1 00:01:04,022 --> 00:01:06,024 Gute Neuigkeiten, Lord Ormund. 2 00:01:07,192 --> 00:01:10,904 Der Krieg ist aus, Eure Verbündeten sind versprengt, Eure Neffen geflohen. 3 00:01:11,071 --> 00:01:14,283 Eine neue Königin sitzt auf dem Thron ihres Vaters. 4 00:01:15,492 --> 00:01:17,160 Wir hörten davon. 5 00:01:18,287 --> 00:01:20,998 Doch Gerüchte schwirren herum wie Fliegen. 6 00:01:21,164 --> 00:01:24,501 Die Königin bietet Euch Milde, und Eurem Heer dazu. 7 00:01:25,085 --> 00:01:27,337 Kniet nieder und schwört ihr die Treue, 8 00:01:27,504 --> 00:01:30,882 und Ihr dürft zurück nach Altsass und Euer Leben in ... 9 00:01:31,508 --> 00:01:34,344 - ... Frieden leben. - Habt Ihr einen Beweis dafür? 10 00:01:34,511 --> 00:01:38,973 Oder muss ich auf die Glaubwürdigkeit und Aufrichtigkeit des Prinzrebells vertrauen? 11 00:01:39,140 --> 00:01:41,685 Ihr erfahrt die Wahrheit so oder so. 12 00:01:42,728 --> 00:01:47,774 Euer Onkel Otto erfuhr sie erst kürzlich, und die Hohenturm-Wache gleich nach ihm. 13 00:01:50,444 --> 00:01:52,362 Und wenn ich kämpfen möchte? 14 00:01:52,529 --> 00:01:57,283 Das ist offensichtlich. Doch dieses Zusammentreffen wollen wir nicht besudeln. 15 00:02:00,120 --> 00:02:01,747 Obwohl ich denke, 16 00:02:02,247 --> 00:02:06,585 dass Ulf dort sich nur zu gern in Euren Gemächern auf Hohenturm einnisten würde. 17 00:02:07,085 --> 00:02:09,963 Wärt Ihr gern Herr von Altsass, Ulf? 18 00:02:18,347 --> 00:02:20,182 Mir bleibt keine Wahl. 19 00:02:21,308 --> 00:02:24,186 Um meinetwillen würde ich mich widersetzen. 20 00:02:24,353 --> 00:02:27,272 Aber ich muss andere Leben berücksichtigen. 21 00:02:28,023 --> 00:02:30,651 Und darum, im Interesse des Friedens ... 22 00:02:32,319 --> 00:02:34,571 - beuge ich mich. - Erfreulich. 23 00:02:46,917 --> 00:02:48,835 Ich, Ormund Hohenturm, 24 00:02:49,628 --> 00:02:53,423 gelobe meine Treue Rhaenyra Targaryen, der Königin. 25 00:02:54,007 --> 00:02:57,135 - Ich schwöre ihr meinen Lehnseid. - Weise Entscheidung. 26 00:02:57,302 --> 00:02:59,388 Wenn auch widerwillig, Lord Ormund. 27 00:02:59,554 --> 00:03:02,766 Führt Eure Armee nach Hause, und Ihr werdet verschont. 28 00:03:15,195 --> 00:03:17,030 Unser Feldzug ist zu Ende! 29 00:03:18,407 --> 00:03:21,034 Wir folgen der Rosenstraße heimwärts. 30 00:03:25,372 --> 00:03:27,499 Fast hätte ich's vergessen. 31 00:03:29,000 --> 00:03:30,377 Euer Mündel, 32 00:03:31,336 --> 00:03:33,088 Daeron Targaryen, 33 00:03:33,255 --> 00:03:34,881 er kommt mit mir. 34 00:03:38,427 --> 00:03:41,471 - Ihr wollt ihn als Geisel? - Es wäre nicht schlau, 35 00:03:41,638 --> 00:03:45,642 einen von Prinz Aegons Erben auf seinem Drachen umherstreifen zu lassen. 36 00:03:45,809 --> 00:03:49,271 Wir werden ihn gut behandeln, wie jeden Sohn von Viserys. 37 00:03:50,063 --> 00:03:51,857 Solange Ihr Euch gut benehmt. 38 00:04:24,765 --> 00:04:26,433 Sei tapfer, junger Prinz. 39 00:04:43,325 --> 00:04:44,993 Sei gegrüßt, Neffe. 40 00:04:46,036 --> 00:04:47,662 Geht nach Hause. 41 00:06:50,368 --> 00:06:53,079 Die Luft hier ist voll von Geistern. 42 00:06:59,044 --> 00:07:03,214 Nicht von Unglücklichen. Ich sehe mich noch als Kind, wenn ich ... 43 00:07:04,716 --> 00:07:06,968 ihm ein neues Stück vorspielen wollte. 44 00:07:09,596 --> 00:07:11,598 Damals war er noch stark. 45 00:07:13,058 --> 00:07:14,809 Und auch meine Mutter ... 46 00:07:21,024 --> 00:07:23,109 Lord Ormund hat kapituliert. 47 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 Wir haben deinen Prinzen. 48 00:07:26,655 --> 00:07:29,032 Obwohl ich lieber alle verbrannt hätte. 49 00:07:32,243 --> 00:07:35,580 Ich muss das Vertrauen meines Vaters in mich rechtfertigen. 50 00:07:37,248 --> 00:07:39,793 Regieren, wie er es gewollt hätte. 51 00:07:43,505 --> 00:07:45,674 Auf jeden Fall müssen wir anfangen. 52 00:07:52,806 --> 00:07:55,350 Je eher die formelle Krönung, desto besser. 53 00:07:55,767 --> 00:07:58,520 Auch wenn die Vorbereitungen aufwendig sind: 54 00:07:58,853 --> 00:08:01,898 Quartier und Kost für alle Teilnehmer, 55 00:08:03,108 --> 00:08:06,111 Turniere planen, den großen Festzug ... 56 00:08:09,823 --> 00:08:12,575 Daeron Targaryen, Euer Hoheit. 57 00:08:17,664 --> 00:08:19,249 Wir kennen uns nicht. 58 00:08:19,541 --> 00:08:23,461 Ich bin deine Halbschwester und gewählte Erbin unseres Vaters. 59 00:08:24,462 --> 00:08:28,842 Du warst im Dienste deines Bruders, des Thronräubers. Was sagst du dazu? 60 00:08:31,261 --> 00:08:33,054 Antworte der Königin. 61 00:08:33,221 --> 00:08:35,181 Du bist unser Gefangener. 62 00:08:36,140 --> 00:08:39,894 Wie du behandelt wirst, hängt von deinem Betragen und deiner Fügsamkeit ab. 63 00:08:40,061 --> 00:08:41,438 Sieh mich an. 64 00:08:41,895 --> 00:08:46,276 Was wusste Ormund von der Verschwörung, mir den Thron zu verweigern? 65 00:08:48,486 --> 00:08:51,239 Was ist dann mit Aemond oder Aegon? 66 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 Was weißt du von deren Plänen? 67 00:08:58,455 --> 00:08:59,497 Wie du willst. 68 00:08:59,664 --> 00:09:01,499 Schließt ihn in ein Zimmer. 69 00:09:02,751 --> 00:09:04,252 Vorsicht! 70 00:09:08,840 --> 00:09:11,885 Er ist jünger, als ich erwartet hatte. 71 00:09:12,052 --> 00:09:16,097 Er ist ein Thronanwärter. Du wirst ihn töten müssen. 72 00:09:16,264 --> 00:09:19,267 ... das war Tyland Lennister. Er hat mir nichts gesagt. 73 00:09:19,434 --> 00:09:23,438 Ich weiß nur, er wollte das Gold aufteilen und irgendwo sicher verwahren. 74 00:09:23,605 --> 00:09:26,858 - Welches Gold? - Das Vermögen der Krone wurde entwendet. 75 00:09:27,025 --> 00:09:29,569 - Entwendet? - Eure Staatskasse ist leer. 76 00:09:29,736 --> 00:09:32,155 Es reicht noch für ein oder zwei Wochen. 77 00:09:32,322 --> 00:09:34,699 Etwas länger mit dem Gold aus Drachenstein. 78 00:09:35,450 --> 00:09:40,288 - Aber zur Verwaltung des Reiches ... - Nein! Was wird aus meiner Krönung? 79 00:09:40,455 --> 00:09:43,458 - Irgendwas müsst Ihr wissen. - Sie sagten mir wenig. 