1
00:02:11,882 --> 00:02:13,175
Fart på!
2
00:02:15,010 --> 00:02:17,095
- Kom så!
- Fortsæt!
3
00:02:19,389 --> 00:02:21,558
Sådan, ja. Fortsæt.
4
00:02:25,187 --> 00:02:26,688
Tre mere herinde.
5
00:02:27,356 --> 00:02:28,732
Herinde.
6
00:02:28,857 --> 00:02:29,900
To mere derinde.
7
00:02:31,818 --> 00:02:33,403
Du der! Følg med dem.
8
00:02:34,154 --> 00:02:35,238
To mere herinde.
9
00:02:36,823 --> 00:02:38,575
Dig derovre. Tag ham med.
10
00:02:39,326 --> 00:02:40,869
To mere herinde.
11
00:02:42,954 --> 00:02:43,955
Og to mere.
12
00:02:48,627 --> 00:02:50,420
I tre går herind.
13
00:02:52,631 --> 00:02:53,632
Jeg beder Dem.
14
00:02:54,883 --> 00:02:56,968
Vores hjem er allerede overfyldt.
15
00:02:57,094 --> 00:03:01,723
Der er 15.000 af os.
Vær glad for, at du kun fik tre.
16
00:03:04,309 --> 00:03:07,229
- Måske er overfyldt ikke så slemt.
- Behersk Dem.
17
00:03:08,230 --> 00:03:10,440
De kan brokke Dem til lord Ormund.
18
00:03:11,108 --> 00:03:12,484
Se, hvad det hjælper.
19
00:03:18,615 --> 00:03:20,033
Op med den!
20
00:03:25,205 --> 00:03:28,750
Vedrørende indkvarteringen ...
21
00:03:29,543 --> 00:03:32,129
Er De utilfreds, lord Footly?
22
00:03:32,254 --> 00:03:34,631
Vi holder bare meget
af vores slægtshjem ...
23
00:03:34,756 --> 00:03:37,175
De sover i vores sovekammer.
24
00:03:37,300 --> 00:03:41,596
De bøjede knæet for tronprætendenten
Rhaenyra Targaryen, gjorde De ikke?
25
00:03:41,722 --> 00:03:42,723
Det er sandt.
26
00:03:43,557 --> 00:03:46,685
Lad mig minde Dem om,
at forræderi straffes med døden.
27
00:03:46,810 --> 00:03:50,689
Vi ønsker ikke konflikt, min herre.
Tumbleton har intet brystværn.
28
00:03:50,814 --> 00:03:55,277
Vi er handelsfolk. Vi havde aldrig troet,
at vi skulle i krig.
29
00:03:55,402 --> 00:03:59,990
- Så De svor hende troskab af frygt?
- Vi gjorde det, fordi hun er dronningen.
30
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
Er hun det?
31
00:04:14,963 --> 00:04:17,090
Eller er hun en kælling med en drage?
32
00:04:21,428 --> 00:04:25,098
Mit mål er at genoprette
den retmæssige følge til Jerntronen.
33
00:04:25,974 --> 00:04:28,810
Det kræver, at jeg er veludhvilet.
34
00:04:30,020 --> 00:04:34,274
Og det kræver, at jeg har
et tilfredsstillende sted at bo.
35
00:04:35,192 --> 00:04:40,030
Jeg skal nok sørge for, at mine mænd
opfører sig pænt, mens de er i Deres by.
36
00:04:42,199 --> 00:04:43,658
Forudsat naturligvis ...
37
00:04:46,620 --> 00:04:48,163
... at De gør det samme.
38
00:04:49,414 --> 00:04:50,415
Vis dem ud.
39
00:04:52,876 --> 00:04:53,877
Lad være.
40
00:04:54,795 --> 00:04:58,215
Når du håndterer folk under dig,
må du være retfærdig, men bestemt.
41
00:04:58,340 --> 00:04:59,466
Javel, herre.
42
00:05:02,844 --> 00:05:03,970
Min prins.
43
00:05:04,095 --> 00:05:06,473
Der er kommet en ravn fra Storm's End -
44
00:05:06,598 --> 00:05:09,476
- med flere undskyldninger
fra Borros Baratheon.
45
00:05:16,358 --> 00:05:18,985
Tåben beseglede en ægteskabspagt
mellem prins Aemond -
46
00:05:19,110 --> 00:05:21,905
- og en af sine hæslige døtre.
47
00:05:22,030 --> 00:05:24,658
Men hvor er han nu? Send en ny ravn -
48
00:05:24,783 --> 00:05:28,912
- som han kan forstå, så måske en
med tegninger i stedet for bogstaver.
49
00:05:34,417 --> 00:05:36,086
Er der nyt fra Harrenhal?
50
00:05:38,463 --> 00:05:42,884
Hvis ikke Vhagar kommer,
holder vores forsvar ikke.
51
00:05:48,515 --> 00:05:50,517
Mist ikke modet, Daeron.
52
00:05:51,977 --> 00:05:54,229
Din bror slutter sig snart til os.
53
00:05:58,525 --> 00:06:01,069
Hvorfor indtage Tumbleton?
54
00:06:01,194 --> 00:06:04,155
Det er ikke en fæstning, men en handelsby.
55
00:06:04,281 --> 00:06:07,325
Dens lord er ydmyg,
og dens mure dårligt forsvaret.
56
00:06:07,450 --> 00:06:10,954
Hightower kunne lige så godt male
en skydeskive på sit bryst. Hvorfor?
57
00:06:11,955 --> 00:06:14,499
Har han tænkt sig at vinde deres støtte?
58
00:06:16,251 --> 00:06:21,214
Han udfordrer mig til at lade ild regne
ned over et sæde, der støtter mig.
59
00:06:21,339 --> 00:06:23,675
Så ville riget kalde mig "Maegor Genfødt".
60
00:06:23,800 --> 00:06:25,468
De ville gøre oprør -
61
00:06:25,594 --> 00:06:29,598
- og de samme guder, som gav mig tronen,
ville vælte mig af den.
62
00:06:29,723 --> 00:06:31,474
Med forlov?
63
00:06:32,392 --> 00:06:36,563
Deres Nåde, prins Damons flodhær
marcherer mod King's Landing.
64
00:06:36,688 --> 00:06:41,735
Der er ikke meget længere til Tumbleton.
Hvis hans mænd tog dertil i stedet ...
65
00:06:41,860 --> 00:06:44,195
Det ville ikke blive ublodigt -
66
00:06:44,321 --> 00:06:47,699
- men langt mere barmhjertigt
end at sende drager.
67
00:06:49,618 --> 00:06:53,580
Vi marcherer mod byen og går fra hus
til hus for at fjerne Hightowers mænd.
68
00:06:55,665 --> 00:06:56,917
Det er en god plan.
69
00:06:57,459 --> 00:06:59,252
Send ordrer til lord Tully.
70
00:07:01,212 --> 00:07:02,255
Orwyle.
71
00:07:04,007 --> 00:07:07,510
Så længe De forbliver loyal og nyttig ...
72
00:07:08,428 --> 00:07:12,390
... har De en plads i mit råd
og beholder titlen som stormaester.
73
00:07:16,269 --> 00:07:18,104
De har stadig ansvaret for ravnene -
74
00:07:18,229 --> 00:07:21,358
- men lady Mysaria skal underrettes
om kommen og gåen.
75
00:07:23,735 --> 00:07:26,613
Levn fra et dødt regime.
76
00:07:29,741 --> 00:07:32,202
Flodfolket når først frem til Tumbleton
om nogle uger.
77
00:07:32,327 --> 00:07:34,704
Lad os sende en drage til at holde vagt.
78
00:07:34,829 --> 00:07:37,165
Ormund har muligvis belejret byen -
79
00:07:37,290 --> 00:07:40,210
- men han forlader den ikke,
før jeg fjerner ham.
80
00:07:40,335 --> 00:07:45,048
I mellemtiden har vi
presserende anliggender herhjemme.
81
00:07:45,173 --> 00:07:48,093
Vi har sikret os
et mindre olielager til markedet ...
82
00:07:48,218 --> 00:07:49,260
Hvor er Hånden?
