ned på knæ, hvis du gerne vil leve. 540 00:47:54,246 --> 00:47:55,706 Kys mine fødder. 541 00:47:58,084 --> 00:48:00,252 - Jeg tager det tilbage. - Eller dø. 542 00:48:00,378 --> 00:48:01,545 Jeg er ligeglad. 543 00:48:04,090 --> 00:48:07,843 Men du skal kalde mig "min herre". 544 00:48:07,968 --> 00:48:09,887 - Janos. - Også dig? 545 00:48:37,123 --> 00:48:39,041 Undersøgelserne var grundige. 546 00:48:39,166 --> 00:48:41,335 Vi kan være forvissede om, at hvor end de er - 547 00:48:41,460 --> 00:48:44,880 - er kronens beholdning ikke længere i ... 548 00:48:45,005 --> 00:48:46,424 Jeg kommer med retfærdighed. 549 00:48:50,845 --> 00:48:52,138 Jeg kommer med hævn. 550 00:48:53,973 --> 00:48:55,766 Jeg kommer også med guld. 551 00:48:57,685 --> 00:49:00,396 - Hvad er det? - Den, der red på Fårestjæler. 552 00:49:01,147 --> 00:49:05,609 Sammen med 10.000 gulddrager fra lady Jeyne Arryn. 553 00:49:08,112 --> 00:49:10,156 Har vi hørt fra hendes fanemænd? 554 00:49:10,781 --> 00:49:13,242 Vi afventer svar fra de store huse - 555 00:49:13,367 --> 00:49:16,036 - og Jernbanken har ikke svaret på vores anmodning om et lån. 556 00:49:16,162 --> 00:49:18,080 Forklar venligst, hvem det er. 557 00:49:18,205 --> 00:49:20,541 Ser Torrhen Manderly, min prins. 558 00:49:20,666 --> 00:49:24,044 Den nye Skatmester. For den smule, der er at være mester over. 559 00:49:24,170 --> 00:49:26,672 Du tror nok, at du er begavet, ikke sandt? 560 00:49:26,797 --> 00:49:29,550 Du skal vide, at jeg er den begavede her. 561 00:49:31,594 --> 00:49:32,595 Sig ikke mere. 562 00:49:32,720 --> 00:49:37,433 Den smule guld, Daemon har fundet, bør bruges på at lindre ... 563 00:49:37,558 --> 00:49:39,393 Byvagten er spændt alt for hårdt for. 564 00:49:39,518 --> 00:49:42,062 Soldaterne skal have løn, og der må rekrutteres flere. 565 00:49:42,188 --> 00:49:43,898 Ellers opstår der kaos. 566 00:49:44,023 --> 00:49:46,942 Det gør der også, hvis folket føler, at kronen ignorerer dets kvaler. 567 00:49:47,067 --> 00:49:49,820 - Han nogen overvejet en skat? - Forlad rummet. 568 00:50:07,129 --> 00:50:08,130 Hvad er det her? 569 00:50:10,174 --> 00:50:13,010 - Dronningens retfærdighed. - Hvem er han? 570 00:50:13,802 --> 00:50:16,138 Og hvordan gjorde han krav på en vild drage? 571 00:50:16,263 --> 00:50:21,227 Var han alene? Eller er han allieret med Aemond eller Ormund? 572 00:50:21,352 --> 00:50:24,438 Jeg søgte de samme svar, men en drage er ikke et nøjagtigt redskab. 573 00:50:25,606 --> 00:50:27,858 - Hvad med Fårestjæler? - Flygtet. 574 00:50:28,567 --> 00:50:31,195 Rytterløs. Det er vanvid at gøre krav på en vild drage. 575 00:50:31,320 --> 00:50:33,280 Det sker næppe igen. 576 00:50:39,578 --> 00:50:43,040 Jeg ville se ham. 577 00:50:47,002 --> 00:50:51,173 Jeg ville se personen, der slog min søn ihjel, i øjnene. 