80 00:09:43,625 --> 00:09:47,003 - Sie trauten mir wohl wenig. - Traut Ihr ihm, Lord Corlys? 81 00:09:47,170 --> 00:09:49,714 Ich glaube, er weiß nicht, wo das Gold ist. 82 00:09:49,881 --> 00:09:51,883 Und ich kann Lügen riechen. 83 00:09:52,383 --> 00:09:54,094 Dich hat keiner gefragt. 84 00:09:54,844 --> 00:09:59,390 Meine Meisterin der Flüsterer hat die Pflicht, mich zu informieren. 85 00:09:59,557 --> 00:10:02,560 Wir müssen davon ausgehen, dass Ser Tyland tot ist. 86 00:10:03,269 --> 00:10:07,065 - Aber er muss es jemandem gesagt haben. - Dann Lord Jasper. 87 00:10:08,316 --> 00:10:09,692 Eisenrute. 88 00:10:11,402 --> 00:10:12,445 Oje. 89 00:10:15,615 --> 00:10:18,034 Unsere Umstände sind ... 90 00:10:20,203 --> 00:10:21,496 bedauerlich. 91 00:10:21,663 --> 00:10:24,332 Dennoch brauche ich eine Krönungsfeier. 92 00:10:24,874 --> 00:10:26,709 Aegons Krönung war überstürzt. 93 00:10:27,669 --> 00:10:31,798 Meine muss gebührlich sein. Niemand darf zweifeln, wer das Reich regiert. 94 00:10:32,423 --> 00:10:34,843 Es erscheint mir, meine Königin, 95 00:10:35,009 --> 00:10:38,721 dass ein solcher Aufwand, während Euer Volk noch leidet, 96 00:10:38,888 --> 00:10:42,183 einen bitteren Nachgeschmack hinterlassen könnte. 97 00:10:42,350 --> 00:10:45,103 Es geht nicht um Eitelkeit, sondern Legitimierung. 98 00:10:45,270 --> 00:10:49,399 Die Flotte der Triarchie ist am Ende, die überlebenden Piraten gingen an Land. 99 00:10:49,858 --> 00:10:54,070 Sie plündern Dörfer, rauben Frauen und verlangen zu hohe Lösegelder. 100 00:10:54,237 --> 00:10:58,783 Und in der Stadt überborden die Probleme. Die Getreidespeicher sind fast leer. 101 00:10:58,950 --> 00:11:02,245 Die Äcker liegen brach, und die Aussaat ist noch fern. 102 00:11:02,662 --> 00:11:07,375 - Wenn wir Handelspartner finden ... - Wir müssen die Routen wiederherstellen. 103 00:11:07,542 --> 00:11:11,296 Wir haben nicht genug Schiffe, um die Sicherheit auf See zu garantieren. 104 00:11:11,462 --> 00:11:15,008 Bis dahin müssen wir Getreide auftreiben, sonst hungert das Volk. 105 00:11:15,175 --> 00:11:19,596 Eine nie enden wollende Unbill, dieses Beharren des Volkes auf Speisung. 106 00:11:19,762 --> 00:11:24,017 Ein hungriges Volk ist gefährlich, wie die Königin und ich wohl wissen. 107 00:11:24,184 --> 00:11:28,396 Wie viel Zeit vergeuden wir hier noch mit Bagatellen? Der Krieg ist gewonnen. 108 00:11:28,563 --> 00:11:30,940 Schickt noch einen Raben nach Casterlystein. 109 00:11:31,107 --> 00:11:35,361 Wenn Tyland dort Gold versteckt hat, erhalten wir Antwort von Lady Johanna. 110 00:11:35,528 --> 00:11:37,989 Schickt einen zu allen großen Häusern. 111 00:11:38,156 --> 00:11:42,327 Noch besser: Sagt ihnen, ihre Königin fordert einen Tribut. 112 00:11:42,702 --> 00:11:44,871 Erinnert sie daran, wer jetzt regiert. 113 00:11:45,038 --> 00:11:48,708 Ruft Ihr nicht Euren Kleinen Rat hierher, aus Drachenstein? 114 00:11:49,042 --> 00:11:52,212 - Es gibt einiges zu erledigen. - Sie haben mich verraten. 115 00:11:52,378 --> 00:11:55,548 Durch ihr Schweigen wenigstens. Ich bin fertig mit ihnen. 116 00:11:57,717 --> 00:11:59,344 Wo ist Aemond? 117 00:11:59,510 --> 00:12:02,138 Er verbrannte Daemons Garnison in Harrenhal 118 00:12:02,305 --> 00:12:05,183 und tötete den Kastellan und seine Söhne. 119 00:12:05,767 --> 00:12:07,894 Und dann verschwand er. 120 00:12:10,480 --> 00:12:14,067 Es ist schon Tage her, seit Vhagar zuletzt gesehen wurde. 121 00:12:14,734 --> 00:12:17,820 Es war eine Frau dort, einem Maester ähnlich. 122 00:12:18,238 --> 00:12:21,616 - Davon weiß ich nichts. - Aemond fordert Euch hier nicht heraus. 123 00:12:21,783 --> 00:12:26,287 Nein. Aber wir müssen ihn finden, und Schafsdieb gleich mit. 124 00:12:26,913 --> 00:12:29,874 Da liegt die Gefahr! Baela soll als Späher fliegen, 125 00:12:30,041 --> 00:12:33,586 von Harrenhal, und Meldung von jeder Sichtung erstatten. 126 00:12:33,753 --> 00:12:37,715 Für die Ergreifung ihrer Reiter biete ich eine Belohnung. 127 00:12:37,882 --> 00:12:40,802 Wir haben keine Belohnung, wie es scheint. 128 00:12:41,219 --> 00:12:43,888 Wir finden schon eine. Ach, besser noch: 129 00:12:44,055 --> 00:12:47,433 Dem Mörder von Aemond Einauge gewähre ich Harrenhal selbst. 130 00:12:47,600 --> 00:12:51,020 Ich brauche es jetzt nicht. Die Flusslande gehören ganz mir. 131 00:12:53,147 --> 00:12:55,942 Ja, Aegon ließ alle Rattenfänger hängen. 132 00:12:58,486 --> 00:13:03,366 So sehr es mich ehrt, Euch zu schützen, mein Platz ist bei meinen Männern. 133 00:13:03,533 --> 00:13:06,286 Ich empfehle Euch, eine Garde zu berufen. 134 00:13:06,452 --> 00:13:09,122 Daemon wird die Kandidaten auswählen. 135 00:13:09,289 --> 00:13:13,584 Meine Königin, die Ratten haben einen Großteil der Kerzen gefressen. 136 00:13:13,751 --> 00:13:17,672 Der Talg wird knapp. Wir brauchen Nachschub oder sitzen im Dunkeln. 137 00:13:17,839 --> 00:13:21,843 - Dann besorgt Nachschub. - Es kommt nur keiner an die Reichskasse. 138 00:13:22,010 --> 00:13:23,970 Wegen der Schlafgemächer ... 139 00:13:24,137 --> 00:13:27,724 - Wegen des ... - Gefolgsleute der Hohenturms ... 140 00:13:28,725 --> 00:13:30,101 Bleibt zurück. 141 00:13:31,978 --> 00:13:33,521 Genug! 142 00:13:34,856 --> 00:13:37,984 Wir haben noch viel Zeit, königliches Zechen zu bereden. 143 00:13:38,860 --> 00:13:40,153 Wo ist mein Gold? 144 00:13:42,030 --> 00:13:45,033 - Dein Gold? - Das Gold der Krone. Die Staatskasse. 145 00:13:45,199 --> 00:13:49,495 - Tu nicht so unwissend. - Der Meister der Münze hat es entfernt. 146 00:13:49,662 --> 00:13:53,249 - Ohne Wissen der Königin? - Sie hassten mich von Beginn an. 147 00:13:53,415 --> 00:13:56,586 Mein eigener Vater hat mir nie was erzählt. 148 00:13:56,753 --> 00:13:59,422 - Ist das so? - Ich würde dich an ihn verweisen. 149 00:13:59,589 --> 00:14:02,175 Aber du hast ihn umstandslos abgeschlachtet. 150 00:14:02,342 --> 00:14:03,926 Half dir das hinweg? 