1
00:01:03,897 --> 00:01:05,941
Dobra novica, gospod Ormund.
2
00:01:07,150 --> 00:01:10,779
Vojne je konec, vaši zavezniki
so se razbežali, vaša nečaka pa tudi.
3
00:01:10,904 --> 00:01:14,116
Nova kraljica sedi na prestolu
svojega očeta.
4
00:01:15,450 --> 00:01:16,952
Slišali smo govorice o tem.
5
00:01:18,245 --> 00:01:21,039
Toda govoric na poti kar mrgoli.
6
00:01:21,164 --> 00:01:24,126
Modra kraljica vam in vaši vojski
ponuja milost.
7
00:01:25,002 --> 00:01:27,254
Samo pokleknite in prisezite zvestobo,
8
00:01:27,379 --> 00:01:32,009
pa se lahko vrnete v Staro mesto
in živite v miru.
9
00:01:32,134 --> 00:01:34,219
Imate dokaze za svoje trditve?
10
00:01:34,344 --> 00:01:38,974
Ali naj se zanesem
na poštenost klateškega princa?
11
00:01:39,099 --> 00:01:42,519
Verjemite mi ali pa ne.
Kmalu se boste srečali z resnico.
12
00:01:42,686 --> 00:01:45,314
Vaš stric Otto
se je nedavno srečal z njo.
13
00:01:45,814 --> 00:01:48,275
Kmalu za njim
pa tudi hightowerska garda.
14
00:01:50,360 --> 00:01:52,404
In če sem razpoložen za boj?
15
00:01:52,529 --> 00:01:54,156
To je precej očitno.
16
00:01:54,281 --> 00:01:57,200
Ne pokvariva prijetnosti
tega srečanja.
17
00:02:00,037 --> 00:02:01,330
Čeprav mislim,
18
00:02:02,164 --> 00:02:04,291
da bi se Ulf z veseljem
19
00:02:04,416 --> 00:02:07,085
vselil v vaše sobane
v Visokem stolpu.
20
00:02:07,210 --> 00:02:09,880
Bi rad bil gospod Starega mesta, Ulf?
21
00:02:18,221 --> 00:02:19,806
Nobene izbire nimam.
22
00:02:21,308 --> 00:02:23,393
Če bi šlo zame, bi se uprl.
23
00:02:24,311 --> 00:02:26,938
Ampak moram misliti
na mnoga druga življenja.
24
00:02:27,981 --> 00:02:30,275
Zato se bom zavoljo miru...
25
00:02:32,235 --> 00:02:34,446
Pokoril.
- Sijajno.
26
00:02:46,833 --> 00:02:48,669
Jaz, Ormund Hightower,
27
00:02:49,211 --> 00:02:53,340
bom vdano služil
kraljici Rhaenyri Targaryen.
28
00:02:53,965 --> 00:02:55,384
Prisegam ji zvestobo.
29
00:02:55,509 --> 00:02:59,262
Kljub omahovanju ste se modro odločili,
gospod Ormund.
30
00:02:59,388 --> 00:03:02,683
Obrnite se, peljite vojsko domov,
pa vam bomo prizanesli.
31
00:03:15,112 --> 00:03:16,947
Našega pohoda je konec.
32
00:03:18,323 --> 00:03:20,534
Po rožni cesti gremo domov.
33
00:03:25,247 --> 00:03:27,332
Kmalu bi pozabil.
34
00:03:28,917 --> 00:03:30,127
Vaš varovanec,
35
00:03:31,253 --> 00:03:32,963
Daeron Targaryen,
36
00:03:33,088 --> 00:03:34,548
bo šel z mano.
37
00:03:38,385 --> 00:03:39,886
Ga boste vzeli za talca?
38
00:03:40,011 --> 00:03:42,597
Aegonovemu nasledniku
že ne moremo dovoliti
39
00:03:42,723 --> 00:03:45,517
paradirati s svojim zmajem
po Dalji.
40
00:03:45,642 --> 00:03:49,187
Lepo bomo ravnali z njim,
kot z vsakim Viserysovim sinom.
41
00:03:49,938 --> 00:03:51,773
Dokler boste pridni.
42
00:04:24,723 --> 00:04:26,349
Pogumno, mladi princ.
43
00:04:43,241 --> 00:04:44,367
Dobrodošel, nečak.
44
00:04:45,911 --> 00:04:46,912
Pojdi domov.
45
00:06:28,221 --> 00:06:32,350
ZMAJEVA HIŠA
46
00:06:50,201 --> 00:06:52,871
Ta prostor je prežet s spomini.
47
00:06:58,960 --> 00:07:00,128
Ne nesrečnimi.
48
00:07:00,253 --> 00:07:02,839
Vidim se kot deklico,
ko sem mu šla...
49
00:07:04,299 --> 00:07:06,635
Zaigrat melodijo,
ki sem se je naučila.
50
00:07:09,512 --> 00:07:10,972
Takrat je bil krepak.
51
00:07:12,974 --> 00:07:14,225
Moja mama tudi.
52
00:07:20,899 --> 00:07:22,442
Gospod Ormund se je vdal.
53
00:07:24,027 --> 00:07:25,862
Tvojega malega princa imamo.
54
00:07:26,488 --> 00:07:28,949
Še vedno menim,
da bi morali vse sežgati.
55
00:07:32,243 --> 00:07:34,913
Opravičiti moram
očetovo zaupanje vame.
56
00:07:37,207 --> 00:07:39,626
Vladati, kot bi si želel.
57
00:07:43,463 --> 00:07:45,173
Kakorkoli, začeti morava.
58
00:07:52,722 --> 00:07:55,183
Prej, ko bom okronana, bolje bo.
59
00:07:55,684 --> 00:07:58,311
Čeprav priprave niso mačji kašelj.
60
00:07:58,812 --> 00:08:01,606
Gostiti vse,
ki morajo biti navzoči...
61
00:08:03,024 --> 00:08:06,027
Prirediti turnirje in veliki sprevod.
62
00:08:09,739 --> 00:08:12,492
Daeron Targaryen, vaša milost.
63
00:08:17,622 --> 00:08:18,665
Ne poznava se še.
64
00:08:19,582 --> 00:08:23,211
Tvoja polsestra sem in naslednica,
ki jo je izbral najin oče.
65
00:08:24,254 --> 00:08:27,340
Letel si v službi svojega brata, prekucuha.
66
00:08:27,465 --> 00:08:28,717
Kaj imaš povedati?
67
00:08:31,136 --> 00:08:35,390
Odpri usta in odgovori svoji kraljici.
- V tej hiši si zapornik.
68
00:08:36,057 --> 00:08:39,853
S tabo bomo ravnali
glede na tvoje vedenje in pokornost.
69
00:08:39,978 --> 00:08:40,979
Poglej me.
70
00:08:41,813 --> 00:08:46,192
Vedeti hočem, kaj je Ormund vedel
o zaroti, da mi vzamejo prestol.
71
00:08:48,361 --> 00:08:51,156
Kaj pa Aemond ali Aegon?
72
00:08:52,240 --> 00:08:53,825
Kaj veš o njunih potezah?
73
00:08:58,413 --> 00:09:00,790
Kakor želiš. Zaprite ga v sobo.
74
00:09:03,209 --> 00:09:04,461
Dol gremo!
75
00:09:08,757 --> 00:09:11,885
Mlajši je,
kot sem si predstavljala.
76
00:09:12,010 --> 00:09:15,972
Pretendent na prestol je.
Ubiti ga boš morala.
77
00:09:16,097 --> 00:09:19,142
... je bil Tyland Lannister.
Ni se mi zaupal.
78
00:09:19,267 --> 00:09:21,394
Vem le, da je zlato razdelil
79
00:09:21,519 --> 00:09:23,480
in ga poslal na varno zunaj mesta.
80
00:09:23,605 --> 00:09:25,231
Kakšno zlato?
- Zdi se,
81
00:09:25,356 --> 00:09:27,859
da je kronsko premoženje ukradeno.
- Ukradeno?
82
00:09:27,984 --> 00:09:29,527
Vaša zakladnica je izčrpana.
83
00:09:29,652 --> 00:09:32,197
Za potrebe dvora je dovolj
za teden ali dva.
84
00:09:32,322 --> 00:09:35,241
Malo dlje, če spravite nazaj
zlato z Zmajevega kamna.
85
00:09:35,366 --> 00:09:37,410
Toda da bi upravljali
Sedem kraljestev...
86
00:09:37,535 --> 00:09:40,163
Ne. Pa moje kronanje?
87
00:09:40,288 --> 00:09:43,291
Gotovo kaj veste.
