1 00:01:03,981 --> 00:01:05,941 Radostná správa, lord Ormund. 2 00:01:07,234 --> 00:01:08,318 Vojna skončila. 3 00:01:08,443 --> 00:01:10,737 Spojenci sú rozprášení a tvoji synovci ušli. 4 00:01:10,988 --> 00:01:13,824 Nová kráľovná už sedí na otcovom tróne. 5 00:01:15,492 --> 00:01:17,119 Počuli sme tú fámu. 6 00:01:18,287 --> 00:01:21,039 Aj keď fámy sa roja ako muchy. 7 00:01:21,206 --> 00:01:24,543 Kráľovná ponúka tebe a tvojej armáde milosť. 8 00:01:25,127 --> 00:01:27,337 Pokľakni a prisahaj vernosť. 9 00:01:27,504 --> 00:01:32,217 Vrátiš sa do Starého mesta a môžeš žiť v pokoji. 10 00:01:32,384 --> 00:01:34,177 Máš dôkaz na svoje tvrdenie 11 00:01:34,428 --> 00:01:38,974 alebo mám veriť v spoľahlivosť a čestnosť Zlodejského princa? 12 00:01:39,141 --> 00:01:41,602 Ver či nie, čoskoro zistíš pravdu. 13 00:01:42,728 --> 00:01:45,272 Tvoj strýko Otto ju nedávno zistil 14 00:01:45,647 --> 00:01:47,983 a stráž Hightowerovcov krátko po ňom. 15 00:01:50,444 --> 00:01:52,362 A ak napriek tomu budem chcieť bojovať? 16 00:01:52,613 --> 00:01:54,197 Vyjadril som sa dosť jasne. 17 00:01:54,364 --> 00:01:57,117 Nekazme si atmosféru tohto stretnutia. 18 00:02:00,120 --> 00:02:01,496 Ale musím povedať, 19 00:02:02,247 --> 00:02:06,793 že Ulf by si veľmi rád zariadil svoje komnaty vo Vysokej veži. 20 00:02:07,085 --> 00:02:10,130 Chcel by si byť lordom Starého mesta, Ulf? 21 00:02:18,347 --> 00:02:20,265 Asi nemám na výber. 22 00:02:21,350 --> 00:02:23,435 Ja osobne by som odporoval, 23 00:02:24,353 --> 00:02:27,022 ale musím brať do úvahy aj ďalšie životy. 24 00:02:28,065 --> 00:02:30,275 A preto v záujme mieru 25 00:02:32,110 --> 00:02:33,362 pokľaknem. 26 00:02:33,654 --> 00:02:34,863 Výborne. 27 00:02:46,875 --> 00:02:49,127 Ja, Ormund Hightower, 28 00:02:49,544 --> 00:02:53,340 prisahám vernosť Rhaenyre Targaryen, kráľovnej. 29 00:02:53,965 --> 00:02:55,384 Sľubujem jej vernosť. 30 00:02:55,550 --> 00:02:59,221 Rozhodol si sa múdro, aj keď neochotne, lord Ormund. 31 00:02:59,471 --> 00:03:02,683 Teraz odveď armádu domov a budeš ušetrený. 32 00:03:15,153 --> 00:03:16,947 Naša výprava sa skončila. 33 00:03:18,573 --> 00:03:20,617 Pôjdeme po Ružovej ceste domov. 34 00:03:25,372 --> 00:03:27,416 Takmer som zabudol. 35 00:03:29,000 --> 00:03:30,335 Tvoj zverenec, 36 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 Daeron Targaryen, 37 00:03:33,171 --> 00:03:34,673 pôjde so mnou. 38 00:03:38,468 --> 00:03:39,970 Bude tvoj rukojemník. 39 00:03:40,137 --> 00:03:42,806 Bolo by hlúpe, aby dedič princa Aegona 40 00:03:42,973 --> 00:03:45,475 pobehoval po Rovine so svojím drakom, nemyslíš? 41 00:03:45,726 --> 00:03:47,060 Budeme k nemu milí, 42 00:03:47,477 --> 00:03:49,187 ako ku každému synovi Viserysa. 43 00:03:50,105 --> 00:03:51,773 Ak sa budeš správať slušne. 44 00:04:24,890 --> 00:04:26,349 Buď statočný, mladý princ. 45 00:04:43,325 --> 00:04:44,868 Ahoj, synovec. 46 00:04:45,994 --> 00:04:47,287 Choď domov. 47 00:06:29,222 --> 00:06:32,350 ROD DRAKA 48 00:06:50,327 --> 00:06:52,787 Vzduch je plný duchov. 49 00:06:59,044 --> 00:07:00,670 Nie sú nešťastní. 50 00:07:00,837 --> 00:07:02,923 Vidím ako dieťa hrá, 51 00:07:04,758 --> 00:07:06,801 pieseň, čo som sa naučila. 52 00:07:09,596 --> 00:07:11,097 Vtedy bol silný. 53 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 A moja matka... 54 00:07:20,982 --> 00:07:22,525 Lord Ormund sa vzdal. 55 00:07:24,110 --> 00:07:25,862 Máme tvojho princa. 56 00:07:26,655 --> 00:07:28,949 Aj keď si myslím, že sme ich mali spáliť. 57 00:07:32,285 --> 00:07:34,996 Musím oprávniť otcovu vieru vo mňa. 58 00:07:37,248 --> 00:07:39,751 Vládnuť, ako si želal. 59 00:07:43,546 --> 00:07:45,340 Tak by sme mali začať. 60 00:07:52,973 --> 00:07:55,141 Musím byť čím skôr korunovaná, 61 00:07:55,725 --> 00:07:58,186 aj keď prípravy nie sú žiadna drobnosť. 62 00:07:58,895 --> 00:08:01,606 Ubytovať a nakŕmiť všetkých, ktorí prídu, 63 00:08:02,983 --> 00:08:06,069 zorganizovať turnaje, veľkú procesiu... 64 00:08:09,739 --> 00:08:11,157 Daeron Targaryen, 65 00:08:11,533 --> 00:08:12,784 výsosť. 66 00:08:17,706 --> 00:08:19,124 Nepoznáme sa. 67 00:08:19,541 --> 00:08:23,253 Som nevlastná sestra a otec ma určil dedičkou. 68 00:08:24,421 --> 00:08:28,591 Lietal si v službách svojho brata Uzurpátora. Čo na to povieš? 69 00:08:31,261 --> 00:08:33,138 Otvor ústa a hovor s kráľovnou. 70 00:08:33,304 --> 00:08:35,306 Si väzňom tohto domu. 71 00:08:36,182 --> 00:08:39,853 Zaobchádzanie závisí od správania a spolupráce. 72 00:08:40,020 --> 00:08:41,062 Zdvihni zrak. 73 00:08:41,896 --> 00:08:46,192 Rada by som vedela, čo Ormund vedel o sprisahaní odoprieť mi trón. 74 00:08:48,486 --> 00:08:51,156 Čo spraví Aemond, či Aegon? 75 00:08:52,282 --> 00:08:54,117 Čo vieš o ich krokoch? 76 00:08:57,662 --> 00:08:59,497 Ako chceš. 77 00:08:59,748 --> 00:09:00,999 Zavrite ho do komnaty. 78 00:09:02,834 --> 00:09:04,210 Pozor! 79 00:09:08,840 --> 00:09:11,676 Je mladší, než som čakala. 80 00:09:12,135 --> 00:09:14,220 Bude si robiť nárok na trón. 81 00:09:14,637 --> 00:09:16,014 Budeš ho musieť zabiť. 82 00:09:16,556 --> 00:09:19,100 Bol to Tyland Lannister. Nezveril sa mi. 83 00:09:19,350 --> 00:09:23,354 Viem len, že hovoril o rozdelení zlata a že ho pošle z mesta, aby ho ochránil. 84 00:09:23,521 --> 00:09:27,150 - Aké zlato? - Zdá sa, že vzali majetok koruny, výsosť. 85 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 - Vzali? - Tvoja pokladnica je prázdna. 86 00:09:29,611 --> 00:09:32,155 S tým, čo máme, dvor vydrží týždeň či dva, 87 00:09:32,322 --> 00:09:34,616 dlhšie, ak priveziete zlato z Dračieho kameňa. 88 00:09:35,450 --> 00:09:37,410 Ale na spravovanie Siedmich kráľovstiev... 89 00:09:37,577 --> 00:09:38,703 Nie. 90 00:09:39,037 --> 00:09:41,915 - A čo moja korunovácia? - Musíš niečo urobiť. 91 00:09:42,082 --> 00:09:45,210 Povedali mi málo. Asi preto, že mi neverili. 92 00:09:45,376 --> 00:09:46,836 Veríš jeho slovám, lord Corlys? 