83
00:07:51,388 --> 00:07:53,056
Rådet er virkelig tyndt besat.
84
00:07:58,728 --> 00:08:00,605
Udnævn en Skatmester.
85
00:08:01,439 --> 00:08:04,901
Folket vil snart opdage
vores mangel på ressourcer.
86
00:08:05,026 --> 00:08:07,445
Så kan de give ham skylden.
87
00:08:11,449 --> 00:08:15,745
Tal med ser Torrhen Manderly.
Han har vakt min interesse.
88
00:08:15,870 --> 00:08:19,124
Hvis han er egnet,
kan han og Daemon tage sig af guldet.
89
00:08:20,417 --> 00:08:23,670
Jeg vil tage mig af Ormund Hightower.
90
00:08:26,423 --> 00:08:30,468
- Jeg kender ham lige så godt, som du gør.
- Det tvivler jeg på.
91
00:08:31,386 --> 00:08:34,180
Din søn er hans myndling.
Jeg har aldrig mødt ham.
92
00:08:35,557 --> 00:08:39,811
Jeg kendte ham ganske lidt
for længe siden.
93
00:08:39,936 --> 00:08:42,856
Efter min far tog mig med til hoffet,
så jeg sjældent Oldtown ...
94
00:08:42,981 --> 00:08:44,691
Fortæl mig, hvad du ved.
95
00:08:49,487 --> 00:08:52,157
Han ser sig selv som en lærd mand.
96
00:08:53,074 --> 00:08:58,121
Han studerer historie,
samler på gobeliner, skriver ballader.
97
00:08:58,246 --> 00:09:00,081
Foragter de uvidende og ukultiverede.
98
00:09:01,499 --> 00:09:05,587
Gwayne syntes, at han var ondskabsfuld,
men det syntes han om mange.
99
00:09:05,712 --> 00:09:07,047
Hvordan er han over for Daeron?
100
00:09:09,466 --> 00:09:10,842
Som en far, hører jeg.
101
00:09:11,760 --> 00:09:14,387
Daeron var spæd,
da han tog ham som myndling.
102
00:09:15,180 --> 00:09:16,347
Hvad er det?
103
00:09:17,307 --> 00:09:18,767
Se lige her.
104
00:09:18,892 --> 00:09:22,103
Smertede det dig
at skulle sende dit barn bort?
105
00:09:26,816 --> 00:09:28,276
Jeg valgte det selv.
106
00:09:29,402 --> 00:09:30,403
Hvorfor?
107
00:09:34,449 --> 00:09:39,245
Jeg gav Viserys tre Targaryener.
108
00:09:40,163 --> 00:09:41,915
Men min sidste ...
109
00:09:43,208 --> 00:09:45,085
... skulle være en Hightower.
110
00:09:47,003 --> 00:09:51,257
Det er jeg glad for nu med tanke på,
hvad der blev af vores andre sønner.
111
00:09:51,925 --> 00:09:55,720
Måske var det at sende Daeron bort
min mest ædle gerning som mor.
112
00:09:58,348 --> 00:10:01,893
Om end jeg ikke ved,
til hvilken skæbne det har overladt ham.
113
00:10:09,442 --> 00:10:11,486
Du ved, jeg ville have skånet ham.
114
00:10:21,579 --> 00:10:23,915
Han har en følsomhed over for lugte.
115
00:10:25,875 --> 00:10:26,876
Ormund.
116
00:10:28,670 --> 00:10:29,838
En meget stærk en.
117
00:10:32,674 --> 00:10:36,678
Lord Hånd. Dronningen anmoder
om din tilstedeværelse i sit lille råd.
118
00:10:36,803 --> 00:10:41,808
Jeg er hendes Hånd, ikke hendes mund.
Overlad snakken til dem, der nyder den.
119
00:10:41,933 --> 00:10:43,476
Skal jeg sige det til hende?
120
00:10:43,601 --> 00:10:47,438
- At du afviser dronningen?
- Jeg tjener blot mere effektivt.
121
00:10:48,064 --> 00:10:52,527
Dragerne er hendes styrke nu.
Hun har mindre behov for en søens mand.
122
00:10:54,737 --> 00:10:57,699
Men min søn skal ledsage hende i mit sted.
123
00:10:57,824 --> 00:10:59,492
Du har det rette udseende.
124
00:11:00,869 --> 00:11:04,706
Jeg hører ikke til ved hoffet.
Jeg aner ikke, hvad jeg laver.
125
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
Det er en stor mulighed for dig.
126
00:11:08,960 --> 00:11:13,756
Jeg kan ikke give dig mit navn,
men en chance for at komme frem i verden.
127
00:11:18,469 --> 00:11:22,265
Vrede kan ikke dræbes med et sværd,
min herre.
128
00:11:26,811 --> 00:11:28,521
Af sted!
129
00:11:39,157 --> 00:11:40,283
Kom nu.
130
00:12:39,550 --> 00:12:40,551
Jeg er her.
131
00:12:42,971 --> 00:12:43,972
Jeg er her.
132
00:12:47,767 --> 00:12:49,936
Det koster en penny at røre dragen.
133
00:12:52,522 --> 00:12:54,691
Intet er gratis her i skoven.
134
00:12:54,816 --> 00:12:58,444
- Han må sidde i sadlen for en halv groat.
- Det er nok at røre den.
135
00:12:59,195 --> 00:13:00,196
Tak.
136
00:13:05,702 --> 00:13:08,288
Vi søger ly.
Hvilken vej ligger Rook's Rest?
137
00:13:09,289 --> 00:13:12,583
Han har begge hænder på ham.
Det er to berøringer.
138
00:13:30,977 --> 00:13:32,729
Hvad er der galt med dit ben?
139
00:13:37,150 --> 00:13:41,362
De kan dræbe en Troens mand
for småpenge, hvis De vil.
140
00:13:42,739 --> 00:13:45,325
Men det vil næppe behage guderne.
141
00:13:45,450 --> 00:13:47,368
Du ligner ikke en septon.
142
00:13:47,493 --> 00:13:48,536
Han er i live.
143
00:13:53,416 --> 00:13:56,002
Jeg ved det.
Han er i live. Det må han være.
144
00:13:56,127 --> 00:13:57,253
Solflamme.
145
00:13:57,378 --> 00:13:59,505
- Fald ned, Gregor.
- Vågn op.
146
00:13:59,630 --> 00:14:01,841
Lad os ikke forstyrre dem yderligere.
147
00:14:01,966 --> 00:14:04,010
Vågn op, Solflamme. Jeg er her.
148
00:14:04,135 --> 00:14:05,136
Enfoldig.
149
00:14:05,970 --> 00:14:07,680
{\an8}Vågn op. Rejs dig!
150
00:14:08,681 --> 00:14:10,433
Hvad siger han?
151
00:14:10,558 --> 00:14:12,602
Solflamme, kom tilbage til mig.
152
00:14:13,227 --> 00:14:15,021
Vågn op. Jeg er her.
Jeg ved, du er i live.
153
00:14:15,146 --> 00:14:17,607
Vi kan ikke blive her. Vi er i stor fare.
154
00:14:17,732 --> 00:14:22,278
Det gør mig meget ondt,
men De må acceptere det, De ser.
155
00:14:22,403 --> 00:14:23,404
Nej.
156
00:14:25,073 --> 00:14:26,240
Vågn op.
157
00:14:26,366 --> 00:14:29,160
De ville se ham. Nu har De set ham.
158
00:14:30,411 --> 00:14:31,996
- Han er død.
- Nej.
159
00:14:32,955 --> 00:14:35,166
Vil De blive her og rådne op med ham?
160
00:14:36,501 --> 00:14:39,754
Eller vil De rejse Dem og leve?
161
00:15:55,663 --> 00:15:56,956
Er De faret vild?
162
00:16:02,170 --> 00:16:03,588
Hvor er borgforvalteren?
163
00:16:06,299 --> 00:16:07,300
Dræbt.
164
00:16:08,551 --> 00:16:10,553
Så hans efterfølger?
165
00:16:11,929 --> 00:16:12,930
Dræbt.
166
00:16:13,556 --> 00:16:15,808
Og hans efterfølger er det samme.