151 00:14:04,927 --> 00:14:06,721 Über den Verlust von Jace? 152 00:14:10,641 --> 00:14:14,270 Ich hätte lieber Aegon getötet, wie es vereinbart war. 153 00:14:14,729 --> 00:14:19,192 Doch nun ist er fort, und ich bin sicher, dabei hattest du deine Hand im Spiel. 154 00:14:19,359 --> 00:14:22,612 - Das war er allein. - Aegon war schon fort, als ich ankam. 155 00:14:22,779 --> 00:14:26,282 - Hat Orwyl nicht Bericht erstattet? - Seinen Bericht oder deinen? 156 00:14:26,449 --> 00:14:28,117 Täusch mich nicht. 157 00:14:28,284 --> 00:14:31,704 Wenn ich jede List von Larys Kraft vorhersehen soll, 158 00:14:31,871 --> 00:14:34,957 - muss ich dich leider enttäuschen. - Wo ist Vhagar? 159 00:14:35,124 --> 00:14:37,668 - Wer reitet Schafsdieb? - Ich weiß es nicht! 160 00:14:37,835 --> 00:14:40,421 Ist Aemond nicht fort, wie ich es versprach? 161 00:14:40,588 --> 00:14:45,009 Ließen die Wachen dich nicht eintreten? Ich habe getan, was ich konnte! 162 00:14:45,176 --> 00:14:47,553 Bin ich jetzt schuld an den Taten von Männern? 163 00:14:47,720 --> 00:14:52,141 Du wolltest uns gehen lassen. Wir sagten es den Wachen. Wir liefen davon. 164 00:14:56,979 --> 00:14:58,689 Keiner weiß, wie er aussieht. 165 00:15:00,024 --> 00:15:01,275 Aegon. 166 00:15:01,776 --> 00:15:05,947 Er ist vernarbt und verbrannt. Sein Drache ist tot. Erklär ihn auch für tot. 167 00:15:07,323 --> 00:15:10,034 Wenn Larys versucht, ihn wieder einzusetzen, 168 00:15:10,785 --> 00:15:13,788 kannst du ihn abtun als einen Hochstapler. 169 00:15:20,253 --> 00:15:22,171 Du willst ihn schützen. 170 00:15:24,924 --> 00:15:26,884 Du hast meinen Vater getötet. 171 00:15:44,986 --> 00:15:46,362 Wenn ... 172 00:15:47,155 --> 00:15:50,199 Aemond gefunden ist ... 173 00:15:51,534 --> 00:15:56,080 und der Anspruch gegen mich ... gebannt, 174 00:15:57,081 --> 00:16:01,294 dann seid ihr frei. Doch bis dahin darf ich keine Hohenturms begünstigen. 175 00:16:01,711 --> 00:16:05,965 - Ich möchte nicht in diesem Raum bleiben. - Ich lasse euch gut behandeln. 176 00:16:06,591 --> 00:16:10,178 Ihr werdet ernährt und gekleidet und ... 177 00:16:11,179 --> 00:16:13,681 und habt eine Zofe zu eurer Verfügung. 178 00:16:13,848 --> 00:16:16,017 Ihr dürft unter Aufsicht spazieren. 179 00:16:16,184 --> 00:16:18,728 Und Jaehaera darf alle paar Tage zu euch. 180 00:16:18,895 --> 00:16:20,771 Das ist nicht dein Ernst. 181 00:16:20,938 --> 00:16:22,899 Mir gefällt das auch nicht. 182 00:16:25,651 --> 00:16:30,907 Das heißt, ich muss hoffen, dass mein Sohn ergriffen und getötet wird. 183 00:16:35,203 --> 00:16:37,413 Wie sich das wohl anfühlen mag. 184 00:16:38,247 --> 00:16:41,250 Lasst verkünden, dass wir Aegon hier tot vorfanden. 185 00:16:42,293 --> 00:16:45,505 - Ein kluger Zug. - Und lasst Gottfrid zurückholen. 186 00:16:45,671 --> 00:16:48,591 Er ist Thronfolger und als mein Erbe zu erziehen. 187 00:16:53,971 --> 00:16:57,016 Ich hatte diesen Ort vor heute noch nie gesehen. 188 00:16:57,183 --> 00:17:01,437 - Entspricht er deiner Vorstellung? - Er ist zugleich größer und kleiner. 189 00:17:01,604 --> 00:17:05,733 Ich vermute, Alicent konnte Euch nicht sagen, wo das Gold ist. 190 00:17:05,900 --> 00:17:08,903 - Konnte sie nicht. - Und Ihr vertraut ihr noch? 191 00:17:12,448 --> 00:17:14,992 - Sie ist eine Hohenturm. - Fürwahr. 192 00:17:15,451 --> 00:17:20,289 Aber in einem so großen Haus gab es doch sicher mehr als eine Ratte. 193 00:17:22,458 --> 00:17:25,627 Mich beschäftigt ihr Sohn Daeron, den wir hier festhalten. 194 00:17:25,795 --> 00:17:29,215 - Weiß sie es? - Ich sollte ihn als Verräter hinrichten. 195 00:17:29,382 --> 00:17:32,343 Er ist ein Erbe Aegons und eine Bedrohung für Euch. 196 00:17:32,510 --> 00:17:37,098 Er ist auch mein Halbbruder und hat keine Verbrechen begangen. Und doch ... 197 00:17:54,365 --> 00:17:57,326 Wieso soll ich ihn nicht töten? Wieso soll ich ... 198 00:17:57,493 --> 00:18:00,788 ihn nicht niederstrecken, wie es meinen Söhnen widerfuhr? 199 00:18:00,955 --> 00:18:02,540 Keiner hält Euch ab. 200 00:18:03,833 --> 00:18:06,711 Es gibt viel zu tun und keinen, der es tut. 201 00:18:07,169 --> 00:18:08,754 Meine Hofdame, Elinda? 202 00:18:08,921 --> 00:18:12,174 Elinda Massie ist in der Stadt. Sie hat uns dort gut gedient. 203 00:18:12,341 --> 00:18:14,802 Schicken wir nach ihr. Und, Mysaria. 204 00:18:14,969 --> 00:18:17,305 Lass die Dienerschaft befragen. 205 00:18:18,055 --> 00:18:20,016 Diskret, wie nur du das kannst. 206 00:18:20,808 --> 00:18:24,020 Wer zu den Hohenturms hielt, muss ersetzt werden. 207 00:18:25,980 --> 00:18:27,773 Sofort, Euer Hoheit. 208 00:18:29,275 --> 00:18:31,193 Guten Morgen, Euer Hoheit. 209 00:18:33,904 --> 00:18:36,991 Ein Segen im Namen der Sieben, die Eins sind. 210 00:18:40,828 --> 00:18:43,789 Ich danke Euch für Euer rasches Eintreffen. 211 00:18:44,332 --> 00:18:46,042 Vieles ist jetzt anders. 212 00:18:46,542 --> 00:18:48,419 Es sind stürmische Zeiten. 213 00:18:49,712 --> 00:18:53,215 Ich muss einstweilen auf eine ordentliche Krönung verzichten. 214 00:18:53,382 --> 00:18:56,719 Aber ich wünsche, wenigstens gesalbt zu werden. Von Euch. 215 00:18:56,886 --> 00:18:58,763 Vor den Augen des Volkes. 216 00:19:00,556 --> 00:19:03,059 Leider ist das nicht möglich. 217 00:19:04,852 --> 00:19:06,520 Aus welchem Grund? 218 00:19:08,439 --> 00:19:11,651 Vor einigen Monaten salbte ich Euren Bruder Aegon 219 00:19:13,069 --> 00:19:17,365 und erklärte ihn zum rechtmäßigen König vor Göttern und Menschen. 220 00:19:17,531 --> 00:19:20,660 Aegon ist tot. Und nun sitze ich auf dem Thron. 221 00:19:25,247 --> 00:19:26,874 Das behauptet Ihr. 222 00:19:27,833 --> 00:19:30,169 Sagt Ihr, ich sei eine Lügnerin? 223 00:19:31,212 --> 00:19:33,464 Wir haben seine Leiche nicht gesehen ... 224 00:19:35,091 --> 00:19:38,844 noch sollten sich die Schweigenden Schwestern darum kümmern. 225 00:19:41,055 --> 00:19:43,015 Euch ist klar, 226 00:19:43,182 --> 00:19:46,852 für den Fall, dass hier irgendein Irrtum vorliegt ... 