1
00:01:03,897 --> 00:01:05,941
Hyviä uutisia, lordi Ormund.
2
00:01:07,150 --> 00:01:10,779
Sota on päättynyt. Liittolaisesi ovat
hajallaan. Sukulaispoikasi ovat paenneet.
3
00:01:10,904 --> 00:01:14,575
On uusi kuningatar,
joka istuu isänsä valtaistuimella.
4
00:01:15,450 --> 00:01:17,828
Kuulimme siitä huhuja.
5
00:01:17,953 --> 00:01:21,331
Tosin tien päällä huhuja liikkuu
yhtä paljon kuin kärpäsiä.
6
00:01:21,456 --> 00:01:24,668
Kuningatar on viisaudessaan
päättänyt olla armollinen.
7
00:01:24,793 --> 00:01:27,254
Polvistukaa ja vannokaa alamaisuutta, -
8
00:01:27,379 --> 00:01:32,009
niin voitte palata Vanhakaupunkiin
ja elää elämäänne rauhassa.
9
00:01:32,134 --> 00:01:34,219
Onko sinulla todisteita väitteellesi?
10
00:01:34,344 --> 00:01:38,974
Vai pitääkö minun vain luottaa
arvaamattoman prinssin sanaan?
11
00:01:39,099 --> 00:01:42,561
Luota tai älä.
Totuus käy kuitenkin ilmi pian.
12
00:01:42,686 --> 00:01:45,731
Otto-setäsi koki sen hiljattain.
13
00:01:45,856 --> 00:01:48,734
Ja Hightowerien vartijat pian sen jälkeen.
14
00:01:50,360 --> 00:01:54,156
Entä jos haluan taistella?
- Vastaus vaikuttaa itsestään selvältä.
15
00:01:54,281 --> 00:01:57,951
Ei ole tarvetta pilata
tämän tapaamisen miellyttävyyttä.
16
00:02:00,037 --> 00:02:01,872
On kuitenkin sanottava...
17
00:02:01,997 --> 00:02:07,085
...että Ulf tuolla nauttisi kovasti
huoneisiisi muuttamisesta.
18
00:02:07,210 --> 00:02:10,505
Haluaisitko olla Vanhakapungin lordi, Ulf?
19
00:02:18,221 --> 00:02:24,061
Minulla ei ole vaihtoehtoa.
Omasta puolestani vastustaisin.
20
00:02:24,186 --> 00:02:30,901
Mutta minun on ajateltava myös muita.
Niinpä rauhan takia...
21
00:02:32,235 --> 00:02:35,280
Minä suostun.
- Ilahduttavaa.
22
00:02:46,833 --> 00:02:49,086
Minä, Ormund Hightower, -
23
00:02:49,211 --> 00:02:53,298
vannon uskollisuutta Rhaenyra
Targaryenille, kuningattarelle.
24
00:02:53,423 --> 00:02:55,384
Lupaan olla hänelle uskollinen.
25
00:02:55,509 --> 00:02:59,262
Valitsit viisaasti, vaikkakin
vastahakoisesti, lordi Ormund.
26
00:02:59,388 --> 00:03:02,683
Vie nyt armeijasi kotiin,
niin teidät säästetään.
27
00:03:15,112 --> 00:03:16,947
Sotamme on päättynyt.
28
00:03:18,323 --> 00:03:21,243
Lähdemme Ruusutietä kotia kohti.
29
00:03:25,247 --> 00:03:27,666
Melkein unohdin.
30
00:03:28,917 --> 00:03:30,627
Suojattisi...
31
00:03:31,253 --> 00:03:34,965
Daeron Targaryen.
Hän lähtee minun mukaani.
32
00:03:38,385 --> 00:03:40,178
Ottaisitko hänet panttivangiksi?
33
00:03:40,303 --> 00:03:42,597
Olisi huolimatonta antaa Aegonin perijän -
34
00:03:42,723 --> 00:03:45,517
kulkea ympäri Lakeutta
ja vieläpä lohikäärmeen kanssa.
35
00:03:45,642 --> 00:03:49,771
Kohtelemme häntä ystävällisesti, kuten
ketä tahansa muutakin Viserysin poikaa.
36
00:03:49,896 --> 00:03:51,773
Kunhan sinä käyttäydyt.
37
00:04:24,723 --> 00:04:27,184
Ole rohkea, nuori prinssi.
38
00:04:43,241 --> 00:04:45,702
On hauska tavata.
39
00:04:45,827 --> 00:04:47,954
Lähtekää kotiin.
40
00:06:50,201 --> 00:06:53,038
Täällä näkee aaveita kaikkialla.
41
00:06:58,960 --> 00:07:02,839
Ei onnettomia. Näen itseni lapsena.
42
00:07:04,674 --> 00:07:07,469
Soitan hänelle sävelmän,
jonka olen oppinut.
43
00:07:09,512 --> 00:07:11,890
Hän oli silloin vahva.
44
00:07:12,974 --> 00:07:15,518
Ja minun äitini...
45
00:07:20,899 --> 00:07:22,984
Lordi Ormund antautui.
46
00:07:24,027 --> 00:07:26,446
Saimme pikku prinssisi.
47
00:07:26,571 --> 00:07:29,783
Olen silti sitä mieltä,
että heidät kaikki olisi pitänyt polttaa.
48
00:07:32,243 --> 00:07:35,664
Minun on voitava säilyttää
isäni usko minuun.
49
00:07:37,207 --> 00:07:40,710
Hallita siten kuin hän olisi toivonut.
50
00:07:43,463 --> 00:07:45,966
Joka tapauksessa meidän on aloitettava.
51
00:07:52,722 --> 00:07:55,558
Mitä pikemmin minut kruunataan,
sen parempi.
52
00:07:55,684 --> 00:07:58,687
Valmisteluissa on kuitenkin paljon työtä.
53
00:07:58,812 --> 00:08:01,982
Kaikkien vieraiden
majoittaminen ja ruokkiminen...
54
00:08:03,024 --> 00:08:06,486
Pitää järjestää turnajaiset ja kulkue.
55
00:08:09,739 --> 00:08:12,492
Daeron Targaryen, Teidän armonne.
56
00:08:17,622 --> 00:08:19,499
Emme ole tavanneet.
57
00:08:19,624 --> 00:08:24,045
Olen puolisisaresi
ja isämme valitsema perijä.
58
00:08:24,170 --> 00:08:27,424
Olet lentänyt veljesi eli
vallananastajan palveluksessa.
59
00:08:27,549 --> 00:08:29,134
Mitä sanottavaa sinulla on?
60
00:08:31,136 --> 00:08:35,849
Avaa suusi ja vastaa kuningattarelle.
- Olet vankina tässä talossa.
61
00:08:35,974 --> 00:08:41,646
Kohtelusi riippuu omasta käytöksestäsi
ja kuuliaisuudestasi. Katso minua.
62
00:08:41,771 --> 00:08:46,192
Haluan tietää, mitä Ormund tiesi
salaliitosta, jolla asemani kiellettiin.
63
00:08:48,361 --> 00:08:51,156
Entä Aemond? Tai Aegon?
64
00:08:52,240 --> 00:08:54,242
Mitä tiedät heidän liikkeistään?
65
00:08:58,413 --> 00:09:02,208
Kuten haluat. Sulkekaa hänet huoneeseensa.
66
00:09:02,333 --> 00:09:04,002
Tulossa alas!
67
00:09:08,757 --> 00:09:11,885
Hän on nuorempi kuin luulin.
68
00:09:12,010 --> 00:09:15,972
Hän on perillinen.
Sinun täytyy vielä tappaa hänet.
69
00:09:16,097 --> 00:09:19,142
...oli Tyland Lannister.
Hän ei uskoutunut minulle.
70
00:09:19,267 --> 00:09:23,480
Tiedän, että hän puhui kullan
lähettämisestä pois kaupungista.
71
00:09:23,605 --> 00:09:27,859
Minkä kullan?
- Kruunun varat on viety, Teidän armonne.
72
00:09:27,984 --> 00:09:32,197
Rahat ovat huvenneet. Varoja
riittää hoville viikoksi tai kahdeksi.
73
00:09:32,322 --> 00:09:35,241
Hieman pidempään,
jos tuotte kullan Lohikäärmekiveltä.
74
00:09:35,366 --> 00:09:37,410
Mutta koko valtakunnasta
huolehtimiseksi...
