1 00:01:03,897 --> 00:01:05,941 Berita baik, Lord Ormund. 2 00:01:07,150 --> 00:01:09,152 Perang telah berakhir, sekutu-sekutu awak telah berpecah 3 00:01:09,236 --> 00:01:10,779 dan anak saudara awak lari. 4 00:01:11,071 --> 00:01:14,116 Ada permaisuri baru dan dia duduk di takhta ayahnya. 5 00:01:15,492 --> 00:01:17,244 Kami ada dengar khabar angin. 6 00:01:18,287 --> 00:01:21,039 Tapi di jalanan, khabar angin tersebar cepat. 7 00:01:21,164 --> 00:01:22,207 Permaisuri, dengan kebijaksanaannya 8 00:01:22,291 --> 00:01:24,418 telah menawarkan awak dan seluruh tentera awak pengampunan. 9 00:01:24,960 --> 00:01:27,129 Hanya melutut dan bersumpah taat setia 10 00:01:27,420 --> 00:01:28,880 kemudian awak boleh kembali ke Oldtown 11 00:01:28,964 --> 00:01:32,050 dan hidup dengan aman. 12 00:01:32,259 --> 00:01:34,219 Awak ada bukti tentang dakwaan awak? 13 00:01:34,511 --> 00:01:36,638 Atau saya perlu percayakan integriti 14 00:01:36,763 --> 00:01:39,015 dan ketulusan putera yang memberontak? 15 00:01:39,098 --> 00:01:41,602 Terpulang awak nak percaya atau tak, awak akan tahu kebenarannya nanti. 16 00:01:42,686 --> 00:01:45,021 Pak Cik Otto awak temuinya baru-baru ini 17 00:01:45,731 --> 00:01:47,691 dan pengawal Hightower tak lama selepas dia. 18 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 Jika saya mahu melawan? 19 00:01:52,529 --> 00:01:54,156 Itu nampak cukup jelas. 20 00:01:54,281 --> 00:01:57,075 Tak perlu rosakkan keseronokan pertemuan ini. 21 00:02:00,037 --> 00:02:01,330 Tapi saya rasa 22 00:02:02,247 --> 00:02:04,291 Ulf pasti seronok 23 00:02:04,416 --> 00:02:06,501 berada di kamar awak di Hightower. 24 00:02:07,085 --> 00:02:09,963 Awak nak jadi Lord di Oldtown, Ulf? 25 00:02:18,305 --> 00:02:19,890 Saya tiada pilihan. 26 00:02:21,266 --> 00:02:23,477 Secara peribadi, saya akan menolak. 27 00:02:24,227 --> 00:02:27,189 Tapi saya ada banyak nyawa lain untuk dipertimbangkan. 28 00:02:27,981 --> 00:02:30,400 Jadi demi keamanan 29 00:02:32,235 --> 00:02:34,655 - saya akan menyerah diri. - Baguslah. 30 00:02:46,875 --> 00:02:48,752 Saya, Ormund Hightower 31 00:02:49,461 --> 00:02:53,340 berjanji untuk setia kepada Permaisuri Rhaenyra Targaryen. 32 00:02:54,049 --> 00:02:55,384 Saya berikrar taat setia kepadanya. 33 00:02:55,550 --> 00:02:59,262 Awak telah buat pilihan yang bijak walaupun berat hati, Lord Ormund. 34 00:02:59,596 --> 00:03:02,641 Pusing sekarang dan bawa tentera awak pulang dan awak akan selamat. 35 00:03:15,112 --> 00:03:16,947 Kempen kita telah berakhir. 36 00:03:18,323 --> 00:03:20,784 Kita akan pulang mengikut laluan Roseroad. 37 00:03:25,247 --> 00:03:27,499 Saya hampir terlupa. 38 00:03:29,000 --> 00:03:30,293 Anak saudara awak 39 00:03:31,336 --> 00:03:32,963 Daeron Targaryen. 40 00:03:33,088 --> 00:03:34,548 Dia akan ikut saya. 41 00:03:38,343 --> 00:03:39,886 Awak akan jadikan dia tebusan? 42 00:03:40,011 --> 00:03:42,597 Kita akan terlepas pandang kalau salah seorang pewaris Aegon 43 00:03:42,723 --> 00:03:45,517 merayau-rayau di Reach dengan naganya. 44 00:03:45,767 --> 00:03:49,187 Kami akan layan dia dengan baik seperti mana-mana anak Viserys. 45 00:03:49,896 --> 00:03:51,565 Asalkan awak jaga kelakuan awak. 46 00:04:24,681 --> 00:04:26,349 Beranikan diri, putera muda. 47 00:04:43,200 --> 00:04:44,868 Gembira bertemu, anak saudara. 48 00:04:45,911 --> 00:04:46,912 Pergilah balik. 49 00:06:22,007 --> 00:06:23,133 BERDASARKAN NOVEL FIRE & BLOOD 50 00:06:23,216 --> 00:06:24,217 KARYA GEORGE R.R MARTIN 51 00:06:50,284 --> 00:06:52,996 Udara di sini dipenuhi roh-roh. 52 00:06:58,835 --> 00:07:00,128 Bukan roh-roh jahat. 53 00:07:00,253 --> 00:07:03,006 Saya lihat diri saya sebagai kanak-kanak datang 54 00:07:04,674 --> 00:07:06,509 mainkan lagu yang saya belajar. 55 00:07:09,512 --> 00:07:11,139 Dia kuat ketika itu. 56 00:07:12,974 --> 00:07:14,392 Ibu saya juga... 57 00:07:20,857 --> 00:07:22,317 Lord Ormund menyerah diri. 58 00:07:23,985 --> 00:07:25,779 Kami ada putera kecil awak. 59 00:07:26,571 --> 00:07:28,949 Walaupun saya masih rasa kita patut bakar mereka semua. 60 00:07:32,159 --> 00:07:35,246 Saya tak boleh sia-siakan kepercayaan ayah saya terhadap saya. 61 00:07:37,207 --> 00:07:39,751 Memerintah seperti yang dia mahu. 62 00:07:43,380 --> 00:07:45,256 Apa pun, kita mesti mulakan. 63 00:07:52,639 --> 00:07:55,058 Lebih cepat saya ditabalkan secara rasmi, lebih baik. 64 00:07:55,683 --> 00:07:58,228 Tapi persediaannya bukan perkara mudah. 65 00:07:58,812 --> 00:08:01,773 Menyediakan tempat tinggal dan makanan untuk tetamu yang hadir 66 00:08:02,941 --> 00:08:06,027 menganjurkan pertandingan, perarakan besar-besaran. 67 00:08:09,656 --> 00:08:12,492 Daeron Targaryen, tuanku. 68 00:08:17,622 --> 00:08:18,873 Kita tak pernah berjumpa. 69 00:08:19,582 --> 00:08:23,253 Saya kakak tiri awak dan pewaris yang dipilih oleh ayah kita. 70 00:08:24,421 --> 00:08:27,257 Awak terbang untuk berkhidmat kepada abang awak, Perampas Takhta. 71 00:08:27,340 --> 00:08:28,717 Apa yang awak nak cakap? 72 00:08:31,177 --> 00:08:33,221 Cakaplah dengan permaisuri awak. 73 00:08:33,304 --> 00:08:35,390 Awak banduan di rumah ini. 74 00:08:36,099 --> 00:08:39,644 Layanan awak bergantung pada kelakuan dan kepatuhan awak. 75 00:08:39,936 --> 00:08:41,270 Pandang saya. 76 00:08:41,855 --> 00:08:44,274 Saya nak tahu apa Ormund tahu 77 00:08:44,357 --> 00:08:46,192 tentang konspirasi yang menafikan takhta saya. 78 00:08:48,445 --> 00:08:51,322 Bagaimana dengan Aemond atau Aegon? 79 00:08:52,157 --> 00:08:54,034 Apa yang awak tahu tentang pergerakan mereka? 80 00:08:58,413 --> 00:09:00,999 Baiklah. Kurung dia di dalam kamar. 81 00:09:02,584 --> 00:09:04,085 Turun! 82 00:09:08,798 --> 00:09:11,885 Dia lebih muda daripada yang saya bayangkan. 83 00:09:12,052 --> 00:09:14,095 Dia penuntut takhta. 84 00:09:14,512 --> 00:09:15,972 Awak perlu bunuh dia. 85 00:09:16,139 --> 00:09:19,142 ...ialah Tyland Lannister. Dia tak beritahu saya. 86 00:09:19,434 --> 00:09:21,394 Saya cuma tahu dia bercakap tentang membahagikan emas itu 87 00:09:21,519 --> 00:09:23,480 dan hantar ke luar bandar untuk disimpan dengan selamat. 88 00:09:23,605 --> 00:09:25,231 - Emas apa? - Nampaknya, tuanku 89 00:09:25,356 --> 00:09:27,859 - kekayaan raja telah dirampas. - Dirampas? 90 00:09:27,984 --> 00:09:29,527 Harta awak dah habis. 91 00:09:29,652 --> 00:09:32,197 Cukup untuk menampung istana selama seminggu dua. 92 00:09:32,322 --> 00:09:34,616 Lebih lama jika awak bawa balik emas dari Dragonstone. 93 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Tapi untuk mentadbir kesemua Tujuh Kerajaan... 