- Malo so mi povedali.
88
00:09:43,416 --> 00:09:46,878
Morda mi niso dovolj zaupali.
- Mu verjamete, gospod Corlys?
89
00:09:47,003 --> 00:09:49,631
Ne verjamem,
da ve, kje je zlato.
90
00:09:49,756 --> 00:09:53,468
Pa hitro zavoham laž.
- Nihče te ni nič vprašal.
91
00:09:54,719 --> 00:09:59,349
Dolžnost moje gospodarice
šepetalcev je, da mi svetuje.
92
00:09:59,474 --> 00:10:02,477
Po Goltu moramo domnevati,
da je ser Tyland mrtev.
93
00:10:03,019 --> 00:10:04,562
A gotovo je komu povedal.
94
00:10:04,687 --> 00:10:06,898
Če je, bi bil to gospod Jasper.
95
00:10:08,274 --> 00:10:09,400
Železno žezlo.
96
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
Ojej.
97
00:10:15,532 --> 00:10:17,992
Naš položaj...
98
00:10:20,120 --> 00:10:21,371
Je nezavidljiv.
99
00:10:21,496 --> 00:10:24,040
Vseeno pa me morajo kronati.
100
00:10:24,749 --> 00:10:26,417
Aegona so na hitro.
101
00:10:27,544 --> 00:10:28,711
Mene bodo dostojno,
102
00:10:28,837 --> 00:10:31,381
da kraljestvo ne bo dvomilo,
kdo zdaj vlada.
103
00:10:32,340 --> 00:10:37,178
Takšen izdatek
bi lahko vašim ljudem,
104
00:10:37,303 --> 00:10:41,808
ki še trpijo,
pustil grenak okus.
105
00:10:42,308 --> 00:10:45,103
Ne gre zgolj za nečimrnost,
temveč za zakonitost.
106
00:10:45,228 --> 00:10:46,688
Ladjevje Triumvirata je uničeno,
107
00:10:46,813 --> 00:10:49,274
ampak preživeli pirati
so prišli na obalo.
108
00:10:49,899 --> 00:10:51,109
Vasi ropajo.
109
00:10:51,234 --> 00:10:54,112
Ugrabljajo ženske in zahtevajo
nerazumne odkupnine.
110
00:10:54,237 --> 00:10:56,656
V mestu je na kupe težav,
vaša milost.
111
00:10:56,781 --> 00:10:58,658
Kašče so skoraj prazne.
112
00:10:58,783 --> 00:11:02,120
Polja niso obdelana,
sezona sajenja pa je daleč.
113
00:11:02,245 --> 00:11:03,830
Če bi našli trgovino...
114
00:11:03,955 --> 00:11:07,083
Trajalo bo,
da znova uvedemo poti.
115
00:11:07,584 --> 00:11:09,419
Zdaj nimamo dovolj ladij,
116
00:11:09,544 --> 00:11:11,462
da bi varovali blago
na odprtem morju.
117
00:11:11,588 --> 00:11:13,464
Medtem moramo najti žito za kruh,
118
00:11:13,590 --> 00:11:15,091
sicer bodo ljudje spet lačni.
119
00:11:15,216 --> 00:11:19,679
Neskončno nadležno je,
da morajo ljudje kar naprej jesti.
120
00:11:19,804 --> 00:11:22,182
Pa vendar je lačno ljudstvo nevarno,
121
00:11:22,307 --> 00:11:24,142
kot s kraljico dobro veva.
122
00:11:24,267 --> 00:11:27,228
Koliko časa bomo še zapravili tu
za malenkosti?
123
00:11:27,353 --> 00:11:28,438
Vojno smo dobili.
124
00:11:28,563 --> 00:11:31,316
Pošljite še enega krokarja
v Livarsko skalo.
125
00:11:31,441 --> 00:11:35,278
Če je Tyland tam skril zlato,
bo gospa Johanna kaj vedela.
126
00:11:35,403 --> 00:11:37,989
Pošljite jih v vse velike hiše.
127
00:11:38,114 --> 00:11:42,118
Pravzaprav jim povejte,
da njihova kraljica zahteva davek.
128
00:11:42,577 --> 00:11:44,787
Spomnite jih,
kdo zdaj vlada kraljestvu.
129
00:11:44,913 --> 00:11:48,416
Ne boste pripeljali sem
malega sveta z Zmajevega kamna?
130
00:11:49,042 --> 00:11:50,460
Polne roke dela imamo.
131
00:11:50,585 --> 00:11:55,465
Izdali so me. Če ne z dejanji,
pa z molkom. Z njimi sem opravila.
132
00:11:57,634 --> 00:11:58,801
Kje je Aemond?
133
00:11:59,385 --> 00:12:02,138
Sežgal je Daemonovo
garnizijo v Harrendvoru
134
00:12:02,263 --> 00:12:04,807
ter zaklal kastelana
in njegova sinova.
135
00:12:05,642 --> 00:12:07,685
Potem je izginil.
136
00:12:10,355 --> 00:12:13,483
Vhagar že dneve niso videli.
137
00:12:14,651 --> 00:12:17,695
Tam je bila neka ženska.
Nekakšna moistrica.
138
00:12:17,820 --> 00:12:19,364
Nisem slišal zanjo.
139
00:12:19,489 --> 00:12:21,574
Aemond si te tu
ne bo upal izzvati.
140
00:12:21,699 --> 00:12:24,160
Ne, ampak hočem,
da ga najdejo.
141
00:12:24,285 --> 00:12:26,079
Pa tudi Ovčjega tatu.
142
00:12:26,829 --> 00:12:27,830
Ogrožata nas.
143
00:12:27,956 --> 00:12:29,958
Naj Baela odleti v oglednico.
144
00:12:30,083 --> 00:12:33,503
Naj začne v Harrendvoru
in sporoči, ko kaj opazi.
145
00:12:33,628 --> 00:12:37,674
Za povrh bom ponudila nagrado
za ujetje njunih jezdecev.
146
00:12:37,799 --> 00:12:40,260
Očitno nimamo nagrade.
147
00:12:41,135 --> 00:12:42,387
Jo bomo že našli.
148
00:12:42,804 --> 00:12:45,515
Še bolje, tistemu,
ki ubije Aemonda Enookega,
149
00:12:45,640 --> 00:12:47,475
bom podarila kar Harrendvor.
150
00:12:47,600 --> 00:12:50,728
Zdaj ga ne potrebujem.
Vse porečne dežele so moje.
151
00:12:53,022 --> 00:12:55,775
Ja, Aegon je dal obesiti
vse podganarje.
152
00:12:58,486 --> 00:13:00,655
Čeprav mi je v čast,
da vas varujem,
153
00:13:00,780 --> 00:13:03,241
sodim k svojim možem v mestu.
154
00:13:03,366 --> 00:13:06,244
Svetujem vam,
da takoj postavite kraljičino stražo.
155
00:13:06,369 --> 00:13:09,205
Daemon bo preveril kandidate.
Naj on to uredi.
156
00:13:09,330 --> 00:13:10,707
Moja kraljica, trenutek.
157
00:13:10,832 --> 00:13:13,668
Podgane so se pregrizle
skozi skladišče sveč.
158
00:13:13,793 --> 00:13:17,922
Loja je malo. Priskrbeti ga moramo,
sicer bomo sedeli v temi.
159
00:13:18,047 --> 00:13:19,549
Pa ga priskrbite.
- Seveda.
160
00:13:19,674 --> 00:13:21,884
Še nihče ne nadzira...
- Oprostite.
161
00:13:22,010 --> 00:13:25,555
Kar zadeva spalnico...
- O tem boste pozneje.
162
00:13:25,805 --> 00:13:28,349
Hightowerjevi podložniki
nadzirajo Senčnico.
163
00:13:28,474 --> 00:13:31,936
Nazaj.
- Cena dobrega vina se je potrojila.
164
00:13:32,061 --> 00:13:34,022
Težava je seveda denar.
- Dovolj!
165
00:13:34,814 --> 00:13:37,900
Te dni bo dovolj časa
za razpravo o kraljevi pijači.
166
00:13:38,818 --> 00:13:40,069
Kje je moje zlato?
167
00:13:41,988 --> 00:13:44,949
Tvoje zlato?
- Kronsko zlato. Zakladnica.
168
00:13:45,074 --> 00:13:47,618
Ne hlini nevednosti.
- Ne morem ti pomagati.
169
00:13:47,744 --> 00:13:51,372
Zakladnik ga je dal umakniti.
- Kraljica pa ni vedela za to?
170
00:13:51,497 --> 00:13:55,251
Od začetka so me sovražili.