93 00:09:47,087 --> 00:09:52,008 Nemyslím si, že vie, kde to zlato je. A ja dokážem vycítiť lož. 94 00:09:52,383 --> 00:09:53,635 Nikto sa ťa nepýtal. 95 00:09:54,803 --> 00:09:59,432 Je povinnosťou mojej majsterky našepkávačov, aby mi radila. 96 00:09:59,599 --> 00:10:02,477 Predpokladajme, že ser Tyland je mŕtvy. 97 00:10:03,186 --> 00:10:04,771 Ale niekomu to povedal. 98 00:10:04,938 --> 00:10:07,232 Potom by to bol lord Jasper. 99 00:10:08,316 --> 00:10:09,651 "Ironrod." 100 00:10:11,528 --> 00:10:12,779 Bože. 101 00:10:15,657 --> 00:10:17,951 Naša situácia 102 00:10:20,161 --> 00:10:21,329 sa zdá byť nešťastná. 103 00:10:21,579 --> 00:10:24,082 No musím mať korunováciu. 104 00:10:24,833 --> 00:10:26,793 Aegonova bola rýchla. 105 00:10:27,627 --> 00:10:31,714 Moja bude dôstojná, nezanechať pochybnosti o tom, kto vládne. 106 00:10:32,423 --> 00:10:34,884 Tak sa mi zdá, kráľovná, 107 00:10:35,051 --> 00:10:38,638 že takéto výdavky, keď tvoj ľud stále trpí, 108 00:10:38,805 --> 00:10:41,224 by mohli zanechať horkú pachuť v ich ústach. 109 00:10:42,392 --> 00:10:45,103 Nie je to len márnivosť, ale otázka legitímnosti. 110 00:10:45,270 --> 00:10:46,895 Flotila Triumvirátu je zničená, 111 00:10:46,896 --> 00:10:49,315 ale piráti, ktorí prežili, chodia na brehy. 112 00:10:49,858 --> 00:10:51,192 Plienia dediny. 113 00:10:51,359 --> 00:10:54,028 Unášajú ženy a požadujú výkupné, ktoré nikto nezaplatí. 114 00:10:54,195 --> 00:10:56,614 Aj v meste je množstvo problémov, výsosť. 115 00:10:56,865 --> 00:10:58,616 Zdá sa, že sýpky sú takmer prázdne. 116 00:10:58,867 --> 00:11:02,078 Polia ležia ladom a sezóna sejby je ešte ďaleko. 117 00:11:02,328 --> 00:11:03,872 Keby sme našli obchodné... 118 00:11:04,038 --> 00:11:07,000 Chvíľu potrvá, kým sa trasy znovu obnovia. 119 00:11:07,500 --> 00:11:11,546 A nemáme dosť lodí, aby sme zaistili bezpečnosť tovaru. 120 00:11:11,713 --> 00:11:15,008 A musíme nájsť obilie na chlieb, inak ľudia budú znova hladovať. 121 00:11:15,175 --> 00:11:19,637 Toto nástojenie na tom, aby boli ľudia nakŕmení, je nekonečne nepríjemné. 122 00:11:19,804 --> 00:11:24,058 Hladujúce obyvateľstvo je nebezpečné, ako kráľovná a ja veľmi dobre vieme. 123 00:11:24,225 --> 00:11:27,103 Koľko času tu ešte premrháme na maličkostiach? 124 00:11:27,270 --> 00:11:28,396 Vojnu sme vyhrali. 125 00:11:28,646 --> 00:11:30,857 Pošli ďalšieho havrana na Casterlyho skalu. 126 00:11:31,024 --> 00:11:33,318 Ak tam Tyland to zlato ukryl, 127 00:11:33,484 --> 00:11:35,320 lady Johanna nám odpovie. 128 00:11:35,486 --> 00:11:39,240 Pošli správu všetkým veľkým rodom a povedz im, 129 00:11:40,283 --> 00:11:42,577 že ich kráľovná žiada tribút. 130 00:11:42,744 --> 00:11:44,787 Pripomeň im, kto vládne ríši. 131 00:11:44,954 --> 00:11:48,333 Neprivedieš sem malú radu z Dračieho kameňa? 132 00:11:49,083 --> 00:11:52,128 - Je potrebné veci riešiť. - Zradili ma. 133 00:11:52,295 --> 00:11:55,465 V mlčaní, aj v skutkoch. Skončili. 134 00:11:57,717 --> 00:11:59,260 Kde je Aemond? 135 00:11:59,427 --> 00:12:02,263 Spálil Daemonovu posádku na Harrenovej tvrdzi, 136 00:12:03,139 --> 00:12:04,933 zabil kastelána a jeho synov. 137 00:12:05,683 --> 00:12:07,602 A potom zmizol. 138 00:12:10,438 --> 00:12:13,691 Sú to už dni, čo naposledy niekto videl Vhagar. 139 00:12:14,692 --> 00:12:16,152 Bola tam žena. 140 00:12:16,319 --> 00:12:17,737 Majsterka istých... 141 00:12:18,196 --> 00:12:19,447 O nej som nepočul. 142 00:12:19,614 --> 00:12:21,532 Aemond sa ti tu neodváži postaviť. 143 00:12:21,699 --> 00:12:26,204 Nie. Ale chcem ho nájsť. A aj Zlodeja oviec. 144 00:12:26,955 --> 00:12:29,707 Sú nebezpeční. Baela poletí ako zved, 145 00:12:29,874 --> 00:12:33,169 začne na Harrenovej tvrdzi a bude nás informovať. 146 00:12:33,670 --> 00:12:37,715 A ja ponúknem vysokú odmenu za chytenie ich jazdcov. 147 00:12:37,882 --> 00:12:40,260 Odmenu nemáme, zdá sa. 148 00:12:41,261 --> 00:12:42,428 Nejakú nájdeme. 149 00:12:42,595 --> 00:12:43,972 Niečo lepšie. 150 00:12:44,138 --> 00:12:47,267 Kto zabije Aemonda Jednookého, dostane Harrenovu tvrdzu. 151 00:12:47,433 --> 00:12:48,518 Nepotrebujem ju. 152 00:12:48,685 --> 00:12:50,979 Celý Riečny kraj je môj. 153 00:12:52,188 --> 00:12:53,398 Áno. 154 00:12:53,648 --> 00:12:56,067 Aegon obesil všetkých potkaniarov. 155 00:12:58,444 --> 00:13:00,780 Je pre mňa cťou slúžiť vám, 156 00:13:00,947 --> 00:13:03,283 no moje miesto je pri mužoch v meste. 157 00:13:03,449 --> 00:13:06,244 Vymenovať Kráľovninu stráž je veľmi naliehavé. 158 00:13:06,411 --> 00:13:09,122 Daemon povyberá kandidátov. Necháme to na neho. 159 00:13:09,289 --> 00:13:10,581 Moja kráľovná, na chvíľku. 160 00:13:10,748 --> 00:13:13,710 Zdá sa, že krysy zožrali veľké množstvo sviečok. 161 00:13:13,876 --> 00:13:16,087 Loja je málo. Potrebujeme novú dodávku, 162 00:13:16,254 --> 00:13:17,714 lebo inak budeme sedieť v tme. 163 00:13:17,880 --> 00:13:19,464 - Tak o ňu požiadaj. - Isteže. 164 00:13:19,465 --> 00:13:21,926 Zatiaľ nie je nikto, kto by mal na starosti pokladnicu. 165 00:13:22,093 --> 00:13:23,845 Pokiaľ ide o spálňu... 166 00:13:24,012 --> 00:13:25,387 Vyriešime to neskôr. 167 00:13:25,388 --> 00:13:27,639 Vazali Hightowerovcov majú pod kontrolou Arbor. 168 00:13:27,640 --> 00:13:29,475 - Vyčleňte... - Teraz nie. 169 00:13:29,642 --> 00:13:31,853 - Cena vína je trojnásobná. - Problém sú peniaze. 170 00:13:32,020 --> 00:13:33,563 Dosť! 171 00:13:34,856 --> 00:13:38,109 Ešte bude dosť času diskutovať o pití. 172 00:13:38,818 --> 00:13:40,069 Kde je moje zlato? 173 00:13:42,113 --> 00:13:44,907 - Tvoje zlato? - Kráľovské zlato. Pokladnica. 174 00:13:45,074 --> 00:13:47,577 - Netvrdiť mi, že nevieš. - Nemôžem ti pomôcť. 175 00:13:47,827 --> 00:13:51,372 - Kráľovský pokladník ho presunul. - A kráľovná o tom nevedela. 176 00:13:51,539 --> 00:13:53,082 Všetci ma nenávideli. 177 00:13:53,333 --> 00:13:56,586 Môj vplyv, moju prítomnosť, otec predo mnou tajil plány. 