227 00:19:47,019 --> 00:19:48,979 Hier liegt kein Irrtum vor! 228 00:19:49,146 --> 00:19:51,482 Ich bin die Erbin meines Vaters! 229 00:19:51,649 --> 00:19:54,777 Und die Götter selbst verfügten, dass ich herrsche. 230 00:19:54,944 --> 00:19:58,656 Haben Sie nicht mich erhoben und den Thronräuber ins Verderben gestürzt? 231 00:19:59,073 --> 00:20:02,284 - Das haben sie. - Also haben sie es doch gewollt. 232 00:20:05,287 --> 00:20:08,582 Ein Drache erschien mir in meiner größten Not ... 233 00:20:08,749 --> 00:20:11,794 Meine Götter haben nichts mit Drachen zu tun. 234 00:20:12,628 --> 00:20:14,797 Das ist profane Magie, 235 00:20:14,964 --> 00:20:18,259 geschaffen aus Dunkelheit und Hochmut und Begehren 236 00:20:18,426 --> 00:20:20,553 nach Macht und Straferlass. 237 00:20:21,011 --> 00:20:22,722 Sie zerstören, 238 00:20:23,222 --> 00:20:25,266 aber sie erschaffen nichts. 239 00:20:25,433 --> 00:20:27,435 Nichts Gutes kommt von ihnen. 240 00:20:34,275 --> 00:20:36,736 Ihr habt Eure Haltung klargemacht. 241 00:20:38,696 --> 00:20:43,325 Bei allem Respekt empfehle ich Euch, macht Euch den Glauben nicht zum Feind. 242 00:20:43,951 --> 00:20:47,747 Er bestärkt und tröstet und schweißt Euer Volk zusammen. 243 00:20:48,748 --> 00:20:51,000 Unterschätzt ihn nicht! 244 00:20:52,918 --> 00:20:57,381 Ich muss Euch etwas gestehen, das Ihr vielleicht schon vermutet habt: 245 00:20:58,591 --> 00:21:00,718 Alyn und Addam sind meine Söhne. 246 00:21:02,052 --> 00:21:06,932 Sie sind die Kinder einer Schiffbauerin, der ich auf früheren Reisen begegnete. 247 00:21:07,850 --> 00:21:10,352 Ich habe sie nicht anerkannt. 248 00:21:11,228 --> 00:21:12,813 Ich schämte mich. 249 00:21:13,397 --> 00:21:16,317 Und ich fürchtete, meine Frau zu verletzen. 250 00:21:16,942 --> 00:21:21,363 Ich bin dankbar, dass sie mir verzeihen konnte, bevor sie starb. 251 00:21:23,741 --> 00:21:25,785 Ich hatte nichts vermutet. 252 00:21:26,952 --> 00:21:31,582 Obgleich ich meine, es jetzt zu erkennen. 253 00:21:33,542 --> 00:21:35,544 Ich mache Euch keinen Vorwurf. 254 00:21:35,711 --> 00:21:39,423 So manch ein Lord hat edles und gemeines Blut vermischt. 255 00:21:39,590 --> 00:21:43,177 Deren Söhne sind dafür nicht weniger unerschrocken. 256 00:21:46,180 --> 00:21:49,558 Jeder hätte Besseres verdient, als ihm bisher zuteilwurde. 257 00:21:49,725 --> 00:21:52,603 Wohl wahr, wir sind Alyn zu Dank verpflichtet 258 00:21:52,770 --> 00:21:56,273 für seine Tapferkeit bei den Trittsteinen und in der Gurgel. 259 00:21:56,440 --> 00:21:58,567 Ihr seid ein guter Anführer. 260 00:21:58,734 --> 00:22:01,570 Ich habe nur meine Pflicht getan, Hoheit. 261 00:22:02,363 --> 00:22:06,075 Und Addam gibt mir Gewissheit, dass die Götter mich bevorzugen. 262 00:22:06,450 --> 00:22:09,161 Als meine Hoffnung schwand, schickten sie Euch. 263 00:22:09,328 --> 00:22:11,789 Es ist mir eine Ehre, Euch zu dienen. 264 00:22:19,129 --> 00:22:21,006 Also, meine Königin ... 265 00:22:22,591 --> 00:22:26,011 habe ich meine Söhne anerkannt. 266 00:22:26,971 --> 00:22:30,558 Und will überdies Alyn als meinen Erben einsetzen. 267 00:22:35,563 --> 00:22:39,233 Ich bitte Euch daher, sie zu legitimieren. 268 00:22:39,775 --> 00:22:42,069 Erlaubt ihnen, Velaryons zu sein ... 269 00:22:43,487 --> 00:22:45,114 Lords des Reiches. 270 00:22:46,031 --> 00:22:49,952 Denn ohne sie ... stirbt meine Linie aus 271 00:22:50,828 --> 00:22:52,746 und mein Name erlischt. 272 00:22:59,503 --> 00:23:03,841 Es ist gut, dass Ihr einen Erben gefunden habt. 273 00:23:05,134 --> 00:23:10,222 Wir haben beide sehr gelitten, und ich ... kann Euch diesen Vorstoß nicht verdenken. 274 00:23:10,389 --> 00:23:12,892 - Aber, Lord Corlys ... - Ein Wort vom Thron. 275 00:23:14,602 --> 00:23:16,061 Das ist einfach. 276 00:25:05,546 --> 00:25:07,256 Sind Eure Nerven stark? 277 00:25:07,673 --> 00:25:09,591 So stark, wie es eben geht. 278 00:25:10,217 --> 00:25:14,013 Ich umwarb mein Volk aus der Ferne, aber stand noch nie vor ihm. 279 00:25:14,430 --> 00:25:16,598 Ihr seid lang ersehnt worden. 280 00:25:17,016 --> 00:25:20,978 Dann wird auch viel erwartet werden. 281 00:25:21,687 --> 00:25:25,315 Unsere Mittel sind knapp. Ich weiß nicht, was ich bieten kann. 282 00:25:26,859 --> 00:25:30,821 Manchen wird es schon genügen, eine Königin gesehen zu haben. 283 00:25:32,740 --> 00:25:34,575 Darf ich Eure Juwelen bringen? 284 00:25:36,869 --> 00:25:39,204 Ich trage keine überflüssige Zier. 285 00:25:39,371 --> 00:25:42,583 Ich muss Stärke zeigen, Bereitschaft. 286 00:25:43,000 --> 00:25:44,835 Das Schwert vielleicht. 287 00:25:45,002 --> 00:25:49,423 Widerspricht das nicht dem, was Ihr Euren Bittstellern zu vermitteln wünscht? 288 00:25:51,175 --> 00:25:54,011 Guter Einwand. Trotzdem. 289 00:25:56,180 --> 00:25:57,973 Eine Kette vielleicht. 290 00:25:58,140 --> 00:26:01,101 Das wirkt feierlich. Eine von diesen ... 291 00:26:02,603 --> 00:26:04,813 - Scheiße. - Hoheit? 292 00:26:05,647 --> 00:26:07,024 Ich blute. 293 00:26:07,733 --> 00:26:09,902 - Sicher? - Ja. Scheiße. 294 00:26:12,279 --> 00:26:13,739 Natürlich. 295 00:26:13,906 --> 00:26:15,532 Ich hole Tücher. 296 00:26:16,742 --> 00:26:19,244 Rhaenyra Targaryen, Erste ihres Namens, 297 00:26:19,411 --> 00:26:23,082 Königin der Andalen, der Rhoynar und der Ersten Menschen, 298 00:26:23,248 --> 00:26:27,002 Herrin der Sieben Königslande, und Beschützerin des Reiches. 299 00:26:27,961 --> 00:26:32,091 Euer Hoheit, ich bin Weberin und mache Wolle. 300 00:26:32,966 --> 00:26:35,177 Schaffelle sind zurzeit knapp. 301 00:26:35,344 --> 00:26:39,556 Die Schafe, die wir hatten, wurden von Drachen geschlagen. 302 00:26:41,391 --> 00:26:46,146 Man könnte die Schafe doch scheren, bevor man das Tier verfüttert. Oder nicht? 303 00:26:46,313 --> 00:26:50,567 Es wäre sicher hilfreich, aber wir sind viele in unserer Zunft. 304 00:26:51,151 --> 00:26:54,655 Um unsere Bestände aufzustocken, bräuchten wir eine Einlage. 305 00:26:55,614 --> 00:26:57,616 500 Golddrachen. 