94 00:09:37,535 --> 00:09:40,163 Tak mungkin. Bagaimana dengan pertabalan saya? 95 00:09:40,288 --> 00:09:43,290 - Awak mesti tahu sesuatu. - Mereka tak beritahu saya banyak. 96 00:09:43,500 --> 00:09:46,878 - Mungkin kerana tak percayakan saya. - Awak percayakan dia, Lord Corlys? 97 00:09:47,003 --> 00:09:49,631 Saya tak rasa dia tahu di mana emas itu. 98 00:09:49,756 --> 00:09:51,758 Saya tahu kalau orang menipu. 99 00:09:52,300 --> 00:09:53,593 Tiada siapa tanya awak. 100 00:09:54,761 --> 00:09:59,057 Tugas Pakar Pembisik saya menasihati saya. 101 00:09:59,516 --> 00:10:02,477 Selepas peristiwa di Gullet, kita anggap Ser Tyland dah mati. 102 00:10:03,186 --> 00:10:04,562 Tapi tentu dia ada beritahu seseorang. 103 00:10:04,771 --> 00:10:06,856 Kalau dia beritahu, tentu dia beritahu Lord Jasper. 104 00:10:08,274 --> 00:10:09,400 Ironrod. 105 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Aduhai. 106 00:10:15,573 --> 00:10:18,118 Keadaan kita memang... 107 00:10:20,120 --> 00:10:21,371 malang. 108 00:10:21,621 --> 00:10:24,040 Tapi pertabalan ini perlu diteruskan. Saya perlu ditabalkan. 109 00:10:24,707 --> 00:10:26,668 Pertabalan Aegon dilakukan dengan tergesa-gesa. 110 00:10:27,544 --> 00:10:28,711 Pertabalan saya perlu sempurna 111 00:10:28,837 --> 00:10:31,506 dan meninggalkan kerajaan ini tanpa ragu-ragu tentang pemerintahnya. 112 00:10:32,423 --> 00:10:37,137 Tuanku, untuk buat semua ini 113 00:10:37,220 --> 00:10:41,099 sementara rakyat masih menderita mungkin menyakitkan hati mereka. 114 00:10:42,267 --> 00:10:45,103 Ini bukan kemegahan semata-mata. Ini soal kesahihan. 115 00:10:45,228 --> 00:10:46,688 Tentera laut Triarchy sudah tiada 116 00:10:46,813 --> 00:10:49,274 tapi lanun yang terselamat sudah tiba di darat. 117 00:10:49,732 --> 00:10:51,109 Mereka telah memusnahkan kampung-kampung. 118 00:10:51,234 --> 00:10:54,112 Mereka menculik wanita dan meminta wang tebusan yang tak mampu dibayar. 119 00:10:54,237 --> 00:10:56,656 Banyak kesukaran berlaku di bandar, tuanku. 120 00:10:56,781 --> 00:10:58,658 Nampaknya gudang-gudang hampir kosong 121 00:10:59,117 --> 00:11:02,120 ladang-ladang tidak diusahakan dan musim menanam masih jauh. 122 00:11:02,495 --> 00:11:03,830 Jika kita boleh cari perniagaan... 123 00:11:03,955 --> 00:11:07,041 Ia akan mengambil masa untuk membina semula laluan. 124 00:11:07,458 --> 00:11:09,419 Kita tak cukup kapal sekarang 125 00:11:09,544 --> 00:11:11,421 untuk memastikan keselamatan barangan di laut tinggi. 126 00:11:11,504 --> 00:11:13,464 Sementara itu, kita perlu cari bijirin untuk dibuat roti 127 00:11:13,590 --> 00:11:15,091 atau rakyat akan kelaparan lagi. 128 00:11:15,216 --> 00:11:19,679 Kesulitan yang tiada kesudahan, desakan untuk rakyat diberi makan. 129 00:11:19,804 --> 00:11:22,182 Tapi populasi yang lapar berbahaya 130 00:11:22,307 --> 00:11:24,142 seperti yang saya dan permaisuri tahu. 131 00:11:24,267 --> 00:11:27,228 Berapa banyak masa kita akan sia-siakan dengan hal remeh ini? 132 00:11:27,353 --> 00:11:28,438 Perang telah dimenangi. 133 00:11:28,563 --> 00:11:30,857 Hantar satu lagi gagak ke Casterly Rock. 134 00:11:30,982 --> 00:11:33,276 Kalau Tyland keluarkan emas di sana 135 00:11:33,484 --> 00:11:35,278 kita akan tahu daripada Lady Johanna. 136 00:11:35,403 --> 00:11:37,989 Hantar ke semua house besar. 137 00:11:38,114 --> 00:11:42,118 Malah, beritahu mereka permaisuri mereka minta ufti. 138 00:11:42,619 --> 00:11:44,787 Ingatkan mereka siapa yang memerintah kerajaan sekarang. 139 00:11:44,913 --> 00:11:46,956 Awak tak mahu bawa majlis kecil awak ke sini 140 00:11:47,040 --> 00:11:48,415 dari Dragonstone? 141 00:11:49,042 --> 00:11:50,460 Banyak yang perlu diuruskan. 142 00:11:50,752 --> 00:11:54,339 Mereka khianati saya dalam diam jika bukan dalam perbuatan. 143 00:11:54,464 --> 00:11:55,465 Saya tak nak lagi berurusan dengan mereka. 144 00:11:57,634 --> 00:11:58,801 Di mana Aemond? 145 00:11:59,469 --> 00:12:02,096 Dia bakar garison Daemon di Harrenhal 146 00:12:02,222 --> 00:12:05,016 dan bunuh ketua istana dan anak-anaknya. 147 00:12:05,683 --> 00:12:07,852 Kemudian, dia menghilang. 148 00:12:10,396 --> 00:12:13,775 Sudah beberapa hari sejak kali terakhir Vhagar dilihat. 149 00:12:14,651 --> 00:12:17,737 Ada seorang wanita di sana, seorang maester. 150 00:12:18,071 --> 00:12:19,489 Saya tak pernah dengar tentang dia. 151 00:12:19,572 --> 00:12:21,574 Aemond tak berani mencabar awak di sini. 152 00:12:21,699 --> 00:12:24,160 Tak, tapi saya mahu dia ditemui. 153 00:12:24,285 --> 00:12:26,371 Begitu juga Sheepstealer. 154 00:12:26,829 --> 00:12:27,830 Mereka berbahaya. 155 00:12:28,248 --> 00:12:29,958 Biar Baela terbang sebagai peninjau. 156 00:12:30,083 --> 00:12:33,127 Mula di Harrenhal dan laporkan jika ada apa-apa. 157 00:12:33,628 --> 00:12:37,674 Saya juga akan tawarkan ganjaran untuk menangkap penunggang naga. 158 00:12:37,799 --> 00:12:40,134 Kita tiada ganjaran. 159 00:12:41,135 --> 00:12:42,595 Kita akan cari. 160 00:12:42,762 --> 00:12:45,515 Lebih baik lagi, kepada pembunuh Aemond Si Mata Satu 161 00:12:45,640 --> 00:12:47,475 saya akan berikan Harrenhal sendiri. 162 00:12:47,600 --> 00:12:50,061 Saya tak perlukannya sekarang. Seluruh Riverlands milik saya. 163 00:12:53,022 --> 00:12:55,984 Ya, Aegon gantung semua penangkap pengkhianat. 164 00:12:58,403 --> 00:13:00,655 Walaupun saya berbesar hati bertindak sebagai pelindung awak 165 00:13:00,780 --> 00:13:03,241 tempat saya bersama orang-orang saya di bandar ini. 166 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 Saya nasihatkan awak melantik Pengawal Permaisuri segera. 167 00:13:06,369 --> 00:13:09,205 Daemon akan mengenal pasti calon. Kita akan tanya dia. 168 00:13:09,330 --> 00:13:10,707 Tuanku, sebentar. 169 00:13:10,832 --> 00:13:13,668 Nampaknya tikus dah makan banyak lilin. 170 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 Kita kekurangan lilin. Kita perlu dapatkan 171 00:13:15,670 --> 00:13:17,797 bekalan baru atau duduk dalam gelap. 172 00:13:17,922 --> 00:13:19,549 - Jadi dapatkannya. - Sudah tentu. 173 00:13:19,674 --> 00:13:21,884 - Belum ada yang boleh dikawal... - Maafkan saya. 174 00:13:22,010 --> 00:13:25,555 - Dalam hal bilik tidur... - Kita uruskan nanti. 175 00:13:25,722 --> 00:13:28,016 Para pembawa panji Hightower menguasai Arbor. 176 00:13:28,182 --> 00:13:31,019 - Harga wain naik tiga kali ganda. - Berundur. 177 00:13:31,185 --> 00:13:33,479 - Masalahnya ialah duit. - Cukup! 178 00:13:34,814 --> 00:13:36,649 Akan ada banyak masa dalam beberapa hari ini 179 00:13:36,816 --> 00:13:37,900 untuk bincangkan minuman keras diraja. 180 00:13:38,818 --> 00:13:40,069 Di mana emas saya? 181 00:13:42,071 --> 00:13:44,949 - Emas awak? - Emas raja. Harta. 