178 00:13:56,836 --> 00:13:57,962 Skutočne? 179 00:13:58,212 --> 00:14:01,674 Odkázala by som ťa na neho, ale bez okolkov si ho zabila. 180 00:14:02,383 --> 00:14:03,843 Uľavilo sa ti tým? 181 00:14:04,886 --> 00:14:06,929 Kvôli strate Jacea? 182 00:14:10,308 --> 00:14:13,561 Radšej by som zabila Aegona, ako sme sa s matkou dohodli. 183 00:14:14,687 --> 00:14:16,981 Ale sme tu, on je preč, 184 00:14:17,148 --> 00:14:19,192 neverím, že si sa na tom nepodieľala. 185 00:14:19,442 --> 00:14:20,568 Spôsobil si to sám. 186 00:14:20,735 --> 00:14:24,364 Aegon už bol preč, keď som sa vrátila, Orwyle má svoje vysvetlenie. 187 00:14:24,530 --> 00:14:26,199 Takže svoje? Či tvoje? 188 00:14:26,366 --> 00:14:28,034 Nesprávaj sa ku mne ako k hlupani. 189 00:14:28,201 --> 00:14:31,746 Ak očakávaš, že predvídam každý podlý plán Larysa Stronga, 190 00:14:31,913 --> 00:14:33,456 musím priznať, že to nedokážem. 191 00:14:33,623 --> 00:14:34,791 Kde je Vhagar? 192 00:14:35,041 --> 00:14:37,502 - Kto lieta so Zlodejom oviec? - Ja to neviem! 193 00:14:37,752 --> 00:14:40,421 Neodletel Aemond preč, ako som sľúbila? 194 00:14:40,671 --> 00:14:45,051 Nenechali vás stráže vojsť dnu? Ja som urobila všetko, čo som mohla. 195 00:14:45,218 --> 00:14:47,762 Budeš ma viniť z toho, čo urobili muži? 196 00:14:47,929 --> 00:14:50,723 Sľúbila si, že odídeme, povedali sme to strážam. 197 00:14:50,890 --> 00:14:52,058 Utiekli sme. 198 00:14:57,063 --> 00:14:58,606 Nikto nevie ako vyzerá. 199 00:15:00,024 --> 00:15:01,234 Aegon 200 00:15:01,776 --> 00:15:03,486 je zjazvený a popálený. 201 00:15:03,736 --> 00:15:05,863 Drak je mŕtvy, v podstate zomrel aj on. 202 00:15:07,407 --> 00:15:09,951 Nemôže bojovať a ak ho Larys dostane hore, 203 00:15:10,743 --> 00:15:13,704 môžeš ho odmietnuť ako podvodníka. 204 00:15:20,253 --> 00:15:22,338 Oroduješ za jeho život. 205 00:15:24,924 --> 00:15:26,426 Zabila si mi otca. 206 00:15:45,027 --> 00:15:46,237 Keď... 207 00:15:47,113 --> 00:15:48,573 sa Aemond... 208 00:15:48,739 --> 00:15:50,366 nájde 209 00:15:51,451 --> 00:15:54,328 a jeho ohrozenie 210 00:15:55,163 --> 00:15:56,414 pominie, 211 00:15:56,914 --> 00:15:58,124 budeš voľná. 212 00:15:58,249 --> 00:16:01,127 Ale dovtedy Hightowerovcom neustúpim. 213 00:16:01,711 --> 00:16:03,504 Nechcem zostať v miestnosti. 214 00:16:03,754 --> 00:16:05,465 K tebe sa nebudem správať kruto. 215 00:16:06,507 --> 00:16:10,428 Budeš mať jedlo a oblečenie 216 00:16:11,179 --> 00:16:13,764 a aj slúžku, ktorá sa o teba postará. 217 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Môžeš sa prechádzať so strážou 218 00:16:16,100 --> 00:16:18,728 a Jaehaeru môžeš mať na hodinu každých pár dní. 219 00:16:18,895 --> 00:16:22,690 - To nemyslíš vážne, Rhaenyra, prosím. - Nič z toho ma neteší! 220 00:16:25,568 --> 00:16:28,279 Moja situácia je taká, že mám dúfať 221 00:16:28,988 --> 00:16:30,823 dúfať v zajatie a smrť syna. 222 00:16:35,161 --> 00:16:37,163 To si viem dobre predstaviť. 223 00:16:38,247 --> 00:16:41,334 Vyhlásime, že sme našli Aegona mŕtveho. 224 00:16:42,210 --> 00:16:45,546 - Šikovný ťah, výsosť. - A nech sa Joffrey vráti z Údolia. 225 00:16:45,713 --> 00:16:48,257 Je ďalší v rade. Vychovám ho ako svojho. 226 00:16:53,846 --> 00:16:56,974 Viem o tomto mieste veľa, ale dodnes som ho nevidela. 227 00:16:57,141 --> 00:16:58,559 Spĺňa predstavy? 228 00:16:58,726 --> 00:17:01,270 Je väčšie a zároveň menšie. 229 00:17:01,521 --> 00:17:04,064 Predpokladám, že Alicent ti nedala informácie o tom, 230 00:17:04,065 --> 00:17:05,733 kde sa nachádza zlato. 231 00:17:05,900 --> 00:17:08,402 - Vraj to nevie. - A stále jej veríš? 232 00:17:12,490 --> 00:17:14,575 - Veď je Hightower. - Viem. 233 00:17:15,409 --> 00:17:18,538 Ale nepredpokladám, že v takomto veľkom dome 234 00:17:18,704 --> 00:17:20,206 by bola iba jediná krysa. 235 00:17:22,208 --> 00:17:25,545 Viac mi robí starosti jej syn Daeron, ktorého teraz väzníme. 236 00:17:25,711 --> 00:17:26,836 Vie o tom? 237 00:17:26,837 --> 00:17:29,131 Podľa práva by mal byť popravený za zradu. 238 00:17:29,298 --> 00:17:32,133 Je dedičom Aegona a hrozbou pre teba. 239 00:17:32,134 --> 00:17:34,720 Je tiež môj nevlastný brat, nespáchal zločiny, 240 00:17:34,887 --> 00:17:36,847 tak ako Aegon a Aemond. Ale aj tak... 241 00:17:54,323 --> 00:17:56,909 Prečo by som ho nemala zabiť? Prečo ho nesmiem... 242 00:17:57,577 --> 00:18:00,371 potrestať tak, ako potrestali mojich synov. 243 00:18:01,247 --> 00:18:02,456 Nič ti v tom nebráni. 244 00:18:03,708 --> 00:18:07,128 Musím vyriešiť veľa veci, a zatiaľ nikomu neverím. 245 00:18:07,295 --> 00:18:08,879 Moja dvorná dáma, Elinda? 246 00:18:09,046 --> 00:18:12,091 Elinda Massy je teraz v meste, kde nám dobre slúžila. 247 00:18:12,258 --> 00:18:14,427 Pošlime po ňu. A Mysaria... 248 00:18:14,885 --> 00:18:17,179 Treba vypočuť personál, 249 00:18:18,014 --> 00:18:19,974 potichu, tak, ako to vieš. 250 00:18:20,766 --> 00:18:24,145 Verní Hightowerovcov musia byť vymenení. 251 00:18:26,022 --> 00:18:27,523 Vykonám, výsosť. 252 00:18:29,150 --> 00:18:30,985 Dobré ráno, výsosť. 253 00:18:33,988 --> 00:18:36,782 Požehnanie v mene Siedmich, ktorí sú jeden. 254 00:18:40,703 --> 00:18:43,706 Ďakujem za tvoj promptný príchod. 255 00:18:44,206 --> 00:18:45,958 V posledných dňoch nastali zmeny. 256 00:18:46,584 --> 00:18:48,336 Toto sú búrlivé časy. 257 00:18:49,629 --> 00:18:53,299 Zatiaľ sa musím vzdať riadnej a slávnostnej korunovácie, 258 00:18:53,466 --> 00:18:56,636 ale je nutné, aby som bola pomazaná tebou. 259 00:18:57,136 --> 00:18:58,596 Pred očami ľudu. 260 00:19:00,556 --> 00:19:02,975 Bohužiaľ, to nebude možné. 261 00:19:04,852 --> 00:19:06,437 A aký je dôvod? 262 00:19:08,356 --> 00:19:11,400 Pred mesiacmi som pomazal tvojho brata Aegona. 263 00:19:13,027 --> 00:19:17,365 Pred bohmi a pred ľuďmi bol vyhlásený za kráľa. 