75
00:09:37,535 --> 00:09:40,163
Ei. Entä minun kruunajaiseni?
76
00:09:40,288 --> 00:09:43,291
Sinun täytyy tietää jotain.
- Minulle ei kerrottu paljon.
77
00:09:43,416 --> 00:09:46,878
Ehkä he eivät luottaneet.
- Luotatko hänen sanaansa, lordi Corlys?
78
00:09:47,003 --> 00:09:49,631
En usko, että hän tietää, missä kulta on.
79
00:09:49,756 --> 00:09:53,468
Ja uskon osaavani haistaa valheen.
- Kukaan ei kysynyt sinulta.
80
00:09:54,719 --> 00:09:59,349
Kuiskausten mestarin tehtävä
on neuvoa minua.
81
00:09:59,474 --> 00:10:02,936
Nielun taistelun jälkeen on oletettava,
että ser Tyland on kuollut.
82
00:10:03,061 --> 00:10:07,315
Hänen on täytynyt kertoa jollekulle.
- Todennäköisesti lordi Jasperille.
83
00:10:08,274 --> 00:10:09,943
"Rautatanko."
84
00:10:11,361 --> 00:10:12,904
Voi sentään.
85
00:10:15,532 --> 00:10:18,576
Meidän tilanteemme on...
86
00:10:20,120 --> 00:10:24,415
...valitettava.
Tarvitsen kuitenkin kruunajaiset.
87
00:10:24,541 --> 00:10:27,335
Aegonin kruunajaiset
järjestettiin kiireessä.
88
00:10:27,460 --> 00:10:31,673
Omieni on oltava asianmukaiset,
jotta hallitsijasta ei jää epäilystä.
89
00:10:32,340 --> 00:10:37,011
Minusta tuntuu,
että rahan käyttö sellaiseen, -
90
00:10:37,137 --> 00:10:41,891
kun kansalaiset yhä kärsivät,
jättäisi heille pahan maun suuhun.
91
00:10:42,016 --> 00:10:45,270
Ei tämä ole pelkkää omahyväisyyttä.
Kyse on laillisuudesta.
92
00:10:45,395 --> 00:10:47,063
Triarkaatin laivasto tuhottiin, -
93
00:10:47,188 --> 00:10:49,774
mutta selvinneet merirosvot
ovat tulleet maihin.
94
00:10:49,899 --> 00:10:54,112
He ryöstelevät, vievät naisia ja vaativat
lunnaita, joita kukaan ei voi maksaa.
95
00:10:54,237 --> 00:10:58,658
Kaupungissa on paljon ongelmia.
Viljavarastot ovat lähes tyhjiä.
96
00:10:58,783 --> 00:11:02,120
Pellot ovat kesannolla.
Kylvökausi on kuukausien päässä.
97
00:11:02,245 --> 00:11:07,333
Jos voisimme tehdä kauppaa...
- Kauppareittien palauttaminen vie aikaa.
98
00:11:07,458 --> 00:11:11,462
Eikä meillä ole nyt tarpeeksi laivoja,
jotta voimme turvata rahtia.
99
00:11:11,588 --> 00:11:15,258
On löydettävä viljaa leipään,
tai ihmiset näkevät taas nälkää.
100
00:11:15,383 --> 00:11:19,679
Vaatimus ihmisten ruokkimisesta
on ainainen riesa.
101
00:11:19,804 --> 00:11:24,142
Nälkäinen kansa on vaarallinen,
kuten kuningatar ja minä hyvin tiedämme.
102
00:11:24,267 --> 00:11:28,438
Kuinka paljon aikaa tuhlaamme
pikkuasioihin? Sota voitettiin.
103
00:11:28,563 --> 00:11:30,857
Lähetä taas korppi Casterlynkallioon.
104
00:11:30,982 --> 00:11:35,278
Jos Tyland piilotti kultaa sinne,
lady Johanna vastaa meille.
105
00:11:35,403 --> 00:11:42,285
Lähettäkää viesti kaikille suursuvuille.
Kertokaa, että kuningatar vaatii veron.
106
00:11:42,410 --> 00:11:44,954
Muistutaan heille,
kuka valtakuntaa nyt hallitsee.
107
00:11:45,079 --> 00:11:48,833
Tuotteko pienen neuvostonne tänne
Lohikäärmekiveltä?
108
00:11:48,958 --> 00:11:52,128
On paljon asioita hoidettavana.
- He pettivät minut.
109
00:11:52,253 --> 00:11:55,465
Olemalla hiljaa, jos eivät teoilla.
En piittaa heistä.
110
00:11:57,634 --> 00:11:59,510
Missä Aemond on?
111
00:11:59,636 --> 00:12:05,391
Hän poltti Daemonin joukot Harrenhallissa
ja tappoi linnanpäällikön poikineen.
112
00:12:05,516 --> 00:12:08,269
Sitten hän katosi.
113
00:12:10,355 --> 00:12:14,317
On kulunut jo päiviä siitä,
kun Vhagar nähtiin viimeksi.
114
00:12:14,442 --> 00:12:19,364
Siellä oli nainen. Tavallaan mestari.
- En ole kuullut hänestä.
115
00:12:19,489 --> 00:12:24,160
Aemond ei uskaltaisi haastaa teitä täällä.
- Ei, mutta haluan löytää hänet.
116
00:12:24,285 --> 00:12:27,830
Ja Lammasvarkaan. Kumpikin on vaarallinen.
117
00:12:27,956 --> 00:12:30,166
Antaa Baelan lentää tiedustelemaan.
118
00:12:30,291 --> 00:12:33,670
Alkaen Harrenhallista.
Haluan raportin havainnoista.
119
00:12:33,795 --> 00:12:37,674
Tarjoan myös palkkion
ratsastajien vangitsemisesta.
120
00:12:37,799 --> 00:12:40,260
Meillä ei näytä olevan varaa palkkioihin.
121
00:12:41,135 --> 00:12:42,845
Löydämme varoja.
122
00:12:42,971 --> 00:12:47,475
Aemond Yksisilmäisen tappajalle
lahjoitan itse Harrenhallin.
123
00:12:47,600 --> 00:12:51,479
Minulla ei ole sille nyt tarvetta.
Jokimaat ovat minun.
124
00:12:53,022 --> 00:12:56,192
Aegon hirtti kaikki rotanpyydystäjät.
125
00:12:58,486 --> 00:13:03,241
Vaikka minulle on kunnia suojella teitä,
paikkani on miesten parissa kaupungilla.
126
00:13:03,366 --> 00:13:06,244
Neuvoisin nimeämään
kuningattaren kaartin nopeasti.
127
00:13:06,369 --> 00:13:10,707
Daemon saa valita ehdokkaat.
- Pieni hetki, kuningattareni.
128
00:13:10,832 --> 00:13:13,918
Rotat ovat tehneet tuhojaan
kynttilävarastossa.
129
00:13:14,043 --> 00:13:17,922
Talia on vähän. Sitä on saatava lisää,
tai pian istumme pimeässä.
130
00:13:18,047 --> 00:13:21,884
Tilaa sitä sitten.
- Anteeksi.
131
00:13:22,010 --> 00:13:25,847
En tiennyt, keneltä kysyisin
makuukamareista.
132
00:13:25,972 --> 00:13:31,060
Hoville on kuitenkin jaettava huoneet,
ja jonkun täytyy...
133
00:13:31,185 --> 00:13:33,521
Ongelmana on tietenkin raha.
- Riittää!
134
00:13:34,814 --> 00:13:37,900
Tulevina päivinä
on runsaasti aikaa keskustella.
135
00:13:38,818 --> 00:13:40,903
Missä minun kultani on?
136
00:13:41,988 --> 00:13:44,949
Sinun kultasi?
- Kruunun kulta. Rahavarasto.
137
00:13:45,074 --> 00:13:47,618
Et voi esittää tietämätöntä.
- Minusta ei ole apua.
138
00:13:47,744 --> 00:13:51,372
Rahamestari siirsi kullan.
- Eikö kuningatar tiedä mitään?
139
00:13:51,497 --> 00:13:55,251
He vihasivat minua alusta lähtien
ja paheksuivat läsnäoloani.
140
00:13:55,376 --> 00:13:58,004
Isänikin salasi juonen minulta.
- Onko näin?
141
00:13:58,129 --> 00:14:02,216
Pyytäisin kysymään häneltä,
mutta surmasit hänet muitta mutkitta.