306 00:26:59,368 --> 00:27:02,121 Was die Schafe betrifft, meine Königin, 307 00:27:02,913 --> 00:27:05,374 damit hätten wir noch kein Fleisch. 308 00:27:06,291 --> 00:27:09,253 - Wir Fleischer gehen leer aus. - Und Wild? 309 00:27:09,419 --> 00:27:13,799 Gibt's meilenweit nicht. Die Jäger wurden als Bogenschützen eingezogen. 310 00:27:14,216 --> 00:27:16,260 Mit einer Aufwendung ... 311 00:27:16,426 --> 00:27:18,637 Käme der Königswald in Betracht? 312 00:27:21,140 --> 00:27:23,809 Das wäre ein mutiges Zeichen, Hoheit. 313 00:27:23,976 --> 00:27:27,146 Es hätte Eure königlichen Vorfahren aufgebracht. 314 00:27:27,855 --> 00:27:32,693 Weder Hirsch noch Keiler! Aber Karnickel vielleicht. 315 00:27:33,110 --> 00:27:36,363 Das ist eine Debatte wert, doch an anderer Stelle. 316 00:27:36,822 --> 00:27:38,991 Der nächste Bittsteller, bitte. 317 00:27:39,158 --> 00:27:41,577 Ich bin Sylvi, Euer Hoheit. 318 00:27:41,994 --> 00:27:46,748 Mir war gestattet, Lady Mysaria bei ihrem Vorgehen gegen den Thronräuber zu helfen. 319 00:27:47,583 --> 00:27:51,086 Ich danke Euch. Und allen hier, die uns die Treue hielten. 320 00:27:51,503 --> 00:27:53,797 Ich bitte Euch nicht um Bares. 321 00:27:54,506 --> 00:27:59,052 Sondern um Gerechtigkeit für das monatelange Leid des Gemeinen Volks. 322 00:28:01,972 --> 00:28:05,392 Die Blockade ist aufgehoben, die Handelsrouten bald wieder ... 323 00:28:05,559 --> 00:28:09,646 Nicht nur die Blockade hat uns in Not gebracht, Euer Hoheit. 324 00:28:11,315 --> 00:28:14,693 Es waren die Reichen. Die edlen Lords. 325 00:28:15,152 --> 00:28:19,573 Sie kauften alles für ihre Lager auf und ließen die Armen ohne alles zurück. 326 00:28:20,240 --> 00:28:24,369 - Ist das wahr? - Ich bin nicht naiv, meine Königin. 327 00:28:24,536 --> 00:28:26,079 So ist es eben. 328 00:28:26,246 --> 00:28:29,833 Doch wenn die Hochgeborenen die letzten Reste nehmen und horten, 329 00:28:30,000 --> 00:28:32,211 während die Gemeinen hungern ... 330 00:28:33,670 --> 00:28:37,090 dann möchte ich die Angelegenheit meiner Königin darlegen, 331 00:28:37,799 --> 00:28:42,304 die an die Macht kam als Verteidigerin ihres Volkes. 332 00:28:53,607 --> 00:28:57,653 Nur gefährliche Elemente lasten den Reichen die Sorgen der Stadt an. 333 00:28:57,819 --> 00:29:01,323 - In Kriegszeiten leiden alle. - Manche mehr als andere. 334 00:29:01,490 --> 00:29:02,991 Das war immer so. 335 00:29:03,158 --> 00:29:07,204 Doch in Zeiten wie diesen ist es eine verantwortungslose Anstachelung 336 00:29:07,371 --> 00:29:09,289 zu Aufruhr und Revolte. 337 00:29:09,456 --> 00:29:14,253 Verdient das einfache Volk nicht die Fürsorge und den Schutz seines Herrschers? 338 00:29:14,670 --> 00:29:17,172 Ein Bruch des Paktes wäre unser Risiko. 339 00:29:17,339 --> 00:29:19,675 Sie wollen von uns Ordnung und Sicherheit. 340 00:29:19,841 --> 00:29:22,928 Sie wollen von uns Fleisch und Holz für ihr Feuer. 341 00:29:23,095 --> 00:29:25,138 Und wer ist eigentlich "uns"? 342 00:29:25,305 --> 00:29:28,100 Ich habe mir meinen Platz an diesem Tisch verdient. 343 00:29:28,267 --> 00:29:30,143 Ich kam nicht durch Geburt dazu. 344 00:29:30,310 --> 00:29:33,272 Andere sollen beurteilen, welcher Weg verdienstvoller ist. 345 00:29:33,438 --> 00:29:36,984 Ist Baela schon zurück? Gibt es Neues von Vhagar und Schafsdieb? 346 00:29:37,150 --> 00:29:39,403 Sie hat nur Sonnfeuer gesehen. 347 00:29:40,112 --> 00:29:43,198 Längst tot und verwest. Heute Abend fliegt sie erneut. 348 00:29:43,365 --> 00:29:44,950 Addam soll mitfliegen. 349 00:29:46,285 --> 00:29:48,120 Sie sind bald entdeckt. 350 00:29:50,330 --> 00:29:53,834 - Du wirst Gerechtigkeit erfahren. - Das werde ich nie. 351 00:29:54,584 --> 00:29:58,630 Aber jede Krume davon, die ich finde, werde ich verschlingen. 352 00:30:00,716 --> 00:30:03,927 Vorerst, Hoheit, wendet Euch dem anliegenden Problem ... 353 00:30:04,094 --> 00:30:08,056 Es gibt kein Problem. Nur Querulanten, die ihren Verdruss ausplärren. 354 00:30:08,223 --> 00:30:09,975 Lord Corlys? 355 00:30:11,184 --> 00:30:13,103 Ich beuge mich der Königin. 356 00:30:13,729 --> 00:30:14,938 Nutzlos. 357 00:30:16,106 --> 00:30:17,941 Was würde Euer Vater tun? 358 00:30:24,781 --> 00:30:26,908 Ein Festmahl, denke ich. 359 00:30:34,958 --> 00:30:39,129 - Ein herrlicher Tag für euch drei. - Wir fühlen uns geehrt, Hoheit. 360 00:30:39,296 --> 00:30:41,923 Ulf, wie werdet Ihr Euch betiteln? 361 00:30:44,926 --> 00:30:48,472 - "Targaryen", Euer Hoheit. - Auf keinen Fall. 362 00:30:50,640 --> 00:30:52,392 Dann habe ich keinen Titel. 363 00:30:52,809 --> 00:30:54,436 Dann schaffe dir einen. 364 00:30:57,856 --> 00:30:58,982 "Weiße"? 365 00:31:03,028 --> 00:31:04,821 Gut. Und Ihr? 366 00:31:06,948 --> 00:31:11,787 Ich bin Schmied von Beruf, Euer Hoheit. Ich nehme "Hammer". 367 00:31:14,081 --> 00:31:15,540 Hugo der Hammer, 368 00:31:16,375 --> 00:31:18,126 Ulf der Weiße ... 369 00:31:24,174 --> 00:31:25,926 und Addam aus Holk. 370 00:31:35,185 --> 00:31:36,311 Kniet nieder. 371 00:31:47,030 --> 00:31:48,824 Im Namen des Kriegers 372 00:31:49,282 --> 00:31:51,576 befehle ich Euch, tapfer zu sein. 373 00:31:57,958 --> 00:32:01,336 Im Namen des Vaters befehle ich Euch, gerecht zu sein. 374 00:32:04,673 --> 00:32:06,800 Im Namen der Mutter befehle ich Euch, 375 00:32:06,967 --> 00:32:09,344 die Jungen und Unschuldigen zu verteidigen. 376 00:32:16,393 --> 00:32:19,354 - War's das? - Ser Ulf ... 377 00:32:21,565 --> 00:32:24,317 Ser Hugo, Ser Addam, 378 00:32:24,484 --> 00:32:26,570 Ritter im Dienste Eurer Königin. 379 00:32:26,736 --> 00:32:29,948 Wollt Ihr Eurer Herrscherin und ihrer Sache Treue schwören 380 00:32:30,115 --> 00:32:33,535 und für den Rest Eurer Tage Diener und Vertreter der Krone sein? 381 00:32:33,702 --> 00:32:35,620 Ich schwöre, Euer Hoheit. 382 00:32:36,746 --> 00:32:38,206 Wie auch ich. 383 00:32:38,457 --> 00:32:40,000 Bis in den Tod. 384 00:32:40,292 --> 00:32:44,337 Ser Luthor, ich möchte Euren Rat wegen einer Idee, die ich hatte. 385 00:32:44,504 --> 00:32:47,257 Ein Festessen für verschiedene Adlige ... 