264 00:19:17,531 --> 00:19:20,701 Áno. Aegon je mŕtvy a trón teraz patrí mne. 265 00:19:25,206 --> 00:19:26,832 To hovoríš ty. 266 00:19:27,708 --> 00:19:29,627 Chceš povedať, že som klamárka? 267 00:19:31,295 --> 00:19:33,214 Nevideli sme pozostatky 268 00:19:35,049 --> 00:19:38,511 a nepovolali Tiché sestry, aby sa o ne postarali. 269 00:19:40,805 --> 00:19:42,431 Iste chápeš, 270 00:19:43,224 --> 00:19:46,894 že ak nastalo nejaké pochybenie... 271 00:19:47,061 --> 00:19:48,938 Nič také sa nestalo. 272 00:19:49,105 --> 00:19:51,315 Ja som dedičkou svojho otca. 273 00:19:51,565 --> 00:19:55,027 A bohovia rozhodli, že mám vládnuť Siedmim kráľovstvám. 274 00:19:55,194 --> 00:19:58,948 Neboli to oni, vďaka komu som porazila Uzurpátora? 275 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 To sa stalo, to je pravda. 276 00:20:00,741 --> 00:20:02,868 Ako to teda nemohli chcieť? 277 00:20:05,287 --> 00:20:08,416 Keď som to potrebovala, zjavil sa mi drak. 278 00:20:08,666 --> 00:20:11,627 Moji bohovia sa nezaujímajú o drakov. 279 00:20:12,628 --> 00:20:16,382 Sú len profánna mágia, stvorená v temnote, 280 00:20:16,549 --> 00:20:20,302 v pýche a z túžby po bezbrehej moci. 281 00:20:21,095 --> 00:20:24,724 Len ničia, ale nič netvoria. 282 00:20:25,516 --> 00:20:27,727 Z nich nevzíde nič dobré. 283 00:20:34,233 --> 00:20:36,736 Svoju pozíciu si vyjadril jasne. 284 00:20:38,779 --> 00:20:43,200 Pri všetkej úcte ti radím, nerob si nepriateľa z viery. 285 00:20:43,951 --> 00:20:47,580 Povzbudzuje utešuje a spája všetok tvoj ľud. 286 00:20:48,664 --> 00:20:51,083 Podceňovať to je riziko. 287 00:20:52,877 --> 00:20:56,797 Musím sa ti k niečomu priznať, možno si to odhadla už predtým. 288 00:20:58,591 --> 00:21:01,260 Alyn a jeho brat sú moji synovia. 289 00:21:02,052 --> 00:21:06,599 Sú synmi ženy, staviteľky, ktorú som stretol počas skorších ciest. 290 00:21:07,808 --> 00:21:09,602 Nepriznal som sa k nim. 291 00:21:11,270 --> 00:21:12,688 Kvôli hanbe. 292 00:21:13,397 --> 00:21:16,525 A bál som sa, že by som zarmútil svoju Rhaenys. 293 00:21:16,901 --> 00:21:21,071 A som jej vďačný, že mi odpustila predtým, než zomrela. 294 00:21:23,741 --> 00:21:25,576 Vôbec som to netušila. 295 00:21:26,994 --> 00:21:31,373 Hoci teraz to konečne celé chápem. 296 00:21:33,584 --> 00:21:35,544 Odo mňa výčitky nečakaj. 297 00:21:35,795 --> 00:21:39,423 Mnoho lordov už zmiešalo šľachtickú a bežnú krv. 298 00:21:39,590 --> 00:21:43,177 Ich synovia nie sú o nič menej odvážni. 299 00:21:46,263 --> 00:21:49,391 Každý z nich je hodný viac, než mu bolo dopriate. 300 00:21:49,642 --> 00:21:52,686 Vskutku, sme veľkým dlžníkom Alyna 301 00:21:52,853 --> 00:21:56,190 za jeho statočnosť v Kamenných stopách a aj v Gágore. 302 00:21:56,357 --> 00:21:58,526 Prejavil si sa ako vodca. 303 00:21:58,692 --> 00:22:01,695 Len som konal svoju povinnosť, výsosť. 304 00:22:02,363 --> 00:22:05,699 A Addam je dôkaz, že bohovia mi prajú. 305 00:22:06,492 --> 00:22:09,119 Keď moja nádej chladla, poslali teba. 306 00:22:09,286 --> 00:22:11,330 Je mi cťou slúžiť, výsosť. 307 00:22:19,213 --> 00:22:21,090 A týmto, moja kráľovná, 308 00:22:22,550 --> 00:22:25,344 som ich uznal za svojich. 309 00:22:27,221 --> 00:22:30,474 A viac než to. Alyna som určil za dediča. 310 00:22:35,479 --> 00:22:38,983 Žiadam ťa, aby si ich legitimizovala. 311 00:22:39,775 --> 00:22:41,986 Nech sa z nich stanú Velaryonovci, 312 00:22:43,529 --> 00:22:45,197 lordi ríše. 313 00:22:46,323 --> 00:22:47,533 Lebo bez nich 314 00:22:48,200 --> 00:22:49,743 moja rodová línia skončí 315 00:22:50,786 --> 00:22:52,329 a moje meno zanikne. 316 00:22:59,378 --> 00:23:00,754 Je dobré, 317 00:23:00,921 --> 00:23:03,799 že máš dediča. 318 00:23:05,175 --> 00:23:07,553 Obaja sme trpeli a... 319 00:23:07,720 --> 00:23:10,431 nemôžem ti upierať novú cestu vpred. 320 00:23:10,598 --> 00:23:12,808 - Ale lord Corlys... - Len slovo z trónu. 321 00:23:14,602 --> 00:23:15,978 Je to jednoduché. 322 00:25:05,587 --> 00:25:07,172 Zvládnete to, výsosť. 323 00:25:07,589 --> 00:25:09,216 Nemám inú možnosť. 324 00:25:10,217 --> 00:25:11,760 Ľud mi prial na diaľku, 325 00:25:11,927 --> 00:25:14,263 ale ešte ma neuvidel ako ich kráľovnú. 326 00:25:14,430 --> 00:25:16,181 Ste veľmi očakávaná. 327 00:25:16,932 --> 00:25:18,142 Potom... 328 00:25:18,600 --> 00:25:21,437 sa bude veľa očakávať. 329 00:25:21,603 --> 00:25:25,482 Zdroje sú malé, neviem, ako ich môžem uspokojiť. 330 00:25:26,734 --> 00:25:30,446 Niektorým postačí, keď povedia, že videli svoju kráľovnú. 331 00:25:32,781 --> 00:25:34,366 Prinesiem šperky? 332 00:25:36,785 --> 00:25:38,704 Žiadne ozdoby si nedám. 333 00:25:39,413 --> 00:25:40,706 Ukážem silu, 334 00:25:41,457 --> 00:25:42,499 pripravenosť... 335 00:25:43,083 --> 00:25:44,626 Meč môže byť. 336 00:25:45,002 --> 00:25:49,339 Nebude to v rozpore s tým, čo chcete vyjadriť žiadateľom v núdzi? 337 00:25:51,258 --> 00:25:52,509 Dobrý postreh. 338 00:25:53,052 --> 00:25:54,428 Aj tak. 339 00:25:55,888 --> 00:25:57,347 A čo tak reťaz, 340 00:25:58,223 --> 00:25:59,349 pre vážnosť. 341 00:25:59,933 --> 00:26:01,018 Jednu z týchto. 342 00:26:02,269 --> 00:26:03,644 Dočerta. 343 00:26:03,645 --> 00:26:04,730 Výsosť? 344 00:26:05,522 --> 00:26:06,732 Krvácam. 345 00:26:07,649 --> 00:26:10,861 - Určite? - Áno. Kurva! 346 00:26:12,237 --> 00:26:13,405 Ako inak. 347 00:26:13,822 --> 00:26:15,074 Prinesiem handry. 348 00:26:16,742 --> 00:26:19,244 Rhaenyra Targaryen, prvá svojho mena, 349 00:26:19,411 --> 00:26:23,207 kráľovná Andalov, Rhoynarov a prvých ľudí. 350 00:26:23,373 --> 00:26:26,835 Lady Siedmich kráľovstiev a ochrankyňa Ríše. 351 00:26:28,253 --> 00:26:32,007 Vaša výsosť, som tkáčka, a remeslo sa týka vlny. 352 00:26:32,966 --> 00:26:35,219 Máme teraz nedostatok vlny 353 00:26:35,385 --> 00:26:39,473 a všetky ovce s touto vlnou zožrali draky. 354 00:26:41,391 --> 00:26:44,895 Nestrihá sa vlna predtým, než je zviera zožrané? 355 00:26:45,020 --> 00:26:48,524 - To bude riešenie. - To by pomohlo, isteže. 