1 00:01:03,897 --> 00:01:05,941 Dobré zprávy, lorde Ormunde. 2 00:01:07,150 --> 00:01:10,821 Válka skončila, tví spojenci se rozprchli a synovci utekli. 3 00:01:10,904 --> 00:01:14,116 Máme novou královnu a ta sedí na trůnu svého otce. 4 00:01:15,450 --> 00:01:17,160 Slyšeli jsme tu zvěst. 5 00:01:18,245 --> 00:01:21,039 I když na cestách se zvěsti rojí jako mouchy. 6 00:01:21,123 --> 00:01:24,126 Královna ti nabídla milost, a tvé armádě též. 7 00:01:25,002 --> 00:01:27,420 Stačí odpřisáhnout jí oddanost, 8 00:01:27,504 --> 00:01:32,092 a pak se můžete vrátit a žít své životy v míru. 9 00:01:32,175 --> 00:01:34,261 Máš důkaz pro své tvrzení? 10 00:01:34,344 --> 00:01:39,057 Nebo se mám jen spoléhat na čest a poctivost Nezvedeného prince? 11 00:01:39,140 --> 00:01:41,602 Věř nevěř, brzy tě čeká setkání s pravdou. 12 00:01:42,686 --> 00:01:45,606 Tvůj strýc Otto se s ní setkal nedávno. 13 00:01:45,689 --> 00:01:48,275 A Hightowerova garda krátce poté. 14 00:01:50,360 --> 00:01:52,446 A přikloním-li se raději k boji? 15 00:01:52,529 --> 00:01:54,114 To je asi dost jasné. 16 00:01:54,197 --> 00:01:57,200 Jakkoliv nechci pokazit toto příjemné setkání. 17 00:01:59,995 --> 00:02:01,496 Na druhou stranu... 18 00:02:02,164 --> 00:02:04,291 tady Ulf se velice těší 19 00:02:04,374 --> 00:02:07,085 na život ve tvých komnatách ve Vysoké věži. 20 00:02:07,169 --> 00:02:09,880 Chtěl bys být lordem Starého města, Ulfe? 21 00:02:18,221 --> 00:02:19,806 Nemám tedy na výběr. 22 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 Já sám bych se bránil. 23 00:02:24,311 --> 00:02:26,938 Ale zodpovídám za mnoho dalších životů. 24 00:02:27,981 --> 00:02:30,400 A proto, i v zájmu míru... 25 00:02:32,235 --> 00:02:34,696 -se podřídím. -Výborně. 26 00:02:46,833 --> 00:02:49,168 Já, Ormund Hightower, 27 00:02:49,252 --> 00:02:53,382 slibuji svou věrnost Rhaenyře Targaryen, královně. 28 00:02:53,965 --> 00:02:55,466 Na to přísahám. 29 00:02:55,550 --> 00:02:59,346 Vybral sis moudře, byť neochotně, lorde Ormunde. 30 00:02:59,429 --> 00:03:02,724 Teď odveď své vojsko domů, a budete ušetřeni. 31 00:03:15,112 --> 00:03:16,988 Naše tažení skončilo. 32 00:03:18,407 --> 00:03:20,992 Vydáme se Růžovou cestou domů. 33 00:03:25,247 --> 00:03:27,624 Málem bych zapomněl. 34 00:03:28,917 --> 00:03:30,419 Tvůj svěřenec... 35 00:03:31,294 --> 00:03:33,046 Daeron Targaryen. 36 00:03:33,130 --> 00:03:34,589 Ten půjde se mnou. 37 00:03:38,385 --> 00:03:40,011 Chceš ho jako rukojmí? 38 00:03:40,095 --> 00:03:43,390 Byla by chyba dovolit jednomu z následníků prince Aegona, 39 00:03:43,473 --> 00:03:45,600 aby pobíhal s drakem po Rovině. 40 00:03:45,684 --> 00:03:49,228 Budeme k němu vlídní, jako ke každému Viserysovu synovi. 41 00:03:49,980 --> 00:03:51,815 Budeš-li se chovat slušně. 42 00:04:24,723 --> 00:04:26,391 Odvahu, mladý princi. 43 00:04:43,241 --> 00:04:44,701 Buď zdráv, synovče. 44 00:04:45,911 --> 00:04:47,370 Jděte. 45 00:06:28,638 --> 00:06:32,392 ROD DRAKA III. 3. díl 46 00:06:50,243 --> 00:06:52,913 Vzduch je plný duchů. 47 00:06:59,002 --> 00:07:01,004 Nejsou nešťastní. 48 00:07:01,087 --> 00:07:02,881 Vidím se jako dítě, 49 00:07:04,716 --> 00:07:06,551 jdu mu přehrát novou píseň. 