Moj vpliv, mojo navzočnost.
171
00:13:55,376 --> 00:13:58,004
Lastni oče mi je prikrival njihovo zaroto.
- Res?
172
00:13:58,129 --> 00:14:01,674
Nanj bi te napotila,
ampak si ga zaklala.
173
00:14:02,342 --> 00:14:03,843
Si se počutila bolje?
174
00:14:05,345 --> 00:14:06,637
Zaradi Jaca...
175
00:14:10,308 --> 00:14:13,811
Raje bi zaklala Aegona,
kot sva se dogovorili s tvojo mamo.
176
00:14:14,687 --> 00:14:15,772
Ampak kar je, je.
177
00:14:15,897 --> 00:14:19,233
Šel je. Ne verjamem,
da nista imeli prstov vmes.
178
00:14:19,359 --> 00:14:20,568
Sam je to naredil.
179
00:14:20,693 --> 00:14:24,322
Aegon je ušel, ko sem se vrnila.
Ti Orwyle ni povedal, kar ve?
180
00:14:24,447 --> 00:14:26,199
Kar ve on ali vidve?
181
00:14:26,324 --> 00:14:27,992
Ne imej me za norca.
182
00:14:28,117 --> 00:14:30,661
Če bi rada, da predvidim
vsako zahrbtno spletko
183
00:14:30,787 --> 00:14:33,498
Larysa Stronga,
te bom morala razočarati.
184
00:14:33,623 --> 00:14:37,543
Kje je Vhagar? Kdo jezdi Ovčjega tatu?
- Ne vem.
185
00:14:37,668 --> 00:14:40,463
Ni Aemond odletel,
kot sem obljubila?
186
00:14:40,588 --> 00:14:42,840
Te ni straža spustila noter?
187
00:14:42,965 --> 00:14:45,009
Naredila sem, kar sem lahko.
188
00:14:45,134 --> 00:14:47,428
Me boš krivila za tisto,
kar so naredili moški?
189
00:14:47,553 --> 00:14:52,058
Obljubila si, da bova lahko šli.
Povedali sva stražarjem in zbežali.
190
00:14:56,938 --> 00:14:58,606
Nihče ne ve, kako je videti.
191
00:14:59,941 --> 00:15:00,942
Aegon...
192
00:15:01,692 --> 00:15:03,528
Brazgotine ima, opečen je.
193
00:15:03,653 --> 00:15:05,863
Njegov zmaj je mrtev.
Razglasi še njegovo smrt.
194
00:15:07,198 --> 00:15:09,951
Ne more leteti.
Če ga poskusi Larys posesti na prestol,
195
00:15:10,743 --> 00:15:13,704
ga lahko zavrneš kot sleparja.
196
00:15:20,086 --> 00:15:22,046
Še se boriš za njegovo življenje.
197
00:15:24,799 --> 00:15:26,092
Očeta si mi ubila.
198
00:15:44,944 --> 00:15:49,949
Ko bodo našli Aemonda
199
00:15:51,451 --> 00:15:57,790
in me ne bo več ogrožal,
bosta prosti.
200
00:15:57,915 --> 00:16:01,210
Dotlej pa ne smem dajati vtisa,
da podpiram Hightowerje.
201
00:16:01,711 --> 00:16:03,546
Nočem ostati v tej sobani.
202
00:16:03,671 --> 00:16:05,506
Ne bom grdo ravnala z vama.
203
00:16:06,507 --> 00:16:10,094
Imeli bosta hrano in obleke.
204
00:16:11,095 --> 00:16:13,681
Služkinja bo skrbela
za vajine potrebe.
205
00:16:13,806 --> 00:16:15,933
V spremstvu stražarjev
bosta smeli v božji gozdič.
206
00:16:16,058 --> 00:16:18,686
Vsakih nekaj dni vama bodo
za eno uro prinesli Jaehaero.
207
00:16:18,811 --> 00:16:20,646
Menda ne misliš tega. Prosim.
208
00:16:20,771 --> 00:16:22,482
To me ne veseli.
209
00:16:25,526 --> 00:16:30,823
Torej moram upati,
da bodo mojega sina ujeli in ubili?
210
00:16:35,077 --> 00:16:36,829
Samo predstavljam si lahko.
211
00:16:37,997 --> 00:16:40,750
Naj razglasijo, da smo
Aegona našli tu mrtvega.
212
00:16:41,959 --> 00:16:43,419
Modra poteza, vaša milost.
213
00:16:43,544 --> 00:16:45,630
In naj Joffreyja pripeljejo iz Dola.
214
00:16:45,755 --> 00:16:48,466
Vzgajati ga moramo
kot mojega naslednika.
215
00:16:53,846 --> 00:16:57,099
Veliko vem o tem kraju,
ampak ga prvič vidim.
216
00:16:57,225 --> 00:17:01,312
Si si ga tako predstavljala?
- Hkrati je večji in manjši.
217
00:17:01,437 --> 00:17:05,858
Predvidevam, da vam Alicent
ni povedala, kje je zlato.
218
00:17:05,983 --> 00:17:08,361
Ne.
- Pa ji še vedno zaupate?
219
00:17:12,406 --> 00:17:14,867
Hightowerjeva je.
- Res je.
220
00:17:15,368 --> 00:17:18,496
Ampak ali naj neumno mislim,
da je v tako veliki hiši
221
00:17:18,621 --> 00:17:20,081
samo ena podgana?
222
00:17:22,458 --> 00:17:25,545
Skrbi me za njenega sina Daerona,
ki je zdaj naš ujetnik.
223
00:17:25,670 --> 00:17:26,837
Ona to ve?
224
00:17:26,963 --> 00:17:29,090
Kot izdajalcu
bi mu morala sneti glavo.
225
00:17:29,215 --> 00:17:32,385
Aegonov naslednik je
in ogroža vas.
226
00:17:32,510 --> 00:17:33,678
Tudi moj polbrat je
227
00:17:33,803 --> 00:17:36,973
in ni zagrešil zločinov
kot Aegon in Aemond...
228
00:17:54,240 --> 00:17:55,783
Zakaj ga ne bi ubila?
229
00:17:55,908 --> 00:18:00,162
Zakaj ga ne bi pokončala,
kot so moja sinova?
230
00:18:00,913 --> 00:18:02,456
Nihče vas ne more ustaviti.
231
00:18:03,708 --> 00:18:07,211
Kup zadev moram urediti,
pa jih še nimam komu zaupati.
232
00:18:07,336 --> 00:18:08,838
Moja dvorna dama Elinda?
233
00:18:08,963 --> 00:18:12,049
Elinda Massey je zdaj v mestu,
kjer nam dobro služi.
234
00:18:12,174 --> 00:18:14,302
Pošljiva ponjo. In Mysaria...
235
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
Naj služabnike zaslišijo.
236
00:18:17,972 --> 00:18:19,515
Po tiho, kot znaš samo ti.
237
00:18:20,766 --> 00:18:23,894
Tiste, ki so zvesti Hightowerjem,
je treba zamenjati.
238
00:18:25,938 --> 00:18:27,523
Takoj, vaša milost.
239
00:18:29,150 --> 00:18:30,735
Dobro jutro, vaša milost.
240
00:18:33,821 --> 00:18:36,616
Blagoslovljeni v imenu
Sedmerice, ki so eno.
241
00:18:40,703 --> 00:18:43,247
Hvala, da ste tako hitro
prišli sem.
242
00:18:44,332 --> 00:18:48,336
Zadnje dni se je veliko spremenilo.
- Burni časi.
243
00:18:49,629 --> 00:18:53,424
Za zdaj sem moram odreči
primernemu kronanju,
244
00:18:53,549 --> 00:18:56,594
vseeno pa bi rada,
245
00:18:56,719 --> 00:18:58,429
da me javno mazilite.
246
00:19:00,473 --> 00:19:02,975
Žal to ne bo mogoče.
247
00:19:04,810 --> 00:19:06,437
Zakaj ne?
248
00:19:08,314 --> 00:19:11,233
Pred nekaj meseci sem mazilil
vašega brata Aegona
249
00:19:12,985 --> 00:19:17,406
in ga pred bogovi in ljudmi
razglasil za zakonitega kralja.
250
00:19:17,531 --> 00:19:20,534
Ja. Aegon je mrtev,
in zdaj jaz sedim na prestolu.
251
00:19:25,206 --> 00:19:26,415
Tako vi pravite.
252
00:19:27,416 --> 00:19:29,669
Trdite, da lažem?
253
00:19:31,128 --> 00:19:33,005
Nismo videli njegovih ostankov.