182 00:13:45,074 --> 00:13:47,618 - Awak tak boleh kata awak tak tahu. - Saya tak dapat bantu awak. 183 00:13:47,785 --> 00:13:49,495 Ketua Bendahara yang mengambilnya. 184 00:13:49,662 --> 00:13:51,372 Permaisuri tak tahu tentangnya? 185 00:13:51,497 --> 00:13:53,124 Mereka benci saya dari awal 186 00:13:53,290 --> 00:13:55,251 benci pengaruh dan kehadiran saya. 187 00:13:55,376 --> 00:13:56,753 Ayah saya sendiri rahsiakan rancangan mereka daripada saya. 188 00:13:56,836 --> 00:13:57,879 Yakah? 189 00:13:57,962 --> 00:14:01,758 Saya boleh bawa awak jumpa dia, tapi awak bunuh dia begitu saja. 190 00:14:02,342 --> 00:14:03,843 Awak rasa lebih baik? 191 00:14:05,011 --> 00:14:06,637 Tentang kehilangan Jace? 192 00:14:10,600 --> 00:14:13,978 Saya lebih rela bunuh Aegon seperti yang saya dan ibu awak dah setuju. 193 00:14:14,687 --> 00:14:15,772 Tapi kita di sini. 194 00:14:16,189 --> 00:14:19,233 Dia sudah tiada dan saya tak percaya awak tak terlibat. 195 00:14:19,359 --> 00:14:20,568 Dia yang lakukannya sendiri. 196 00:14:20,693 --> 00:14:22,737 Aegon dah tiada apabila saya kembali dari Dragonstone. 197 00:14:22,820 --> 00:14:24,322 Orwyle tak beritahu awak versi dia? 198 00:14:24,447 --> 00:14:26,199 Versi dia atau versi awak? 199 00:14:26,324 --> 00:14:27,992 Jangan anggap saya dungu. 200 00:14:28,201 --> 00:14:30,661 Kalau awak nak saya ramal setiap rancangan jahat 201 00:14:30,787 --> 00:14:33,498 yang dibuat oleh Larys Strong, saya mengaku saya tak cukup bagus. 202 00:14:33,623 --> 00:14:34,874 Di mana Vhagar? 203 00:14:35,249 --> 00:14:37,460 - Siapa menunggang Sheepstealer? - Saya tak tahu! 204 00:14:37,835 --> 00:14:40,463 Aemond dah pergi seperti yang saya janjikan. 205 00:14:40,588 --> 00:14:42,673 Pengawal di benteng tak benarkan awak lalu? 206 00:14:42,799 --> 00:14:44,842 Saya dah buat semua yang termampu. 207 00:14:45,051 --> 00:14:47,428 Awak nak salahkan saya atas apa yang mereka buat? 208 00:14:47,720 --> 00:14:49,347 Awak janji kami boleh pergi. 209 00:14:49,430 --> 00:14:52,058 Kami beritahu pengawal. Kami lari. 210 00:14:56,896 --> 00:14:58,606 Tiada siapa tahu bagaimana rupanya. 211 00:14:59,941 --> 00:15:00,942 Aegon. 212 00:15:01,692 --> 00:15:03,528 Dia berparut dan terbakar. 213 00:15:03,778 --> 00:15:05,863 Naganya sudah mati. Umumkan kematiannya juga. 214 00:15:07,156 --> 00:15:09,951 Dia tak boleh berlawan dan kalau Larys cuba angkat dia 215 00:15:10,743 --> 00:15:13,704 awak boleh anggap dia sebagai penyamar. 216 00:15:20,086 --> 00:15:22,088 Awak masih mempertahankan haknya untuk hidup. 217 00:15:24,757 --> 00:15:26,259 Awak bunuh ayah saya. 218 00:15:44,902 --> 00:15:50,199 Apabila Aemond ditemui 219 00:15:51,451 --> 00:15:57,790 dan cabaran terhadap saya dah tiada, awak akan bebas. 220 00:15:58,207 --> 00:16:01,377 Tapi sehingga itu, saya tak boleh memihak kepada keluarga Hightower. 221 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 Saya tak nak duduk di sini. 222 00:16:03,504 --> 00:16:05,631 Saya akan layan awak dengan baik. 223 00:16:06,549 --> 00:16:10,219 Awak akan diberi makan, pakaian 224 00:16:11,095 --> 00:16:13,681 dan ada pembantu untuk uruskan keperluan awak. 225 00:16:13,806 --> 00:16:15,933 Awak boleh berjalan dengan pengawal di godswood. 226 00:16:16,058 --> 00:16:18,686 Saya akan bawa Jaehaera kepada awak selama sejam setiap beberapa hari. 227 00:16:18,811 --> 00:16:20,646 Awak tak maksudkannya, Rhaenyra. Tolonglah. 228 00:16:20,855 --> 00:16:22,732 Saya tak suka semua ini. 229 00:16:25,568 --> 00:16:28,404 Jadi, kedudukan saya memaksa saya berharap 230 00:16:28,863 --> 00:16:30,823 agar anak saya ditangkap dan dihukum mati? 231 00:16:35,077 --> 00:16:36,829 Saya boleh bayangkan. 232 00:16:38,164 --> 00:16:41,083 Saya mahu umumkan yang kita temui Aegon sudah mati. 233 00:16:42,084 --> 00:16:43,252 Muslihat yang licik, tuanku. 234 00:16:43,336 --> 00:16:45,379 Biarkan Joffrey dibawa pulang dari Vale. 235 00:16:45,463 --> 00:16:46,464 Dia pewaris seterusnya. 236 00:16:46,547 --> 00:16:48,341 Dia perlu dibesarkan sebagai pewaris saya. 237 00:16:53,846 --> 00:16:56,974 Saya tahu banyak tentang tempat ini, saya tak pernah nampak sebelum ini. 238 00:16:57,058 --> 00:16:58,643 Ia seperti yang awak bayangkan? 239 00:16:58,809 --> 00:17:01,312 Ia lebih besar dan juga lebih kecil pada masa sama. 240 00:17:01,687 --> 00:17:03,814 Saya rasa Alicent tak yakin 241 00:17:03,940 --> 00:17:05,858 untuk beritahu awak di mana emas itu. 242 00:17:05,983 --> 00:17:08,361 - Tidak. - Awak percayakan dia? 243 00:17:12,406 --> 00:17:13,741 Dia keluarga Hightower. 244 00:17:13,866 --> 00:17:15,076 Betul. 245 00:17:15,367 --> 00:17:18,496 Tapi tak terlalu naif untuk fikir dalam rumah sebesar ini 246 00:17:18,621 --> 00:17:20,289 hanya ada seorang pengkhianat? 247 00:17:22,208 --> 00:17:25,545 Saya risau tentang anak dia, Daeron, yang sekarang kita tawan. 248 00:17:25,670 --> 00:17:26,837 Dia tahu? 249 00:17:26,963 --> 00:17:29,090 Sepatutnya, saya pancung kepalanya sebagai pengkhianat. 250 00:17:29,382 --> 00:17:32,385 Dia pewaris Aegon dan ancaman kepada awak. 251 00:17:32,510 --> 00:17:33,678 Dia juga adik tiri saya 252 00:17:33,803 --> 00:17:36,973 dan tak melakukan jenayah yang Aegon dan Aemond lakukan, tapi... 253 00:17:54,156 --> 00:17:55,324 Kenapa saya tak patut bunuh dia? 254 00:17:55,449 --> 00:18:00,162 Kenapa saya tak patut serang dia seperti anak saya sendiri diserang? 255 00:18:00,997 --> 00:18:02,456 Tiada siapa boleh halang awak. 256 00:18:03,708 --> 00:18:06,627 Masih banyak beban besar menanti dan saya belum percayakan sesiapa. 257 00:18:07,128 --> 00:18:08,838 Pembantu saya, Elinda? 258 00:18:08,963 --> 00:18:12,008 Elinda Massey kini berada di bandar, telah berkhidmat dengan baik. 259 00:18:12,258 --> 00:18:16,971 Mari kita hantar kepadanya. Mysaria, biarkan staf disoal siasat. 260 00:18:17,972 --> 00:18:19,724 Secara senyap, seperti yang hanya awak boleh buat. 261 00:18:20,683 --> 00:18:23,894 Mereka yang berpihak kepada Hightower mesti digantikan. 262 00:18:25,938 --> 00:18:27,690 Dengan segera, tuanku. 263 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 Selamat pagi, tuanku. 264 00:18:33,904 --> 00:18:36,032 Berkat atas nama Tujuh Yang Bersatu. 265 00:18:40,703 --> 00:18:43,497 Terima kasih kerana hadir dengan cepat. 266 00:18:44,206 --> 00:18:45,958 Banyak yang berubah dalam beberapa hari ini. 267 00:18:46,375 --> 00:18:48,336 Ini masa yang tak menentu. 268 00:18:49,629 --> 00:18:53,299 Buat masa ini, saya terpaksa melepaskan pertabalan 269 00:18:53,382 --> 00:18:56,594 tapi saya masih berhasrat untuk dilantik oleh awak 270 00:18:56,886 --> 00:18:58,596 di hadapan rakyat jelata. 