142
00:14:02,342 --> 00:14:06,637
Saiko se olosi tuntumaan paremmalta?
Jacen menettämisestä?
143
00:14:10,558 --> 00:14:14,354
Olisin ennemmin tappanut Aegonin,
kuten äitisi ja minä sovimme.
144
00:14:14,479 --> 00:14:19,233
Mutta tässä sitä ollaan. Hän on poissa,
enkä usko, että et ollut siinä osallinen.
145
00:14:19,359 --> 00:14:22,528
Hän teki sen itse.
- Aegon oli paennut, kun palasin.
146
00:14:22,653 --> 00:14:26,199
Eikö Orwyle raportoinut?
- Hänen raporttinsa? Vai sinun?
147
00:14:26,324 --> 00:14:27,992
Älä pidä minua hölmönä.
148
00:14:28,117 --> 00:14:30,661
Jos odotat minun ennustavan
kaikki juonet, -
149
00:14:30,787 --> 00:14:33,956
joita Larys Strong on punonut,
en voi kuin epäonnistua.
150
00:14:34,082 --> 00:14:37,543
Missä Vhagar on? Kuka ratsastaa
Lammasvarkaalla? -En tiedä!
151
00:14:37,668 --> 00:14:42,840
Eikö Aemond lentänyt pois, kuten lupasin?
Eivätkö vartijat päästäneet sinua sisään?
152
00:14:42,965 --> 00:14:47,762
Olen tehnyt kaiken voitavani. Syytätkö
minua siitä, mitä miehet ovat tehneet?
153
00:14:47,887 --> 00:14:52,058
Lupasit, että voisimme lähteä.
Me kerroimme vartijoille. Me pakenimme.
154
00:14:56,938 --> 00:14:59,816
Kukaan ei tiedä, miltä hän näyttää.
155
00:14:59,941 --> 00:15:03,528
Aegon. Hän on arpinen ja palanut.
156
00:15:03,653 --> 00:15:07,073
Hänen lohikäärmeensä on kuollut.
Julista hänetkin kuolleeksi.
157
00:15:07,198 --> 00:15:10,660
Hän ei voi taistella. Jos Larys yrittää
nostaa hänet valtaistuimelle...
158
00:15:10,785 --> 00:15:14,664
Voit sanoa häntä huijariksi.
159
00:15:20,086 --> 00:15:23,047
Puhut yhä hänen henkensä puolesta.
160
00:15:24,799 --> 00:15:26,759
Tapoit minun isäni.
161
00:15:44,944 --> 00:15:49,949
Kun... Aemond on löydetty...
162
00:15:51,451 --> 00:15:57,790
...ja haaste vallalleni on poistettu,
te voitte lähteä vapaasti.
163
00:15:57,915 --> 00:16:01,502
Siihen asti en voi näyttää
suosivani Hightowereita.
164
00:16:01,627 --> 00:16:06,257
En halua pysyä tässä huoneessa.
- En kohtele teitä epäystävällisesti.
165
00:16:06,382 --> 00:16:10,094
Saatte ruokaa, vaatteita ja...
166
00:16:11,095 --> 00:16:15,933
Palvelustyttö huolehtii teistä.
Voitte kulkea jumalmetsässä vartioituna.
167
00:16:16,058 --> 00:16:18,811
Jaehaera tuodaan luoksenne tunniksi
muutaman päivän välein.
168
00:16:18,936 --> 00:16:22,690
Et voi tarkoittaa tätä. Minä pyydän.
- Minäkään en pidä tästä.
169
00:16:25,526 --> 00:16:30,823
Eli minun asemani on toivoa
poikani vangitsemista ja kuolemaa?
170
00:16:35,077 --> 00:16:37,288
Voin vain kuvitella.
171
00:16:38,164 --> 00:16:42,043
Haluan julistettavan, että
löysimme Aegonin täältä kuolleena.
172
00:16:42,168 --> 00:16:45,630
Ovela siirto, Teidän armonne.
- Haetuta Joffrey takaisin Laaksosta.
173
00:16:45,755 --> 00:16:49,967
Hän on seuraava perimysjärjestyksessä.
Hänet on kasvatettava perijänäni.
174
00:16:53,846 --> 00:16:57,266
Tiedän paljon tästä paikasta,
mutta en ole nähnyt sitä ennen.
175
00:16:57,391 --> 00:17:01,312
Onko se sellainen kuin kuvittelit?
- Sekä isompi että pienempi.
176
00:17:01,437 --> 00:17:05,858
Arvaan, että Alicentilla ei ollut
antaa tietoja kullan sijainnista.
177
00:17:05,983 --> 00:17:08,986
Ei ollut.
- Luotatteko häneen yhä?
178
00:17:12,406 --> 00:17:15,117
Hän on Hightower.
- Totta.
179
00:17:15,243 --> 00:17:18,496
Enkö olisi yksinkertainen, jos uskoisin,
että näin suuressa talossa -
180
00:17:18,621 --> 00:17:20,498
on vain yksi rotta?
181
00:17:22,458 --> 00:17:25,836
Minua huolestuttaa hänen poikansa Daeron,
joka on nyt vankinamme.
182
00:17:25,962 --> 00:17:29,090
Tietääkö hän?
- Pitäisi viedä pojan pää petturuudesta.
183
00:17:29,215 --> 00:17:32,385
Hän on Aegonin perijä ja uhka teille.
184
00:17:32,510 --> 00:17:34,971
Hän on myös puoliveljeni,
eikä ole tehnyt rikoksia, -
185
00:17:35,096 --> 00:17:36,973
toisin kuin Aegon ja Aemond...
186
00:17:54,240 --> 00:17:56,075
Miksi en tappaisi häntä?
187
00:17:56,200 --> 00:18:00,663
Miksi en iskisi häntä kuoliaaksi,
kuten tapahtui omille pojilleni?
188
00:18:00,788 --> 00:18:03,457
Kukaan ei estä teitä.
189
00:18:03,583 --> 00:18:07,211
On hoidettava suuria asioita,
mutta ei ketään, kenelle ne uskoisin.
190
00:18:07,336 --> 00:18:08,838
Hoviladyni Elinda?
191
00:18:08,963 --> 00:18:14,302
Elinda Massey on nyt kaupungissa.
- Lähetä hakemaan hänet. Ja Mysaria...
192
00:18:14,885 --> 00:18:19,515
Palvelusväkeä on haastateltava.
Hiljaisesti, kuten vain sinä osaat.
193
00:18:20,766 --> 00:18:24,395
Hightowerien puolella olleet
on vaihdettava.
194
00:18:25,938 --> 00:18:28,190
Välittömästi, Teidän armonne.
195
00:18:29,150 --> 00:18:31,444
Hyvää huomenta, Teidän armonne.
196
00:18:33,821 --> 00:18:36,991
Olkaa siunattu niiden Seitsemän nimeen,
jotka ovat Yksi.
197
00:18:40,703 --> 00:18:43,664
Kiitän nopeasta saapumisestasi.
198
00:18:44,332 --> 00:18:48,336
Paljon on muuttunut viime päivinä.
- Elämme sekavia aikoja.
199
00:18:49,629 --> 00:18:53,424
Minun on toistaiseksi jätettävä väliin
kunnolliset kruunajaiset, -
200
00:18:53,549 --> 00:18:58,429
mutta toivon yhä voivani tulla
siunaamaksesi kansan nähden.
201
00:19:00,473 --> 00:19:02,975
Ikävä kyllä se ei onnistu.
202
00:19:04,810 --> 00:19:06,437
Minkä takia?
203
00:19:08,314 --> 00:19:11,942
Joitakin kuukausia sitten
siunasin veljenne Aegonin...
204
00:19:12,985 --> 00:19:17,406
...ja julistin hänet oikeaksi kuninkaaksi
jumalten ja ihmisten edessä.
205
00:19:17,531 --> 00:19:21,243
Niin. Aegon on kuollut.
Nyt minä istun valtaistuimella.
206
00:19:25,206 --> 00:19:29,210
Niin te nyt sanotte.
- Väitätkö minua valehtelijaksi?
207
00:19:31,128 --> 00:19:33,881
Emme ole nähneet Aegonin ruumista.
208
00:19:35,007 --> 00:19:39,011
Eikä Hiljaisia sisaria ole kutsuttu
huolehtimaan siitä.
209
00:19:40,971 --> 00:19:46,936
Ymmärtänette, että jos on käynyt
jonkinlainen erehdys...