254
00:19:35,007 --> 00:19:38,469
Nihče ni klical molčečih sester,
da bi poskrbele zanje.
255
00:19:40,971 --> 00:19:46,936
Saj razumete... Če je prišlo
do nekakšne napake...
256
00:19:47,061 --> 00:19:48,938
Nobene napake ni bilo.
257
00:19:49,063 --> 00:19:51,357
Naslednica svojega očeta sem
258
00:19:51,482 --> 00:19:54,985
in volja bogov je,
da vladam Sedmim kraljestvom.
259
00:19:55,111 --> 00:19:58,531
Me niso povzdignili,
prekucuha pa pahnili v prepad?
260
00:19:58,656 --> 00:20:00,533
Drži, to se je zgodilo.
261
00:20:00,658 --> 00:20:02,910
Kako bi se zgodilo
mimo njihove volje?
262
00:20:05,204 --> 00:20:08,457
Zmaj se mi je pojavil,
ko sem ga najbolj potrebovala.
263
00:20:08,582 --> 00:20:11,669
Moji bogovi se ne ukvarjajo z zmaji.
264
00:20:12,545 --> 00:20:16,382
Ti so plod profane magije,
ustvarjeni v temi,
265
00:20:16,507 --> 00:20:20,219
napuhu in sli po moči
brez odgovornosti.
266
00:20:21,011 --> 00:20:22,346
Uničujejo.
267
00:20:23,222 --> 00:20:24,724
Vendar ne ustvarjajo.
268
00:20:25,391 --> 00:20:27,727
Nič dobrega ne prinašajo.
269
00:20:34,191 --> 00:20:36,444
Jasno ste izrazili svoje stališče.
270
00:20:38,696 --> 00:20:42,908
Svetujem vam, da si ne nakopljete
Vere za sovražnico.
271
00:20:43,868 --> 00:20:47,496
Ta opogumlja, tolaži
in povezuje vaše ljudi.
272
00:20:48,622 --> 00:20:50,875
Ne podcenite tega,
sicer bo po vas.
273
00:20:52,793 --> 00:20:56,547
Moram ti priznati nekaj,
kar si najbrž že uganila.
274
00:20:58,549 --> 00:21:01,677
Alyn iz Lupine
in njegov brat Addam sta moja sinova.
275
00:21:01,927 --> 00:21:06,682
Oba je rodila ženska, ladjedelka,
ki sem jo srečal na plovbi.
276
00:21:07,767 --> 00:21:09,977
Nisem ju priznal.
277
00:21:11,145 --> 00:21:12,229
Sramoval sem se.
278
00:21:13,314 --> 00:21:16,233
In bal sem se,
da bi prizadel svojo ženo Rhaenys.
279
00:21:16,901 --> 00:21:21,030
Hvaležen sem ji, da mi je
izrazila milost, preden je umrla.
280
00:21:23,657 --> 00:21:25,618
Nisem uganila.
281
00:21:26,911 --> 00:21:31,415
Čeprav zdaj to vidim.
282
00:21:33,501 --> 00:21:35,586
Ne boj se, da ti bom kaj očitala.
283
00:21:35,711 --> 00:21:38,964
Mnogi gospodje
so plemenite in navadne krvi.
284
00:21:39,465 --> 00:21:42,968
Njihovi sinovi
niso nič manj pogumni.
285
00:21:46,138 --> 00:21:49,433
Pokazala sta, da si zaslužita več,
kot jima je bilo doslej dano.
286
00:21:49,558 --> 00:21:53,312
Res je. Alynu veliko dolgujemo
za njegovo junaštvo
287
00:21:53,437 --> 00:21:56,232
na Prehodavcih
in nedavno v Goltu.
288
00:21:56,357 --> 00:21:58,442
Izkazali ste se kot vodja mož.
289
00:21:58,567 --> 00:22:01,487
Samo dolžnost sem izpolnjeval,
vaša milost.
290
00:22:02,279 --> 00:22:05,533
Addam pa mi je potrdil,
da so mi bogovi naklonjeni.
291
00:22:06,408 --> 00:22:09,078
Ko sem izgubljala upanje,
so mi poslali tebe.
292
00:22:09,203 --> 00:22:11,247
V veliko čast mi je,
da vam služim.
293
00:22:19,046 --> 00:22:20,798
Glede tega, moja kraljica...
294
00:22:22,508 --> 00:22:25,511
Svoja sinova sem priznal.
295
00:22:26,971 --> 00:22:30,474
Še več, Alyna bi rad imenoval
za svojega naslednika.
296
00:22:35,479 --> 00:22:38,691
Prosim te, da ju uzakoniš.
297
00:22:39,775 --> 00:22:41,986
Naj bosta Velaryona.
298
00:22:43,404 --> 00:22:44,572
Gospoda kraljestva.
299
00:22:45,948 --> 00:22:47,116
Kajti brez njiju
300
00:22:48,075 --> 00:22:49,660
se bo moja linija končala,
301
00:22:50,744 --> 00:22:52,204
moje ime pa izginilo.
302
00:22:59,420 --> 00:23:03,674
Dobro je, da si našel naslednika.
303
00:23:05,050 --> 00:23:07,344
Oba sva močno trpela, in jaz...
304
00:23:08,429 --> 00:23:11,307
Privoščim ti nov začetek,
ampak Corlys...
305
00:23:11,432 --> 00:23:12,808
Beseda prestola.
306
00:23:14,560 --> 00:23:15,978
Preprosto je.
307
00:25:05,504 --> 00:25:07,131
Ste mirni, vaša milost?
308
00:25:07,256 --> 00:25:09,091
Kot sem le lahko.
309
00:25:09,550 --> 00:25:11,760
Ljudi sem od daleč
prosila za podporo,
310
00:25:11,885 --> 00:25:14,513
nisem pa še stopila
prednje kot kraljica.
311
00:25:14,638 --> 00:25:16,140
Težko so vas pričakovali.
312
00:25:16,932 --> 00:25:20,686
Torej bodo veliko pričakovali.
313
00:25:21,562 --> 00:25:22,771
Malo sredstev imamo.
314
00:25:22,896 --> 00:25:24,815
Ne vem,
kaj jim lahko ponudim.
315
00:25:26,859 --> 00:25:30,571
Za nekatere bo dovolj,
da rečejo, da so videli kraljico.
316
00:25:32,656 --> 00:25:34,199
Vam prinesem dragulje?
317
00:25:36,827 --> 00:25:38,829
Ne bom nosila
odvečnega okrasja.
318
00:25:39,329 --> 00:25:40,622
Moč moram pokazati.
319
00:25:41,457 --> 00:25:42,458
Pripravljenost.
320
00:25:42,583 --> 00:25:44,334
Morda meč?
321
00:25:44,960 --> 00:25:49,339
Ne nasprotuje to temu,
kar želite sporočiti ljudem v stiski?
322
00:25:51,133 --> 00:25:52,134
Prav imaš.
323
00:25:53,343 --> 00:25:54,511
Vseeno.
324
00:25:56,055 --> 00:25:57,431
Verigo, po mojem.
325
00:25:58,057 --> 00:25:59,266
Za težo.
326
00:25:59,933 --> 00:26:01,018
Eno izmed teh.
327
00:26:02,603 --> 00:26:04,563
Sranje.
- Vaša milost?
328
00:26:05,230 --> 00:26:06,440
Krvavim.
329
00:26:07,608 --> 00:26:09,568
Ste prepričani?
- Ja. Sranje.
330
00:26:12,196 --> 00:26:13,238
Seveda.
331
00:26:13,781 --> 00:26:15,240
Prinesla bom krpice.
332
00:26:16,617 --> 00:26:19,161
Rhaenyra Targaryen,
prva svojega imena.
333
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
Kraljica Andalov,
Rhoynarcev in Prvih mož.
334
00:26:23,123 --> 00:26:26,752
Vladarica Sedmih kraljestev
in zaščitnica kraljevine.
335
00:26:27,878 --> 00:26:32,007
Vaša milost, tkalka sem.
Volno tkem.
336
00:26:32,841 --> 00:26:35,219
Ovčjega runa je zmanjkalo.
337
00:26:35,344 --> 00:26:39,181
Tisto malo ovc, kar jih je bilo,
pa so požrli zmaji.
338
00:26:41,350 --> 00:26:44,645
Ne morete ovce ostriči,
preden jo požrejo?
339
00:26:44,770 --> 00:26:46,063
Preprosto se zdi.
340
00:26:46,188 --> 00:26:48,440
To bi seveda pomagalo,
341
00:26:48,565 --> 00:26:51,068
ampak v našem cehu nas je veliko.