386 00:32:47,424 --> 00:32:48,884 Euer Hoheit! 387 00:32:51,636 --> 00:32:55,140 Ich wollte fragen, was für ein Auskommen ich erwarten kann, 388 00:32:55,307 --> 00:32:57,434 wo wir jetzt in Königsmund sind. 389 00:32:58,768 --> 00:33:00,395 Ja, natürlich. 390 00:33:01,730 --> 00:33:04,608 - Für Euch und Eure Frau wird gesorgt. - Sie ist weg. 391 00:33:04,774 --> 00:33:08,528 Sie ist zu ihrem Bruder gezogen, nach Stolperstadt. 392 00:33:08,945 --> 00:33:11,615 - Hier war nichts für sie. - Schickt nach ihr. 393 00:33:11,781 --> 00:33:15,243 Wir halten ein Haus für Euch frei, auf Visenyas Hügel. 394 00:33:15,410 --> 00:33:20,248 - Und wann wird das sein, Euer Hoheit? - Sobald es mir möglich ist. 395 00:33:20,415 --> 00:33:25,921 Ich habe zurzeit weder einen Kleinen Rat, noch eine Königinnengarde. 396 00:33:26,087 --> 00:33:29,674 Ich bin überflutet von Mängeln und Notlagen. 397 00:33:29,841 --> 00:33:33,720 Lasst mich Fuß fassen, dann nehme ich mich Eures Anliegens an. 398 00:33:41,228 --> 00:33:43,355 Die Königinwitwe, Euer Hoheit. 399 00:33:47,901 --> 00:33:49,069 Jawohl. 400 00:33:59,371 --> 00:34:00,747 Vielen Dank ... 401 00:34:03,416 --> 00:34:05,043 Euer Hoheit. 402 00:34:05,585 --> 00:34:08,213 Entschuldige meinen bissigen Ton vorhin. 403 00:34:10,590 --> 00:34:13,092 Ich habe nur ein kleines Anliegen. 404 00:34:14,469 --> 00:34:15,762 Ich höre. 405 00:34:17,556 --> 00:34:21,518 Nur dass meines Vaters Leichnam nach Altsass verbracht wird, 406 00:34:22,518 --> 00:34:25,146 um neben meiner Mutter zu ruhen. 407 00:34:33,280 --> 00:34:34,697 Wie du willst. 408 00:34:35,114 --> 00:34:36,324 Danke. 409 00:34:48,003 --> 00:34:49,170 Seltsam, 410 00:34:49,795 --> 00:34:51,422 mit dir hier zu sein. 411 00:34:52,924 --> 00:34:54,092 Alicent. 412 00:35:03,101 --> 00:35:07,314 Du hast dieses Reich faktisch regiert, während mein Vater erkrankt war. 413 00:35:08,607 --> 00:35:09,733 Richtig. 414 00:35:14,738 --> 00:35:18,575 Ich habe heute Bittgesuche angehört. 415 00:35:21,786 --> 00:35:23,538 Davon gibt es viele. 416 00:35:24,789 --> 00:35:28,752 Und noch viel mehr Bedürfnisse. Das ist eine große Last. 417 00:35:33,757 --> 00:35:35,342 Wie gingst du damit um? 418 00:35:38,762 --> 00:35:40,138 Die Wahrheit? 419 00:35:44,893 --> 00:35:47,020 Du kannst nicht herrschen 420 00:35:47,771 --> 00:35:49,606 und du selbst bleiben. 421 00:35:52,525 --> 00:35:57,781 Entscheidungen müssen getroffen werden, und du wirst manchmal wegsehen müssen, 422 00:35:57,947 --> 00:36:00,075 wenn Menschen leiden und sterben. 423 00:36:02,077 --> 00:36:04,329 Du musst eine Tür in dir schließen. 424 00:36:05,246 --> 00:36:07,082 Du wirst Dinge tun, 425 00:36:07,415 --> 00:36:09,959 vor denen dein Herz zurückgeschreckt hätte, 426 00:36:10,126 --> 00:36:11,920 bevor du auf den Thron kamst. 427 00:36:13,004 --> 00:36:14,923 Es ist sicher schwer, 428 00:36:15,674 --> 00:36:18,510 aber ich muss nicht werden, was ich nicht bin. 429 00:36:20,804 --> 00:36:22,472 Das wird sich zeigen. 430 00:36:24,432 --> 00:36:28,978 - Mein Vater blieb er selbst. - Dein Vater lebte in seiner eigenen Welt. 431 00:36:29,396 --> 00:36:31,439 Keine von uns hat sie je betreten. 432 00:36:39,781 --> 00:36:42,033 Ihr habt sicher alle vernommen, 433 00:36:42,200 --> 00:36:45,286 dass unsere Thronbesteigung im Reich verkündet wurde. 434 00:36:45,453 --> 00:36:48,540 Schon jetzt haben die Hohenturms das Knie gebeugt. 435 00:36:48,707 --> 00:36:52,335 Ebenso haben die Anwesenden mir ihre Treue gelobt. 436 00:36:54,254 --> 00:36:56,131 Später als mir recht war. 437 00:36:56,297 --> 00:37:00,009 Aber ich trete vor Euch als Friedensstifterin. 438 00:37:11,604 --> 00:37:14,607 Es ist uns ein Privileg, Euer Hoheit, 439 00:37:14,774 --> 00:37:17,777 Euch endlich hier aufzuwarten. 440 00:37:18,278 --> 00:37:21,281 Ich versichere, wie alle hier wissen, 441 00:37:21,740 --> 00:37:25,618 dass ich den Anspruch der Hohenturms anzweifelte, von Anfang an. 442 00:37:26,494 --> 00:37:31,499 Dem ist bestimmt so. Auch wenn mir keinerlei Widerstand von Euch bekannt ist. 443 00:37:32,792 --> 00:37:35,712 Da, unser Festmahl wird aufgetragen. 444 00:38:03,990 --> 00:38:05,617 Was ist das? 445 00:38:06,785 --> 00:38:10,205 Das aß das gemeine Volk meiner Stadt. Dies und Übleres. 446 00:38:10,371 --> 00:38:14,793 Während Ihr und Euresgleichen Vorräte in Euren Lagern versteckt hieltet. 447 00:38:15,710 --> 00:38:20,548 Euer Hoheit, wir hatten Angst. Hätten wir und unsere Familien verhungern sollen? 448 00:38:20,715 --> 00:38:22,008 Nein. 449 00:38:22,425 --> 00:38:25,595 Aber wer viel hat, hätte Verantwortung übernehmen 450 00:38:25,762 --> 00:38:29,599 und für die Armen sorgen sollen, wie ein Hirte für seine Schafe. 451 00:38:29,766 --> 00:38:32,393 Die Armen überrennen die Stadt wie Ratten. 452 00:38:32,560 --> 00:38:34,979 Sie stehlen und streiten um jede Krume. 453 00:38:35,146 --> 00:38:37,899 Tätet Ihr nicht dasselbe für Eure Kinder? 454 00:38:38,066 --> 00:38:39,400 Nein. 455 00:38:39,943 --> 00:38:43,655 Beachtliche Beherrschung. Ihr gingt gesittet in Euer Grab. 456 00:38:45,073 --> 00:38:49,327 Während Ihr hier sitzt, gehen meine Goldröcke in Eure Häuser. 457 00:38:50,078 --> 00:38:53,748 Sie durchsuchen Eure Lager nach allem, was Ihr gehortet habt, 458 00:38:53,915 --> 00:38:58,336 und bringen mir alles, was sie finden, zur Verteilung an die Bedürftigen. 459 00:38:58,503 --> 00:39:01,214 - Das ist unerhört. - Wir werden beraubt! 460 00:39:01,840 --> 00:39:05,301 Die Krone plündert nicht, sondern verlangt nur Eure Pflicht. 461 00:39:05,802 --> 00:39:09,138 Und heute Abend seht Ihr, was ich von Euch verlange. 462 00:39:09,305 --> 00:39:11,599 Jetzt und immerdar. Schönen Abend. 463 00:39:24,070 --> 00:39:25,989 Hoheit. 464 00:39:29,701 --> 00:39:31,452 Haus Manderly, richtig? 465 00:39:31,870 --> 00:39:35,248 Ser Torrhen Manderly, Hoheit. Euer ergebener Diener. 466 00:39:35,957 --> 00:39:39,544 Ist es Ergebenheit, die Euch so lächeln lässt, Ser Torrhen? 