210
00:19:47,061 --> 00:19:51,357
Ei ole käynyt mitään erehdystä.
Minä olen isäni perijä, -
211
00:19:51,482 --> 00:19:54,985
ja jumalat itse määräävät, että minun on
hallittava Seitsemää kuningaskuntaa.
212
00:19:55,111 --> 00:19:59,240
Eivätkö he nostaneet minut valtaistuimelle
ja heittäneet vallananastajan syrjään?
213
00:19:59,365 --> 00:20:03,786
Se on totta. -Miten se on tapahtunut,
jos jumalat eivät niin tahtoneet?
214
00:20:05,204 --> 00:20:08,457
Lohikäärme ilmestyi minulle
pahimmassa hädässäni.
215
00:20:08,582 --> 00:20:12,878
Minun jumalani eivät ole tekemisissä
lohikäärmeiden kanssa.
216
00:20:13,003 --> 00:20:20,010
Ne ovat pimeydessä ja vallanhimossa luotua
epäpyhää magiaa.
217
00:20:21,011 --> 00:20:27,351
Ne tuhoavat, mutta ne eivät luo uutta.
Niistä ei voi syntyä mitään hyvää.
218
00:20:34,191 --> 00:20:37,111
Olet tehnyt mielipiteesi hyvin selväksi.
219
00:20:38,696 --> 00:20:43,659
Annan neuvon kaikella kunnioituksella.
Älkää tehkö uskosta vihollistanne.
220
00:20:43,784 --> 00:20:48,539
Se kannustaa ja lohduttaa
ja luo yhteenkuuluvuutta.
221
00:20:48,664 --> 00:20:51,333
Sen aliarvioiminen tietää tuhoa.
222
00:20:52,793 --> 00:20:57,256
Minun on tunnustettava jotakin,
minkä olette ehkä jo arvannutkin aiemmin.
223
00:20:58,549 --> 00:21:01,802
Hullin Alyn ja hänen veljensä Addam
ovat minun poikiani.
224
00:21:01,927 --> 00:21:06,682
He ovat syntyneet naiselle, jonka
tapasin varhaisilla matkoillani.
225
00:21:07,767 --> 00:21:10,519
En tunnustanut poikia omakseni.
226
00:21:11,145 --> 00:21:16,233
Olin häpeissäni.
Ja pelkäsin vaimoni Rhaenysin surua.
227
00:21:16,901 --> 00:21:21,947
Olen kiitollinen siitä, että hän antoi
minulle anteeksi, ennen kuin hän kuoli.
228
00:21:23,657 --> 00:21:25,951
En osannut arvata.
229
00:21:26,911 --> 00:21:31,415
Näen sen kylläkin nyt.
230
00:21:33,501 --> 00:21:35,586
Sinun ei tarvitse pelätä moitteitani.
231
00:21:35,711 --> 00:21:39,256
Moni lordi on sekoittanut
jalosukuista ja rahvaan verta.
232
00:21:39,381 --> 00:21:43,511
Heidän poikansa eivät ole
yhtään vähemmän urheasydämisiä.
233
00:21:46,138 --> 00:21:49,433
Kumpikin on osoittanut olevansa
enemmän arvoinen.
234
00:21:49,558 --> 00:21:53,312
Todellakin. Olemme Alynille
suuresti velkaa hänen urheudestaan -
235
00:21:53,437 --> 00:21:56,232
sekä Astinkivillä
että hiljattain Nielussa.
236
00:21:56,357 --> 00:21:58,442
Olet osoittanut johtamiskykysi.
237
00:21:58,567 --> 00:22:01,487
Tein vain velvollisuuteni, Teidän armonne.
238
00:22:02,279 --> 00:22:06,242
Addam on ollut vakuutukseni siitä,
että olen jumalten suosiossa.
239
00:22:06,367 --> 00:22:09,078
Kun toivoni oli hiipumassa,
he lähettivät sinut luokseni.
240
00:22:09,203 --> 00:22:12,164
On suuri kunnia palvella teitä,
Teidän armonne.
241
00:22:19,046 --> 00:22:21,257
Sen takia, kuningattareni...
242
00:22:22,508 --> 00:22:25,511
Olen tunnustanut poikani.
243
00:22:26,971 --> 00:22:30,474
Ja sen lisäksi
haluaisin nimetä Alynin perijäkseni.
244
00:22:35,479 --> 00:22:39,108
Pyydän teitä laillistamaan heidät.
245
00:22:39,775 --> 00:22:44,572
Antaa heidän nyt olla Velaryoneja.
Valtakunnan lordeja.
246
00:22:45,948 --> 00:22:50,452
Sillä ilman heitä
minun sukulinjani päättyy -
247
00:22:50,578 --> 00:22:52,997
ja nimeni katoaa.
248
00:22:59,420 --> 00:23:03,674
On hyvä, että olet löytänyt perijän.
249
00:23:05,050 --> 00:23:08,262
Me molemmat olemme kärsineet suuresti,
ja minä...
250
00:23:08,387 --> 00:23:11,307
Enkä voi kieltää uutta tapaa edetä,
mutta lordi Corlys...
251
00:23:11,432 --> 00:23:15,978
Kruunun sana.
Se on riittävän yksinkertaista.
252
00:25:05,504 --> 00:25:09,091
Oletteko tyyni, Teidän armonne?
- Niin tyyni kuin mahdollista.
253
00:25:10,092 --> 00:25:11,760
Olen kosiskellut rahvasta kaukaa, -
254
00:25:11,885 --> 00:25:14,513
mutta en ole vielä esiintynyt
heidän edessään kuningattarena.
255
00:25:14,638 --> 00:25:20,686
Teitä on odotettu suuresti.
- Sitten minulta myös odotetaan paljon.
256
00:25:21,645 --> 00:25:26,108
Resurssimme ovat vähissä. En tiedä,
miten voin tehdä heidät tyytyväisiksi.
257
00:25:26,859 --> 00:25:31,488
Joillekin riittää se, että he voivat
sanoa nähneensä kuningattaren.
258
00:25:32,656 --> 00:25:35,034
Tuonko korunne?
259
00:25:36,827 --> 00:25:41,248
En pukeudu turhiin koristeisiin.
Minun on näytettävä vahvuuteni.
260
00:25:41,373 --> 00:25:44,793
Valmiuteni. Kenties miekka?
261
00:25:44,918 --> 00:25:49,339
Antaisiko se väärän vaikutelman
vetoomusten esittäjille?
262
00:25:51,133 --> 00:25:55,012
Tuo on hyvä huomio. Mutta kuitenkin...
263
00:25:56,055 --> 00:26:01,018
Ehdotan ketjua. Se tuo vakavuutta.
Yksi näistä.
264
00:26:02,603 --> 00:26:05,105
Helvetti.
- Teidän armonne?
265
00:26:05,230 --> 00:26:07,316
Vuodan verta.
266
00:26:07,441 --> 00:26:09,943
Oletteko varma?
- Olen. Helvetti!
267
00:26:12,196 --> 00:26:15,741
Tietenkin.
- Noudan riepuja.
268
00:26:16,617 --> 00:26:19,161
Rhaenyra Targaryen, ensimmäinen nimeään, -
269
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
andalien, rhoynelaisten ja
Ensimmäisten ihmisten kuningatar, -
270
00:26:23,123 --> 00:26:26,752
Seitsemän kuningaskunnan lady
ja valtakunnansuojelija.
271
00:26:27,878 --> 00:26:32,007
Teidän armonne, olen kutoja.
Teen kauppaa villakankailla.
272
00:26:32,841 --> 00:26:35,219
Meillä on suuri pula villasta.
273
00:26:35,344 --> 00:26:39,181
Lohikäärmeet ovat vieneet lampaat,
joita vielä on.
274
00:26:41,350 --> 00:26:44,645
Voitaisiinko villa keritä,
ennen kuin eläin syödään?
275
00:26:44,770 --> 00:26:48,524
Se vaikuttaa yksinkertaiselta.
- Siitä olisi varmasti apua.
276
00:26:48,649 --> 00:26:51,068
Killassamme on kuitenkin paljon jäseniä.
277
00:26:51,193 --> 00:26:54,571
Resurssiemme palauttamiseksi
tarvittaisiin sijoitusta.
278
00:26:55,531 --> 00:26:57,908
500 kultalohikäärmettä.
279
00:26:59,326 --> 00:27:02,121
Mitä tulee lampaisiin, kuningattareni.