167
00:16:16,809 --> 00:16:17,852
Og hvem er De?
168
00:16:19,228 --> 00:16:22,315
En slags forvalter.
169
00:16:22,440 --> 00:16:25,735
- De finder ikke noget bedre.
- Han er Kongens Hånd.
170
00:16:26,652 --> 00:16:28,321
Vi leder efter prins Aemond.
171
00:16:30,072 --> 00:16:32,033
Det gør mange uden tvivl.
172
00:16:35,703 --> 00:16:37,788
Han skulle møde os her.
173
00:16:37,914 --> 00:16:41,083
Hvis De ved, hvor han er,
råder jeg Dem til at tale.
174
00:16:46,088 --> 00:16:47,089
Han var her.
175
00:16:48,132 --> 00:16:51,469
Han indtog borgen,
efter prins Daemon forlod den -
176
00:16:51,594 --> 00:16:55,223
- men da han hørte, at Rhaenyra havde
indtaget King's Landing, flygtede han.
177
00:16:55,348 --> 00:16:57,350
Da Rhaenyra indtog King's Landing?
178
00:17:03,105 --> 00:17:04,398
Du godeste.
179
00:17:05,441 --> 00:17:06,984
De vidste det ikke.
180
00:17:13,032 --> 00:17:14,867
Vi har gennemsøgt området.
181
00:17:14,992 --> 00:17:18,496
Der er spor af en stor dragerede,
men den er forladt.
182
00:17:19,622 --> 00:17:22,458
Måske er prins Aemond virkelig flygtet.
183
00:17:32,843 --> 00:17:34,428
King's Landing er faldet.
184
00:17:34,554 --> 00:17:35,805
Aegon er død.
185
00:17:35,930 --> 00:17:37,723
Begge dronninger er i lænker -
186
00:17:37,848 --> 00:17:42,395
- og vi sidder her,
alene med en mager hær og ingen drage.
187
00:17:44,188 --> 00:17:46,399
Vi har fjenden lige, hvor vi vil have dem.
188
00:17:49,193 --> 00:17:52,863
- Aemond ville ikke lade mig i stikken.
- Men han er her ikke, vel?
189
00:17:55,074 --> 00:17:57,535
Lad os sende en ravn til Tumbleton.
190
00:17:57,660 --> 00:18:02,290
Giv min fætter besked om nyheden
og vores hensigt om at slutte os til ham.
191
00:18:02,415 --> 00:18:05,543
Ormund er en stivnakket vindbøjtel,
men han er hverken fej eller dum.
192
00:18:06,210 --> 00:18:08,337
Han skal nok have en snedig plan.
193
00:18:11,924 --> 00:18:12,967
Nej.
194
00:18:18,681 --> 00:18:21,892
Spillet er afgjort,
ser Criston, og vi tabte.
195
00:18:22,018 --> 00:18:24,645
Hvad skulle vi få ud af at spille videre?
196
00:18:28,983 --> 00:18:31,902
I af adelig æt ser det hele
som et stort spil, ikke?
197
00:18:32,028 --> 00:18:34,864
Vind eller tab,
og tag hjem til en magelig seng.
198
00:18:36,657 --> 00:18:40,411
Jeg var fodsoldat.
Vidste De det? Søn af en forvalter.
199
00:18:40,536 --> 00:18:43,289
Alt, hvad min far havde,
var på lord Dondarrions nåde.
200
00:18:43,414 --> 00:18:46,083
Da vi mistede hans gunst,
forsvandt det hele.
201
00:18:49,086 --> 00:18:50,838
Min far døde af sorg.
202
00:18:51,756 --> 00:18:54,133
Der er ikke noget hjem for en som mig.
203
00:18:56,636 --> 00:18:59,138
Ikke så længe Rhaenyra sidder på tronen.
204
00:19:01,932 --> 00:19:06,562
Vores opgave er enkel. At forhindre
flodrakket i at nå King's Landing.
205
00:19:06,687 --> 00:19:08,481
Imens skaffer Ormund forstærkninger.
206
00:19:08,606 --> 00:19:11,942
- Deres hær er ti gange større end vores.
- Tyve.
207
00:19:12,568 --> 00:19:16,697
Så lad os angribe den,
som en skorpion angriber en okse.
208
00:19:19,408 --> 00:19:22,703
Lad os blive til ånder
og med frygten som vores fane -
209
00:19:22,828 --> 00:19:24,497
- slå til fra stilheden og mørket.
210
00:19:24,622 --> 00:19:27,166
Vi vil ikke kæmpe ærligt, men rent.
211
00:19:28,417 --> 00:19:29,710
Mand mod mand.
212
00:19:32,755 --> 00:19:34,757
Og uden drager.
213
00:19:39,804 --> 00:19:42,598
- Ser Edgar!
- I bedste fald forsinker vi dem.
214
00:19:44,517 --> 00:19:46,936
- Det vil ikke ændre deres kurs.
- Måske ikke.
215
00:19:47,812 --> 00:19:49,313
Men som De selv sagde -
216
00:19:49,438 --> 00:19:53,359
- må vi klynge os til vores ære
for ikke at blive til vilde dyr.
217
00:20:18,092 --> 00:20:19,343
Hvem der?
218
00:20:19,468 --> 00:20:20,928
Alyn af Hull.
219
00:20:21,053 --> 00:20:23,431
Lad ham komme ind. Kom.
220
00:20:25,015 --> 00:20:26,016
Deres Nåde.
221
00:20:27,226 --> 00:20:33,065
Lord Corlys er redet ud ad Drageporten
for at jage Triarkiets røvere.
222
00:20:34,483 --> 00:20:36,652
Han har folk, der kunne jage dem ...
223
00:20:38,237 --> 00:20:42,074
... mens hans dronning kæmper
for at genoprette et ødelagt rige.
224
00:20:46,120 --> 00:20:48,247
Deres Nåde, hvis De tillader.
225
00:20:49,540 --> 00:20:55,337
Min lordfader har mistet meget,
og hans planer er forpurret.
226
00:20:56,088 --> 00:20:59,967
Måske er en kamp netop det,
han har brug for.
227
00:21:08,726 --> 00:21:13,105
Min fars livsværk.
En model af Det Gamle Valyrien.
228
00:21:14,565 --> 00:21:16,776
Jeg tror, den skulle minde ham om ...
229
00:21:18,819 --> 00:21:21,030
... at selv mægtige dynastier falder.
230
00:21:21,822 --> 00:21:24,200
At kronen aldrig må blive for behagelig.
231
00:21:26,452 --> 00:21:30,623
Nogle hviskede om,
at min far var svag, men ...
232
00:21:31,749 --> 00:21:34,877
... når jeg ser det med hans øjne,
begriber jeg ikke -
233
00:21:35,002 --> 00:21:37,505
- hvordan han opretholdt
balancen så længe.
234
00:21:38,923 --> 00:21:44,303
Fædre har en irriterende evne til
at inspirere og ophidse på en gang.
235
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
Synes De ikke?
236
00:21:48,682 --> 00:21:50,434
I Guder, de er overalt!
237
00:21:52,228 --> 00:21:54,688
Aegon dræbte alle rottefængerne.
238
00:21:56,232 --> 00:21:58,150
Vi havde katte med på skibet.
239
00:22:02,363 --> 00:22:03,531
Vær klar.
240
00:22:04,990 --> 00:22:06,700
Vi må skjule vores hensigt -
241
00:22:06,826 --> 00:22:12,039
- mens jeg i al stilhed forsøger
at hyre et skib.
242
00:22:12,164 --> 00:22:13,582
Det er Coles garnison.
243
00:22:13,707 --> 00:22:16,544
- De er loyale.
- Det her er ikke nogen garnison.
244
00:22:17,628 --> 00:22:20,965
Vi må antage,
at de kun er loyale over for sig selv.
245
00:22:27,304 --> 00:22:28,889
Vi kan ikke blive længe.
246
00:23:01,380 --> 00:23:04,091
Goddag, ven. Vi søger mad og ly.
247
00:23:05,968 --> 00:23:08,971
Ligesom mange andre her
har krigen taget alt fra os.