271 00:19:00,473 --> 00:19:02,975 Malangnya, itu tak boleh dilakukan. 272 00:19:04,810 --> 00:19:06,437 Atas sebab apa? 273 00:19:08,356 --> 00:19:11,525 Beberapa bulan lalu, saya melantik adik awak, Aegon 274 00:19:13,027 --> 00:19:17,406 dan mengisytiharkannya raja yang sah di hadapan dewa dan manusia. 275 00:19:17,531 --> 00:19:20,826 Ya. Aegon dah mangkat dan sekarang saya menaiki takhta. 276 00:19:25,206 --> 00:19:26,582 Itu kata awak. 277 00:19:27,667 --> 00:19:29,669 Awak rasa saya penipu? 278 00:19:31,128 --> 00:19:33,005 Kami belum melihat mayatnya... 279 00:19:34,924 --> 00:19:37,885 dan Silent Sister belum dipanggil untuk merawat mereka. 280 00:19:41,097 --> 00:19:46,936 Awak faham jika ada kesilapan... 281 00:19:47,061 --> 00:19:48,771 Tiada kesilapan. 282 00:19:49,063 --> 00:19:51,357 Saya pewaris ayah saya 283 00:19:51,482 --> 00:19:54,902 dan dewa-dewa titahkan saya untuk memerintah Tujuh Kerajaan. 284 00:19:54,985 --> 00:19:58,989 Bukankah mereka mengangkat saya dan musnahkan perampas? 285 00:19:59,073 --> 00:20:00,533 Itu telah berlaku. Betul. 286 00:20:00,658 --> 00:20:02,243 Bagaimana itu berlaku kalau mereka tak minta? 287 00:20:05,162 --> 00:20:08,457 Seekor naga muncul semasa saya sangat memerlukan. 288 00:20:08,708 --> 00:20:11,669 Dewa-dewa saya tak berurusan dengan naga. 289 00:20:12,545 --> 00:20:16,382 Ia sihir yang hina, dicipta dalam kegelapan 290 00:20:16,507 --> 00:20:20,219 kebanggaan dan dahagakan kuasa, untuk bebas daripada hukuman. 291 00:20:21,095 --> 00:20:22,346 Ia memusnahkan 292 00:20:23,139 --> 00:20:24,890 tapi tak mencipta. 293 00:20:25,391 --> 00:20:27,309 Tiada kebaikan yang akan datang daripadanya. 294 00:20:34,191 --> 00:20:36,485 Awak dah jelaskan kedudukan awak. 295 00:20:38,696 --> 00:20:40,322 Dengan segala hormatnya, saya nasihatkan awak 296 00:20:40,448 --> 00:20:43,075 jangan bermusuh dengan Dewa. 297 00:20:43,868 --> 00:20:47,580 Ia menggalakkan, menenangkan dan menyatukan rakyat awak. 298 00:20:48,622 --> 00:20:51,250 Jangan sesekali memandang rendah kekuatannya. 299 00:20:52,793 --> 00:20:56,714 Saya perlu mengaku satu perkara yang awak mungkin dah agak. 300 00:20:58,466 --> 00:21:01,218 Alyn dari Hull dan adiknya, Addam, ialah anak-anak saya. 301 00:21:02,011 --> 00:21:03,554 Mereka dilahirkan oleh seorang wanita 302 00:21:03,763 --> 00:21:06,891 serimala kapal yang saya jumpa semasa pengembaraan awal saya. 303 00:21:07,725 --> 00:21:09,435 Saya tak mengaku mereka anak saya. 304 00:21:11,145 --> 00:21:12,521 Saya malu. 305 00:21:13,397 --> 00:21:16,233 Saya takut akan buat isteri saya, Rhaenys, sedih. 306 00:21:16,817 --> 00:21:21,238 Saya bersyukur dia tunjukkan belas kasihan sebelum dia mati. 307 00:21:23,657 --> 00:21:25,785 Saya tak dapat agak. 308 00:21:26,994 --> 00:21:31,540 Tapi saya rasa saya dah nampak sekarang. 309 00:21:33,501 --> 00:21:35,586 Awak tak perlu takut dengan saya. 310 00:21:35,711 --> 00:21:39,048 Ramai lord yang berdarah bangsawan dan rakyat biasa. 311 00:21:39,548 --> 00:21:43,093 Anak-anak mereka juga tabah. 312 00:21:46,096 --> 00:21:49,433 Mereka tunjukkan yang mereka layak dapat lebih daripada sebelum ini. 313 00:21:49,809 --> 00:21:53,312 Betul. Kita terhutang budi kepada Alyn kerana keberaniannya 314 00:21:53,437 --> 00:21:55,439 di Stepstones dan kebelakangan ini di Gullet. 315 00:21:56,357 --> 00:21:58,442 Awak telah menunjukkan diri awak seorang pemimpin. 316 00:21:58,609 --> 00:22:01,487 Saya hanya menjalankan tugas, tuanku. 317 00:22:02,279 --> 00:22:05,699 Addam pula menjadi jaminan yang dewa-dewa melindungi saya. 318 00:22:06,408 --> 00:22:08,452 Apabila saya putus harapan, mereka hantar awak. 319 00:22:09,203 --> 00:22:11,539 Saya berbesar hati dapat berkhidmat untuk tuanku. 320 00:22:19,046 --> 00:22:20,965 Untuk itu, tuanku 321 00:22:22,591 --> 00:22:25,803 saya telah mengakui anak-anak saya. 322 00:22:27,096 --> 00:22:30,474 Lebih daripada itu, saya akan lantik Alyn sebagai pewaris saya. 323 00:22:35,479 --> 00:22:38,858 Saya minta awak sahkan mereka. 324 00:22:39,775 --> 00:22:41,986 Biar mereka jadi keluarga Velaryon. 325 00:22:43,404 --> 00:22:44,738 Lord di kerajaan ini. 326 00:22:45,948 --> 00:22:47,199 Tanpa mereka 327 00:22:47,950 --> 00:22:49,660 keturunan saya akan berakhir 328 00:22:50,786 --> 00:22:52,538 dan nama saya akan terpadam. 329 00:22:59,461 --> 00:23:03,883 Baguslah awak dah jumpa pewaris. 330 00:23:05,050 --> 00:23:07,553 Kita berdua dah banyak menderita dan saya 331 00:23:08,512 --> 00:23:11,307 tak salahkan cara baru awak, tapi Lord Corlys... 332 00:23:11,432 --> 00:23:12,808 Sepatah dua kata dari takhta. 333 00:23:14,560 --> 00:23:15,978 Mudah saja. 334 00:25:05,504 --> 00:25:07,131 Tuanku rasa tenang? 335 00:25:07,589 --> 00:25:09,425 Setenang yang mungkin. 336 00:25:10,217 --> 00:25:11,760 Saya telah mengambil hati rakyat dari jauh 337 00:25:11,885 --> 00:25:13,971 tapi belum berjumpa mereka sebagai permaisuri. 338 00:25:14,430 --> 00:25:16,140 Awak dinanti-nantikan. 339 00:25:16,932 --> 00:25:20,978 Jadi akan ada banyak jangkaan. 340 00:25:21,645 --> 00:25:22,771 Sumber kita tak banyak. 341 00:25:22,896 --> 00:25:25,065 Saya tak tahu kepuasan apa yang saya boleh beri. 342 00:25:26,859 --> 00:25:28,402 Bagi sesetengah orang, sudah memadai 343 00:25:28,485 --> 00:25:30,863 untuk mereka kata mereka pernah melihat permaisuri. 344 00:25:32,656 --> 00:25:34,199 Nak saya bawa barang kemas awak? 345 00:25:36,827 --> 00:25:38,829 Saya takkan pakai hiasan yang tak perlu. 346 00:25:39,329 --> 00:25:40,622 Perlu tunjukkan kekuatan. 347 00:25:41,457 --> 00:25:42,458 Kesediaan. 348 00:25:42,958 --> 00:25:44,543 Tapi mungkin pedang? 349 00:25:44,960 --> 00:25:46,962 Bukankah itu bertentangan dengan apa yang awak 350 00:25:47,046 --> 00:25:49,339 nak sampaikan kepada pempetisyen yang memerlukan? 351 00:25:51,133 --> 00:25:52,301 Betul juga. 352 00:25:53,343 --> 00:25:54,511 Tapi... 353 00:25:56,055 --> 00:25:57,431 Mungkin rantai. 354 00:25:58,057 --> 00:25:59,391 Untuk kewibawaan. 355 00:25:59,933 --> 00:26:01,018 Salah satu daripada ini. 356 00:26:02,603 --> 00:26:04,730 - Tak guna. - Tuanku? 357 00:26:05,522 --> 00:26:06,648 Saya datang bulan. 358 00:26:07,691 --> 00:26:09,735 - Awak pasti? - Ya. Tak guna! 359 00:26:12,196 --> 00:26:13,405 Sudah tentu. 360 00:26:13,864 --> 00:26:15,407 Saya akan ambil kain. 361 00:26:16,617 --> 00:26:19,161 Rhaenyra Targaryen, Ketua Keluarga dengan nama itu. 362 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 Permaisuri Andals, Rhoynar dan Manusia Pertama. 363 00:26:23,123 --> 00:26:26,919 Pembesar Tujuh Kerajaan dan pelindung negara. 