356 00:26:48,690 --> 00:26:50,984 Ale v cechu je nás veľa. 357 00:26:51,276 --> 00:26:54,571 Na obnovenie zdrojov, potrebujeme investíciu. 358 00:26:55,614 --> 00:26:57,533 500 zlatých drakov. 359 00:26:59,326 --> 00:27:01,954 Pokiaľ ide o ovce, moja kráľovná, 360 00:27:02,996 --> 00:27:05,582 znamená to, že nemáme zdroje mäsa. 361 00:27:06,333 --> 00:27:07,709 Mäsiari nemajú prácu. 362 00:27:07,876 --> 00:27:09,253 A čo tak lesná zver? 363 00:27:09,503 --> 00:27:10,796 Žiadna tu nie je. 364 00:27:11,463 --> 00:27:13,674 Z poľovníkov sú lukostrelci. 365 00:27:14,133 --> 00:27:16,260 Keby nám koruna dala niečo na náklady... 366 00:27:16,426 --> 00:27:18,554 Máme zvažovať kráľovský les? 367 00:27:21,140 --> 00:27:23,767 To by bolo odvážne gesto, výsosť. 368 00:27:23,934 --> 00:27:26,854 A urazilo by tvojich kráľovských predkov. 369 00:27:27,855 --> 00:27:30,149 Ani jelene, či diviak, 370 00:27:30,315 --> 00:27:32,609 ale zajace, možno. 371 00:27:33,068 --> 00:27:36,155 To je na diskusiu, pri inej príležitosti. 372 00:27:36,864 --> 00:27:38,657 Nech príde ďalší žiadateľ. 373 00:27:39,116 --> 00:27:41,493 Som Sylvie, výsosť. 374 00:27:41,869 --> 00:27:44,788 Bolo mi cťou pomáhať lady Mysarii 375 00:27:44,955 --> 00:27:46,665 v jej kampani proti Uzurpátorovi. 376 00:27:47,499 --> 00:27:51,003 A ja ďakujem. Aj vám všetkým za vašu vieru. 377 00:27:51,545 --> 00:27:53,672 Ja nechcem žiadať o peniaze, 378 00:27:54,506 --> 00:27:59,094 ale o spravodlivosť, za to, čo bežný ľud celé mesiace znášal. 379 00:28:01,930 --> 00:28:06,018 Blokáda je už zrušená, onedlho znovu obnovia obchodné cesty. 380 00:28:06,185 --> 00:28:09,646 Nebola to len blokáda, čo nás doviedlo k núdzi, výsosť. 381 00:28:11,273 --> 00:28:12,482 Ale boháči. 382 00:28:13,233 --> 00:28:14,610 Urodzení lordi. 383 00:28:15,068 --> 00:28:19,364 Do skladov si nakúpili, čo mohli a chudobným nezostalo nič. 384 00:28:20,240 --> 00:28:21,617 Je to pravda? 385 00:28:21,783 --> 00:28:24,286 Ja nie som naivná, kráľovná. 386 00:28:24,703 --> 00:28:26,079 Tak funguje svet. 387 00:28:26,246 --> 00:28:29,791 Ale keď urodzení vezmú aj to málo, čo nám zostalo, 388 00:28:29,958 --> 00:28:31,960 a obyčajní ľudia hladujú, 389 00:28:33,712 --> 00:28:36,548 potom je to vec, o ktorej svojej kráľovnej poviem. 390 00:28:37,758 --> 00:28:42,221 Tej, ktorá získala moc ako zástankyňa svojho ľudu. 391 00:28:53,315 --> 00:28:57,653 Je to len snaha, ako obviniť bohatých z problémov tohto mesta. 392 00:28:57,819 --> 00:29:00,155 Vo vojne trpia všetci. 393 00:29:00,322 --> 00:29:02,658 - Niektorí viac než iní. - Vždy to tak bolo. 394 00:29:02,824 --> 00:29:06,536 A predsa v časoch ako tieto, je to palica v nezodpovednej ruke, 395 00:29:06,703 --> 00:29:09,289 ktorá slúži na vyvolávanie nepokojov a vzbúr. 396 00:29:09,456 --> 00:29:10,666 Na kŕče. 397 00:29:10,832 --> 00:29:14,169 Nezaslúžia si, azda, obyčajní ľudia starostlivosť a ochranu svojho panovníka? 398 00:29:14,336 --> 00:29:17,089 Je to zmluva porušená na vlastné riziko. 399 00:29:17,256 --> 00:29:19,508 Chcú od nás len pocit bezpečia. 400 00:29:19,758 --> 00:29:22,886 Chcú od nás mäso a palivo pre svoje ohne. 401 00:29:23,053 --> 00:29:25,097 A kto sme my? Podľa teba? 402 00:29:25,264 --> 00:29:28,141 Miesto pri tomto stole som si zaslúžila. 403 00:29:28,308 --> 00:29:29,977 Aj keď nie som urodzená. 404 00:29:30,227 --> 00:29:33,188 Nech ostatní zvážia, ktorá cesta je lepšia. 405 00:29:33,355 --> 00:29:34,940 Baela sa už vrátila? 406 00:29:35,399 --> 00:29:39,528 - Niečo nové o Vhagar a Zlodejovi oviec? - Videla len Slnečný plameň. 407 00:29:40,112 --> 00:29:41,363 V značnom rozklade. 408 00:29:41,613 --> 00:29:44,866 - Dnes večer poletí znovu. - Pošlime s ňou Addama. 409 00:29:46,326 --> 00:29:48,036 Raz sa tu ukážu. 410 00:29:50,247 --> 00:29:51,415 Dosiahneš spravodlivosť. 411 00:29:51,581 --> 00:29:53,125 Tú nikdy nebudem mať. 412 00:29:54,501 --> 00:29:58,547 Ale jej omrvinky, ktoré pozbieram, prehltnem. 413 00:30:00,632 --> 00:30:04,011 Výsosť, naliehavo ťa prosím, aby si sa sústredila na pálčivý problém... 414 00:30:04,177 --> 00:30:08,056 Žiaden problém. Len ľudia reptajúci nad súčasným stavom vecí. 415 00:30:08,223 --> 00:30:09,683 Lord Corlys. 416 00:30:11,143 --> 00:30:12,602 Podvolím sa kráľovnej. 417 00:30:13,770 --> 00:30:14,855 No skvelé. 418 00:30:16,106 --> 00:30:17,858 Čo by urobil tvoj otec? 419 00:30:24,990 --> 00:30:26,825 Asi hostinu, myslím. 420 00:30:35,208 --> 00:30:36,960 Skvelý deň pre vás troch. 421 00:30:37,127 --> 00:30:38,879 Je to česť, výsosť. 422 00:30:39,046 --> 00:30:40,213 Ulf. 423 00:30:40,422 --> 00:30:41,840 Ako sa pomenuješ? 424 00:30:42,007 --> 00:30:43,216 No... 425 00:30:44,843 --> 00:30:46,178 Targaryen, výsosť. 426 00:30:46,428 --> 00:30:47,971 V žiadnom prípade. 427 00:30:50,599 --> 00:30:52,309 Tak nemám žiadne meno. 428 00:30:52,726 --> 00:30:53,977 Tak si ho vymysli. 429 00:30:57,814 --> 00:30:59,107 A čo "Biely"? 430 00:31:02,861 --> 00:31:05,155 Dobre. A ty? 431 00:31:06,865 --> 00:31:09,743 Som povolaním kováč, výsosť. 432 00:31:10,535 --> 00:31:11,995 Budem Kladivo. 433 00:31:14,164 --> 00:31:15,457 Hugh Kladivo. 434 00:31:16,416 --> 00:31:18,126 Ulf Biely. 435 00:31:24,091 --> 00:31:25,759 A Addam z Provy. 436 00:31:35,185 --> 00:31:36,228 Pokľaknite. 437 00:31:47,114 --> 00:31:48,615 V mene Bojovníka 438 00:31:49,366 --> 00:31:51,284 buďte odvážni. 439 00:31:58,041 --> 00:32:00,919 V mene Otca buďte spravodliví. 440 00:32:04,840 --> 00:32:09,052 V mene Matky obraňujte mladých a nevinných. 441 00:32:16,143 --> 00:32:19,104 - To je všetko? - Ser Ulf. 442 00:32:21,690 --> 00:32:22,983 Ser Hugh. 443 00:32:23,150 --> 00:32:24,192 Ser Addam. 444 00:32:24,401 --> 00:32:26,611 Rytieri v službách kráľa. 445 00:32:26,778 --> 00:32:30,031 Odprisaháte vernosť vládkyni a jej veci, 446 00:32:30,198 --> 00:32:33,368 a budete služobníkmi koruny po zvyšok života? 447 00:32:33,618 --> 00:32:35,245 Prisahám, výsosť. 