248
00:23:09,096 --> 00:23:10,347
Er I flodfolk?
249
00:23:12,766 --> 00:23:16,186
Jeg hader de skide flodfolk.
250
00:23:16,854 --> 00:23:18,480
Vi kommer fra Sharp Point.
251
00:23:19,231 --> 00:23:23,819
Prins Aemond brændte den ned
til grunden med sin ...
252
00:23:27,823 --> 00:23:30,242
- Hvordan slap I væk?
- Med nød og næppe.
253
00:23:33,287 --> 00:23:34,371
Som De kan se.
254
00:23:46,967 --> 00:23:47,968
Nå, men ...
255
00:23:49,219 --> 00:23:50,429
Vi er for mange her.
256
00:23:51,263 --> 00:23:52,264
Skrid!
257
00:23:53,849 --> 00:23:54,892
Jeg kan betale.
258
00:24:09,990 --> 00:24:13,285
I kan få et telt,
hvis I er villige til at arbejde.
259
00:24:13,410 --> 00:24:14,578
Kan I et håndværk?
260
00:24:14,703 --> 00:24:18,791
Jeg har viden om urter,
og jeg kan læse en smule.
261
00:24:23,212 --> 00:24:24,672
Måske kan I gøre nytte.
262
00:24:25,422 --> 00:24:27,132
Jeg har kommandoen her.
263
00:24:27,257 --> 00:24:30,928
Det er tydeligt, min herre.
264
00:24:31,053 --> 00:24:33,013
Klumptunge tager sig af latrinerne.
265
00:24:33,722 --> 00:24:36,767
Han indsamler pis til garverne
og lort til bønderne.
266
00:24:37,935 --> 00:24:39,311
Han kan hjælpe ham.
267
00:24:39,979 --> 00:24:43,273
Separate spande.
Hvis det blandes, vil de ikke betale.
268
00:24:44,149 --> 00:24:47,569
Jeg nægter at røre de skide latriner.
269
00:24:47,695 --> 00:24:51,115
- Bare gør, som de siger, for nu.
- Jeg kan også læse.
270
00:24:51,240 --> 00:24:53,951
Klumptunge og Krøblefjæs!
271
00:24:58,080 --> 00:24:59,498
I bliver gode sammen.
272
00:24:59,623 --> 00:25:02,209
- Man vænner sig til det.
- Rør mig ikke.
273
00:25:03,419 --> 00:25:04,420
Kom så.
274
00:25:07,506 --> 00:25:08,507
Kom så.
275
00:25:09,216 --> 00:25:10,217
Pis af!
276
00:25:19,727 --> 00:25:21,562
Vi skal nok få det godt her, drenge.
277
00:25:21,687 --> 00:25:25,149
I aften skal vi more os.
Det bliver bedre end Honeyholt.
278
00:25:36,493 --> 00:25:37,494
Vent.
279
00:25:45,836 --> 00:25:47,546
Jeg skal inspicere varerne.
280
00:25:56,722 --> 00:25:58,390
Hent noget rosmarin.
281
00:26:05,439 --> 00:26:06,440
Kom nu.
282
00:26:13,155 --> 00:26:15,324
Slip hende! Lad hende være!
283
00:26:15,449 --> 00:26:16,658
Lad hende være!
284
00:26:16,784 --> 00:26:17,910
Slip mig!
285
00:26:20,079 --> 00:26:21,288
Hallo!
286
00:26:25,250 --> 00:26:26,752
Få hende ud herfra!
287
00:26:26,877 --> 00:26:29,463
Slip min bror, I Hightower...
288
00:26:38,055 --> 00:26:39,807
{\an8}Ser Hugh Hammer, Deres Nåde.
289
00:26:41,683 --> 00:26:46,480
Jeg forsikrer Dem, at så snart der er nyt
om et hus, sender jeg bud efter Dem.
290
00:26:47,523 --> 00:26:50,859
Jeg kan forstå,
at ser Ulf skal til Tumbleton.
291
00:26:50,984 --> 00:26:52,194
Det skal han.
292
00:26:52,319 --> 00:26:55,823
Med Deres tilladelse
vil jeg gerne holde vagt på Vermithor.
293
00:26:58,200 --> 00:27:01,787
Er Deres kone ikke i Tumbleton?
Ser Ulf har ingen personlig interesse.
294
00:27:01,912 --> 00:27:04,081
Send mig, fordi jeg har.
295
00:27:04,206 --> 00:27:07,709
Jeg bliver ikke træt,
når en, jeg elsker, er under mig.
296
00:27:10,838 --> 00:27:14,675
De kan skiftes.
Hold øje med byen og hinanden.
297
00:27:14,800 --> 00:27:18,595
De kan tage den første vagt.
Underret Ulf om planen.
298
00:27:20,055 --> 00:27:21,348
Deres Nåde.
299
00:27:26,228 --> 00:27:28,313
Jeg går ud fra, at dronningen ...
300
00:27:29,773 --> 00:27:30,774
Afskyeligt.
301
00:27:35,529 --> 00:27:36,572
Hvad står der?
302
00:27:40,450 --> 00:27:42,161
"Bastardernes dronning."
303
00:27:43,287 --> 00:27:46,415
Hightower-loyalisterne forsøger
at kæmpe en tabt krig.
304
00:27:46,540 --> 00:27:50,502
BASTARDERNES DRONNING
305
00:27:53,338 --> 00:27:57,968
- Det er Ulf!
- Han er tilbage!
306
00:27:59,428 --> 00:28:01,805
- Kom så!
- Kom så!
307
00:28:02,431 --> 00:28:03,849
- Hej!
- Den sejrende.
308
00:28:03,974 --> 00:28:06,768
Drageherren Ulf! Hej.
309
00:28:06,894 --> 00:28:08,437
Mere gud end menneske.
310
00:28:08,562 --> 00:28:11,982
Vil De ære Deres venner
med en omgang, min herre?
311
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
Vi kan ikke følge med de stigende priser.
312
00:28:14,193 --> 00:28:16,111
- Sig det, Ulf.
- Til alle?
313
00:28:16,236 --> 00:28:20,449
Hørte I det? En omgang til alle!
314
00:28:21,283 --> 00:28:22,451
Alle!
315
00:28:25,495 --> 00:28:27,873
- Han brækkede min arm.
- Han overfaldt min søster.
316
00:28:27,998 --> 00:28:30,709
- En skændsel. Børnene ...
- Hvad foregår der?
317
00:28:32,502 --> 00:28:34,796
De sagde, at Deres mænd var retskafne.
318
00:28:34,922 --> 00:28:36,548
Han her har syndet.
319
00:28:39,176 --> 00:28:44,014
Jeg blev indkvarteret i smedjen,
men smeden brød sig ikke om det.
320
00:28:44,139 --> 00:28:46,725
Måske er han vred over,
at vi trænger os på.
321
00:28:47,476 --> 00:28:50,562
Eller måske er han loyal
over for Rhaenyra.
322
00:28:50,687 --> 00:28:51,897
Men han slog mig.
323
00:28:52,022 --> 00:28:55,359
Min herre, vi ønsker Dem intet ondt -
324
00:28:55,484 --> 00:28:57,986
- men denne mand ville skænde min søster -
325
00:28:58,111 --> 00:29:00,572
- og brækkede min kones arm,
da hun ville stoppe ham.
326
00:29:00,697 --> 00:29:04,451
Hun er væver.
Vi har brug for den smule, hun tjener.
327
00:29:05,494 --> 00:29:07,663
- Er det sandt?
- Nej, min herre.
328
00:29:07,788 --> 00:29:09,373
- Løgner!
- Se hendes arm.
329
00:29:09,498 --> 00:29:12,292
- Hun overfaldt mig!
- Er vores huse ikke længere sikre?
330
00:29:12,417 --> 00:29:13,961
Vær stille!
331
00:29:18,799 --> 00:29:22,678
- Hvad er Deres navn?
- Garrick, min herre. Fra Whitegrove.
332
00:29:22,803 --> 00:29:24,763
Garrick fra Whitegrove.
333
00:29:25,931 --> 00:29:27,683
De har krænket gæsteretten.