342
00:26:51,193 --> 00:26:54,571
Naložbo potrebujemo,
da bi obnovili svoje vire.
343
00:26:55,531 --> 00:26:57,533
Petsto zlatih zmajevcev.
344
00:26:59,326 --> 00:27:01,745
Kar zadeva ovce, moja kraljica...
345
00:27:02,913 --> 00:27:05,290
Takšen izid nam ne zagotavlja mesa.
346
00:27:06,250 --> 00:27:09,294
Mesarji smo brez dela.
- Ni nobene divjačine?
347
00:27:09,419 --> 00:27:10,546
Na milje daleč ne.
348
00:27:11,380 --> 00:27:13,423
Lovce so vzeli za lokostrelce.
349
00:27:13,549 --> 00:27:16,468
Ko bi le lahko prejeli
nekaj sredstev od krone...
350
00:27:16,593 --> 00:27:18,554
Pa Kraljevi gozd?
351
00:27:21,056 --> 00:27:23,725
To bi bila drzna poteza,
vaša milost.
352
00:27:23,851 --> 00:27:26,728
Užalila bi vaše kraljevske prednike.
353
00:27:27,938 --> 00:27:32,568
Ne jelenov ne merjascev.
Morda zajce?
354
00:27:32,693 --> 00:27:36,029
O tem bi morali razpravljati drugje.
355
00:27:36,738 --> 00:27:38,490
Naj pride naslednji prosilec.
356
00:27:39,074 --> 00:27:41,451
Sylvi sem, vaša milost.
357
00:27:41,577 --> 00:27:44,830
Smela sem pomagati gospe Mysariji
358
00:27:44,955 --> 00:27:46,665
v njenem pohodu proti prekucuhu.
359
00:27:47,583 --> 00:27:50,961
Hvala vam in vsem tu,
ki ste ohranili vero.
360
00:27:51,086 --> 00:27:53,547
Nisem prišla prosit za denar,
361
00:27:54,423 --> 00:27:55,924
temveč za pravico
362
00:27:56,049 --> 00:27:59,136
za to, kar je raja trpela
dolge mesece.
363
00:28:01,889 --> 00:28:05,517
Zapore ni več.
Trgovina bo kmalu...
364
00:28:05,642 --> 00:28:09,438
V pomanjkanje nas ni pahnila
samo zapora, vaša milost.
365
00:28:11,231 --> 00:28:12,357
Ampak bogati.
366
00:28:13,233 --> 00:28:14,568
Plemenita gospoda.
367
00:28:14,693 --> 00:28:17,237
Pokupili so vse,
kar so lahko, za svoje kašče,
368
00:28:17,362 --> 00:28:19,281
revežem pa niso pustili ničesar.
369
00:28:20,157 --> 00:28:21,158
Je to res?
370
00:28:21,283 --> 00:28:24,244
Nisem naivna, moja kraljica.
371
00:28:24,369 --> 00:28:26,038
Tako pač je na tem svetu.
372
00:28:26,163 --> 00:28:28,290
A ko plemiči vzamejo
še tisto malo, kar je,
373
00:28:28,415 --> 00:28:31,835
in to shranijo,
medtem ko raja strada...
374
00:28:33,670 --> 00:28:36,715
Takrat bom zadevo
predstavila svoji kraljici,
375
00:28:37,758 --> 00:28:42,137
ki je prišla na oblast
kot zagovornica svojih ljudi.
376
00:28:53,523 --> 00:28:57,569
Nevarno je, da želi za težave
mesta okriviti premožne.
377
00:28:57,694 --> 00:29:01,448
V vojni vsi trpijo.
- Nekateri bolj od drugih.
378
00:29:01,573 --> 00:29:03,033
Od nekdaj je tako.
379
00:29:03,158 --> 00:29:06,662
Vseeno je to v teh časih
palica v neodgovornih rokah,
380
00:29:06,787 --> 00:29:09,289
ki služi za spodbujanje
nemirov in upora.
381
00:29:09,414 --> 00:29:11,667
Si raja ne zasluži...
- Za krče.
382
00:29:11,792 --> 00:29:14,127
... skrbi in zaščite svoje vladarice?
383
00:29:14,253 --> 00:29:17,256
Kršitev te zaveze
bi nas lahko drago stala.
384
00:29:18,173 --> 00:29:21,093
Od nas hočejo red in varnost.
- Od nas hočejo meso
385
00:29:21,218 --> 00:29:22,928
in kurivo za svoj ogenj.
386
00:29:23,053 --> 00:29:25,138
Kdo smo po tvojem "mi"?
387
00:29:25,264 --> 00:29:30,018
Zaslužila sem si prostor za to mizo,
nisem si ga pridobila z rojstvom.
388
00:29:30,143 --> 00:29:33,146
Drugim prepuščam presojo,
katera pot je najboljša.
389
00:29:33,272 --> 00:29:34,690
Se je Baela vrnila?
390
00:29:35,357 --> 00:29:39,194
Novice o Vhagar in Ovčjem tatu?
- Samo Sončni zubelj je videla.
391
00:29:40,028 --> 00:29:41,405
Že dolgo je mrtev in gnije.
392
00:29:41,530 --> 00:29:43,156
Nocoj bo spet poletela.
393
00:29:43,282 --> 00:29:45,450
Pošljimo Addama z njo.
394
00:29:46,118 --> 00:29:47,828
Ne morejo se dolgo skrivati.
395
00:29:50,247 --> 00:29:53,417
Dosegla boš pravico.
- Nikoli ne bom dosegla pravice.
396
00:29:54,501 --> 00:29:58,213
Hlastala pa bom
za vsako njeno drobtinico.
397
00:30:00,674 --> 00:30:03,927
Vaša milost,
medtem se posvetite zadevam...
398
00:30:04,052 --> 00:30:07,014
Nobenih zadev ni.
Samo tečnobe, ki se pritožujejo
399
00:30:07,139 --> 00:30:09,016
nad redom stvari.
- Gospod Corlys?
400
00:30:11,143 --> 00:30:12,436
Kot reče kraljica.
401
00:30:13,645 --> 00:30:14,855
Nekoristen.
402
00:30:16,064 --> 00:30:17,858
Kaj bi naredil vaš oče?
403
00:30:24,698 --> 00:30:26,825
Gostijo, bi rekla.
404
00:30:34,958 --> 00:30:36,793
Velik dan za vas.
405
00:30:36,918 --> 00:30:38,503
Zelo smo počaščeni.
406
00:30:39,171 --> 00:30:41,840
Ulf, katero ime želiš?
407
00:30:44,801 --> 00:30:46,219
Targaryen, vaša milost.
408
00:30:46,345 --> 00:30:48,388
Nikakor.
409
00:30:50,515 --> 00:30:52,267
Potem nimam imena.
410
00:30:52,392 --> 00:30:54,353
Pa si ga izmisli.
411
00:30:57,856 --> 00:30:58,899
Beli?
412
00:31:02,986 --> 00:31:05,322
Dobro. Pa ti?
413
00:31:06,865 --> 00:31:09,659
Kovač sem, vaša milost.
414
00:31:10,619 --> 00:31:11,703
Kladivo bi izbral.
415
00:31:14,081 --> 00:31:15,457
Hugh Kladivo.
416
00:31:16,291 --> 00:31:17,834
Ulf Beli.
417
00:31:24,091 --> 00:31:25,717
In Addam iz Lupine.
418
00:31:35,185 --> 00:31:36,228
Pokleknite.
419
00:31:47,030 --> 00:31:50,909
V imenu Vojščaka
ti nalagam pogum.
420
00:31:57,916 --> 00:32:00,919
V imenu Očeta
ti nalagam pravičnost.
421
00:32:04,631 --> 00:32:05,924
V imenu Matere
422
00:32:06,049 --> 00:32:09,010
ti nalagam, da braniš
mlade in nedolžne.
423
00:32:16,309 --> 00:32:19,271
Je to to?
- Ser Ulf.
424
00:32:21,440 --> 00:32:24,192
Ser Hugh. Ser Addam.
425
00:32:24,317 --> 00:32:26,570
Vitezi v službi svoje kraljice.
426
00:32:26,695 --> 00:32:29,948
Prisegate zvestobo svoji vladarici
427
00:32:30,073 --> 00:32:33,410
in boste do smrti služili kroni?
428
00:32:33,535 --> 00:32:35,162
Prisežem, vaša milost.
429
00:32:36,580 --> 00:32:37,581
Jaz tudi.
430
00:32:38,373 --> 00:32:39,416
Do smrti.
431
00:32:40,250 --> 00:32:43,920
Ser Luthor, rada bi se
posvetovala z vami.