280
00:27:02,913 --> 00:27:06,041
Tällainen ratkaisu ei anna meille lihaa.
281
00:27:06,166 --> 00:27:09,294
Meillä teurastajilla ei ole työtä.
- Eikö ole metsästettävää?
282
00:27:09,419 --> 00:27:11,296
Ei kilometrien etäisyydellä.
283
00:27:11,421 --> 00:27:14,007
Kaikki metsästäjät
on viety jousiampujiksi.
284
00:27:14,133 --> 00:27:16,468
Jos saisimme jotakin kruunulta...
285
00:27:16,593 --> 00:27:19,680
Voisimmeko harkita Kuninkaanmetsää?
286
00:27:21,056 --> 00:27:23,725
Se olisi uskalias ele, Teidän armonne.
287
00:27:23,851 --> 00:27:27,062
Se loukkaisi
kuninkaallisia esivanhempianne.
288
00:27:27,938 --> 00:27:32,568
Ei peuroja tai villisikoja.
Mutta ehkä kaneja?
289
00:27:32,693 --> 00:27:36,029
Siitä on syytä keskustella toisaalla.
290
00:27:36,738 --> 00:27:41,451
Kuullaan seuraavaa vetoomuksen esittäjää.
- Olen Sylvi, Teidän armonne.
291
00:27:41,577 --> 00:27:44,830
Minulla oli etuoikeus olla
lady Mysarian apuna -
292
00:27:44,955 --> 00:27:47,583
hänen kampanjassaan
vallananastajaa vastaan.
293
00:27:47,708 --> 00:27:51,670
Kiitän sinua ja kaikkia muita,
jotka säilyttivät uskonsa.
294
00:27:51,795 --> 00:27:55,924
En pyydä rahaa... vaan oikeutta.
295
00:27:56,049 --> 00:27:59,720
Rahvas on joutunut kärsimään
näinä pitkinä kuukausina.
296
00:28:01,889 --> 00:28:05,642
Saarto on lakkautettu.
Ei kestä kauan, ennen kuin kauppa...
297
00:28:05,767 --> 00:28:09,646
Ei pelkkä saarto saanut meitä puutteeseen,
Teidän armonne.
298
00:28:11,231 --> 00:28:14,568
Se johtui rikkaista.
Jalosukuisista lordeista.
299
00:28:14,693 --> 00:28:17,237
He ostivat kaiken mahdollisen
varastoihinsa -
300
00:28:17,362 --> 00:28:19,531
ja jättivät köyhemmät ilman mitään.
301
00:28:20,115 --> 00:28:24,244
Onko tämä totta?
- En ole viaton, kuningattareni.
302
00:28:24,369 --> 00:28:28,290
Sellainen on maailman tapa.
Mutta kun jalosukuiset vievät vähänkin -
303
00:28:28,415 --> 00:28:32,377
ja jättävät sen varastoon,
kun rahvas näkee nälkää...
304
00:28:33,670 --> 00:28:37,549
Haluaisin esittää tällaisen asian
kuningattarelle, -
305
00:28:37,674 --> 00:28:42,387
joka nousi valtaan
kansalaistensa sankarina.
306
00:28:53,523 --> 00:28:57,569
Varakkaita kaupungin ongelmista
syyttävä aines on vaarallista.
307
00:28:57,694 --> 00:29:01,448
Sodassa kaikki kärsivät.
- Jotkut toisia enemmän.
308
00:29:01,573 --> 00:29:03,033
Niin on aina ollut.
309
00:29:03,158 --> 00:29:06,411
Silti tällaisina aikoina
se on väline, jota käyttää -
310
00:29:06,536 --> 00:29:09,289
yllyttämään kansaa
levottomuuksiin ja kapinaan.
311
00:29:09,414 --> 00:29:11,667
Eikö rahvas ansaitse...
- Kramppeihin.
312
00:29:11,792 --> 00:29:14,127
...hallitsijansa suojelusta?
313
00:29:14,253 --> 00:29:18,048
Sen sopimuksen rikkominen tietää tuhoa.
314
00:29:18,173 --> 00:29:20,008
He odottavat meiltä järjestystä ja turvaa.
315
00:29:20,133 --> 00:29:25,138
He odottavat saavansa meiltä lihaa.
- Kuka on tämä "me"?
316
00:29:25,264 --> 00:29:30,018
Olen ansainnut paikkani tässä pöydässä,
vaikka en siihen syntynytkään.
317
00:29:30,143 --> 00:29:33,146
Annan toisten arvioida,
mikä polku on kannattavin.
318
00:29:33,272 --> 00:29:35,232
Onko Baela palannut?
319
00:29:35,357 --> 00:29:37,943
Onko uutisia Vhagarista ja
Lammasvarkaasta?
320
00:29:38,068 --> 00:29:41,405
Hän näki vain Aurinkotulen.
Se oli ollut kuolleena pitkään.
321
00:29:41,530 --> 00:29:45,450
Baela lentää taas illalla.
- Lähetetään Addam hänen kanssaan.
322
00:29:46,243 --> 00:29:48,954
He eivät voi pysyä piilossa pitkään.
323
00:29:50,247 --> 00:29:54,293
Saat oikeutta.
- En saa koskaan oikeutta.
324
00:29:54,418 --> 00:29:58,755
Mutta ahmin kaikki sen murusetkin,
joita otettavissa on.
325
00:30:00,674 --> 00:30:03,927
Sillä välin suosittelen miettimään...
326
00:30:04,052 --> 00:30:08,098
He ovat vain turhasta valittajia.
327
00:30:08,223 --> 00:30:09,641
Lordi Corlys?
328
00:30:11,143 --> 00:30:13,478
Kunnioitan kuningattaren tahtoa.
329
00:30:13,603 --> 00:30:15,856
Hyödytöntä.
330
00:30:15,981 --> 00:30:17,858
Mitä isänne tekisi?
331
00:30:24,698 --> 00:30:27,326
Hän järjestäisi pidot, luulisin.
332
00:30:34,958 --> 00:30:39,004
Tämä on tärkeä päivä teille kolmelle.
- Tämä on kunnia, Teidän armonne.
333
00:30:39,129 --> 00:30:41,840
Ulf, minkä nimen otat?
334
00:30:44,801 --> 00:30:48,388
Targaryen, Teidän armonne.
- Ei missään nimessä.
335
00:30:50,515 --> 00:30:54,353
Sitten en osaa sanoa.
- Keksi jotakin.
336
00:30:57,856 --> 00:31:00,025
Kävisikö Valkoinen?
337
00:31:02,986 --> 00:31:05,614
Hyvä. Entä sinä?
338
00:31:06,865 --> 00:31:11,661
Olen seppä, Teidän armonne.
Käytän nimeä Vasara.
339
00:31:14,081 --> 00:31:18,293
Hugh Vasara. Ulf Valkoinen.
340
00:31:24,091 --> 00:31:26,510
Ja Hullin Addam.
341
00:31:35,185 --> 00:31:37,187
Polvistukaa.
342
00:31:47,030 --> 00:31:51,284
Soturin nimeen
pyydän sinua olemaan rohkea.
343
00:31:57,916 --> 00:32:01,420
Isän nimeen
pyydän sinua olemaan oikeudenmukainen.
344
00:32:04,631 --> 00:32:09,302
Äidin nimeen pyydän sinua puolustamaan
nuoria ja viattomia.
345
00:32:16,309 --> 00:32:19,688
Siinäkö kaikki?
- Ser Ulf.
346
00:32:21,440 --> 00:32:26,570
Ser Hugh. Ser Addam.
Ritarit kuningattarenne palveluksessa.
347
00:32:26,695 --> 00:32:30,323
Vannotteko uskollisuutta hallitsijallenne
ja hänen asialleen -
348
00:32:30,449 --> 00:32:33,410
ja toimitteko kruunun palvelijoina
päivienne loppuun asti?
349
00:32:33,535 --> 00:32:35,829
Vannon sen, Teidän armonne.
350
00:32:36,580 --> 00:32:40,125
Kuten minäkin.
- Kuolemaan saakka.
351
00:32:40,250 --> 00:32:44,254
Ser Luthor, haluaisin puhua kanssasi
eräästä asiasta.
352
00:32:44,379 --> 00:32:47,674
Päivälliset joukolle jalosukuisia,
jotka voimme tunnistaa...
353
00:32:47,799 --> 00:32:49,843
Teidän armonne.