334
00:29:28,433 --> 00:29:32,187
De har forgrebet Dem på en kvinde
og såret en anden.
335
00:29:32,312 --> 00:29:35,774
Deres straf skal passe til forbrydelsen.
De vil blive kastreret.
336
00:29:35,899 --> 00:29:39,111
Og Deres egen arm vil blive brækket.
337
00:29:39,236 --> 00:29:42,531
De kan fortsætte i min tjeneste,
men næste gang bliver De hængt.
338
00:29:42,656 --> 00:29:45,075
Min herre ... jeg har en kone.
339
00:29:45,200 --> 00:29:47,369
Nej! Herre!
340
00:29:48,120 --> 00:29:51,290
Følg dem hjem.
Lad en maester tage sig af deres sår.
341
00:29:52,416 --> 00:29:53,583
Nej!
342
00:29:54,584 --> 00:29:55,877
Min herre!
343
00:29:57,337 --> 00:29:59,131
Vi må bevare et fast greb.
344
00:29:59,256 --> 00:30:00,757
Stemningen er anspændt.
345
00:30:01,591 --> 00:30:04,594
Lovløshed og uorden står for døren.
346
00:30:04,720 --> 00:30:05,971
Javel, herre.
347
00:30:15,856 --> 00:30:19,276
Jeg vil se al brevveksling
mellem Den Røde Borg og Ormund Hightower -
348
00:30:19,401 --> 00:30:20,652
- siden min fars død.
349
00:30:21,445 --> 00:30:22,446
Deres Nåde.
350
00:30:25,449 --> 00:30:29,786
Hvor stor magt
har huset Hightower over Troen?
351
00:30:29,911 --> 00:30:33,999
De betalte for opførelsen
af Stjernesepten -
352
00:30:34,124 --> 00:30:38,337
- og Oldtown var deres sæde
i århundreder før Erobringen.
353
00:30:39,129 --> 00:30:42,049
De Syv er lige så vigtig en bestanddel
af huset Hightower -
354
00:30:42,174 --> 00:30:44,885
- som drager er af huset Targaryen.
355
00:30:45,010 --> 00:30:46,845
Men magt? Det tror jeg ikke.
356
00:30:46,970 --> 00:30:50,474
Troen er for stolt til
at tillade en sådan indflydelse.
357
00:30:51,850 --> 00:30:54,686
Yppersteseptonen nægtede at salve mig.
358
00:30:57,314 --> 00:31:00,067
Troen klamrer sig til den magt, den har.
359
00:31:02,986 --> 00:31:07,616
Hvis jeg må være
så dristig at spørge, Deres Nåde ...
360
00:31:08,825 --> 00:31:11,953
Betyder det noget?
Deres Nåde sidder på tronen.
361
00:31:12,079 --> 00:31:14,998
Deres folk har taget imod Dem
som en befrier.
362
00:31:15,123 --> 00:31:19,169
Deres drager hersker over himlen.
Et det ikke magtsymboler nok?
363
00:31:20,754 --> 00:31:23,090
Måske kunne jeg afsætte ham.
364
00:31:23,215 --> 00:31:27,844
Monarken har altid haft en vis indflydelse
på udnævnelsen af yppersteseptonen -
365
00:31:27,969 --> 00:31:32,557
- men at afsætte ham helt
ville uden tvivl ophidse troen -
366
00:31:32,682 --> 00:31:34,059
- og dermed de troende.
367
00:31:36,144 --> 00:31:38,480
Medmindre De overvejede en mere ...
368
00:31:40,774 --> 00:31:42,192
... permanent fjernelse.
369
00:31:44,444 --> 00:31:48,115
Jeg vidste ikke, at De var så blodtørstig.
Jeg er imponeret.
370
00:31:48,240 --> 00:31:52,035
Men nej. Kom med Ormunds breve,
så snart De har fundet dem.
371
00:31:52,160 --> 00:31:55,414
Er der intet nyt
om prins Daemons fremskridt?
372
00:31:55,539 --> 00:31:57,332
Ikke endnu, Deres Nåde.
373
00:32:03,171 --> 00:32:06,258
Jeg troede aldrig,
at jeg skulle se Dem i Dalen igen.
374
00:32:07,050 --> 00:32:10,011
Ikke efter Deres første hustrus
tragiske død.
375
00:32:11,513 --> 00:32:14,433
Alligevel modtager jeg ravn efter ravn
fra mine fanemænd -
376
00:32:14,558 --> 00:32:17,519
- som fortæller mig om Deres færden
i mit magtområde.
377
00:32:18,603 --> 00:32:21,356
Tiden læger selv de dybeste sår.
378
00:32:23,150 --> 00:32:26,194
Det glæder mig at være tilbage, min frue.
379
00:32:28,363 --> 00:32:32,742
Hvem kan undgå at blive charmeret
af Deres ... varme?
380
00:32:33,368 --> 00:32:37,873
Men jeg bliver ikke længe. De lovede
kronen mænd til gengæld for en drage.
381
00:32:37,998 --> 00:32:40,709
De har fået Deres drage,
men vi har ikke fået mænd.
382
00:32:42,252 --> 00:32:43,837
Jeg burde sende spædbørn.
383
00:32:44,504 --> 00:32:48,091
Prins Joffreys drage var mange år fra
at kunne forsvare Dalen -
384
00:32:48,216 --> 00:32:50,302
- og selv den tog Rhaenyra.
385
00:32:50,427 --> 00:32:54,306
En mindre overbærende person ville måske
se kronens tilbud som en fornærmelse.
386
00:32:54,431 --> 00:32:59,227
- Et løfte er et løfte.
- Jeg troede, at krigen var vundet.
387
00:32:59,352 --> 00:33:02,856
Hvad skal hun med flere soldater?
388
00:33:04,441 --> 00:33:09,529
Sandheden er, at jeg ikke er kommet
efter mænd, men efter guld.
389
00:33:10,197 --> 00:33:13,158
- Deres pengekister er tomme.
- Takket være Hightowers forræderi.
390
00:33:13,283 --> 00:33:19,748
Måske ville en gavmild pengegave
bevise Deres troskab over for kronen.
391
00:33:19,873 --> 00:33:25,295
Prins Daemon Targaryen står i min sal
som en tigger med et tinbæger.
392
00:33:27,297 --> 00:33:29,174
Det havde jeg aldrig troet,
at jeg skulle se.
393
00:33:29,299 --> 00:33:33,220
Til gengæld for guld
tilbyder jeg Dem min snarlige afrejse.
394
00:33:38,683 --> 00:33:39,684
Udmærket.
395
00:33:47,567 --> 00:33:48,735
Hov!
396
00:33:50,028 --> 00:33:51,738
{\an8}Rolig, Caraxes.
397
00:33:51,863 --> 00:33:54,324
{\an8}Nu flyver vi hjem.
398
00:33:55,033 --> 00:33:56,034
Hov!
399
00:33:58,161 --> 00:33:59,162
Rolig.
400
00:34:00,872 --> 00:34:02,499
Ro på!
401
00:34:04,751 --> 00:34:06,378
{\an8}Nej, Caraxes!
402
00:34:08,129 --> 00:34:10,340
{\an8}Du flyver den forkerte vej!
403
00:34:13,385 --> 00:34:14,844
{\an8}Adlyd mig!
404
00:35:10,567 --> 00:35:11,818
Giv dig til kende!
405
00:35:37,010 --> 00:35:38,011
Rhaena.
406
00:35:54,444 --> 00:35:56,029
{\an8}- Rolig, Caraxes!
- Nej!
407
00:35:56,154 --> 00:35:57,197
{\an8}Rolig.
408
00:35:57,989 --> 00:35:59,491
{\an8}Rolig!
409
00:36:11,503 --> 00:36:13,338
Hvad har du gjort ved dig selv?
410
00:36:19,219 --> 00:36:20,220
Hvordan?
411
00:36:23,640 --> 00:36:24,974
Jeg fodrede ham med får.
412
00:36:28,895 --> 00:36:31,898
Rhaenyra tror, at denne drage
og dens rytter er skyld i ...
413
00:36:33,692 --> 00:36:34,818
... at Jace er død.