364 00:26:27,878 --> 00:26:32,007 Tuanku, saya seorang penenun dan berdagang bulu biri-biri. 365 00:26:32,841 --> 00:26:35,010 Kami kekurangan bulu biri-biri 366 00:26:35,177 --> 00:26:39,473 dan biri-biri telah ditangkap oleh naga. 367 00:26:41,183 --> 00:26:44,645 Bolehkah bulu biri-biri dituai sebelum haiwan itu dimakan? 368 00:26:44,770 --> 00:26:46,063 Mudah saja. 369 00:26:46,188 --> 00:26:48,440 Itu pasti membantu 370 00:26:48,565 --> 00:26:51,026 tapi ada ramai dalam kumpulan kami. 371 00:26:51,193 --> 00:26:54,571 Untuk memulihkan sumber kami, kami perlukan pelaburan. 372 00:26:55,531 --> 00:26:57,533 Lima ratus naga emas. 373 00:26:59,326 --> 00:27:01,954 Berkenaan biri-biri itu, tuanku. 374 00:27:03,122 --> 00:27:05,290 Hasil sebegitu takkan bantu beri kita bekalan daging. 375 00:27:06,250 --> 00:27:09,294 - Penyembelih tiada kerja. - Tiada haiwan buruan? 376 00:27:09,419 --> 00:27:10,879 Tidak sejauh berbatu-batu. 377 00:27:11,380 --> 00:27:13,549 Semua pemburu dianggap pemanah. 378 00:27:14,174 --> 00:27:16,468 Jika kami boleh dapat dana daripada kerajaan... 379 00:27:16,552 --> 00:27:18,554 Boleh kita pertimbangkan Kingswood? 380 00:27:21,056 --> 00:27:23,725 Itu tindakan yang berani, tuanku. 381 00:27:23,934 --> 00:27:26,854 Tindakan yang akan menyinggung kerabat diraja tuanku. 382 00:27:27,855 --> 00:27:32,568 Tiada rusa atau babi hutan, tapi mungkin ada arnab? 383 00:27:32,943 --> 00:27:35,946 Ia membawa perbincangan dalam forum lain selain forum ini. 384 00:27:36,738 --> 00:27:38,574 Pempetisyen seterusnya, sila tampil. 385 00:27:39,074 --> 00:27:41,451 Saya Sylvi, tuanku. 386 00:27:41,910 --> 00:27:44,746 Saya berbesar hati dapat membantu Lady Mysaria 387 00:27:44,830 --> 00:27:46,665 dalam kempennya menentang Perampas Takhta. 388 00:27:47,583 --> 00:27:50,961 Saya berterima kasih kepada semua yang setia di sini. 389 00:27:51,461 --> 00:27:53,755 Rayuan saya bukan untuk duit 390 00:27:54,423 --> 00:27:55,924 tapi untuk keadilan 391 00:27:56,216 --> 00:27:59,136 untuk penderitaan rakyat selama berbulan-bulan ini. 392 00:28:01,972 --> 00:28:05,517 Sekatan dah dibatalkan. Tak lama lagi perdagangan... 393 00:28:05,642 --> 00:28:09,646 Bukan sekatan itu saja yang buat kami mahukannya, tuanku. 394 00:28:11,231 --> 00:28:12,482 Tapi orang kaya. 395 00:28:13,233 --> 00:28:14,568 Bangsawan. 396 00:28:14,943 --> 00:28:17,237 Mereka beli semua yang boleh untuk bilik stor mereka 397 00:28:17,362 --> 00:28:19,323 dan biarkan orang miskin tak dapat apa-apa. 398 00:28:20,157 --> 00:28:21,158 Benarkah? 399 00:28:21,700 --> 00:28:24,244 Saya bukannya tak bersalah, tuanku. 400 00:28:24,578 --> 00:28:26,038 Inilah cara dunia. 401 00:28:26,205 --> 00:28:28,290 Tapi apabila golongan bangsawan ambil sedikit sisa yang tinggal 402 00:28:28,415 --> 00:28:32,044 dan simpan sementara golongan bawahan kelaparan... 403 00:28:33,670 --> 00:28:36,882 Itulah perkara yang saya nak bincang dengan permaisuri saya 404 00:28:37,758 --> 00:28:42,304 yang mendapat kuasa sebagai ketua rakyatnya. 405 00:28:53,649 --> 00:28:57,569 Bahaya kalau salahkan orang kaya atas penderitaan bandar ini. 406 00:28:57,736 --> 00:29:00,113 Dalam peperangan, semua orang menderita. 407 00:29:00,239 --> 00:29:01,448 Ada yang lebih menderita daripada yang lain. 408 00:29:01,573 --> 00:29:03,033 Ia sentiasa begitu. 409 00:29:03,158 --> 00:29:06,662 Tapi pada masa-masa begini, orang tak bertanggungjawab 410 00:29:06,787 --> 00:29:09,289 akan gunakannya untuk mencetuskan pergolakan dan pemberontakan. 411 00:29:09,414 --> 00:29:11,667 - Rakyat biasa tak layak... - Untuk kekejangan. 412 00:29:11,792 --> 00:29:14,127 ...dapat kebaikan dan perlindungan pemerintah mereka? 413 00:29:14,586 --> 00:29:17,506 Melanggar perjanjian ini hanya akan memudaratkan kita. 414 00:29:18,173 --> 00:29:19,758 Mereka harapkan kita untuk ketenteraman dan keselamatan. 415 00:29:19,841 --> 00:29:21,093 Mereka harapkan kita untuk daging 416 00:29:21,218 --> 00:29:22,928 dan bahan api untuk api mereka. 417 00:29:23,053 --> 00:29:25,138 Siapa "kita" dalam cerita awak? 418 00:29:25,264 --> 00:29:30,018 Saya layak duduk di meja ini walaupun saya tak dilahirkan untuk ini. 419 00:29:30,435 --> 00:29:33,146 Saya akan biarkan orang lain menilai jalan mana yang paling wajar. 420 00:29:33,272 --> 00:29:34,898 Baela dah kembali? 421 00:29:35,274 --> 00:29:37,025 Ada berita Vhagar dan Sheepstealer? 422 00:29:37,109 --> 00:29:39,403 Dia hanya nampak Sunfyre. 423 00:29:39,987 --> 00:29:41,405 Sudah lama mati dan mereput. 424 00:29:41,530 --> 00:29:43,031 Dia terbang lagi petang ini. 425 00:29:43,198 --> 00:29:44,866 Mari kita hantar Addam bersama dia. 426 00:29:46,243 --> 00:29:48,078 Mereka tak boleh bersembunyi lama. 427 00:29:50,205 --> 00:29:53,542 - Awak akan dapat keadilan. - Saya takkan dapat keadilan. 428 00:29:54,501 --> 00:29:58,380 Tapi walau apa pun saya dapat, saya akan ambil. 429 00:30:00,674 --> 00:30:04,136 Sementara itu, tuanku, kita boleh fikirkan isu... 430 00:30:04,261 --> 00:30:07,014 Tiada isu. Ada perungut yang merungut tentang ketidakpuasan hati mereka 431 00:30:07,139 --> 00:30:09,016 - dengan aturan ini. - Lord Corlys? 432 00:30:10,976 --> 00:30:12,644 Saya menurut perintah permaisuri. 433 00:30:13,645 --> 00:30:14,855 Tak guna. 434 00:30:16,064 --> 00:30:17,858 Apa yang ayah awak akan buat? 435 00:30:24,698 --> 00:30:27,200 Saya rasa jamuan. 436 00:30:35,208 --> 00:30:36,793 Hari yang baik untuk kamu bertiga. 437 00:30:37,002 --> 00:30:38,754 Kami sangat berbesar hati, tuanku. 438 00:30:39,171 --> 00:30:41,840 Ulf, apa gelaran awak? 439 00:30:44,885 --> 00:30:46,219 Targaryen, tuanku. 440 00:30:46,970 --> 00:30:48,388 Sudah tentu tidak. 441 00:30:50,474 --> 00:30:52,267 Kalau begitu, saya tiada gelaran. 442 00:30:52,601 --> 00:30:54,186 Ciptalah gelaran sendiri. 443 00:30:57,856 --> 00:30:58,899 Kalau begitu, Putih? 444 00:31:02,986 --> 00:31:05,322 Bagus. Awak pula? 445 00:31:06,865 --> 00:31:09,659 Saya seorang tukang besi, tuanku. 446 00:31:10,577 --> 00:31:11,703 Saya akan guna nama Tukul. 447 00:31:14,081 --> 00:31:15,457 Hugh Si Tukul. 448 00:31:16,291 --> 00:31:18,085 Ulf Si Putih. 449 00:31:24,091 --> 00:31:26,051 Addam dari Hull. 450 00:31:35,185 --> 00:31:36,228 Melutut. 451 00:31:47,030 --> 00:31:50,909 Atas nama Pahlawan, saya arahkan awak untuk jadi berani. 452 00:31:57,916 --> 00:32:00,919 Atas nama Bapa, saya arahkan awak jadi adil. 453 00:32:04,714 --> 00:32:05,924 Atas nama Ibu 454 00:32:06,049 --> 00:32:09,177 saya arahkan awak untuk pertahankan yang muda dan tak bersalah. 455 00:32:16,309 --> 00:32:19,479 - Itu saja? - Ser Ulf. 456 00:32:21,440 --> 00:32:24,192 Ser Hugh. Ser Addam. 457 00:32:24,443 --> 00:32:26,570 Kesateria berkhidmat untuk permaisuri. 