354
00:32:51,553 --> 00:32:57,517
Pohdin, millainen elämä minua odottaa
nyt, kun olemme Kuninkaansatamassa.
355
00:32:58,935 --> 00:33:03,565
Aivan. Lupasin huolehtia
sinusta ja vaimostasi.
356
00:33:03,690 --> 00:33:08,403
Hän on poissa. Kuulin, että hän on
veljensä luona Tumbletonissa.
357
00:33:08,528 --> 00:33:11,615
Hänelle ei ollut täällä mitään.
- Lähetä noutamaan hänet.
358
00:33:11,740 --> 00:33:15,160
Järjestän teille talon
Visenyan kukkulalta.
359
00:33:15,285 --> 00:33:18,497
Koska tämä mahtaa tapahtua,
Teidän armonne?
360
00:33:18,622 --> 00:33:23,335
Heti, kun pystyn. Minulla ei ole
tällä hetkellä pientä neuvostoa.
361
00:33:24,628 --> 00:33:29,799
Eikä kuningattaren kaartia. Minulla
on valtavasti päätettäviä asioita.
362
00:33:29,925 --> 00:33:34,596
Anna minun ensin asettua aloilleni,
niin sitten huolehdin pyynnöistäsi.
363
00:33:41,144 --> 00:33:43,271
Leskikuningatar, Teidän armonne.
364
00:33:47,776 --> 00:33:49,611
Hyvä on.
365
00:33:59,287 --> 00:34:01,540
Minä kiitän.
366
00:34:03,250 --> 00:34:05,085
Teidän armonne.
367
00:34:05,210 --> 00:34:08,713
Anteeksi, että olin äkeä, kun puhuimme.
368
00:34:10,465 --> 00:34:13,176
Minulla on vain pieni pyyntö.
369
00:34:14,386 --> 00:34:16,137
Minä kuuntelen.
370
00:34:17,430 --> 00:34:22,143
Pyydän, että isäni ruumis
lähetetään Vanhakaupunkiin, -
371
00:34:22,269 --> 00:34:25,438
missä hän voi levätä äitini rinnalla.
372
00:34:33,238 --> 00:34:35,740
Kuten tahdot.
- Kiitos.
373
00:34:47,961 --> 00:34:51,423
On outoa olla täällä kanssasi.
374
00:34:52,799 --> 00:34:54,384
Alicent.
375
00:35:03,059 --> 00:35:07,063
Hallitsit käytännössä valtakuntaa,
kun isäni sairasti.
376
00:35:08,481 --> 00:35:09,649
Niin tein.
377
00:35:14,654 --> 00:35:18,408
Kuuntelin tänään vetoomuksia.
378
00:35:21,703 --> 00:35:23,872
Niitä on paljon.
379
00:35:24,664 --> 00:35:28,668
Ja heillä on paljon tarpeita.
Se on raskas taakka.
380
00:35:33,757 --> 00:35:36,343
Miten kestit sen?
381
00:35:38,678 --> 00:35:40,889
Rehellisesti?
382
00:35:44,809 --> 00:35:48,980
Ei voi hallita ja pysyä omana itsenään.
383
00:35:52,442 --> 00:35:56,571
On tehtävä valintoja. Joinakin hetkinä -
384
00:35:56,696 --> 00:36:00,533
on käännettävä katse toisaalle,
kun ihmiset kärsivät ja kuolevat.
385
00:36:02,035 --> 00:36:04,287
Sisälläsi on ovi, joka on suljettava.
386
00:36:05,246 --> 00:36:09,668
Teet asioita,
joita sydämesi olisi kavahtanut, -
387
00:36:09,793 --> 00:36:12,587
ennen kuin nousit hallitsijaksi.
388
00:36:12,712 --> 00:36:15,423
Ymmärrän kamppailun, -
389
00:36:15,548 --> 00:36:19,135
mutta en usko, että minusta on
tultava jotain, mitä en ole.
390
00:36:20,679 --> 00:36:22,347
Aika näyttää.
391
00:36:24,349 --> 00:36:26,351
Isäni pysyi itsenään.
392
00:36:26,476 --> 00:36:31,731
Isäsi eli itse rakentamassaan maailmassa.
Me emme koskaan astuneet sinne.
393
00:36:35,402 --> 00:36:37,112
Olkaa tervetulleita.
394
00:36:39,698 --> 00:36:42,075
Olette varmasti kuulleet, -
395
00:36:42,200 --> 00:36:45,537
että nousumme valtaistuimelle
on julistettu kautta valtakunnan.
396
00:36:45,662 --> 00:36:48,498
Hightowerit ovat polvistuneet edessäni -
397
00:36:48,623 --> 00:36:52,544
ja samoin ihmiset tässä huoneessa
ovat vannoneet uskollisuuttaan.
398
00:36:54,129 --> 00:36:59,843
Myöhemmin kuin olisin halunnut.
Tulen kuitenkin luoksenne sovittelijana.
399
00:37:11,479 --> 00:37:17,527
On meille etuoikeus, Teidän armonne,
olla täällä vihdoin teidän seurassanne.
400
00:37:18,194 --> 00:37:21,489
Minä tunnustan,
kuten kaikki täällä tietävät, -
401
00:37:21,614 --> 00:37:26,077
että en luottanut Hightowerien
vaatimuksiin heti alusta alkaen.
402
00:37:26,202 --> 00:37:27,954
Se on varmasti totta.
403
00:37:28,079 --> 00:37:32,667
Vaikka en ole kuullut tarinoita siitä,
että olisitte vastustaneet niitä.
404
00:37:33,752 --> 00:37:36,713
Ruokamme on valmiina.
405
00:38:03,865 --> 00:38:05,867
Mitä tämä on?
406
00:38:06,701 --> 00:38:10,413
Tätä kaupunkini rahvas söi.
Tätä ja paljon pahempaa, -
407
00:38:10,538 --> 00:38:14,334
sillä välin,
kun te piilotitte ruokaa varastoihinne.
408
00:38:15,585 --> 00:38:17,879
Teidän armonne, me pelkäsimme.
409
00:38:18,004 --> 00:38:20,590
Olisiko meidän ja perheidemme
pitänyt nähdä nälkää?
410
00:38:20,715 --> 00:38:22,383
En halua kenenkään näkevän nälkää.
411
00:38:22,509 --> 00:38:25,553
Odottaisin hyväosaisten
toimivan vastuullisesti -
412
00:38:25,678 --> 00:38:29,682
ja huolehtivan heistä, joilla on vähän.
Kuten paimen huolehtii laumastaan.
413
00:38:29,808 --> 00:38:32,435
Köyhiä on kaupungissa kuin rottia.
414
00:38:32,560 --> 00:38:34,854
He varastelevat
ja taistelevat joka murusta.
415
00:38:34,979 --> 00:38:37,774
Etkö tekisi samoin,
jos lapsesi olisivat nälkäisiä?
416
00:38:37,899 --> 00:38:40,860
En tekisi.
- Ihailtavaa itsehillintää.
417
00:38:40,985 --> 00:38:43,446
Makaisitte sivistyneesti haudassanne.
418
00:38:45,031 --> 00:38:49,244
Kun istutte tässä, kultaviittani
käyvät teidän taloissanne.
419
00:38:49,994 --> 00:38:53,790
He etsivät varastoistanne kaikkea,
mitä olette hamstranneet.
420
00:38:53,915 --> 00:38:58,336
He tuovat löytämänsä minulle
jaettavaksi tarvitseville.
421
00:38:58,461 --> 00:39:01,130
Tämä on kohtuutonta.
- Meidät ryöstetään.
422
00:39:01,798 --> 00:39:05,176
Se, mitä kruunu teiltä vaatii,
ei ole ryöstelyä, vaan velvollisuus.
423
00:39:05,301 --> 00:39:10,390
Tämä ilta olkoon teille opetus siitä,
mitä vaadin teiltä nyt ja tulevaisuudessa.
424
00:39:10,515 --> 00:39:12,350
Hyvää illan jatkoa.
425
00:39:24,070 --> 00:39:25,864
Teidän armonne.
426
00:39:29,617 --> 00:39:31,327
Manderly, eikö totta?
427
00:39:31,452 --> 00:39:35,623
Ser Torrhen Manderly, Teidän armonne.
Teidän nöyrä palvelijanne.
428
00:39:35,748 --> 00:39:39,502
Nöyryyskö saa sinut hymyilemään
tuolla tavoin, ser Torrhen?