414
00:36:39,781 --> 00:36:41,700
- Jeg ville bare hjælpe.
- Nej.
415
00:36:41,825 --> 00:36:44,786
For at vise hende, vise dig ...
Det var ikke min mening ...
416
00:36:46,621 --> 00:36:47,622
Lider hun?
417
00:36:51,376 --> 00:36:55,130
Jeyne Arryn ved, at du er her.
Du skulle ledsage mine sønner til Pentos.
418
00:36:55,255 --> 00:36:57,132
De er i sikkerhed.
419
00:36:57,257 --> 00:36:59,634
- Du svor at beskytte dem.
- Og gøre hvad?
420
00:37:01,136 --> 00:37:03,388
Lære dem af være fruer af riget?
421
00:37:04,514 --> 00:37:08,643
Jeg ville ikke være til nogen nytte der,
ligesom jeg ikke var til nogen nytte her.
422
00:37:11,980 --> 00:37:15,984
Hvis du tager af sted nu,
behøver Rhaenyra ikke at vide noget.
423
00:37:16,109 --> 00:37:18,111
Vi kan finde et skib
og efterlade dragen her.
424
00:37:19,279 --> 00:37:20,530
Jeg vil ikke forlade ham.
425
00:37:20,655 --> 00:37:23,533
Han er ikke som de andre.
Han er vild og upålidelig.
426
00:37:23,658 --> 00:37:26,327
Han er min. Han er en del af mig.
427
00:37:27,787 --> 00:37:29,622
Jeg har været alene hele livet.
428
00:37:31,332 --> 00:37:33,626
En Targaryen uden en drage.
429
00:37:33,752 --> 00:37:37,672
Ignoreret. Eller værre endnu, ynket.
430
00:37:39,632 --> 00:37:43,470
Kan du selv påstå, at du nogensinde
skænkede mig mere end en flygtig tanke?
431
00:37:43,595 --> 00:37:44,971
Rhaena den Uheldige.
432
00:37:47,140 --> 00:37:49,517
Rhaena, dit mindst betydningsfulde barn.
433
00:37:52,645 --> 00:37:54,731
- Tag med tilbage til King's Landing.
- Nej.
434
00:37:54,856 --> 00:37:55,857
Vi kan ...
435
00:37:57,192 --> 00:37:59,527
... tale med hende sammen
og sige, at det var en fejl.
436
00:37:59,652 --> 00:38:02,989
Hvordan skulle jeg nogensinde
kunne stå foran hende igen?
437
00:38:04,699 --> 00:38:06,117
Jeg kan aldrig vende tilbage.
438
00:38:07,368 --> 00:38:11,748
Jeg bliver her, alene og i eksil.
Det er min bod.
439
00:38:11,873 --> 00:38:13,792
Hun vil jage og finde dig.
440
00:38:13,917 --> 00:38:15,251
Hun jager dig lige nu.
441
00:38:15,376 --> 00:38:18,338
Lad dem sørge og tro, at havet tog mig.
442
00:38:21,299 --> 00:38:23,134
Medmindre du forråder mig.
443
00:38:23,259 --> 00:38:25,220
At bedrage hende er forræderi.
444
00:38:25,345 --> 00:38:29,057
Jeg har aldrig bedt dig
om noget som helst, far.
445
00:38:31,267 --> 00:38:34,521
- Nu beder jeg dig om denne ene ting.
- Rhaena. Rhaena.
446
00:38:34,646 --> 00:38:35,647
Rhaena!
447
00:38:38,107 --> 00:38:39,108
Rhaena?
448
00:39:07,720 --> 00:39:10,056
Fald ned, I lodne kræ.
449
00:39:12,642 --> 00:39:14,143
Hold op med at bræge!
450
00:39:40,837 --> 00:39:43,715
Der er kommet en ravn fra Harrenhal.
451
00:39:43,840 --> 00:39:45,550
Den bærer Hightowers segl.
452
00:40:11,075 --> 00:40:12,577
Forsvind.
453
00:40:12,702 --> 00:40:13,703
Min prins?
454
00:40:14,495 --> 00:40:16,289
Forsvind. Nu.
455
00:40:29,552 --> 00:40:33,264
Uduelige, kujonagtige møgfisse! Møgfisse!
456
00:40:36,601 --> 00:40:40,772
Møgfisse! Møgfisse! Møgfisse!
457
00:41:09,509 --> 00:41:12,178
Der er kommet en besked
fra din onkel Gwayne.
458
00:41:13,888 --> 00:41:18,267
Det lader til, at din bror, Aemond,
alligevel ikke slutter sig til os.
459
00:41:21,729 --> 00:41:25,358
Kommer Gwayne til Tumbleton?
460
00:41:28,152 --> 00:41:30,488
Vi må ændre vores plan.
461
00:41:34,617 --> 00:41:37,036
Ser Otto skrev flittigt til Ormund.
462
00:41:37,161 --> 00:41:39,414
Der kom aldrig noget svar.
463
00:41:39,539 --> 00:41:43,126
Er De sikker på,
at der ikke er sket en fejl? Intet?
464
00:41:45,753 --> 00:41:47,422
Hvad skal jeg udlede af det?
465
00:41:48,673 --> 00:41:55,096
Vel blot, at lord Ormund regerede Oldtown
som et selvstændigt kongerige.
466
00:42:14,866 --> 00:42:17,827
Ser Ulf Hvid venter stadig udenfor.
467
00:42:20,580 --> 00:42:21,581
Kom ind.
468
00:42:23,958 --> 00:42:25,084
Deres Nåde.
469
00:42:26,711 --> 00:42:29,130
Det er en ære at tjene Dem -
470
00:42:29,255 --> 00:42:32,467
- og at have svoret mit liv til Deres sag.
471
00:42:32,592 --> 00:42:33,593
Ja, uden tvivl.
472
00:42:34,552 --> 00:42:36,179
Hvad vil De så?
473
00:42:36,304 --> 00:42:41,100
Jeg spekulerede på, om jeg
som Deres Nådes ydmyge tjener -
474
00:42:41,225 --> 00:42:43,770
- må anmode Dem om en tjeneste.
475
00:42:43,895 --> 00:42:45,229
Tjenester.
476
00:42:45,354 --> 00:42:47,023
Kom med dem.
477
00:42:47,148 --> 00:42:49,901
Til en mand ved navn Mujja -
478
00:42:50,026 --> 00:42:55,448
- et husmandssted uden for Rosby
og fritagelse for skat.
479
00:42:55,573 --> 00:42:56,657
Med tak.
480
00:42:56,783 --> 00:43:02,538
Til en fyr ved navn Clay, en benådning
for en række mindre forbrydelser.
481
00:43:02,663 --> 00:43:06,209
- Vi behøver ikke gå i detaljer ...
- Tjenesterne er ikke i Deres navn.
482
00:43:06,334 --> 00:43:08,336
Nej, Deres Nåde.
483
00:43:10,046 --> 00:43:11,506
De er til allierede.
484
00:43:12,799 --> 00:43:16,594
Fra et værtshus, jeg frekventerer ...
tidligere har frekventeret.
485
00:43:16,719 --> 00:43:17,720
Et værtshus.
486
00:43:19,597 --> 00:43:23,601
Hvis nu en af Hightowers spioner -
487
00:43:23,726 --> 00:43:25,853
- stikker Dem i maven,
mens De fylder den med øl?
488
00:43:25,978 --> 00:43:29,107
Det er ikke sådan et sted.
Desuden er det ...
489
00:43:30,983 --> 00:43:32,193
Det er min mave.
490
00:43:32,860 --> 00:43:37,240
Nej, det er det ikke.
De tilhører kronen nu.
491
00:43:37,365 --> 00:43:41,744
Skulle der ske Dem eller Deres mave noget,
mister jeg en drage -
492
00:43:41,869 --> 00:43:43,996
- og rigets sammenhold trues.
493
00:43:44,122 --> 00:43:47,083
Nej, De må ikke længere
frekventere værtshuse.
494
00:43:47,208 --> 00:43:48,543
Hvad?