448 00:32:36,663 --> 00:32:38,290 Ja tiež. 449 00:32:38,457 --> 00:32:39,791 Až do smrti. 450 00:32:40,292 --> 00:32:43,879 Ser Luthor, chcem s tebou prebrať jeden nápad. 451 00:32:44,421 --> 00:32:47,132 Večera pre šľachticov, ktorých by sme mohli... 452 00:32:47,299 --> 00:32:48,550 Výsosť. 453 00:32:51,511 --> 00:32:55,140 Chcem vedieť, aký život ma čaká, 454 00:32:55,307 --> 00:32:57,225 teraz, keď sme v Kráľovom prístave. 455 00:32:57,392 --> 00:33:00,145 Áno, no iste. 456 00:33:01,730 --> 00:33:04,566 - Postarám sa o teba aj manželku. - Odišla. 457 00:33:04,733 --> 00:33:08,361 V meste som sa dozvedel, že odišla žiť so svojím bratom do Zrázu. 458 00:33:08,612 --> 00:33:10,197 Lebo tu nič nemala. 459 00:33:10,363 --> 00:33:11,490 Pošli jej správu. 460 00:33:11,656 --> 00:33:14,826 No a dostanete dom na Viseninom kopci. 461 00:33:15,327 --> 00:33:18,580 A kedy to bude, výsosť? 462 00:33:18,747 --> 00:33:20,081 Hneď ako budem môcť. 463 00:33:20,332 --> 00:33:23,460 Teraz nemám svoju Malú radu, 464 00:33:24,628 --> 00:33:27,088 ani Kráľovninu stráž. Som... 465 00:33:27,255 --> 00:33:31,468 zavalená dilemami a nedostatkom. Daj mi čas 466 00:33:31,635 --> 00:33:33,637 a tvojej žiadosti vyriešim. 467 00:33:41,269 --> 00:33:43,271 Kráľovná vdova, výsosť. 468 00:33:46,858 --> 00:33:48,610 Výborne. 469 00:33:59,287 --> 00:34:00,497 S vďačnosťou, 470 00:34:03,083 --> 00:34:04,376 výsosť. 471 00:34:05,585 --> 00:34:08,213 Prepáč, bola som ostrá, keď sme spolu hovorili. 472 00:34:10,632 --> 00:34:12,801 Mám len drobnú žiadosť. 473 00:34:14,469 --> 00:34:15,720 Počúvam. 474 00:34:17,556 --> 00:34:21,393 Len aby pozostatky môjho otca poslali do Starého mesta. 475 00:34:22,394 --> 00:34:24,813 Kde bude ležať vedľa matky. 476 00:34:33,321 --> 00:34:34,614 Ako povieš. 477 00:34:34,990 --> 00:34:36,283 Ďakujem. 478 00:34:48,003 --> 00:34:49,254 Zvláštne, 479 00:34:49,879 --> 00:34:51,339 byť tu s tebou. 480 00:34:52,882 --> 00:34:54,175 Alicent. 481 00:35:03,226 --> 00:35:06,688 Vládla si ríši vo všetkom, okrem mena, kým otec ležal. 482 00:35:08,481 --> 00:35:09,649 Áno. 483 00:35:14,654 --> 00:35:15,905 Vypočula som si 484 00:35:16,615 --> 00:35:18,658 žiadosti. 485 00:35:21,828 --> 00:35:23,079 Je ich mnoho 486 00:35:24,831 --> 00:35:27,292 a potrieb ešte viac, viem... 487 00:35:27,542 --> 00:35:28,877 Ťažké bremeno. 488 00:35:33,715 --> 00:35:35,258 Ako si ho uniesla? 489 00:35:38,762 --> 00:35:39,971 Pravdu? 490 00:35:44,851 --> 00:35:49,022 Nedá sa vládnuť a zostať sama sebou. 491 00:35:52,442 --> 00:35:54,110 Musíš robiť rozhodnutia. 492 00:35:54,277 --> 00:35:59,574 A niekedy musíš odvrátiť zrak, kým ľudia trpia a umierajú. 493 00:36:02,077 --> 00:36:04,412 Máš dvere, ktoré musíš zavrieť. 494 00:36:05,330 --> 00:36:06,873 Urobíš veci, 495 00:36:07,415 --> 00:36:09,668 ktoré by tvoje srdce nechcelo, 496 00:36:10,085 --> 00:36:11,670 než si prišla na trón. 497 00:36:12,962 --> 00:36:14,881 Uvedomujem si ten boj. 498 00:36:15,757 --> 00:36:18,301 Ale odmietam sa stať, kým nie som. 499 00:36:20,845 --> 00:36:22,097 Čas napovie. 500 00:36:24,391 --> 00:36:25,850 Otec zostal sám sebou. 501 00:36:26,017 --> 00:36:28,895 Tvoj otec žil vo svete, ktorý si vytvoril. 502 00:36:29,270 --> 00:36:31,272 A my sme doň nevstúpili. 503 00:36:35,360 --> 00:36:36,778 Buďte vítaní. 504 00:36:39,698 --> 00:36:42,075 Som si istá, že ste počuli, 505 00:36:42,242 --> 00:36:45,245 že po kráľovstve sa hlása správa o mojom nástupe na trón. 506 00:36:45,412 --> 00:36:47,747 Rodina Hightowerovcov sa mi už podvolila 507 00:36:47,914 --> 00:36:52,335 a rovnako tu prítomní mi prisahali vernosť. 508 00:36:54,212 --> 00:36:56,089 Neskoro ale predsa. 509 00:36:56,256 --> 00:36:59,926 Ale sedím tu pred vami ako zmierovateľ. 510 00:37:11,730 --> 00:37:14,107 Je nám veľkou cťou, výsosť, 511 00:37:14,274 --> 00:37:17,736 že sme sa tu konečne stretli. 512 00:37:18,236 --> 00:37:21,197 Priznávam, a všetci to tu vedia, 513 00:37:21,740 --> 00:37:25,243 že som od začiatku pochyboval o nároku Hightowerovcov. 514 00:37:26,536 --> 00:37:27,912 Verím, že je to tak. 515 00:37:28,163 --> 00:37:31,416 Aj keď som nepočula, že by si proti tomu vystúpil. 516 00:37:33,042 --> 00:37:35,628 Vidím, že sa servíruje. 517 00:38:03,740 --> 00:38:04,949 A toto je čo? 518 00:38:07,035 --> 00:38:09,370 To je to, čo bežní ľudia v meste jedli. 519 00:38:09,537 --> 00:38:14,751 Toto a horšie, kým ste schovávali všetky potraviny so svojich skladoch. 520 00:38:15,668 --> 00:38:17,504 Výsosť, my sme sa báli. 521 00:38:18,004 --> 00:38:20,590 Chceli by ste, aby sme hladovali a naše rodiny s nami? 522 00:38:20,757 --> 00:38:22,133 Nikto by nemal hladovať. 523 00:38:22,342 --> 00:38:25,637 Ide o to, aby tí, čo majú veľa, spravovali majetok 524 00:38:25,804 --> 00:38:29,849 a pomáhali chudobným, tak ako sa pastier stará o ovce. 525 00:38:30,016 --> 00:38:32,393 Chudobní zaplavujú mesto ako potkany. 526 00:38:32,644 --> 00:38:34,813 Kradnú a bijú sa o omrvinky. 527 00:38:35,063 --> 00:38:37,732 Nerobil by si to isté, keby boli deti hladné? 528 00:38:37,982 --> 00:38:39,317 Nie, určite nie. 529 00:38:39,859 --> 00:38:43,613 Obdivuhodné, len by si ležal vo svojom hrobe. 530 00:38:45,031 --> 00:38:49,244 Kým tu všetci sedíte, moje Zlaté plášte vstupujú do vašich domov. 531 00:38:50,078 --> 00:38:53,748 Prehľadávajú vaše sklady a hľadajú to, čo ste ukradli. 532 00:38:53,998 --> 00:38:55,458 To, čo nájdu, mi prinesú, 533 00:38:55,625 --> 00:38:58,336 aby som to rozdelila tým, ktorí to potrebujú. 534 00:38:58,503 --> 00:39:01,130 - Ale to je neslýchané. - Okrádajú nás. 535 00:39:01,881 --> 00:39:05,426 To, čo od vás požadujeme, nie je drancovanie, ale povinnosť. 536 00:39:05,677 --> 00:39:10,473 A dnešok slúži ako poučenie v tom, čo sa od vás od tejto chvíle žiada. 537 00:39:10,640 --> 00:39:11,933 Pekný večer. 538 00:39:24,362 --> 00:39:25,530 Vaša Výsosť. 539 00:39:29,701 --> 00:39:31,369 Rod Manderly, však? 540 00:39:32,078 --> 00:39:35,039 Ser Torrhen Manderly, výsosť. Pokorný služobník. 