429
00:39:39,627 --> 00:39:42,672
Se on vain ihailua
taidokkaasti pelatusta kädestä.
430
00:39:42,797 --> 00:39:45,466
Kultaviittani vierailevat
myös sinun talossasi.
431
00:39:45,592 --> 00:39:48,761
Ansaitsen sen varmasti
siinä missä muutkin täällä.
432
00:39:48,887 --> 00:39:51,973
Tämä oli rohkea siirto,
ja rahvas varmasti hurraa.
433
00:39:52,098 --> 00:39:56,769
Se saattaa saada unohtamaan, että
teidän saartonne takia leipä oli vähissä.
434
00:39:59,397 --> 00:40:03,776
Usko pois, ser Torrhen,
että minulla on pitkä muisti.
435
00:40:06,279 --> 00:40:11,242
He inhoavat sinua tämän takia.
- He ovat kauppiaita ja pikkuaatelisia.
436
00:40:11,367 --> 00:40:14,245
He tietävät olleensa väärässä.
- Myönnän, että se oli hupaisaa.
437
00:40:14,370 --> 00:40:19,208
Se auttaa tiettyä määrää ihmisiä
tietyn ajan, mutta ei muita.
438
00:40:19,334 --> 00:40:21,669
Se on vain ele.
- Ja eleillä on väliä.
439
00:40:21,794 --> 00:40:26,299
Olet kuitenkin oikeassa siinä,
että se ei ole pysyvä ratkaisu.
440
00:40:26,424 --> 00:40:30,011
Sen tähden sinun on lennettävä.
Lähde Laaksoon.
441
00:40:30,553 --> 00:40:34,682
Lady Jeyne ei lähettänyt lupaamiaan
joukkoja. Hän saa maksaa kullalla.
442
00:40:36,225 --> 00:40:40,772
Nautin tästä tehtävästä.
- Kutsun muut suursuvut tänne.
443
00:40:41,564 --> 00:40:44,192
Sillä välin hae kultaa
tai lupaus kullasta.
444
00:40:44,317 --> 00:40:46,819
Muuten aloitamme takamatkalta.
445
00:40:50,949 --> 00:40:55,453
Olet päässyt pitkälle,
mutta et silti tiedä, kuka olet.
446
00:40:56,496 --> 00:41:00,208
Jos en osaa hoitaa kaupunkiani,
miten voisin hallita valtakuntaa?
447
00:41:00,333 --> 00:41:02,335
Aegon Valloittajalla oli
kolme lohikäärmettä.
448
00:41:02,460 --> 00:41:05,463
Sinulla on kuusi.
Sellaista voimaa ei voi edes kuvitella.
449
00:41:05,588 --> 00:41:08,049
Miksi kilpailla kullasta,
kun koko maailma on edessämme?
450
00:41:08,174 --> 00:41:10,677
Dorne voisi olla meidän.
451
00:41:10,802 --> 00:41:15,974
Sitten Essos ja Vapaakaupungit.
Yi Ti ja sen rikkaudet.
452
00:41:19,727 --> 00:41:23,898
Sanotaan, että maailman laidalla on
kaupunki, jossa ihmisillä on siivet.
453
00:41:26,943 --> 00:41:30,071
Muistan, että toivoin voivani
mennä sinne itse katsomaan.
454
00:41:30,196 --> 00:41:33,408
Ne ihmiset palvelisivat meitä.
He palvelisivat sinua.
455
00:41:35,368 --> 00:41:38,413
Sinun on tehtävä valtakunnastasi
valloittamaton.
456
00:41:39,247 --> 00:41:41,499
Lapsemme hallitsevat sitä ikuisesti.
457
00:41:41,624 --> 00:41:45,211
Pidät meitä samanlaisina ryöstäjinä
kuin meitä vaivanneita merirosvoja.
458
00:41:45,336 --> 00:41:47,922
Minä pidän meitä jumalina, Rhaenyra.
459
00:41:51,342 --> 00:41:54,053
Kuten meidän oli tarkoitus aina olla.
460
00:41:59,225 --> 00:42:05,189
{\an8}Kuten ennustus vaatii.
Eikö se ollut aina lohikäärmeiden lupaus?
461
00:42:05,314 --> 00:42:08,151
{\an8}Vanhan Valyrian unelma?
462
00:42:10,737 --> 00:42:14,365
{\an8}Isä sanoi, että lohikäärmeet ovat mahti, -
463
00:42:14,490 --> 00:42:19,287
{\an8}jonka kanssa kenenkään ei tule leikitellä.
464
00:42:19,412 --> 00:42:21,289
{\an8}Sinun isäsi.
465
00:42:22,248 --> 00:42:24,667
{\an8}Hän oli hyvä mies.
466
00:42:26,586 --> 00:42:31,382
Olen tehnyt sovintoni hänen kanssaan.
Mutta hän luopui lohikäärmeestään.
467
00:42:31,507 --> 00:42:34,177
{\an8}Hän ei koskaan pyrkinyt suuruuteen.
468
00:42:34,302 --> 00:42:38,890
{\an8}Hän tiesi, että on mahdollista
saada liian paljon valtaa.
469
00:42:40,058 --> 00:42:45,063
{\an8}Vanhan Valyrian unelma päättyi Tuhoon.
470
00:42:45,688 --> 00:42:51,444
{\an8}Otetaan Kuninkaansatama hallintaamme,
ennen kuin alamme katsoa horisonttiin.
471
00:42:55,948 --> 00:42:57,784
Teidän armonne.
472
00:43:01,329 --> 00:43:04,207
Sinun on yhä tapettava Daeron.
473
00:43:54,715 --> 00:43:59,345
Olette väsynyt tänään.
- En pysty nukkumaan siinä sängyssä.
474
00:43:59,470 --> 00:44:02,098
Ehkä pitäisi hankkia uusi patja.
475
00:44:03,641 --> 00:44:05,518
Ehkä.
476
00:44:07,061 --> 00:44:11,440
Olette haudannut surunne.
- En tunne surua. En tunne mitään.
477
00:44:14,652 --> 00:44:17,572
Tai tunnen raivoa.
478
00:44:20,116 --> 00:44:25,705
Raivoa, joka on otteeni ulottumattomissa.
- Olen tuntenut sellaista raivoa.
479
00:44:30,626 --> 00:44:33,963
Katson vielä heitä,
jotka tappoivat poikani, Mysaria.
480
00:44:35,298 --> 00:44:37,341
Minä teen sen.
481
00:44:54,692 --> 00:44:57,236
Antaa septonin kieltää teidät.
482
00:44:57,361 --> 00:45:00,781
Tämä on teidän siunauksenne.
- Kuningattarelle!
483
00:45:08,748 --> 00:45:11,334
Rhaenyra!
484
00:45:14,295 --> 00:45:17,632
Olen ollut poissa liian pitkään.
485
00:45:18,758 --> 00:45:22,929
Olemme kuitenkin jälleen yhdessä.
486
00:45:31,520 --> 00:45:35,858
Vallantavoittelijat on kukistettu.
Olen noussut valtaistuimelleni.
487
00:45:37,235 --> 00:45:40,988
Hallitsen sieltä oikeudenmukaisesti.
488
00:45:41,697 --> 00:45:46,077
Vahvasti, mutta myös armollisesti, -
489
00:45:46,202 --> 00:45:49,538
kuten on oikealle kuningattarelle sopivaa.
490
00:45:53,751 --> 00:45:57,505
Osoituksena siitä tuon teille lahjoja
helpotukseksenne.
491
00:46:01,217 --> 00:46:05,763
Ja minua edeltäneen isäni kunniaksi.
492
00:46:08,724 --> 00:46:10,101
Jumalten siunausta.
493
00:46:37,962 --> 00:46:40,172
Teidän armonne.
494
00:46:40,965 --> 00:46:43,884
Sananen.
- Kävele kanssani.
495
00:46:44,010 --> 00:46:48,931
Löitte Addamin ritariksi, mutta
nimenä on Hull eikä Velaryon.
496
00:46:49,056 --> 00:46:53,269
Luulin, että olimme sopineet
Addamin ja Alynin laillistamisesta.
497
00:46:53,394 --> 00:46:56,314
Jos kyse on seremoniasta tai...
498
00:46:58,441 --> 00:47:02,403
Olen pahoillani, Corlys, mutta tällä
hetkellä en voi hyväksyä pyyntöäsi.