578 00:50:55,469 --> 00:50:56,887 For selv at straffe ham. 579 00:50:59,640 --> 00:51:01,600 Tror du, det ville gøre en ende på din sorg? 580 00:51:02,726 --> 00:51:04,645 Jeg har handlet i din interesse. 581 00:51:15,698 --> 00:51:19,577 Det guld, du har med, skal give almisser til småfolket. 582 00:51:20,327 --> 00:51:23,789 Byvagten stoler på dig. Bed dem om at være tålmodige. 583 00:51:24,540 --> 00:51:28,752 Kronen må stå i gæld lidt endnu. 584 00:51:35,217 --> 00:51:36,343 Jeg går ud fra ... 585 00:51:37,803 --> 00:51:39,388 ... at jeg bør takke dig. 586 00:51:48,939 --> 00:51:52,234 Når det, du har forårsaget, falder sammen om ørerne på hende ... 587 00:51:52,860 --> 00:51:54,903 ... skal hun nok komme til fornuft. 588 00:51:55,696 --> 00:51:56,989 Hvis hoved er det? 589 00:52:37,029 --> 00:52:41,909 Jeg har sat gode mænd til at fragte din fars jordiske rester til Oldtown. 590 00:52:50,376 --> 00:52:52,169 Viserys ville have ønsket det. 591 00:52:54,713 --> 00:52:55,756 Tak. 592 00:53:17,820 --> 00:53:18,821 Her. 593 00:53:31,834 --> 00:53:33,210 Helaena. 594 00:53:39,550 --> 00:53:42,219 - Ryd gaderne! - Ryd gaderne! 595 00:53:42,761 --> 00:53:44,638 Overhold udgangsforbuddet! 596 00:53:47,433 --> 00:53:49,393 Alle skal indenfor! 597 00:53:51,145 --> 00:53:52,688 Ryd gaderne! 598 00:53:55,190 --> 00:53:57,025 Bliv hjemme, eller bliv hængt! 599 00:53:57,776 --> 00:54:01,196 - Drage! - Drage! 600 00:54:26,805 --> 00:54:29,850 Dronningen befaler Dem at åbne dørene! 601 00:54:29,975 --> 00:54:30,976 Her! 602 00:54:31,560 --> 00:54:32,561 Her! 603 00:54:33,604 --> 00:54:34,605 Kom med mig. 604 00:54:34,730 --> 00:54:36,982 - Hvem gjorde det! - Få dem ud af husene! 605 00:54:37,107 --> 00:54:38,567 Hvem har gjort det? 606 00:54:38,692 --> 00:54:41,195 - Hvilken forræder tilsværtede disse mure? - Find dem! 607 00:54:41,320 --> 00:54:44,239 - Hvem tilsværtede murene? - Skur. Skur så! 608 00:54:44,364 --> 00:54:46,742 - Få dem ud! - Hvem af jer forrædere gjorde det? 609 00:54:46,867 --> 00:54:47,951 Få dem ud! 610 00:54:52,039 --> 00:54:54,291 - Hjælp! - Hjælp! Hjælp! 611 00:55:02,007 --> 00:55:03,008 Hvad ved du! 612 00:55:09,431 --> 00:55:11,099 - Har han tilstået? - Ikke endnu. 613 00:55:11,642 --> 00:55:13,143 Jeg har ikke gjort noget! 614 00:55:13,268 --> 00:55:14,269 Jeg beder jer. 615 00:55:15,604 --> 00:55:16,605 Jeg beder jer. 616 00:55:17,940 --> 00:55:19,483 Vær tålmodig, min pige. 617 00:55:21,193 --> 00:55:23,654 Vi kan snart flyve igen. 618 00:55:27,157 --> 00:55:31,036 Jeg har advaret dig mod at begynde at holde af dyret. 619 00:55:39,920 --> 00:55:40,921 Det ved jeg. 620 00:55:51,306 --> 00:55:52,558 Du er en god dreng. 621 00:55:54,309 --> 00:55:57,187 Du taler venligt og beder dine bønner. 