458 00:32:26,695 --> 00:32:29,948 Kamu bersumpah taat setia kepada pemerintah dan perjuangannya 459 00:32:30,073 --> 00:32:33,410 untuk menjadi rakyat dan pejuang kerajaan sepanjang hayat kamu? 460 00:32:33,660 --> 00:32:35,162 Saya bersumpah, tuanku. 461 00:32:36,580 --> 00:32:37,747 Saya juga. 462 00:32:38,373 --> 00:32:39,624 Sehingga mati. 463 00:32:40,208 --> 00:32:44,045 Ser Luthor, saya ingin berunding dengan awak tentang idea saya. 464 00:32:44,421 --> 00:32:47,340 Makan malam untuk pelbagai bangsawan yang kita boleh kenal pasti... 465 00:32:47,466 --> 00:32:48,550 Tuanku. 466 00:32:51,553 --> 00:32:55,098 Saya tertanya-tanya kehidupan apa yang saya boleh jangkakan 467 00:32:55,223 --> 00:32:57,100 memandangkan kita berada di King's Landing. 468 00:32:58,768 --> 00:33:00,520 Ya, sudah tentu. 469 00:33:01,688 --> 00:33:03,565 Saya sudah berjanji untuk menyara awak dan isteri awak. 470 00:33:03,690 --> 00:33:04,691 Dia dah pergi. 471 00:33:04,816 --> 00:33:08,403 Saya pergi cari dia, tapi saya dengar dia bersama abang dia di Tumbleton. 472 00:33:08,862 --> 00:33:10,238 Tiada apa-apa untuk dia di sini. 473 00:33:10,363 --> 00:33:15,160 Panggil dia dan kami akan sediakan rumah untuk awak di Bukit Visenya. 474 00:33:15,285 --> 00:33:18,497 Bila, tuanku? 475 00:33:18,622 --> 00:33:20,123 Sebaik saja saya ada masa. 476 00:33:20,457 --> 00:33:23,585 Saya tiada majlis kecil sekarang 477 00:33:24,544 --> 00:33:26,046 atau Pengawal Permaisuri untuk berkhidmat kepada saya. 478 00:33:26,171 --> 00:33:29,799 Saya penuh dengan dilema dan kekurangan. 479 00:33:29,925 --> 00:33:33,637 Biar saya sesuaikan diri dan saya akan tunaikan permintaan awak. 480 00:33:41,144 --> 00:33:43,271 Permaisuri balu, tuanku. 481 00:33:47,817 --> 00:33:48,985 Baiklah. 482 00:33:59,287 --> 00:34:00,580 Terima kasih... 483 00:34:03,333 --> 00:34:04,668 tuanku. 484 00:34:05,585 --> 00:34:07,921 Maaf kerana kasar semasa kita bercakap. 485 00:34:10,549 --> 00:34:12,759 Saya ada permintaan kecil. 486 00:34:14,386 --> 00:34:15,679 Saya akan mendengarnya. 487 00:34:17,514 --> 00:34:21,518 Saya mahu mayat ayah saya dihantar ke Oldtown 488 00:34:22,435 --> 00:34:24,771 dan disemadikan di sebelah mayat ibu saya. 489 00:34:33,237 --> 00:34:34,572 Baiklah. 490 00:34:34,947 --> 00:34:36,116 Terima kasih. 491 00:34:48,003 --> 00:34:49,129 Rasa pelik 492 00:34:49,879 --> 00:34:51,047 berada di sini bersama awak. 493 00:34:52,799 --> 00:34:54,009 Alicent. 494 00:35:03,101 --> 00:35:05,478 Awak memerintah kerajaan ini tanpa gelaran 495 00:35:05,562 --> 00:35:06,980 ketika ayah saya terlantar sakit. 496 00:35:08,481 --> 00:35:09,649 Ya. 497 00:35:14,654 --> 00:35:18,658 Saya dengar petisyen hari ini. 498 00:35:21,786 --> 00:35:23,121 Ada banyak petisyen. 499 00:35:24,748 --> 00:35:28,668 Keperluan mereka lebih banyak. Ia beban yang berat. 500 00:35:33,757 --> 00:35:35,258 Macam mana awak bertahan? 501 00:35:38,678 --> 00:35:39,971 Sebenarnya... 502 00:35:44,809 --> 00:35:47,270 Awak tak boleh memerintah 503 00:35:47,604 --> 00:35:49,272 dan kekal jadi diri sendiri. 504 00:35:52,484 --> 00:35:56,446 Ada pilihan yang perlu dibuat dan kadangkala awak perlu 505 00:35:56,613 --> 00:35:59,699 berpaling sementara orang menderita dan mati. 506 00:36:01,910 --> 00:36:04,120 Ada pintu dalam diri awak yang perlu ditutup. 507 00:36:05,372 --> 00:36:09,626 Awak akan buat perkara yang buat hati awak tersentak 508 00:36:09,876 --> 00:36:10,960 sebelum awak naik takhta. 509 00:36:12,962 --> 00:36:14,881 Saya setuju dengan kesukaran itu 510 00:36:15,632 --> 00:36:17,467 tapi saya tak setuju yang saya perlu jadi orang yang bukan diri saya. 511 00:36:20,679 --> 00:36:22,097 Masa akan menentukan. 512 00:36:24,349 --> 00:36:26,017 Ayah saya tetap sama. 513 00:36:26,309 --> 00:36:28,853 Ayah awak hidup dalam dunia yang dia bina sendiri. 514 00:36:29,312 --> 00:36:31,356 Kita berdua tak pernah jejakkan kaki ke sana. 515 00:36:35,485 --> 00:36:36,528 Silakan. 516 00:36:39,698 --> 00:36:42,117 Saya pasti kamu semua dah dengar 517 00:36:42,242 --> 00:36:45,203 yang kenaikan takhta kita diumumkan di seluruh negeri. 518 00:36:45,412 --> 00:36:47,747 Hightower sudah pun melutut di depan saya 519 00:36:47,872 --> 00:36:52,419 dan begitu juga semua orang di sini telah berikrar untuk setia. 520 00:36:54,170 --> 00:36:55,880 Lebih lewat daripada yang saya mahu. 521 00:36:56,172 --> 00:36:59,968 Tapi saya datang jumpa kamu sebagai pendamai. 522 00:37:11,479 --> 00:37:17,777 Tuanku, kami berbesar hati dapat berjumpa akhirnya. 523 00:37:18,236 --> 00:37:21,322 Saya percaya, yang semua orang di sini tahu 524 00:37:21,698 --> 00:37:25,368 yang saya tak percaya dakwaan Hightower sejak awal lagi. 525 00:37:26,453 --> 00:37:27,829 Saya pasti itu benar. 526 00:37:28,246 --> 00:37:31,416 Walaupun saya tak dengar kisah awak bangkit untuk menentangnya. 527 00:37:33,752 --> 00:37:35,628 Jamuan kita dah dihidangkan. 528 00:38:03,865 --> 00:38:05,241 Apa ini? 529 00:38:06,701 --> 00:38:09,287 Inilah yang orang biasa di bandar saya makan. 530 00:38:09,496 --> 00:38:12,165 Ini dan lebih teruk lagi, sementara kamu dan orang seperti kamu 531 00:38:12,248 --> 00:38:14,334 sembunyikan bekalan di bilik stor. 532 00:38:15,585 --> 00:38:17,712 Tuanku, kami takut. 533 00:38:17,921 --> 00:38:20,590 Awak mahu kami dan keluarga kami kelaparan? 534 00:38:20,715 --> 00:38:21,883 Saya tak mahu sesiapa kelaparan. 535 00:38:22,300 --> 00:38:25,553 Saya mahu mereka yang berkemampuan bertanggungjawab 536 00:38:25,678 --> 00:38:29,682 dan menjaga mereka yang kekurangan seperti penggembala jaga biri-biri. 537 00:38:29,891 --> 00:38:32,435 Orang miskin, seperti tikus, menguasai bandar. 538 00:38:32,560 --> 00:38:34,854 Mereka mencuri dan bergaduh untuk setiap sisa kecil. 539 00:38:35,104 --> 00:38:37,774 Awak takkan buat perkara yang sama kalau anak-anak awak lapar? 540 00:38:37,982 --> 00:38:39,275 Tidak, saya takkan buat begitu. 541 00:38:39,400 --> 00:38:40,860 Kawalan diri yang mengagumkan. 542 00:38:40,985 --> 00:38:43,655 Awak akan jadi orang baik dalam kubur awak. 543 00:38:45,031 --> 00:38:46,491 Ketika kamu duduk di sini 544 00:38:46,616 --> 00:38:49,244 Jubah Emas saya memasuki setiap rumah kamu. 545 00:38:49,828 --> 00:38:53,790 Mereka menggeledah bilik stor untuk cari semua barang yang kamu kumpul. 546 00:38:53,915 --> 00:38:55,583 Mereka akan bawa kepada saya apa yang mereka jumpa 547 00:38:55,667 --> 00:38:58,336 untuk diedarkan kepada mereka yang memerlukannya. 548 00:38:58,461 --> 00:39:01,130 - Ini tak patut. - Kami dirompak. 549 00:39:01,798 --> 00:39:05,176 Apa yang kerajaan ambil daripada kamu bukan rampasan, tapi tugas. 