499
00:47:05,239 --> 00:47:11,203
Olen antanut kaiken, mitä minulla oli,
teidän palveluksessanne.
500
00:47:12,330 --> 00:47:16,876
Linnani on tuhkana. En ole pyytänyt
tämän lisäksi mitään muuta.
501
00:47:18,419 --> 00:47:22,548
Tiedät varsin hyvin huhut, jotka ovat
seuranneet poikiani alusta asti.
502
00:47:23,674 --> 00:47:25,718
Hallintokauteni on vasta alkanut.
503
00:47:25,843 --> 00:47:29,680
En voi tällä hetkellä
nostaa esiin heitä...
504
00:47:31,223 --> 00:47:34,268
...jotka eivät ole
syntyneet jalosukuisina.
505
00:47:35,186 --> 00:47:38,314
Niinpä loukkaatte sukuani, -
506
00:47:38,439 --> 00:47:41,817
jotta teidät nähdään jonain muuna
kuin mikä olette.
507
00:47:41,942 --> 00:47:44,028
Minun on ajateltava Joffreyta.
508
00:47:44,153 --> 00:47:48,741
Puolustin teitä vahvasti,
kun teidän omaa perillistänne epäiltiin.
509
00:47:48,866 --> 00:47:52,995
Ja kiitän sinua siitä
monien muiden asioiden lisäksi.
510
00:47:53,746 --> 00:47:56,832
Kaikki kuitenkin katsovat minua nyt.
511
00:47:56,957 --> 00:48:00,586
Ehkä jonain päivänä,
kun minua ei tarkkailla näin paljon...
512
00:48:00,711 --> 00:48:02,630
Te häpeätte.
513
00:48:05,716 --> 00:48:11,180
Kyse on laillisuudesta.
- Poikanne Joffrey... on äpärä.
514
00:48:13,307 --> 00:48:19,605
Poikanne Lucerys,
jonka hyväksyin perijäkseni, oli äpärä.
515
00:48:19,730 --> 00:48:24,443
Lordi Corlys.
- Poikanne Jacaerys eli ja kuoli äpäränä!
516
00:48:27,988 --> 00:48:32,326
Sanokaa ääneen se syy, miksi teidän
lapsenne saavat sen, mitä omani eivät.
517
00:48:39,083 --> 00:48:41,710
Helaena lähti jumalmetsään. Kiitos siitä.
518
00:48:41,836 --> 00:48:45,923
Poikasi Daeron on linnan muurien sisällä.
519
00:48:49,135 --> 00:48:52,763
Täällä? Mistä lähtien?
- Hänet tuotiin kaksi päivää sitten.
520
00:48:52,888 --> 00:48:57,309
Se kuului osana
serkkusi antautumisehtoihin.
521
00:49:05,359 --> 00:49:09,697
Ja mitä sinä... Mitä aiot tehdä hänelle?
522
00:49:09,822 --> 00:49:12,700
Kaikkien oikeuksien mukaan
hänen kaulansa pitäisi katkaista.
523
00:49:12,825 --> 00:49:16,579
Mutta hänellä ei ollut osaa
veljensä petollisuuteen.
524
00:49:16,704 --> 00:49:19,582
Hän teki vain sen,
mitä vanhimmat häneltä odottivat.
525
00:49:19,707 --> 00:49:23,878
Siksi lähetän hänet pohjoiseen Muurille.
526
00:49:27,548 --> 00:49:31,510
Hän liittyy yövartioon, eikä palaa,
mutta hän saa pitää henkensä.
527
00:49:35,097 --> 00:49:39,602
Pitäisikö minun kiittää sinua?
Näen, että olet ollut armollinen.
528
00:49:41,562 --> 00:49:44,273
Silti suren sitä, mitä olisi voinut olla.
529
00:49:46,734 --> 00:49:50,905
Hänet lähetettiin suojatiksi vauvana.
Olen nähnyt hänet kerran 5 vuoden aikana.
530
00:49:51,030 --> 00:49:53,991
Tuskin tunnen poikaa, ja silti...
531
00:49:56,952 --> 00:50:01,373
Kaikkien kertoman mukaan
hän on kantanut osansa urheasti.
532
00:50:04,251 --> 00:50:06,337
Haluan nähdä hänet.
533
00:50:07,671 --> 00:50:11,550
Liityt yövartioon
ja palvelet elämäsi siellä.
534
00:50:13,135 --> 00:50:16,222
Se on vaikea tie, mutta kunniallinen.
535
00:50:25,481 --> 00:50:29,568
Mikään ei liikuta sinua. Se on sääli.
Äitisi on täällä.
536
00:50:30,819 --> 00:50:34,406
Neuvoisin sinua laskemaan suojakilpesi.
537
00:50:34,532 --> 00:50:39,370
Edes kerran ennen pitkää matkaasi.
Leskikuningatar, ser.
538
00:50:46,544 --> 00:50:49,630
Tässä hän on. Katso häntä.
539
00:51:13,654 --> 00:51:16,198
Et tunne tätä poikaa.
540
00:51:17,783 --> 00:51:20,327
Hän ei ole Daeron.
541
00:51:31,630 --> 00:51:35,092
Kuka sinä sitten olet? Puhu!
542
00:51:35,217 --> 00:51:39,179
Hän pakotti minut. Minä anelin.
- Kuka pakotti sinut?
543
00:51:39,305 --> 00:51:41,932
Lordi Ormund Hightower.
544
00:51:43,309 --> 00:51:44,852
Hän valkaisi tukkani.
545
00:51:44,977 --> 00:51:50,608
Hän käski minun esittää prinssin roolia.
Vaikka lohikäärmeet polttaisivat minut.
546
00:51:51,650 --> 00:51:55,613
Minun olisi pysyttävä vaiti
tai hän hirttäisi äitini.
547
00:51:56,947 --> 00:51:59,158
Minun oikean äitini.
548
00:52:00,409 --> 00:52:02,786
Äiti ei ole kuningatar, Teidän armonne.
549
00:52:02,911 --> 00:52:06,915
Hän on vain lady. Olemme kauppiassukua.
550
00:52:07,041 --> 00:52:10,419
Ormund on huijannut minua.
551
00:52:12,546 --> 00:52:16,050
Oikea poikasi on epäilemättä
hänen luonaan.
552
00:52:16,175 --> 00:52:19,470
Luuliko hän, että en saisi tätä selville?
553
00:52:41,617 --> 00:52:43,661
Mitä peliä hän pelaa?
554
00:52:46,789 --> 00:52:50,709
Teidän armonne.
Meidän työmme on lähes valmiina.
555
00:52:50,834 --> 00:52:53,754
Hightowerien vaakunat
on poistettu seiniltä.
556
00:52:54,546 --> 00:52:56,757
Polttakaa ne kaikki.
557
00:52:59,968 --> 00:53:03,681
Teidän armonne.
Portilla on lohikäärmeiden hoitaja.
558
00:53:07,142 --> 00:53:08,852
Mitä nyt?
559
00:53:13,357 --> 00:53:20,239
{\an8}Hightowerien joukot
ovat vallanneet Tumbletonin.
560
00:53:20,364 --> 00:53:25,828
{\an8}Mitä?
- He ovat tunkeutuneet sen kaduille.
561
00:53:25,953 --> 00:53:31,208
{\an8}Asukkaat ovat panttivankeina.
562
00:53:33,919 --> 00:53:35,963
{\an8}Entä nuori lohikäärme?
563
00:53:36,088 --> 00:53:39,967
{\an8}He veivät sen porttien sisäpuolelle.
564
00:53:40,718 --> 00:53:45,597
{\an8}Vain minä pääsin pakoon.
565
00:53:49,893 --> 00:53:52,104
{\an8}Minä poltan heidät.
566
00:53:52,229 --> 00:53:57,359
{\an8}Heidän mukanaan
polttaisitte omia kansalaisianne, -
567
00:53:57,484 --> 00:54:03,282
{\an8}äitejä ja lapsia,
jotka toivovat teiltä armoa.
568
00:54:08,370 --> 00:54:11,248
{\an8}Mitä Ormund luulee tällä saavuttavansa?
569
00:54:13,667 --> 00:54:17,421
{\an8}Minun käteni ulottuu kauas.
570
00:54:18,589 --> 00:54:20,758
{\an8}Hän ei voi voittaa.
571
00:55:59,815 --> 00:56:01,817
Suomennos: Eeva Heikkonen