622 00:55:58,230 --> 00:56:02,192 Jeg har ophøjet dig i De Syvs lys, og Faderen tilsmiler dig. 623 00:56:03,861 --> 00:56:06,238 Men der er fordærv i dit blod. 624 00:56:07,489 --> 00:56:10,158 Targaryenerne er en barbarisk race. 625 00:56:10,284 --> 00:56:12,703 Fattig på intelligens, men rig på list. 626 00:56:14,329 --> 00:56:15,831 Med mørke besværgelser - 627 00:56:15,956 --> 00:56:19,376 - skabte de vederstyggeligheder for at undertvinge det, der retteligt var vores. 628 00:56:23,005 --> 00:56:24,756 Vi er dem overlegne. 629 00:56:25,674 --> 00:56:27,885 Med imod det ... 630 00:56:29,845 --> 00:56:31,263 ... kunne vi ikke holde stand. 631 00:56:39,730 --> 00:56:42,316 Guderne har givet dig et guddommeligt formål. 632 00:56:43,400 --> 00:56:45,444 Hvilket formål, herre? 633 00:56:46,820 --> 00:56:50,532 Vilddyrene sætter en kvinde på Jerntronen. 634 00:56:51,366 --> 00:56:52,492 En vanhelligelse. 635 00:56:52,618 --> 00:56:55,370 Hvor er fornuften? Hvor er sømmeligheden? 636 00:56:56,204 --> 00:56:58,874 Det var en velsignelse, at du kom til Oldtown. 637 00:56:59,583 --> 00:57:01,126 Dine brødre er fortabte - 638 00:57:01,251 --> 00:57:04,963 - men du er stadig en Hightower. 639 00:57:05,088 --> 00:57:09,801 Opfostret i Citadellets skygge og Stjerneseptens lys. 640 00:57:14,973 --> 00:57:18,810 Nu ... skal du blive konge. 641 00:57:23,899 --> 00:57:25,901 Du ønsker vel ikke - 642 00:57:26,026 --> 00:57:28,612 - at jeg skal forråde mine brødre? 643 00:57:28,737 --> 00:57:30,822 Du skal genoprette vores ældgamle orden. 644 00:57:30,948 --> 00:57:34,117 Vi skal sejre. Det er gudernes vilje. 645 00:57:36,244 --> 00:57:37,663 Jeg troede, du lod ham gå. 646 00:57:38,538 --> 00:57:42,501 Den retskafne konge må vise, at han besidder mange dyder. 647 00:57:42,626 --> 00:57:46,254 Ære, visdom, retfærdighed. 648 00:57:46,380 --> 00:57:50,092 - Vores mand overfaldt en kvinde. - Han lagde hånd på en Hightower. 649 00:57:50,217 --> 00:57:53,387 Den soldat er en forlængelse af dig, af kronen. 650 00:57:53,512 --> 00:57:57,224 - Retfærdigheden må ske fyldest. - Er barmhjertighed ikke en kongelig dyd? 651 00:57:57,349 --> 00:58:00,268 Det lyder som noget, din far ville sige. 652 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 Undskyld. 653 00:58:27,170 --> 00:58:30,215 Jeg har sat meget på spil ved at ophøje dig. 654 00:58:31,925 --> 00:58:34,261 Du vil vel ikke skuffe mig? 655 00:58:50,944 --> 00:58:52,362 Nej, min herre ... 656 00:58:52,863 --> 00:58:55,115 Min herre, jeg beder Dem. 657 00:58:55,240 --> 00:58:58,869 Lad være. Jeg bønfalder Dem, min herre. 658 00:59:01,079 --> 00:59:02,873 Jeg bønfalder Dem ... 659 00:59:04,833 --> 00:59:08,837 Jeg har en familie. Min herre, jeg har en familie. 660 00:59:10,088 --> 00:59:11,548 Jeg beder Dem ... 661 01:00:06,770 --> 01:00:08,146 Og nu begynder vi. 662 01:00:10,357 --> 01:00:12,359 Oversat af: Kasper Rasmussen