467 00:39:39,711 --> 00:39:42,672 Es ist nur Bewunderung für eine gut gespielte Hand. 468 00:39:42,964 --> 00:39:45,592 Meine Goldröcke suchen auch Euer Haus auf. 469 00:39:46,092 --> 00:39:48,928 Zweifelsfrei verdiene ich das, wie jeder hier. 470 00:39:49,095 --> 00:39:51,973 Ein gewagter Schritt. Das Volk wird Euch feiern. 471 00:39:52,140 --> 00:39:56,269 Vielleicht vergisst es sogar, dass Eure Blockade die Not erst verursachte. 472 00:39:59,522 --> 00:40:01,733 Seid versichert, Ser Torrhen, 473 00:40:02,483 --> 00:40:04,527 ich vergesse so schnell nichts. 474 00:40:06,404 --> 00:40:11,284 - Das werden sie dir übelnehmen. - Es sind Kaufleute und niederer Adel. 475 00:40:11,451 --> 00:40:14,370 - Sie kennen ihren Fehler. - Ich finde es amüsant. 476 00:40:14,787 --> 00:40:18,958 Es hilft ein paar Leuten für kurze Zeit, dem Rest nützt es nichts. 477 00:40:19,125 --> 00:40:21,794 - Es ist nur eine Geste. - Und Gesten zählen. 478 00:40:21,961 --> 00:40:26,257 Aber du sagst zu Recht, dass dies keine dauerhafte Lösung ist. 479 00:40:26,424 --> 00:40:28,259 Darum musst du fliegen. 480 00:40:29,052 --> 00:40:30,386 Ins Grüne Tal. 481 00:40:30,553 --> 00:40:35,183 Lady Jeyne ist mir noch Kämpfer schuldig. Sie soll die Schuld in Gold begleichen. 482 00:40:36,309 --> 00:40:38,561 Den Auftrag führe ich gern aus. 483 00:40:38,937 --> 00:40:41,439 Die anderen großen Häuser rufe ich hierher. 484 00:40:41,606 --> 00:40:46,110 Kehr du mit Gold zurück, oder Zusagen. Sonst sind uns die Hände gebunden. 485 00:40:51,032 --> 00:40:55,536 Du bist so weit gekommen und weißt noch immer nicht, wer du bist. 486 00:40:56,537 --> 00:41:00,166 Wenn ich in meiner Stadt versage, wie soll ich ein Reich regieren? 487 00:41:00,333 --> 00:41:03,211 Aegon der Eroberer hatte drei Drachen. Du hast sechs. 488 00:41:03,378 --> 00:41:07,715 Welch eine Macht. Warum hier nach Gold scharren, wenn die Welt uns offensteht? 489 00:41:07,882 --> 00:41:10,134 Dorne könnte uns gehören. 490 00:41:10,885 --> 00:41:13,930 Und dann Essos und die Freien Städte. 491 00:41:14,097 --> 00:41:16,224 Yi Ti und seine Schätze ... 492 00:41:19,727 --> 00:41:24,023 Am Rande der Welt soll es eine Stadt geben, in der Menschen Flügel haben. 493 00:41:26,985 --> 00:41:29,821 Da wollte ich immer hin, um sie selbst zu sehen. 494 00:41:29,988 --> 00:41:32,824 Diese Menschen werden uns dienen. Dir dienen. 495 00:41:35,493 --> 00:41:38,121 Du wirst ein unbezwingbares Reich haben. 496 00:41:39,330 --> 00:41:41,666 Unsere Kinder werden es auf ewig regieren. 497 00:41:41,833 --> 00:41:45,169 Du zeichnest uns als Räuber und Plünderer. Wie die Piraten. 498 00:41:45,336 --> 00:41:47,797 Ich zeichne uns als Götter, Rhaenyra. 499 00:41:51,426 --> 00:41:53,720 Wozu wir schon immer bestimmt waren. 500 00:41:59,642 --> 00:42:01,602 Wie es die Prophezeiung verlangt. 501 00:42:01,769 --> 00:42:05,231 War dies nicht immer die Verheißung der Drachen ... 502 00:42:05,857 --> 00:42:07,859 Der Traum vom Alten Valyria? 503 00:42:11,320 --> 00:42:14,699 Mein Vater sagte, Drachen seien eine Macht, 504 00:42:14,866 --> 00:42:19,537 mit der man nicht leichtfertig umgehen solle. 505 00:42:19,704 --> 00:42:20,955 Dein Vater. 506 00:42:22,623 --> 00:42:24,500 Er war ein guter Mensch ... 507 00:42:26,669 --> 00:42:28,713 Ich bin im Reinen mit ihm. 508 00:42:29,338 --> 00:42:31,340 Doch er gab seinen Drachen auf. 509 00:42:32,008 --> 00:42:33,676 Er strebte nie nach Größe. 510 00:42:34,844 --> 00:42:38,973 Er erkannte, dass es so etwas wie zu viel Macht gibt. 511 00:42:40,516 --> 00:42:45,188 Der Traum vom Alten Valyria endete im Untergang. 512 00:42:46,105 --> 00:42:48,107 Lass uns erst Königsmund anpacken, 513 00:42:49,317 --> 00:42:51,736 bevor wir zum Horizont blicken. 514 00:42:56,074 --> 00:42:57,325 Hoheit. 515 00:43:01,245 --> 00:43:03,081 Du musst noch Daeron töten. 516 00:43:54,757 --> 00:43:56,342 Ihr seid müde heute? 517 00:43:57,468 --> 00:44:02,056 - Ich kann in diesem Bett nicht schlafen. - Eine neue Matratze, vielleicht? 518 00:44:03,683 --> 00:44:04,725 Vielleicht. 519 00:44:07,145 --> 00:44:11,524 - Ihr habt Eure Trauer vergraben. - Ich verspüre keine. Ich spüre nichts. 520 00:44:14,694 --> 00:44:17,697 Oder, na ja, ich verspüre Wut. 521 00:44:20,241 --> 00:44:22,326 Aber sie entzieht sich meinem Zugriff. 522 00:44:23,161 --> 00:44:24,537 Das kenne ich. 523 00:44:30,668 --> 00:44:33,880 Ich sehe mich um nach denen, die meine Söhne getötet haben. 524 00:44:35,381 --> 00:44:36,841 Das werde ich. 525 00:44:55,151 --> 00:44:58,988 Soll sie der Septon Euch verweigern. Dies wird Eure Salbung sein. 526 00:45:14,420 --> 00:45:17,882 Ich bin fort gewesen, zu lange. 527 00:45:18,883 --> 00:45:23,012 Doch jetzt sind wir endlich wiedervereint! 528 00:45:31,562 --> 00:45:36,275 Die Thronräuber sind besiegt, und ich sitze auf meinem rechtmäßigen Thron. 529 00:45:37,360 --> 00:45:41,113 Von dem aus ich umsichtig herrschen werde. 530 00:45:41,822 --> 00:45:45,534 Mit Stärke, aber auch mit Gnade. 531 00:45:46,410 --> 00:45:49,330 Wie es sich gebührt für eine wahre Königin! 532 00:45:53,876 --> 00:45:57,588 Zum Zeichen dafür bringe ich Euch Geschenke zur Abhilfe. 533 00:46:01,342 --> 00:46:05,846 Und zu Ehren meines Vaters, der vor mir kam. 534 00:46:08,724 --> 00:46:10,476 Mögen die Götter gnädig sein. 535 00:46:38,254 --> 00:46:39,880 Euer Hoheit. 536 00:46:41,048 --> 00:46:43,426 - Auf ein Wort. - Begleitet mich. 537 00:46:44,010 --> 00:46:48,889 Addam ist nun Ritter, aber offenbar mit dem Namen Holk und nicht Velaryon. 538 00:46:49,056 --> 00:46:53,311 Ich dachte, wir waren uns einig, dass er und Alyn legitimiert würden. 539 00:46:53,477 --> 00:46:56,397 Falls dies eine Frage des Zeremoniells ist ... 540 00:46:58,482 --> 00:47:02,486 Es tut mir leid, aber im Moment kann ich nicht tun, was Ihr wünscht. 541 00:47:05,364 --> 00:47:08,659 Ich habe alles, was ich hatte, gegeben, 542 00:47:08,826 --> 00:47:11,287 wirklich alles, um Euch zu dienen. 