432
00:32:44,421 --> 00:32:47,340
O večerji z različnimi plemiči, ki...
433
00:32:47,466 --> 00:32:48,467
Vaša milost.
434
00:32:51,553 --> 00:32:55,098
Sprašujem se,
kakšno življenje smem pričakovati,
435
00:32:55,223 --> 00:32:57,225
zdaj ko smo v Kraljevem pristanku.
436
00:32:58,935 --> 00:33:03,565
Seveda. Obljubila sem,
da bom poskrbela za vaju z ženo.
437
00:33:03,690 --> 00:33:04,691
Odšla je.
438
00:33:04,816 --> 00:33:08,403
Iskal sem jo, pa sem izvedel,
da je z bratom v Prekucnem.
439
00:33:08,528 --> 00:33:10,238
Tu zanjo ni bilo ničesar.
440
00:33:10,363 --> 00:33:15,160
Pošljite ponjo, pa vam bomo
dali hišo na Visenyinem griču.
441
00:33:15,285 --> 00:33:18,497
Kdaj pa, vaša milost?
442
00:33:18,622 --> 00:33:20,123
Takoj ko bom lahko.
443
00:33:20,248 --> 00:33:23,335
Ta hip nimam ne malega sveta
444
00:33:24,628 --> 00:33:26,046
ne kraljičine garde.
445
00:33:26,171 --> 00:33:29,799
Veliko odločitev me čaka.
Primanjkljaji nas pestijo.
446
00:33:29,925 --> 00:33:33,637
Ko se bom znašla,
se bom posvetila vaši zahtevi.
447
00:33:41,144 --> 00:33:43,271
Kraljica mati, vaša milost.
448
00:33:47,776 --> 00:33:48,777
Dobro.
449
00:33:59,287 --> 00:34:00,330
Hvala...
450
00:34:03,250 --> 00:34:04,668
Vaša milost.
451
00:34:05,460 --> 00:34:08,004
Oprosti, da sem bila ostra,
ko sva govorili.
452
00:34:10,465 --> 00:34:12,759
Manjšo prošnjo imam.
453
00:34:14,386 --> 00:34:15,428
Prisluhnila bom.
454
00:34:17,430 --> 00:34:21,268
Samo, da bi očetove ostanke
poslali v Staro mesto,
455
00:34:22,435 --> 00:34:24,771
kjer bi ležali poleg maminih.
456
00:34:33,238 --> 00:34:34,573
Kot si rekla.
457
00:34:34,698 --> 00:34:35,740
Hvala.
458
00:34:47,961 --> 00:34:48,962
Čudno je
459
00:34:49,796 --> 00:34:51,047
biti tu s tabo.
460
00:34:52,799 --> 00:34:53,800
Alicent.
461
00:35:03,059 --> 00:35:06,896
Kraljestvu si v resnici vladala ti,
ko je bil moj oče bolan.
462
00:35:08,481 --> 00:35:09,649
Tako je.
463
00:35:14,654 --> 00:35:18,408
Danes sem poslušala prošnje.
464
00:35:21,703 --> 00:35:23,121
Veliko jih je.
465
00:35:24,664 --> 00:35:28,668
Potreb pa imajo še več.
To je težko breme.
466
00:35:33,757 --> 00:35:35,258
Kako si ga prenašala?
467
00:35:38,678 --> 00:35:39,679
Iskreno?
468
00:35:44,809 --> 00:35:48,980
Ne moreš vladati
in ostati, kdor si.
469
00:35:52,442 --> 00:35:56,571
Odločitve sprejemaš.
In včasih moraš
470
00:35:56,696 --> 00:35:59,741
pogledati stran,
medtem ko ljudje trpijo in umirajo.
471
00:36:02,035 --> 00:36:03,995
Neka vrata v sebi moraš zapreti.
472
00:36:05,246 --> 00:36:09,376
Počela boš stvari,
ki bi se tvojemu srcu gabile,
473
00:36:09,876 --> 00:36:11,544
preden si sedla na prestol.
474
00:36:12,921 --> 00:36:14,881
Priznam, da je težko,
475
00:36:15,632 --> 00:36:18,051
nočem pa postati nekaj,
kar nisem.
476
00:36:20,679 --> 00:36:21,680
Čas bo pokazal.
477
00:36:24,349 --> 00:36:26,267
Moj oče je ostal svoj.
478
00:36:26,393 --> 00:36:28,853
Tvoj oče je živel
v namišljenem svetu.
479
00:36:28,978 --> 00:36:31,356
Ne ti ne jaz nisva nikoli stopili tja.
480
00:36:35,402 --> 00:36:36,569
Dobrodošli.
481
00:36:39,698 --> 00:36:42,117
Gotovo ste slišali,
482
00:36:42,242 --> 00:36:45,203
da je naša prevlada
oznanjena po vsem kraljestvu.
483
00:36:45,328 --> 00:36:47,747
Hightowerji so že
pokleknili pred mano,
484
00:36:47,872 --> 00:36:52,252
prav tako so mi vsi v tej sobi
prisegli zvestobo.
485
00:36:54,129 --> 00:36:56,047
Pozneje, kot bi si želela.
486
00:36:56,172 --> 00:36:59,843
Ampak prišla sem najt spravo.
487
00:37:11,479 --> 00:37:17,527
V čast nam je, vaša milost,
da vas končno obiščemo tu.
488
00:37:18,194 --> 00:37:21,489
Priznam, kar vsi tu vedo,
489
00:37:21,614 --> 00:37:25,118
da od začetka nisem zaupal
zahtevi Hightowerjev.
490
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
Prepričana sem, da je tako.
491
00:37:28,079 --> 00:37:31,416
Čeprav nisem slišala zgodb,
da ste se jim uprli.
492
00:37:33,752 --> 00:37:35,628
Vidim, da je pojedina tu.
493
00:38:03,865 --> 00:38:05,241
Kaj je to?
494
00:38:06,493 --> 00:38:09,287
To, kar so jedli
navadni ljudje mojega mesta.
495
00:38:09,412 --> 00:38:12,332
In še kaj slabšega.
Medtem ko ste vi in vam podobni
496
00:38:12,457 --> 00:38:14,334
skrivali živež v svojih kaščah.
497
00:38:15,585 --> 00:38:17,879
Vaša milost, bali smo se.
498
00:38:18,004 --> 00:38:20,590
Bi želeli,
da mi in naše družine stradamo?
499
00:38:20,715 --> 00:38:21,883
Nočem, da kdo strada.
500
00:38:22,008 --> 00:38:25,553
Želim, da tisti, ki imajo veliko,
ravnajo odgovorno
501
00:38:25,678 --> 00:38:29,682
in skrbijo za tiste, ki imajo malo,
kot pastir skrbi za ovce.
502
00:38:29,808 --> 00:38:32,435
Reveži so preplavili mesto
kot podgane.
503
00:38:32,560 --> 00:38:34,854
Kradejo in se tepejo
za vsako drobtinico.
504
00:38:34,979 --> 00:38:37,774
Ne bi vi počeli enako,
če bi bili vaši otroci lačni?
505
00:38:37,899 --> 00:38:39,275
Ne, ne bi.
506
00:38:39,400 --> 00:38:40,860
Hvalevredno obvladanje.
507
00:38:40,985 --> 00:38:43,446
Gosposko bi ležali v grobu.
508
00:38:45,031 --> 00:38:49,244
Moji zlati plašči ta hip
vstopajo v vaše hiše.
509
00:38:49,994 --> 00:38:53,790
Po vaših shrambah iščejo,
kar ste si nakopičili.
510
00:38:53,915 --> 00:38:58,336
Najdeno hrano bom razdelila tistim,
ki jo potrebujejo.
511
00:38:58,461 --> 00:39:01,130
Nezaslišano.
- Ropate nas.
512
00:39:01,631 --> 00:39:05,176
To, kar krona zahteva od vas,
ni plenjenje, temveč dolžnost.
513
00:39:05,301 --> 00:39:07,512
Nocoj ste dobili lekcijo o tem,
514
00:39:07,637 --> 00:39:10,390
kaj bom odslej zahtevala od vas.
515
00:39:10,515 --> 00:39:11,516
Lep večer želim.
516
00:39:24,070 --> 00:39:25,321
Vaša milost.
517
00:39:29,617 --> 00:39:31,327
Hiša Manderly, ne?
518
00:39:31,452 --> 00:39:33,496
Ser Torrhen Manderly, vaša milost.
519
00:39:33,621 --> 00:39:34,998
Vaš skromni sluga.
520
00:39:35,832 --> 00:39:39,127
Se smehljate iz ponižnosti,
ser Torrhen?