550 00:39:05,677 --> 00:39:07,512 Malam ini akan menjadi pengajaran 551 00:39:07,637 --> 00:39:10,390 tentang apa saya perlu daripada kamu sekarang dan seterusnya. 552 00:39:10,515 --> 00:39:11,516 Selamat malam. 553 00:39:24,070 --> 00:39:25,321 Tuanku. 554 00:39:29,617 --> 00:39:31,327 House Manderly, bukan? 555 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 Ser Torrhen Manderly, tuanku. 556 00:39:33,621 --> 00:39:35,248 Hamba yang hina. 557 00:39:35,832 --> 00:39:39,127 Rasa rendah diri buat awak tersenyum, Ser Torrhen? 558 00:39:39,669 --> 00:39:41,754 Kekaguman untuk tugas yang dilakukan dengan baik. 559 00:39:42,964 --> 00:39:45,466 Jubah Emas saya akan melawat rumah awak juga. 560 00:39:46,134 --> 00:39:48,636 Sudah tentu saya memang layak berada di sini. 561 00:39:49,095 --> 00:39:51,973 Ini tindakan yang berani dan rakyat akan menyokongnya. 562 00:39:52,098 --> 00:39:54,309 Ia mungkin buat mereka lupa yang sekatan awak 563 00:39:54,392 --> 00:39:56,227 yang buat mereka kekurangan makanan. 564 00:39:59,147 --> 00:40:01,649 Jangan bimbang, Ser Torrhen. 565 00:40:02,400 --> 00:40:03,943 Saya tak mudah lupa. 566 00:40:06,279 --> 00:40:07,780 Mereka akan benci awak kerana ini. 567 00:40:08,239 --> 00:40:11,242 Mereka pedagang dan bangsawan kecil. 568 00:40:11,367 --> 00:40:14,245 - Mereka buat silap dan mereka tahu. - Saya akui ini menghiburkan. 569 00:40:14,746 --> 00:40:17,540 Ia akan membantu sebahagian orang selama beberapa minggu 570 00:40:17,665 --> 00:40:19,208 dan tak buat apa-apa untuk yang lain. 571 00:40:19,334 --> 00:40:21,669 - Sebagai tanda penghargaan. - Ya, dan tanda penghargaan penting. 572 00:40:21,961 --> 00:40:26,090 Tapi awak kata ini bukan penyelesaian yang kekal. 573 00:40:26,299 --> 00:40:28,343 Untuk itu, saya mahu awak terbang. 574 00:40:29,010 --> 00:40:30,303 Pergi ke Vale. 575 00:40:30,553 --> 00:40:32,805 Lady Jeyne tak hantar tentera yang dia janjikan. 576 00:40:32,931 --> 00:40:34,891 Dia boleh bayar hutangnya dengan duit. 577 00:40:36,225 --> 00:40:38,102 Ini tugas yang saya akan tunggu. 578 00:40:38,770 --> 00:40:40,980 Saya akan panggil house besar lain ke sini. 579 00:40:41,564 --> 00:40:42,899 Sementara itu, kembali dengan emas 580 00:40:42,982 --> 00:40:46,152 atau kita akan ditawan sebelum kita bermula. 581 00:40:51,032 --> 00:40:52,909 Awak datang dari jauh 582 00:40:53,201 --> 00:40:55,453 tapi awak masih tak tahu siapa awak. 583 00:40:56,579 --> 00:41:00,208 Jika saya gagal mentadbir bandar, bagaimana saya nak mentadbir negeri? 584 00:41:00,333 --> 00:41:01,960 Aegon Si Penakluk ada tiga naga. 585 00:41:02,085 --> 00:41:05,171 Sekarang awak ada enam. Ia kuasa di luar jangkaan. 586 00:41:05,296 --> 00:41:07,715 Kenapa bersusah payah di sini sedangkan dunia ini terbentang luas? 587 00:41:07,840 --> 00:41:10,385 Dorne boleh jadi milik kita. 588 00:41:10,843 --> 00:41:13,972 Kemudian Essos dan Bandar-bandar Bebas. 589 00:41:14,097 --> 00:41:16,140 Yi Ti dan kekayaannya. 590 00:41:19,727 --> 00:41:23,731 Orang kata ada bandar di hujung dunia di mana manusia ada sayap. 591 00:41:26,818 --> 00:41:29,862 Saya masih ingat saya teringin nak ke sana untuk tengok sendiri. 592 00:41:29,946 --> 00:41:32,782 Mereka akan berkhidmat untuk kita. Mereka akan berkhidmat untuk awak. 593 00:41:35,368 --> 00:41:37,829 Awak akan ada sebuah empayar yang tak dapat disangkal. 594 00:41:39,247 --> 00:41:41,499 Anak-anak kita akan memerintahnya selama-lamanya. 595 00:41:41,624 --> 00:41:43,710 Awak cakap macam kita komander dan perompak 596 00:41:43,793 --> 00:41:45,211 seperti lanun yang mengganggu kita. 597 00:41:45,336 --> 00:41:47,547 Saya cakap kita seperti dewa, Rhaenyra. 598 00:41:51,342 --> 00:41:53,469 Seperti yang ditakdirkan. 599 00:41:59,642 --> 00:42:01,686 Seperti yang diramalkan. 600 00:42:01,769 --> 00:42:05,189 Bukankah ini janji naga-naga itu 601 00:42:05,857 --> 00:42:07,817 impian Old Valyria? 602 00:42:11,320 --> 00:42:14,699 Ayah saya kata naga kuasa 603 00:42:14,782 --> 00:42:19,620 yang tak boleh dipandang ringan. 604 00:42:19,704 --> 00:42:20,913 Ayah awak. 605 00:42:22,623 --> 00:42:24,459 Dia lelaki yang baik... 606 00:42:26,627 --> 00:42:28,421 Saya dah berdamai dengan dia. 607 00:42:29,380 --> 00:42:31,007 Tapi dia lepaskan naganya. 608 00:42:32,008 --> 00:42:33,634 Dia tak berusaha untuk jadi hebat. 609 00:42:34,844 --> 00:42:36,095 Dia tahu boleh ada 610 00:42:36,179 --> 00:42:38,931 terlalu banyak kuasa. 611 00:42:40,516 --> 00:42:43,603 Impian Old Valyria 612 00:42:43,686 --> 00:42:45,146 berakhir dengan Penamat. 613 00:42:46,105 --> 00:42:48,066 Mari kita tawan King's Landing 614 00:42:49,317 --> 00:42:51,694 sebelum kita pandang ke ufuk. 615 00:42:55,948 --> 00:42:56,949 Tuanku. 616 00:43:01,287 --> 00:43:03,164 Awak masih perlu bunuh Daeron. 617 00:43:54,715 --> 00:43:56,259 Awak penat hari ini. 618 00:43:57,468 --> 00:43:59,178 Saya tak boleh tidur di katil itu. 619 00:43:59,470 --> 00:44:01,722 Mungkin tilam baru. 620 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 Mungkin. 621 00:44:07,061 --> 00:44:09,230 Awak memendam kesedihan awak. 622 00:44:09,355 --> 00:44:11,440 Saya tak rasa sedih. Saya tak rasa apa-apa. 623 00:44:14,652 --> 00:44:17,738 Tidak, ada kemarahan. 624 00:44:20,116 --> 00:44:22,243 Kemarahan yang meluap-luap di luar jangkauan saya. 625 00:44:23,035 --> 00:44:24,453 Saya pernah rasai kemarahan sebegitu. 626 00:44:30,626 --> 00:44:33,671 Saya akan cari mereka yang bunuh anak-anak saya, Mysaria. 627 00:44:35,298 --> 00:44:36,549 Saya akan cari. 628 00:44:55,026 --> 00:44:57,195 Biarkan septon menafikan awak. 629 00:44:57,445 --> 00:44:58,863 Ini pelantikan awak. 630 00:45:08,748 --> 00:45:09,999 Rhaenyra. 631 00:45:10,124 --> 00:45:11,334 Rhaenyra. 632 00:45:14,378 --> 00:45:18,007 Sudah terlalu lama saya pergi. 633 00:45:18,716 --> 00:45:22,929 Tapi akhirnya kita bersatu semula. 634 00:45:31,604 --> 00:45:33,522 Perampas takhta dah tewas 635 00:45:33,606 --> 00:45:36,192 dan saya dah ambil takhta saya yang sah. 636 00:45:37,276 --> 00:45:41,239 Di mana saya akan memerintah dengan bijak. 637 00:45:41,697 --> 00:45:45,451 Dengan kekuatan, tapi juga belas kasihan 638 00:45:46,327 --> 00:45:49,372 seperti permaisuri sebenar. 639 00:45:53,751 --> 00:45:55,586 Sebagai tanda penghargaan 640 00:45:55,711 --> 00:45:57,505 saya bawa hadiah untuk ringankan beban kamu semua. 641 00:46:01,259 --> 00:46:04,470 Juga sebagai penghormatan kepada ayah saya 642 00:46:04,553 --> 00:46:06,055 yang memerintah dahulu. 643 00:46:08,724 --> 00:46:10,017 Semoga para dewa melindungi awak. 644 00:46:37,962 --> 00:46:38,963 Tuanku. 645 00:46:41,048 --> 00:46:42,174 Saya nak cakap sikit. 