495
00:43:48,668 --> 00:43:53,297
Jeg er bange for, at De må finde Deres øl
inden for Den Røde Borgs mure -
496
00:43:53,422 --> 00:43:56,008
- hvor De skal forblive -
497
00:43:56,134 --> 00:43:59,804
- undtagen når De ledsages til Dragekulen
for at gøre tjeneste i Tumbleton.
498
00:44:00,888 --> 00:44:02,932
Hvis der ikke var mere, kan De gå.
499
00:44:12,859 --> 00:44:16,404
De protesterer imod Dem, at De ved det.
500
00:44:16,529 --> 00:44:18,156
Ude i byen.
501
00:44:19,198 --> 00:44:22,368
Jeg har set modbydelige ord
malet på murene.
502
00:44:23,911 --> 00:44:24,912
Der står ...
503
00:44:26,747 --> 00:44:28,416
... "bastardernes dronning".
504
00:44:31,878 --> 00:44:36,757
Jeg er sikker på, at det er nogle
af Deres vildledte undersåtters værk -
505
00:44:36,883 --> 00:44:40,178
- som fejlagtigt tror,
at deres dronning er uvenlig.
506
00:44:44,974 --> 00:44:45,975
Deres Nåde.
507
00:45:05,244 --> 00:45:06,787
Kan De sende bud til ser Luther?
508
00:45:06,913 --> 00:45:10,333
Hans guldkapper skal lede
efter alle oprørske markeringer -
509
00:45:10,458 --> 00:45:15,129
- i byens gader,
fjerne dem og finde de ansvarlige.
510
00:45:16,047 --> 00:45:19,884
- Og bringe dem til Dem?
- Bare få det til at høre op, tak.
511
00:45:40,905 --> 00:45:44,617
En braavosisk kogge sejler
fra Duskendale om et par dage.
512
00:45:44,742 --> 00:45:47,203
- Jeg tror, jeg kan skaffe nye heste.
- Jeg er kongen.
513
00:45:47,328 --> 00:45:48,829
Hvis de vidste, at jeg var her ...
514
00:45:49,956 --> 00:45:53,417
Selv hvis de troede på Dem,
sidder Rhaenyra på tronen -
515
00:45:53,542 --> 00:45:55,127
- og De har ingen drage.
516
00:45:55,253 --> 00:45:57,505
Hun gjorde os en tjeneste
ved at erklære Dem død.
517
00:45:59,674 --> 00:46:02,093
- Er jeg død?
- Dræbt af Deres bror, Aegon.
518
00:46:03,427 --> 00:46:04,971
Siger de det?
519
00:46:06,555 --> 00:46:07,890
Jeg slår ham ihjel!
520
00:46:08,015 --> 00:46:09,976
- Og hende, den ...
- Med tiden.
521
00:46:12,311 --> 00:46:14,730
Vi kan lære meget af snakken i lejren.
522
00:46:15,356 --> 00:46:18,484
Vores anonymitet er en velsignelse.
523
00:46:19,193 --> 00:46:21,362
Den vil sikre, at Deres kommende ...
524
00:46:22,822 --> 00:46:24,156
... genopstandelse ...
525
00:46:26,158 --> 00:46:28,786
... vil blive skrevet om
i sange og legender.
526
00:46:32,373 --> 00:46:33,749
Få noget at spise.
527
00:46:41,007 --> 00:46:43,759
Der er intet tilbage til os.
528
00:46:43,884 --> 00:46:45,511
Det sker af og til, men ...
529
00:46:47,388 --> 00:46:48,764
... vi får noget i morgen.
530
00:46:49,557 --> 00:46:50,558
I morgen.
531
00:46:54,437 --> 00:46:56,147
Jeg finder mig ikke i det.
532
00:46:57,064 --> 00:46:58,190
Det er en skandale.
533
00:46:59,317 --> 00:47:01,861
Er det sådan, du regerer?
Ved at løbe tør for mad?
534
00:47:04,405 --> 00:47:05,531
Svar mig!
535
00:47:07,033 --> 00:47:09,744
Sæt dig ned, før jeg tvinger dig.
536
00:47:09,869 --> 00:47:12,913
Hvem tror du, du taler til?
Jeg får din tunge skåret ud!
537
00:47:14,498 --> 00:47:19,003
- Rolig nu ...
- Jeg skærer dig op som en fisk, møgfisse.
538
00:47:19,670 --> 00:47:22,173
Lad os nu ikke forhaste os.
539
00:47:26,302 --> 00:47:29,138
Ned på knæ, hvis du gerne vil leve.
540
00:47:54,246 --> 00:47:55,706
Kys mine fødder.
541
00:47:58,084 --> 00:48:00,252
- Jeg tager det tilbage.
- Eller dø.
542
00:48:00,378 --> 00:48:01,545
Jeg er ligeglad.
543
00:48:04,090 --> 00:48:07,843
Men du skal kalde mig "min herre".
544
00:48:07,968 --> 00:48:09,887
- Janos.
- Også dig?
545
00:48:37,123 --> 00:48:39,041
Undersøgelserne var grundige.
546
00:48:39,166 --> 00:48:41,335
Vi kan være forvissede om,
at hvor end de er -
547
00:48:41,460 --> 00:48:44,880
- er kronens beholdning ikke længere i ...
548
00:48:45,005 --> 00:48:46,424
Jeg kommer med retfærdighed.
549
00:48:50,845 --> 00:48:52,138
Jeg kommer med hævn.
550
00:48:53,973 --> 00:48:55,766
Jeg kommer også med guld.
551
00:48:57,685 --> 00:49:00,396
- Hvad er det?
- Den, der red på Fårestjæler.
552
00:49:01,147 --> 00:49:05,609
Sammen med 10.000 gulddrager
fra lady Jeyne Arryn.
553
00:49:08,112 --> 00:49:10,156
Har vi hørt fra hendes fanemænd?
554
00:49:10,781 --> 00:49:13,242
Vi afventer svar fra de store huse -
555
00:49:13,367 --> 00:49:16,036
- og Jernbanken har ikke svaret
på vores anmodning om et lån.
556
00:49:16,162 --> 00:49:18,080
Forklar venligst, hvem det er.
557
00:49:18,205 --> 00:49:20,541
Ser Torrhen Manderly, min prins.
558
00:49:20,666 --> 00:49:24,044
Den nye Skatmester.
For den smule, der er at være mester over.
559
00:49:24,170 --> 00:49:26,672
Du tror nok, at du er begavet, ikke sandt?
560
00:49:26,797 --> 00:49:29,550
Du skal vide, at jeg er den begavede her.
561
00:49:31,594 --> 00:49:32,595
Sig ikke mere.
562
00:49:32,720 --> 00:49:37,433
Den smule guld, Daemon har fundet,
bør bruges på at lindre ...
563
00:49:37,558 --> 00:49:39,393
Byvagten er spændt alt for hårdt for.
564
00:49:39,518 --> 00:49:42,062
Soldaterne skal have løn,
og der må rekrutteres flere.
565
00:49:42,188 --> 00:49:43,898
Ellers opstår der kaos.
566
00:49:44,023 --> 00:49:46,942
Det gør der også, hvis folket føler,
at kronen ignorerer dets kvaler.
567
00:49:47,067 --> 00:49:49,820
- Han nogen overvejet en skat?
- Forlad rummet.
568
00:50:07,129 --> 00:50:08,130
Hvad er det her?
569
00:50:10,174 --> 00:50:13,010
- Dronningens retfærdighed.
- Hvem er han?
570
00:50:13,802 --> 00:50:16,138
Og hvordan gjorde han krav
på en vild drage?
571
00:50:16,263 --> 00:50:21,227
Var han alene? Eller er han allieret
med Aemond eller Ormund?
572
00:50:21,352 --> 00:50:24,438
Jeg søgte de samme svar, men en drage
er ikke et nøjagtigt redskab.
573
00:50:25,606 --> 00:50:27,858
- Hvad med Fårestjæler?
- Flygtet.
574
00:50:28,567 --> 00:50:31,195
Rytterløs. Det er vanvid
at gøre krav på en vild drage.
575
00:50:31,320 --> 00:50:33,280
Det sker næppe igen.
576
00:50:39,578 --> 00:50:43,040
Jeg ville se ham.