541 00:39:35,790 --> 00:39:39,085 Je to pokora, čo ťa núti sa tak usmievať, ser? 542 00:39:39,669 --> 00:39:42,297 Je to len obdiv k dobrej práci. 543 00:39:43,006 --> 00:39:45,508 Moje Zlaté plášte navštívia aj tvoj dom. 544 00:39:46,050 --> 00:39:48,636 A nepochybne si to zaslúžim aj ja. 545 00:39:49,053 --> 00:39:51,639 Je to odvážny krok a plebs ho uvíta. 546 00:39:51,806 --> 00:39:54,350 Možno aj zabudnú, že to bola tvoja blokáda, 547 00:39:54,517 --> 00:39:56,185 ktorá spôsobila nedostatok chleba. 548 00:39:59,522 --> 00:40:01,900 Buď si istý, ser Torrhen, 549 00:40:02,442 --> 00:40:04,027 že si veľa pamätám. 550 00:40:06,446 --> 00:40:07,780 Za toto ťa znenávidia. 551 00:40:08,239 --> 00:40:11,242 Sú to obchodníci a nižšia šľachta. 552 00:40:11,409 --> 00:40:14,287 - Urobili chybu a vedia to. - Priznávam, že je to zábavné. 553 00:40:14,787 --> 00:40:19,083 Pomôže to zopár ľuďom na pár týždňov, ale pre ostatných to nemá význam. 554 00:40:19,250 --> 00:40:21,628 - Je to len gesto. - A gestá sú dôležité. 555 00:40:21,878 --> 00:40:26,007 Ale máš pravdu, že to nie je trvalé riešenie. 556 00:40:26,466 --> 00:40:28,051 Preto musíš odletieť. 557 00:40:29,093 --> 00:40:30,136 Do Údolia. 558 00:40:30,637 --> 00:40:32,764 Lady Jeyne neposlala meče, ktoré sľúbila. 559 00:40:32,931 --> 00:40:34,849 Možno to splatí mincami. 560 00:40:36,225 --> 00:40:38,269 Toto je úloha, na ktorú sa teším. 561 00:40:38,937 --> 00:40:41,022 Ostatné rody povolám sem. 562 00:40:41,189 --> 00:40:43,942 Medzitým sa vráť so zlatom či prísľubom, 563 00:40:44,108 --> 00:40:45,944 inak skončíme už na začiatku. 564 00:40:50,990 --> 00:40:52,659 Už si tak ďaleko, 565 00:40:53,242 --> 00:40:55,453 a predsa stále nevieš, kto si. 566 00:40:56,496 --> 00:41:00,166 Ak nedokážem spravovať mesto, ako uveria, že ovládnem Ríšu? 567 00:41:00,416 --> 00:41:03,169 Aegon Dobyvateľ mal troch drakov, ty ich máš šesť. 568 00:41:03,336 --> 00:41:05,088 Je to sila, akú si nevieš predstaviť. 569 00:41:05,254 --> 00:41:07,632 Prečo sa trápiť zlatom, keď máme svet na dosah. 570 00:41:07,799 --> 00:41:10,051 Dorne môže byť náš. 571 00:41:10,802 --> 00:41:14,013 Aj Východná zem a Slobodné mestá. 572 00:41:14,180 --> 00:41:16,099 Yi Ti a jeho bohatstvo. 573 00:41:19,686 --> 00:41:23,564 Vraj na okraji sveta je mesto, kde majú ľudia krídla. 574 00:41:27,026 --> 00:41:29,737 Želala som si tam ísť, aby som ich videla. 575 00:41:29,904 --> 00:41:32,490 Budú nám slúžiť, budú slúžiť tebe. 576 00:41:35,576 --> 00:41:37,954 Budeš mať impérium, nedobytné. 577 00:41:39,288 --> 00:41:41,582 A naše deti mu budú navždy vládnuť. 578 00:41:41,749 --> 00:41:45,086 Nazývaš nás veliteľmi a lupičmi, ako pirátov, ktorí nás sužujú. 579 00:41:45,253 --> 00:41:47,380 Nazývam nás bohmi, Rhaenyra. 580 00:41:51,384 --> 00:41:53,344 Vždy sme nimi mali byť. 581 00:41:59,267 --> 00:42:01,602 {\an8}Ako to vyžaduje proroctvo. 582 00:42:01,853 --> 00:42:05,273 {\an8}Nebolo to vždy sľubom drakov... 583 00:42:05,440 --> 00:42:07,692 {\an8}Snom Starej Valýrie? 584 00:42:10,903 --> 00:42:14,365 {\an8}Môj otec hovoril, 585 00:42:14,532 --> 00:42:19,370 {\an8}že draky sú moc, s ktorou by sa nikto nemal zahrávať. 586 00:42:19,537 --> 00:42:21,080 {\an8}Tvoj otec. 587 00:42:22,331 --> 00:42:24,125 {\an8}Bol to dobrý človek... 588 00:42:26,669 --> 00:42:28,171 Zmieril som sa s ním. 589 00:42:29,422 --> 00:42:30,965 Ale zavrhol svojho draka. 590 00:42:31,716 --> 00:42:33,843 {\an8}Nikdy netúžil dosiahnuť veľkosť. 591 00:42:34,385 --> 00:42:38,890 {\an8}Vedel, že existuje niečo ako priveľa moci. 592 00:42:40,141 --> 00:42:45,104 {\an8}Sen Starej Valýrie umrel v Skaze. 593 00:42:45,730 --> 00:42:47,982 {\an8}Zoberme do vlastných rúk Kráľov prístav, 594 00:42:48,858 --> 00:42:51,652 {\an8}než zdvihneme oči k obzoru. 595 00:42:56,199 --> 00:42:57,325 Výsosť. 596 00:43:01,287 --> 00:43:02,997 Ešte musíš zabiť Daerona. 597 00:43:54,882 --> 00:43:56,259 Si dnes unavená. 598 00:43:57,468 --> 00:43:59,220 V tej posteli neviem spať. 599 00:43:59,387 --> 00:44:01,389 Čo tak nový matrac? 600 00:44:03,766 --> 00:44:05,059 Možno. 601 00:44:07,103 --> 00:44:11,440 - Pochovala si zármutok. - Necítim zármutok, necítim nič. 602 00:44:14,735 --> 00:44:17,446 No, nie. Je tu hnev. 603 00:44:20,283 --> 00:44:22,243 Hnev, ktorý sa valí mimo môj dosah. 604 00:44:23,119 --> 00:44:24,662 Poznám taký hnev. 605 00:44:30,585 --> 00:44:33,754 Budem vidieť tých, ktorí mi zabili synov. 606 00:44:35,339 --> 00:44:36,507 Budem. 607 00:44:55,109 --> 00:44:59,322 Nech ťa Septon odmietne. To bude tvoje pomazanie. 608 00:45:08,664 --> 00:45:11,459 Rhaenyra! Rhaenyra! 609 00:45:14,295 --> 00:45:15,880 Viem, že som bola preč. 610 00:45:16,589 --> 00:45:17,924 Pridlho. 611 00:45:18,841 --> 00:45:21,219 Ale konečne sme 612 00:45:21,969 --> 00:45:23,346 opäť spolu! 613 00:45:31,604 --> 00:45:33,481 Uzurpátori boli porazení 614 00:45:33,648 --> 00:45:36,150 a ja som právoplatne zasadla na trón. 615 00:45:37,318 --> 00:45:41,072 Z ktorého budem vládnuť uvážlivo. 616 00:45:41,781 --> 00:45:43,074 So silou, 617 00:45:43,241 --> 00:45:45,243 ale taktiež milosrdne. 618 00:45:46,369 --> 00:45:48,996 Tak koná skutočná kráľovná. 619 00:45:53,793 --> 00:45:58,005 A na znak presvedčenia prinášam dary, ktoré vám uľavia. 620 00:46:01,259 --> 00:46:04,303 A tiež na počesť svojho otca, 621 00:46:04,470 --> 00:46:05,763 ktorý vám vládol. 622 00:46:08,849 --> 00:46:10,184 Pre vás. Prosím. 623 00:46:38,004 --> 00:46:39,255 Výsosť. 624 00:46:40,965 --> 00:46:42,258 Na moment. 625 00:46:42,425 --> 00:46:43,843 Poď so mnou. 626 00:46:44,093 --> 00:46:45,552 Pasovala si Addama za rytiera, 627 00:46:45,553 --> 00:46:48,848 ale dala si mu priezvisko Prova namiesto Velaryon. 628 00:46:49,015 --> 00:46:50,891 Myslel som, že sme sa dohodli, 629 00:46:51,058 --> 00:46:53,352 že jeho a Alyna legitimizuješ. 630 00:46:53,519 --> 00:46:56,063 Ak je to otázka formality alebo... 