646 00:46:42,425 --> 00:46:43,467 Ikut saya. 647 00:46:44,010 --> 00:46:45,469 Awak jadikan Addam kesateria 648 00:46:45,553 --> 00:46:48,931 tapi namakan dia Hull dan bukannya Velaryon. 649 00:46:49,056 --> 00:46:50,683 Saya sangka kita dah setuju 650 00:46:50,766 --> 00:46:53,269 yang dia dan Alyn akan jadi anak sah taraf. 651 00:46:53,394 --> 00:46:56,105 Kalau ini tentang upacara atau... 652 00:46:58,441 --> 00:47:02,403 Maaf, Corlys, tapi buat masa ini, saya tak boleh ikut cakap awak. 653 00:47:05,239 --> 00:47:06,991 Saya dah berikan 654 00:47:07,491 --> 00:47:11,203 segalanya untuk berkhidmat kepada awak. 655 00:47:12,330 --> 00:47:14,081 Istana saya dah jadi abu 656 00:47:14,206 --> 00:47:17,126 dan saya tak minta apa-apa balasan kecuali ini. 657 00:47:18,419 --> 00:47:22,423 Awak tahu khabar angin yang menimpa anak-anak saya dari awal lagi. 658 00:47:23,674 --> 00:47:25,593 Pemerintahan saya baru bermula. 659 00:47:25,843 --> 00:47:29,847 Buat masa ini, saya tak boleh naikkan anak-anak 660 00:47:31,223 --> 00:47:33,434 yang lahir di luar keluarga bangsawan. 661 00:47:35,186 --> 00:47:37,605 Jadi awak hina house saya 662 00:47:38,397 --> 00:47:40,983 supaya awak dilihat sebagai orang lain. 663 00:47:42,026 --> 00:47:43,652 Saya perlu fikir tentang Joffrey. 664 00:47:44,195 --> 00:47:48,741 Saya mempertahankan diri saya apabila kebenaran awak diragui. 665 00:47:48,866 --> 00:47:52,995 Ya, dan saya berterima kasih untuk ini dan banyak perkara lain. 666 00:47:54,080 --> 00:47:56,248 Kini semua mata tertumpu kepada saya. 667 00:47:56,957 --> 00:48:00,586 Mungkin satu hari nanti, apabila tiada penelitian... 668 00:48:00,711 --> 00:48:02,338 Awak malu. 669 00:48:05,716 --> 00:48:08,511 - Ini tentang kesahihan... - Anak awak, Joffrey 670 00:48:09,845 --> 00:48:11,180 anak luar nikah. 671 00:48:13,307 --> 00:48:17,770 Anak awak, Lucerys, yang saya terima sebagai pewaris 672 00:48:18,813 --> 00:48:20,606 - anak luar nikah. - Lord Corlys... 673 00:48:20,731 --> 00:48:24,443 Anak awak, Jacaerys hidup dan mati sebagai anak luar nikah! 674 00:48:27,988 --> 00:48:32,326 Beritahu saya kenapa anak awak berhak dapat apa yang anak saya tak dapat. 675 00:48:39,083 --> 00:48:41,710 Helaena dah pergi ke godswood, dengan rasa syukur. 676 00:48:41,836 --> 00:48:45,923 Anak awak, Dareon, ada di sini, di rumah ini. 677 00:48:49,135 --> 00:48:50,386 Di sini? Sejak bila? 678 00:48:50,845 --> 00:48:52,763 Dia dihantar kepada saya dua hari lalu 679 00:48:52,888 --> 00:48:57,309 sebagai sebahagian syarat yang sepupu awak serahkan. 680 00:49:05,359 --> 00:49:06,861 Apa yang awak... 681 00:49:07,528 --> 00:49:08,988 Apa yang awak nak buat dengan dia? 682 00:49:09,822 --> 00:49:11,740 Sepatutnya saya bunuh dia 683 00:49:12,783 --> 00:49:15,828 tapi dia tak terlibat dalam pengkhianatan abangnya. 684 00:49:16,996 --> 00:49:19,582 Dia cuma buat apa yang orang tua dia suruh. 685 00:49:19,707 --> 00:49:23,878 Jadi saya akan hantar dia ke utara, ke Tembok. 686 00:49:27,548 --> 00:49:29,758 Dia akan ambil Kumpulan Hitam dan takkan kembali 687 00:49:29,884 --> 00:49:31,510 tapi dia akan terus hidup. 688 00:49:35,097 --> 00:49:36,182 Awak nak saya berterima kasih? 689 00:49:37,766 --> 00:49:39,894 Nampaknya awak ada belas kasihan. 690 00:49:41,395 --> 00:49:44,106 Tapi saya masih bersedih atas apa yang mungkin berlaku. 691 00:49:46,734 --> 00:49:49,195 Dia dihantar ke penjaga semasa bayi. 692 00:49:49,278 --> 00:49:50,905 Saya jumpa dia sekali saja dalam masa lima tahun ini. 693 00:49:51,030 --> 00:49:54,325 Saya tak kenal budak itu, tapi... 694 00:49:56,952 --> 00:50:00,623 Daripada apa yang saya dengar, dia telah menjadi sangat berani. 695 00:50:04,335 --> 00:50:05,628 Saya nak jumpa dia. 696 00:50:07,505 --> 00:50:11,467 Awak akan sertai Pengawal Malam dan bertugas di sana. 697 00:50:13,135 --> 00:50:15,095 Ia sukar, tapi bermaruah. 698 00:50:25,356 --> 00:50:26,524 Nampaknya awak takkan berubah hati. 699 00:50:26,649 --> 00:50:28,984 Sayangnya. Mak awak ada di sini. 700 00:50:30,819 --> 00:50:34,156 Saya nasihatkan awak untuk kawal diri awak. 701 00:50:34,740 --> 00:50:37,159 Sekurang-kurangnya sekali, sebelum awak mulakan perjalanan jauh. 702 00:50:37,284 --> 00:50:38,369 Permaisuri balu. 703 00:50:46,544 --> 00:50:47,711 Ini dia. 704 00:50:48,337 --> 00:50:49,463 Tengoklah dia. 705 00:51:13,654 --> 00:51:15,322 Awak tak kenal budak ini. 706 00:51:17,783 --> 00:51:19,285 Dia bukan Daeron. 707 00:51:31,630 --> 00:51:32,965 Jadi siapa awak? 708 00:51:33,549 --> 00:51:34,800 Cakap! 709 00:51:35,342 --> 00:51:37,886 Dia paksa saya. Saya merayu kepada dia. 710 00:51:38,012 --> 00:51:39,179 Siapa yang paksa awak? 711 00:51:39,305 --> 00:51:40,973 Lord Ormund Hightower. 712 00:51:43,350 --> 00:51:44,727 Dia warnakan rambut saya 713 00:51:44,977 --> 00:51:47,396 suruh saya mainkan watak putera. 714 00:51:47,980 --> 00:51:50,107 Walaupun dia bakar saya dengan naga. 715 00:51:51,650 --> 00:51:55,779 Saya mesti berdiam diri atau dia akan gantung ibu saya. 716 00:51:56,947 --> 00:51:58,198 Ibu kandung saya. 717 00:52:00,409 --> 00:52:02,786 Dia bukan permaisuri, tuanku. 718 00:52:02,911 --> 00:52:06,457 Dia cuma wanita biasa dan orang kita pedagang. 719 00:52:07,041 --> 00:52:10,419 Ormund tipu saya. 720 00:52:12,546 --> 00:52:14,882 Dia jaga anak awak yang sebenar. 721 00:52:16,175 --> 00:52:18,427 Dia fikir saya takkan tahu? 722 00:52:41,492 --> 00:52:43,243 Permainan apa yang dia main? 723 00:52:46,830 --> 00:52:50,709 Tuanku, saya dihantar untuk beritahu yang kerja kami di sini dah selesai. 724 00:52:50,834 --> 00:52:53,712 Panji Hightower telah ditanggalkan di seluruh dinding ini. 725 00:52:54,546 --> 00:52:55,839 Bakar semuanya. 726 00:52:59,718 --> 00:53:02,346 Tuanku, ada Penjaga Naga di pagar. 727 00:53:07,142 --> 00:53:08,352 Ada apa? 728 00:53:15,401 --> 00:53:17,194 Tentera Hightower 729 00:53:17,277 --> 00:53:20,322 telah menawan Tumbleton. 730 00:53:20,406 --> 00:53:21,990 - Apa? - Ya. 731 00:53:23,075 --> 00:53:25,911 Mereka menyusup masuk ke jalannya. 732 00:53:27,538 --> 00:53:31,250 Orang-orangnya menjadi tebusan. 733 00:53:34,294 --> 00:53:35,796 Naga muda itu pula? 734 00:53:37,297 --> 00:53:40,008 Mereka bawa masuk ke dalam pagar. 735 00:53:41,260 --> 00:53:45,639 Saya seorang saja yang terlepas. 736 00:53:50,185 --> 00:53:51,353 Saya akan bakar mereka. 737 00:53:53,522 --> 00:53:57,443 Awak akan bakar orang awak sendiri 738 00:53:59,194 --> 00:54:01,363 ibu-ibu dan kanak-kanak 739 00:54:01,447 --> 00:54:03,323 yang mengharapkan belas kasihan awak? 740 00:54:08,787 --> 00:54:11,290 Apa yang Ormund nak capai? 741 00:54:14,001 --> 00:54:17,504 Pengaruh saya besar. 742 00:54:18,881 --> 00:54:20,299 Dia tak boleh menang.