521
00:39:39,669 --> 00:39:42,297
Samo iz občudovanja
do vaše poteze.
522
00:39:42,964 --> 00:39:45,466
Zlati plašči bodo obiskali
tudi vašo hišo.
523
00:39:45,592 --> 00:39:48,553
Brez dvoma si to toliko zaslužim
kot drugi tu.
524
00:39:49,095 --> 00:39:51,973
Pogumna poteza.
Navadni ljudje je bodo veseli.
525
00:39:52,098 --> 00:39:54,893
Morda bodo celo pozabili,
da so zaradi vaše zapore
526
00:39:55,018 --> 00:39:56,769
ostali brez kruha.
527
00:39:59,397 --> 00:40:01,482
Ne skrbite, ser Torrhen.
528
00:40:02,400 --> 00:40:03,776
Dober spomin imam.
529
00:40:06,279 --> 00:40:08,031
To ti bodo zamerili.
530
00:40:08,156 --> 00:40:10,950
Trgovci in nižji plemiči so.
531
00:40:11,075 --> 00:40:14,245
Napako so naredili in to vedo.
- Priznam, da me to zabava.
532
00:40:14,370 --> 00:40:17,540
Določenim ljudem
bo to pomagalo nekaj tednov,
533
00:40:17,665 --> 00:40:19,208
preostalim pa ne.
534
00:40:19,334 --> 00:40:21,669
Samo gesta je.
- In geste štejejo.
535
00:40:21,794 --> 00:40:26,299
Ampak imaš prav,
to ni trajna rešitev.
536
00:40:26,424 --> 00:40:28,217
Zato želim, da poletiš.
537
00:40:29,010 --> 00:40:30,011
Pojdi v Dol.
538
00:40:30,553 --> 00:40:32,805
Gospa Jeyne ni poslala
svojih mož, kot je obljubila.
539
00:40:32,931 --> 00:40:34,933
Svoj dolg lahko plača z denarjem.
540
00:40:36,225 --> 00:40:38,186
V tej nalogi bom užival.
541
00:40:38,603 --> 00:40:40,772
Druge velike hiše bom poklicala sem.
542
00:40:40,897 --> 00:40:43,942
Medtem se vrni z zlatom
ali obljubo, da ga bodo dali,
543
00:40:44,067 --> 00:40:46,194
sicer bomo imeli zvezane roke.
544
00:40:50,949 --> 00:40:55,453
Tako daleč si prišla,
pa še vedno ne veš, kdo si.
545
00:40:56,496 --> 00:41:00,208
Če ne morem upravljati svojega mesta,
kako mi bodo zaupali kraljestvo?
546
00:41:00,333 --> 00:41:01,960
Aegon Osvajalec je imel tri zmaje.
547
00:41:02,085 --> 00:41:05,171
Ti jih imaš zdaj šest.
To je nepredstavljiva moč.
548
00:41:05,296 --> 00:41:07,715
Zakaj bi se mučila za zlato,
če svet leži pred nama?
549
00:41:07,840 --> 00:41:10,176
Dornija je lahko najina.
550
00:41:10,843 --> 00:41:13,972
Nato pa Vzhodnje
in Svobodna mesta.
551
00:41:14,097 --> 00:41:15,974
Yi Ti in njegova bogastva.
552
00:41:19,727 --> 00:41:23,898
Menda je na robu sveta mesto,
kjer imajo moški krila.
553
00:41:26,943 --> 00:41:30,071
Spomnim se, da sem si želela
iti tja, da bi to videla.
554
00:41:30,196 --> 00:41:32,949
Ti možje nama bodo služili.
Tebi bodo služili.
555
00:41:35,368 --> 00:41:37,745
Cesarstvo boš imela, neizpodbitno.
556
00:41:39,247 --> 00:41:41,499
In najini otroci
mu bodo večno vladali.
557
00:41:41,624 --> 00:41:45,211
Govoriš, kot da sva plenilca
ali kot pirati, ki nas pestijo.
558
00:41:45,336 --> 00:41:47,255
Kot bogova sva, Rhaenyra.
559
00:41:51,342 --> 00:41:53,219
Kot naj bi od nekdaj bila.
560
00:41:59,225 --> 00:42:00,893
{\an8}Kot zahteva prerokba.
561
00:42:01,019 --> 00:42:05,189
{\an8}Ni bila to od nekdaj
obljuba zmajev,
562
00:42:05,314 --> 00:42:08,151
{\an8}sanje Stare Valyrije?
563
00:42:10,737 --> 00:42:14,365
{\an8}Moj oče je govoril,
da so zmaji moč,
564
00:42:14,490 --> 00:42:19,287
{\an8}s katero se ljudje
ne bi smeli igrati.
565
00:42:19,412 --> 00:42:20,621
{\an8}Tvoj oče.
566
00:42:22,248 --> 00:42:23,708
{\an8}Dober človek je bil.
567
00:42:26,586 --> 00:42:28,421
Odpustil sem mu.
568
00:42:29,130 --> 00:42:31,007
Ampak svojega zmaja je zavrnil.
569
00:42:31,507 --> 00:42:33,551
{\an8}Nikoli ni težil k veličini.
570
00:42:34,302 --> 00:42:38,890
{\an8}Vedel je,
kaj pomeni preveč moči.
571
00:42:40,058 --> 00:42:45,063
{\an8}Sanje Stare Valyrije
so se končale s Pogubo.
572
00:42:45,688 --> 00:42:47,940
{\an8}Osvojiva Kraljevi pristanek pred nama,
573
00:42:48,775 --> 00:42:51,444
{\an8}preden se ozreva na obzorje.
574
00:42:55,948 --> 00:42:56,949
Vaša milost.
575
00:43:01,329 --> 00:43:03,164
Še vedno moraš ubiti Daerona.
576
00:43:54,715 --> 00:43:56,259
Danes ste utrujeni.
577
00:43:57,218 --> 00:43:59,137
Ne morem spati v tisti postelji.
578
00:43:59,470 --> 00:44:01,722
Morda potrebujete novo žimnico.
579
00:44:03,641 --> 00:44:04,642
Morda.
580
00:44:07,061 --> 00:44:09,230
Potisnili ste žalost.
581
00:44:09,355 --> 00:44:11,440
Ne čutim žalosti.
Ničesar ne čutim.
582
00:44:14,652 --> 00:44:17,572
No, ne. Bes čutim.
583
00:44:20,116 --> 00:44:22,243
Nepopisen bes.
584
00:44:23,077 --> 00:44:24,453
Poznam tak bes.
585
00:44:30,543 --> 00:44:33,629
Opazovala bom tiste,
ki so mi ubili sinova, Mysaria.
586
00:44:35,298 --> 00:44:36,299
Res bom.
587
00:44:54,692 --> 00:44:56,861
Nič zato, da vas je septnik zavrnil.
588
00:44:57,445 --> 00:44:58,863
To bo vaše maziljenje.
589
00:45:08,748 --> 00:45:09,999
Rhaenyra.
590
00:45:10,124 --> 00:45:11,334
Rhaenyra.
591
00:45:14,295 --> 00:45:17,632
Predolgo me ni bilo.
592
00:45:18,758 --> 00:45:22,929
Ampak končno smo spet skupaj.
593
00:45:31,520 --> 00:45:35,858
Prekucuha sta poražena
in zasedla sem svoj prestol.
594
00:45:37,235 --> 00:45:40,988
Na katerem bom vladala razsodno.
595
00:45:41,697 --> 00:45:45,451
Z močjo, ampak tudi milostno.
596
00:45:46,327 --> 00:45:49,080
Kot se spodobi za pravo kraljico.
597
00:45:53,751 --> 00:45:57,505
Zato vam prinašam darila,
da si opomorete.
598
00:46:01,217 --> 00:46:05,763
In v čast mojemu očetu,
ki je bil tu pred mano.
599
00:46:09,642 --> 00:46:10,685
Bogovi z vami.
600
00:46:37,962 --> 00:46:38,963
Vaša milost.
601
00:46:40,965 --> 00:46:41,966
Besedico.
602
00:46:42,466 --> 00:46:43,467
Pospremi me.
603
00:46:44,010 --> 00:46:48,931
Addama si povišala v viteza, a si
ga imenovala za Lupino, ne Velaryona.
604
00:46:49,056 --> 00:46:53,269
Mislil sem, da sva se strinjala,
da bosta z Alynom postala zakonita.
605
00:46:53,394 --> 00:46:55,896
Če gre za slovesnost ali...
606
00:46:58,441 --> 00:47:02,403
Žal mi je, Corlys,
ampak ta hip ti ne morem ustreči.