577
00:50:47,002 --> 00:50:51,173
Jeg ville se personen,
der slog min søn ihjel, i øjnene.
578
00:50:55,469 --> 00:50:56,887
For selv at straffe ham.
579
00:50:59,640 --> 00:51:01,600
Tror du,
det ville gøre en ende på din sorg?
580
00:51:02,726 --> 00:51:04,645
Jeg har handlet i din interesse.
581
00:51:15,698 --> 00:51:19,577
Det guld, du har med,
skal give almisser til småfolket.
582
00:51:20,327 --> 00:51:23,789
Byvagten stoler på dig.
Bed dem om at være tålmodige.
583
00:51:24,540 --> 00:51:28,752
Kronen må stå i gæld lidt endnu.
584
00:51:35,217 --> 00:51:36,343
Jeg går ud fra ...
585
00:51:37,803 --> 00:51:39,388
... at jeg bør takke dig.
586
00:51:48,939 --> 00:51:52,234
Når det, du har forårsaget,
falder sammen om ørerne på hende ...
587
00:51:52,860 --> 00:51:54,903
... skal hun nok komme til fornuft.
588
00:51:55,696 --> 00:51:56,989
Hvis hoved er det?
589
00:52:37,029 --> 00:52:41,909
Jeg har sat gode mænd til at fragte
din fars jordiske rester til Oldtown.
590
00:52:50,376 --> 00:52:52,169
Viserys ville have ønsket det.
591
00:52:54,713 --> 00:52:55,756
Tak.
592
00:53:17,820 --> 00:53:18,821
Her.
593
00:53:31,834 --> 00:53:33,210
Helaena.
594
00:53:39,550 --> 00:53:42,219
- Ryd gaderne!
- Ryd gaderne!
595
00:53:42,761 --> 00:53:44,638
Overhold udgangsforbuddet!
596
00:53:47,433 --> 00:53:49,393
Alle skal indenfor!
597
00:53:51,145 --> 00:53:52,688
Ryd gaderne!
598
00:53:55,190 --> 00:53:57,025
Bliv hjemme, eller bliv hængt!
599
00:53:57,776 --> 00:54:01,196
- Drage!
- Drage!
600
00:54:26,805 --> 00:54:29,850
Dronningen befaler Dem at åbne dørene!
601
00:54:29,975 --> 00:54:30,976
Her!
602
00:54:31,560 --> 00:54:32,561
Her!
603
00:54:33,604 --> 00:54:34,605
Kom med mig.
604
00:54:34,730 --> 00:54:36,982
- Hvem gjorde det!
- Få dem ud af husene!
605
00:54:37,107 --> 00:54:38,567
Hvem har gjort det?
606
00:54:38,692 --> 00:54:41,195
- Hvilken forræder tilsværtede disse mure?
- Find dem!
607
00:54:41,320 --> 00:54:44,239
- Hvem tilsværtede murene?
- Skur. Skur så!
608
00:54:44,364 --> 00:54:46,742
- Få dem ud!
- Hvem af jer forrædere gjorde det?
609
00:54:46,867 --> 00:54:47,951
Få dem ud!
610
00:54:52,039 --> 00:54:54,291
- Hjælp!
- Hjælp! Hjælp!
611
00:55:02,007 --> 00:55:03,008
Hvad ved du!
612
00:55:09,431 --> 00:55:11,099
- Har han tilstået?
- Ikke endnu.
613
00:55:11,642 --> 00:55:13,143
Jeg har ikke gjort noget!
614
00:55:13,268 --> 00:55:14,269
Jeg beder jer.
615
00:55:15,604 --> 00:55:16,605
Jeg beder jer.
616
00:55:17,940 --> 00:55:19,483
Vær tålmodig, min pige.
617
00:55:21,193 --> 00:55:23,654
Vi kan snart flyve igen.
618
00:55:27,157 --> 00:55:31,036
Jeg har advaret dig mod
at begynde at holde af dyret.
619
00:55:39,920 --> 00:55:40,921
Det ved jeg.
620
00:55:51,306 --> 00:55:52,558
Du er en god dreng.
621
00:55:54,309 --> 00:55:57,187
Du taler venligt og beder dine bønner.
622
00:55:58,230 --> 00:56:02,192
Jeg har ophøjet dig i De Syvs lys,
og Faderen tilsmiler dig.
623
00:56:03,861 --> 00:56:06,238
Men der er fordærv i dit blod.
624
00:56:07,489 --> 00:56:10,158
Targaryenerne er en barbarisk race.
625
00:56:10,284 --> 00:56:12,703
Fattig på intelligens, men rig på list.
626
00:56:14,329 --> 00:56:15,831
Med mørke besværgelser -
627
00:56:15,956 --> 00:56:19,376
- skabte de vederstyggeligheder for at
undertvinge det, der retteligt var vores.
628
00:56:23,005 --> 00:56:24,756
Vi er dem overlegne.
629
00:56:25,674 --> 00:56:27,885
Med imod det ...
630
00:56:29,845 --> 00:56:31,263
... kunne vi ikke holde stand.
631
00:56:39,730 --> 00:56:42,316
Guderne har givet dig
et guddommeligt formål.
632
00:56:43,400 --> 00:56:45,444
Hvilket formål, herre?
633
00:56:46,820 --> 00:56:50,532
Vilddyrene sætter en kvinde på Jerntronen.
634
00:56:51,366 --> 00:56:52,492
En vanhelligelse.
635
00:56:52,618 --> 00:56:55,370
Hvor er fornuften? Hvor er sømmeligheden?
636
00:56:56,204 --> 00:56:58,874
Det var en velsignelse,
at du kom til Oldtown.
637
00:56:59,583 --> 00:57:01,126
Dine brødre er fortabte -
638
00:57:01,251 --> 00:57:04,963
- men du er stadig en Hightower.
639
00:57:05,088 --> 00:57:09,801
Opfostret i Citadellets skygge
og Stjerneseptens lys.
640
00:57:14,973 --> 00:57:18,810
Nu ... skal du blive konge.
641
00:57:23,899 --> 00:57:25,901
Du ønsker vel ikke -
642
00:57:26,026 --> 00:57:28,612
- at jeg skal forråde mine brødre?
643
00:57:28,737 --> 00:57:30,822
Du skal genoprette vores ældgamle orden.
644
00:57:30,948 --> 00:57:34,117
Vi skal sejre. Det er gudernes vilje.
645
00:57:36,244 --> 00:57:37,663
Jeg troede, du lod ham gå.
646
00:57:38,538 --> 00:57:42,501
Den retskafne konge må vise,
at han besidder mange dyder.
647
00:57:42,626 --> 00:57:46,254
Ære, visdom, retfærdighed.
648
00:57:46,380 --> 00:57:50,092
- Vores mand overfaldt en kvinde.
- Han lagde hånd på en Hightower.
649
00:57:50,217 --> 00:57:53,387
Den soldat er en forlængelse af dig,
af kronen.
650
00:57:53,512 --> 00:57:57,224
- Retfærdigheden må ske fyldest.
- Er barmhjertighed ikke en kongelig dyd?
651
00:57:57,349 --> 00:58:00,268
Det lyder som noget, din far ville sige.
652
00:58:04,147 --> 00:58:05,148
Undskyld.
653
00:58:27,170 --> 00:58:30,215
Jeg har sat meget på spil
ved at ophøje dig.
654
00:58:31,925 --> 00:58:34,261
Du vil vel ikke skuffe mig?
655
00:58:50,944 --> 00:58:52,362
Nej, min herre ...
656
00:58:52,863 --> 00:58:55,115
Min herre, jeg beder Dem.
657
00:58:55,240 --> 00:58:58,869
Lad være. Jeg bønfalder Dem, min herre.
658
00:59:01,079 --> 00:59:02,873
Jeg bønfalder Dem ...
659
00:59:04,833 --> 00:59:08,837
Jeg har en familie.
Min herre, jeg har en familie.
660
00:59:10,088 --> 00:59:11,548
Jeg beder Dem ...
661
01:00:06,770 --> 01:00:08,146
Og nu begynder vi.
662
01:00:10,357 --> 01:00:12,359
Oversat af: Kasper Rasmussen