631 00:46:58,399 --> 00:47:02,403 Prepáč, Corlys, ale teraz tvojej žiadosti nevyhoviem. 632 00:47:05,323 --> 00:47:08,617 Dal som všetko, čo som mal. 633 00:47:08,784 --> 00:47:09,910 Všetko. 634 00:47:10,077 --> 00:47:11,203 Slúžil som ti. 635 00:47:12,330 --> 00:47:13,998 Môj hrad leží v ruinách. 636 00:47:14,165 --> 00:47:16,834 A nežiadal som o nič, len o toto. 637 00:47:18,461 --> 00:47:22,423 Veľmi dobre poznáš fámy, ktoré od začiatku synov prenasledujú. 638 00:47:23,424 --> 00:47:25,718 Práve som začala vládnuť. 639 00:47:25,885 --> 00:47:29,513 Teraz ma nesmú vidieť ako povyšujem 640 00:47:31,223 --> 00:47:33,517 narodených mimo šľachtického zväzku. 641 00:47:35,269 --> 00:47:37,521 A tak radšej urazíš môj rod, 642 00:47:38,439 --> 00:47:40,983 aby ťa videli ako niečo, čím si nikdy nebola. 643 00:47:42,234 --> 00:47:43,694 Musím myslieť na Joffreyho. 644 00:47:44,195 --> 00:47:48,699 Stál som pri tebe, keď tvoju vlastnú pravdu spochybnili. 645 00:47:48,866 --> 00:47:53,079 Áno, a ďakujem ti za to, aj za ďalšie veci. 646 00:47:54,121 --> 00:47:56,165 Ale teraz ma všetci sledujú. 647 00:47:56,999 --> 00:47:58,667 Možno jedného dňa, 648 00:47:58,834 --> 00:48:02,213 - keď už nebudem pod drobnohľadom... - Hanbíš sa. 649 00:48:05,758 --> 00:48:08,511 - Je to otázka legitimity. - Tvoj syn Joffrey... 650 00:48:09,804 --> 00:48:11,180 je bastard. 651 00:48:13,307 --> 00:48:14,850 Tvoj syn Lucerys, 652 00:48:15,309 --> 00:48:17,686 ktorého som prijal za svojho dediča, 653 00:48:18,979 --> 00:48:20,439 - bol bastard. - Lord Corlys! 654 00:48:20,606 --> 00:48:24,443 Tvoj syn Jacaerys žil a zomrel ako bastard! 655 00:48:28,030 --> 00:48:32,326 Povedz nahlas, prečo si tvoje deti zaslúžia to, čo mojim bolo odoprené. 656 00:48:39,041 --> 00:48:41,752 Helaena odišla do Božieho hája, ďakujem. 657 00:48:41,919 --> 00:48:45,506 Mám tvojho syna Daerona. Tu, medzi múrmi. 658 00:48:49,176 --> 00:48:50,261 A odkedy? 659 00:48:50,428 --> 00:48:52,847 Priviezli mi ho pred dvoma dňami, 660 00:48:53,013 --> 00:48:57,309 ako podmienku, za ktorú sa tvoj bratranec vzdal. 661 00:49:05,401 --> 00:49:06,610 A čo... 662 00:49:07,611 --> 00:49:08,988 čo s ním chceš urobiť? 663 00:49:09,905 --> 00:49:11,282 Právo vraví, že má byť sťatý, 664 00:49:11,449 --> 00:49:15,536 ale on sa na zrade svojich bratov nezúčastnil. 665 00:49:17,037 --> 00:49:19,498 Spravil len to, čo očakávali starší. 666 00:49:19,665 --> 00:49:20,749 A preto 667 00:49:21,834 --> 00:49:23,878 ho pošlem na sever k Múru. 668 00:49:27,506 --> 00:49:31,427 Stane sa Čiernym a nevráti sa. Ale prežije. 669 00:49:35,097 --> 00:49:36,682 Mám ti poďakovať? 670 00:49:37,933 --> 00:49:39,727 Bola si milosrdná, 671 00:49:41,520 --> 00:49:43,981 a predsa smútim za tým, čo mohlo byť. 672 00:49:46,817 --> 00:49:49,153 Bol poslaný do opatrovníctva. 673 00:49:49,320 --> 00:49:52,114 Videla som ho raz za päť rokov, nepoznám ho. 674 00:49:53,240 --> 00:49:54,450 A aj tak... 675 00:49:56,952 --> 00:50:00,456 Vyzerá to tak, že svoj osud znáša veľmi statočne. 676 00:50:04,251 --> 00:50:05,586 Chcem ho vidieť. 677 00:50:07,463 --> 00:50:11,217 Vstúpiš do Nočnej hliadky a tam stráviš svoj život. 678 00:50:13,219 --> 00:50:15,679 Je to ťažká cesta, ale je v nej česť. 679 00:50:25,523 --> 00:50:27,441 Nič tebou nepohne, je to škoda. 680 00:50:27,900 --> 00:50:29,401 Tvoja matka je tu. 681 00:50:30,945 --> 00:50:33,989 Radila by som ti, aby si sa prestal strážiť. 682 00:50:34,823 --> 00:50:37,076 Aspoň raz, kým odídeš na cestu. 683 00:50:37,243 --> 00:50:38,369 Môže vstúpiť, ser. 684 00:50:46,627 --> 00:50:47,670 Tu je. 685 00:50:48,337 --> 00:50:49,380 Pozri sa. 686 00:51:13,779 --> 00:51:15,239 Tohto chlapca nepoznáš... 687 00:51:17,908 --> 00:51:19,285 To nie je Daeron. 688 00:51:31,672 --> 00:51:32,965 Kto teda si? 689 00:51:33,632 --> 00:51:34,800 Hovor! 690 00:51:35,301 --> 00:51:37,886 Donútil ma. Prosil som ho. 691 00:51:38,053 --> 00:51:40,806 - Kto ťa donútil? - Lord Ormund Hightower. 692 00:51:43,475 --> 00:51:44,810 Prefarbil ma. 693 00:51:44,977 --> 00:51:47,354 Povedal, že musím hrať úlohu princa. 694 00:51:47,980 --> 00:51:50,149 Aj keby ma upálila drakmi. 695 00:51:51,775 --> 00:51:53,277 Musel som mlčať, 696 00:51:53,444 --> 00:51:55,988 inak by dal obesiť matku. 697 00:51:57,031 --> 00:51:58,365 Skutočnú matku. 698 00:52:00,451 --> 00:52:02,369 Ona nie je kráľovná, Vaša Výsosť. 699 00:52:02,953 --> 00:52:06,332 Je len lady a naši ľudia sú obchodníci. 700 00:52:07,124 --> 00:52:10,002 Ormund ma podviedol. 701 00:52:12,671 --> 00:52:14,965 Tvoj syn je nepochybne s ním. 702 00:52:16,258 --> 00:52:18,427 Myslel si, že na to neprídem? 703 00:52:41,659 --> 00:52:43,410 Čo za hru to hrá? 704 00:52:46,664 --> 00:52:47,873 Výsosť. 705 00:52:48,457 --> 00:52:50,793 Mám vám oznámiť, že naša práca je hotová. 706 00:52:50,959 --> 00:52:53,671 Farby Hightowerovcov boli odstránené. 707 00:52:54,588 --> 00:52:55,923 Všetko to spáľte. 708 00:52:59,718 --> 00:53:00,761 Výsosť. 709 00:53:01,053 --> 00:53:02,763 Pri bráne je strážca drakov. 710 00:53:07,226 --> 00:53:08,352 Čo sa deje? 711 00:53:13,524 --> 00:53:19,488 {\an8}Armáda Hightowerovcov obsadila Zráz. 712 00:53:20,406 --> 00:53:21,448 Čože? 713 00:53:22,574 --> 00:53:25,786 {\an8}Prenikli dovnútra. 714 00:53:26,036 --> 00:53:31,208 {\an8}Ľudí držia ako rukojemníkov. 715 00:53:34,169 --> 00:53:36,088 {\an8}A mladý drak? 716 00:53:36,255 --> 00:53:39,967 {\an8}Vzali ho dovnútra. 717 00:53:40,759 --> 00:53:45,597 {\an8}Ja jediný som unikol. 718 00:53:49,935 --> 00:53:51,395 {\an8}Spálim ich. 719 00:53:52,271 --> 00:53:57,401 {\an8}Ale s nimi by si spálila vlastných ľudí. 720 00:53:57,943 --> 00:54:03,282 {\an8}Matky a deti, ktoré od teba chcú milosrdenstvo? 721 00:54:08,620 --> 00:54:11,331 {\an8}Čo Ormund dúfa, že tým dosiahne? 722 00:54:13,834 --> 00:54:17,421 {\an8}Moja ruka je dlhá. 723 00:54:18,672 --> 00:54:20,340 {\an8}Nemôže vyhrať.