607
00:47:05,239 --> 00:47:11,203
Služil sem ti
in ti dal vse, kar sem imel.
608
00:47:12,330 --> 00:47:14,081
Moj grad je v pepelu.
609
00:47:14,206 --> 00:47:16,876
V zameno sem prosil samo za to.
610
00:47:18,419 --> 00:47:22,548
Dobro poznaš govorice,
ki so spremljale moje sinove.
611
00:47:23,674 --> 00:47:25,718
Komaj sem začela vladati.
612
00:47:25,843 --> 00:47:29,680
Ta hip ne morem povzdigovati tistih,
613
00:47:30,973 --> 00:47:33,309
ki so rojeni zunaj
plemenitega zakona.
614
00:47:35,186 --> 00:47:37,438
Pa boš užalila mojo hišo,
615
00:47:38,397 --> 00:47:40,983
da bi bila videti kot nekdo,
kar nisi.
616
00:47:41,942 --> 00:47:43,652
Na Joffreyja moram misliti.
617
00:47:43,778 --> 00:47:48,741
Odločno sem te branil,
ko so dvomili o tvoji zvestobi.
618
00:47:48,866 --> 00:47:52,995
Ja, in za to sem ti hvaležna,
kot za veliko drugih stvari.
619
00:47:53,746 --> 00:47:56,123
Ampak zdaj so vse oči
uprte vame.
620
00:47:56,957 --> 00:48:00,586
Morda nekega dne,
ko me ne bodo tako opazovali.
621
00:48:00,711 --> 00:48:02,088
Sram te je.
622
00:48:05,716 --> 00:48:08,511
Za zakonitost gre...
- Tvoj sin Joffrey
623
00:48:09,845 --> 00:48:11,180
je pankrt.
624
00:48:13,307 --> 00:48:17,520
Tvoj sin Lucerys,
ki sem ga sprejel kot naslednika,
625
00:48:18,687 --> 00:48:20,606
je bil pankrt.
- Gospod Corlys...
626
00:48:20,731 --> 00:48:24,443
Tvoj sin Jaecerys
je živel in umrl kot pankrt!
627
00:48:27,988 --> 00:48:32,326
Na glas povej, zakaj si tvoji otroci
zaslužijo tisto, kar mojima odrekaš.
628
00:48:39,083 --> 00:48:41,710
Helaena je šla v božji gozdič.
629
00:48:41,836 --> 00:48:45,923
Tvojega sina Dareona imam tu,
za temi zidovi.
630
00:48:49,135 --> 00:48:50,136
Tu? Od kdaj?
631
00:48:50,845 --> 00:48:52,972
Predvčerajšnjim
so mi ga pripeljali.
632
00:48:53,097 --> 00:48:57,309
To je del pogojev, pod katerimi
se je predal tvoj bratranec.
633
00:49:05,359 --> 00:49:06,610
In kaj...
634
00:49:07,695 --> 00:49:09,697
Kaj nameravaš storiti z njim?
635
00:49:09,822 --> 00:49:11,740
Morala bi mu sneti glavo, ampak...
636
00:49:12,783 --> 00:49:15,619
Ni sodeloval v izdajstvu
svojega brata.
637
00:49:16,704 --> 00:49:19,582
Naredil je le,
kar so od njega pričakovali.
638
00:49:19,707 --> 00:49:23,878
Zato ga bom poslala na sever,
na Zid.
639
00:49:27,548 --> 00:49:29,758
Oblekel bo črnino in se ne bo vrnil,
640
00:49:29,884 --> 00:49:31,510
vendar bo ostal živ.
641
00:49:35,097 --> 00:49:36,765
Bi rada, da se ti zahvalim?
642
00:49:37,766 --> 00:49:39,602
Vidim, da si usmiljena.
643
00:49:41,270 --> 00:49:43,856
Pa vendar žalujem za tem,
kar bi lahko bilo.
644
00:49:46,734 --> 00:49:50,905
Kot otrok je šel za varovanca.
V petih letih sem ga videla enkrat.
645
00:49:51,030 --> 00:49:53,991
Dečka komaj poznam, pa vseeno...
646
00:49:56,952 --> 00:50:00,372
Vsi pravijo, da svojo usodo
prenaša zelo pogumno.
647
00:50:04,251 --> 00:50:05,377
Rada bi ga videla.
648
00:50:07,671 --> 00:50:11,550
Nočni straži se boš pridružil
in ji služil do smrti.
649
00:50:13,135 --> 00:50:15,679
Ta pot je težka,
vendar tudi častna.
650
00:50:25,481 --> 00:50:29,568
Vidim, da te nič ne gane.
Škoda. Tvoja mati je tu.
651
00:50:30,819 --> 00:50:33,989
Svetujem ti, da se odpreš.
652
00:50:34,740 --> 00:50:37,159
Vsaj enkrat
pred svojim dolgim potovanjem.
653
00:50:37,284 --> 00:50:38,369
Kraljica mati, ser.
654
00:50:46,544 --> 00:50:47,545
Tu je.
655
00:50:48,212 --> 00:50:49,213
Poglej jo.
656
00:51:13,654 --> 00:51:15,114
Tega dečka ne poznaš.
657
00:51:17,783 --> 00:51:19,285
Ni Daeron.
658
00:51:31,630 --> 00:51:32,798
Kdo si torej?
659
00:51:33,549 --> 00:51:34,550
Povej!
660
00:51:35,342 --> 00:51:37,886
Prisilil me je. Prosil sem ga.
661
00:51:38,012 --> 00:51:39,179
Kdo te je prisilil?
662
00:51:39,305 --> 00:51:40,806
Gospod Ormund Hightower.
663
00:51:43,350 --> 00:51:44,727
Pobelil mi je lase
664
00:51:44,852 --> 00:51:47,396
in rekel, naj se pretvarjam,
da sem princ.
665
00:51:47,980 --> 00:51:50,107
Tudi če bi me sežgala z zmaji.
666
00:51:51,650 --> 00:51:55,613
Molčati moram,
sicer bo dal mojo mamo obesiti.
667
00:51:56,947 --> 00:51:58,032
Mojo pravo mamo.
668
00:52:00,409 --> 00:52:02,786
Ni kraljica, vaša milost.
669
00:52:02,911 --> 00:52:06,540
Samo gospa je
in naši ljudje so trgovci.
670
00:52:07,041 --> 00:52:10,419
Ormund me je preslepil.
671
00:52:12,463 --> 00:52:14,882
Tvojega pravega sina
ima nedvomno ob sebi.
672
00:52:16,175 --> 00:52:18,427
Je mislil,
da tega ne bom odkrila?
673
00:52:41,617 --> 00:52:43,035
Kakšno igro igra?
674
00:52:46,789 --> 00:52:50,709
Vaša milost,
naše delo je skoraj končano.
675
00:52:50,834 --> 00:52:53,754
Po vsej utrdbi smo odstranili
barve Hightowerjev.
676
00:52:54,546 --> 00:52:55,714
Vse zažgite.
677
00:52:59,843 --> 00:53:02,930
Vaša milost,
na vratih je zmajski varuh.
678
00:53:07,142 --> 00:53:08,143
Kaj je?
679
00:53:13,357 --> 00:53:20,239
{\an8}Hightowerska vojska
je zasedla Prekucno.
680
00:53:20,364 --> 00:53:21,365
{\an8}Kaj?
681
00:53:21,490 --> 00:53:25,828
{\an8}Vdrli so na njihove ulice.
682
00:53:25,953 --> 00:53:31,208
{\an8}Njegovi prebivalci so talci.
683
00:53:33,919 --> 00:53:35,963
{\an8}Pa mladi zmaj?
684
00:53:36,088 --> 00:53:39,967
{\an8}Spravili so ga za obzidje.
685
00:53:40,718 --> 00:53:45,597
{\an8}Samo jaz sem pobegnil.
686
00:53:49,893 --> 00:53:51,228
{\an8}Sežgala jih bom.
687
00:53:52,271 --> 00:53:57,359
{\an8}Bi hkrati sežgali svoje ljudi,
688
00:53:57,484 --> 00:54:03,282
{\an8}matere in otroke,
ki upajo na vaše usmiljenje?
689
00:54:08,370 --> 00:54:11,248
{\an8}Kaj želi Ormund doseči?
690
00:54:13,667 --> 00:54:17,421
{\an8}Moja roka je dolga.
691
00:54:18,589 --> 00:54:19,923
{\an8}Ne more zmagati.
692
00:55:06,428 --> 00:55:08,430
{\an8}Prevod: Karmen Dobrila