543 00:47:12,413 --> 00:47:17,168 Meine Burg ist zerstört, und ich habe um nichts gebeten außer um diese Sache. 544 00:47:18,461 --> 00:47:23,049 Ihr wisst sehr wohl um die Gerüchte, die meine Söhne von Anfang an verfolgten. 545 00:47:23,716 --> 00:47:25,801 Meine Herrschaft hat gerade begonnen. 546 00:47:25,968 --> 00:47:30,097 Vorerst kann ich nicht als jemand dastehen, der solche erhebt ... 547 00:47:31,265 --> 00:47:33,809 die außerhalb edler Gelübde geboren sind. 548 00:47:35,311 --> 00:47:37,605 Also beleidigt Ihr mein Haus, 549 00:47:38,439 --> 00:47:41,067 damit Ihr wie eine dasteht, die Ihr nicht seid. 550 00:47:42,193 --> 00:47:43,778 Ich muss an Gottfrid denken. 551 00:47:44,320 --> 00:47:48,783 Ich habe Euch eisern verteidigt, als Euer eigenes Gelübde infrage stand. 552 00:47:48,949 --> 00:47:53,162 Ja, und ich danke Euch dafür, nebst vielen anderen Dingen. 553 00:47:54,163 --> 00:47:56,499 Aber alle blicken jetzt auf mich. 554 00:47:56,999 --> 00:48:00,711 Vielleicht später, wenn nicht mehr so genau hingesehen wird ... 555 00:48:00,878 --> 00:48:02,755 Ihr schämt Euch. 556 00:48:05,716 --> 00:48:08,594 - Es geht um Legitimität. - Euer Sohn Gottfrid ... 557 00:48:09,845 --> 00:48:11,263 ist ein Bastard. 558 00:48:13,307 --> 00:48:14,934 Euer Sohn Lucerys, 559 00:48:15,351 --> 00:48:17,937 den ich als meinen Erben anerkannte, 560 00:48:18,896 --> 00:48:20,481 war ein Bastard. 561 00:48:20,648 --> 00:48:24,527 Euer Sohn Jacaerys lebte und starb als Bastard! 562 00:48:28,072 --> 00:48:32,410 Sagt mir, warum Eure Kinder verdienen, was meinen verweigert wird. 563 00:48:39,083 --> 00:48:41,752 Helaena ist im Götterhain. Sie dankt dir. 564 00:48:41,919 --> 00:48:46,006 Ich habe deinen Sohn Daeron hier, innerhalb dieser Mauern. 565 00:48:49,218 --> 00:48:50,678 Seit wann? 566 00:48:50,845 --> 00:48:52,763 Man brachte ihn vor zwei Tagen, 567 00:48:52,930 --> 00:48:57,393 als Teil der Bedingungen, zu denen sich dein Vetter ergeben hat. 568 00:49:05,443 --> 00:49:09,071 Und was ... Was hast du mit ihm vor? 569 00:49:09,905 --> 00:49:11,824 Ich sollte ihn hinrichten. 570 00:49:12,825 --> 00:49:16,162 Aber er hatte nichts mit dem Verrat seiner Brüder zu tun. 571 00:49:17,121 --> 00:49:19,665 Er tat nur, was man von ihm erwartete. 572 00:49:19,832 --> 00:49:23,961 Daher schicke ich ihn nach Norden, an die Mauer. 573 00:49:27,548 --> 00:49:31,760 Er wird das Schwarz anlegen und nicht zurückkehren. Aber er wird leben. 574 00:49:35,181 --> 00:49:37,099 Soll ich dir danken? 575 00:49:37,892 --> 00:49:39,935 Ich sehe, du warst gnädig. 576 00:49:41,604 --> 00:49:44,398 Dennoch trauere ich um das, was hätte sein können. 577 00:49:46,901 --> 00:49:49,195 Er wurde früh fortgeschickt. 578 00:49:49,361 --> 00:49:53,115 Ich sah ihn einmal in den letzten fünf Jahren, ich kenne ihn kaum. 579 00:49:53,282 --> 00:49:54,700 Und doch ... 580 00:49:57,036 --> 00:50:00,706 Dem Vernehmen nach hat er sein Los tapfer ertragen. 581 00:50:04,293 --> 00:50:06,045 Ich möchte ihn sehen. 582 00:50:07,755 --> 00:50:11,634 Du wirst zur Nachtwache gehen und dein Leben dort verbringen. 583 00:50:13,219 --> 00:50:16,055 Der Weg ist hart, aber ehrenhaft. 584 00:50:25,523 --> 00:50:29,068 Nichts bewegt dich, das ist schade. Deine Mutter ist hier. 585 00:50:30,903 --> 00:50:34,073 Ich empfehle dir, deine Zurückhaltung aufzugeben. 586 00:50:34,782 --> 00:50:38,452 Einmal wenigstens, vor deiner langen Reise. Die Königinwitwe, Ser. 587 00:50:46,544 --> 00:50:48,170 Da ist sie. 588 00:50:48,337 --> 00:50:49,755 Sieh sie an. 589 00:51:13,696 --> 00:51:15,698 Du kennst den Jungen nicht. 590 00:51:17,866 --> 00:51:19,368 Das ist nicht Daeron. 591 00:51:31,714 --> 00:51:33,299 Wer bist du dann? 592 00:51:33,674 --> 00:51:35,092 Sprich! 593 00:51:35,259 --> 00:51:37,845 Er hat mich gezwungen. Ich flehte ihn an ... 594 00:51:38,012 --> 00:51:41,265 - Wer hat dich gezwungen? - Lord Ormund Hohenturm. 595 00:51:43,475 --> 00:51:44,893 Er hat mein Haar gebleicht. 596 00:51:45,060 --> 00:51:47,855 Gesagt, ich muss die Rolle des Prinzen spielen, 597 00:51:48,022 --> 00:51:50,774 auch wenn sie mich von Drachen verbrennen lässt. 598 00:51:51,734 --> 00:51:55,821 Ich muss schweigen, sonst lässt er meine Mutter hängen. 599 00:51:56,989 --> 00:51:58,657 Meine richtige Mutter. 600 00:52:00,492 --> 00:52:02,828 Sie ist keine Königin, Euer Hoheit. 601 00:52:02,995 --> 00:52:06,582 Sie ist nur eine Lady. Wir sind Händler. 602 00:52:07,082 --> 00:52:10,502 Ormund hat mich betrogen. 603 00:52:12,630 --> 00:52:15,049 Dein wahrer Sohn ist sicher bei ihm. 604 00:52:16,175 --> 00:52:18,510 Dachte er, ich komme nicht dahinter? 605 00:52:41,659 --> 00:52:43,494 Welches Spiel spielt er? 606 00:52:46,997 --> 00:52:50,709 Euer Hoheit, unsere Arbeit hier ist fast erledigt. 607 00:52:50,876 --> 00:52:53,921 Die Hohenturm-Farben wurden aus den Gemäuern entfernt. 608 00:52:54,630 --> 00:52:56,173 Verbrennt alles. 609 00:52:59,885 --> 00:53:02,429 Hoheit. Am Tor ist ein Drachenhüter. 610 00:53:07,226 --> 00:53:08,977 Was ist denn? 611 00:53:15,401 --> 00:53:20,364 Das Hohenturm-Heer hat Stolperstadt eingenommen. 612 00:53:20,531 --> 00:53:21,699 Was? 613 00:53:23,075 --> 00:53:25,953 Sie sind in die Straßen vorgedrungen. 614 00:53:27,538 --> 00:53:31,291 Die Einwohner wurden als Geiseln genommen. 615 00:53:34,294 --> 00:53:35,838 Und der junge Drache? 616 00:53:37,297 --> 00:53:40,050 Sie brachten ihn durch die Tore. 617 00:53:41,260 --> 00:53:45,681 Ich allein entkam. 618 00:53:50,185 --> 00:53:51,395 Ich werde sie verbrennen. 619 00:53:53,522 --> 00:53:57,484 Aber mit ihnen verbrennt Ihr Euer eigenes Volk. 620 00:53:59,194 --> 00:54:03,365 Mütter und Kinder, die sich von Euch Barmherzigkeit erhoffen. 621 00:54:08,787 --> 00:54:11,331 Was will Ormund damit erreichen? 622 00:54:14,001 --> 00:54:17,546 Mein Arm ist lang. 623 00:54:18,881 --> 00:54:20,340 Er kann nicht gewinnen. 624 00:56:08,657 --> 00:56:10,826 Untertitel: Juliane Mascow FFS-Subtitling GmbH