50 00:07:09,554 --> 00:07:11,139 Tehdy byl silný. 51 00:07:13,016 --> 00:07:14,517 A má matka... 52 00:07:20,941 --> 00:07:22,692 Lord Ormund se vzdal. 53 00:07:24,069 --> 00:07:25,904 Máme tvého malého prince. 54 00:07:26,655 --> 00:07:28,990 Být to na mně, spálil bych je na popel. 55 00:07:32,159 --> 00:07:34,955 Musím dokázat, proč mi otec věřil. 56 00:07:37,248 --> 00:07:39,668 Vládnout, jak by si přál. 57 00:07:43,505 --> 00:07:45,465 Každopádně musíme začít. 58 00:07:52,764 --> 00:07:54,975 Čím dřív budu korunována, tím líp. 59 00:07:55,683 --> 00:07:58,144 Ačkoliv přípravy nejsou jednoduché. 60 00:07:58,853 --> 00:08:01,648 Ubytovat a nakrmit ty, kdo se zúčastní, 61 00:08:02,857 --> 00:08:06,111 připravit turnaje, velké procesí... 62 00:08:09,781 --> 00:08:12,534 Daeron Targaryen, Výsosti. 63 00:08:17,664 --> 00:08:19,040 My se neznáme. 64 00:08:19,624 --> 00:08:23,294 Jsem tvá polosestra, otec mě vybral za nástupkyni. 65 00:08:24,337 --> 00:08:27,424 Ty jsi uprchl do služeb svého bratra, samozvance. 66 00:08:27,507 --> 00:08:28,758 Je to tak? 67 00:08:31,177 --> 00:08:35,181 -Otevři ústa a odpověz královně. -Jsi v tomto domě vězněm. 68 00:08:36,057 --> 00:08:39,894 Zacházení závisí na tvém chování a na povolnosti. 69 00:08:39,977 --> 00:08:41,229 Poslyš... 70 00:08:41,855 --> 00:08:46,234 Chci zjistit, co Ormund věděl o spiknutí proti mému trůnu. 71 00:08:48,403 --> 00:08:51,197 A co o Aemondovi či Aegonovi. 72 00:08:52,282 --> 00:08:54,325 Co víš o jejich krocích? 73 00:08:58,455 --> 00:09:00,832 Jak chceš. Zavřete ho do komnaty. 74 00:09:08,798 --> 00:09:11,968 Je mladší, než jsem čekala. 75 00:09:12,052 --> 00:09:16,056 Nárokuje si trůn. Musíš ho dát zabít. 76 00:09:16,139 --> 00:09:19,225 ... byl Tyland Lannister. Nesvěřoval se mi. 77 00:09:19,309 --> 00:09:21,394 Vím, že mluvil o rozdělení 78 00:09:21,478 --> 00:09:23,480 a odeslání zlata kvůli bezpečí. 79 00:09:23,563 --> 00:09:25,315 -Zlata? -Zdá se, Výsosti, 80 00:09:25,398 --> 00:09:27,859 -že odvezli poklad Koruny. -Jakže? 81 00:09:27,942 --> 00:09:29,569 Tvůj poklad je pryč. 82 00:09:29,652 --> 00:09:32,280 Je tu dost pro chod dvora, na týden, či dva. 83 00:09:32,363 --> 00:09:35,283 I déle, když přivezeš zlato z Dračího kamene. 84 00:09:35,366 --> 00:09:37,494 Ale pro správu Sedmi království... 85 00:09:37,577 --> 00:09:40,246 Ne. A co má korunovace? 86 00:09:40,330 --> 00:09:43,333 -Měl bys něco vědět. -Řekli mi málo. 87 00:09:43,415 --> 00:09:46,961 -Možná, že mi nevěřili. -Věříš jeho slovu, lorde Corlysi? 88 00:09:47,045 --> 00:09:49,714 Nevěřím, že ví, kde to zlato je. 89 00:09:49,798 --> 00:09:53,510 -A myslím, že lež poznat dokážu. -Kdo se tě ptal? 90 00:09:54,761 --> 00:09:59,390 Je povinností mého mistra našeptávačů dávat mi rady. 91 00:09:59,474 --> 00:10:02,519 Po bitvě v Jícnu bude ser Tyland mrtvý. 92 00:10:03,228 --> 00:10:04,646 Ale někomu to řekl. 93 00:10:04,729 --> 00:10:06,815 Pokud ano, byl to lord Jasper. 94 00:10:08,274 --> 00:10:09,734 Železná hůl. 95 00:10:11,277 --> 00:10:12,403 Nu, tedy... 96 00:10:15,573 --> 00:10:18,034 Nynější situace je... 97 00:10:20,161 --> 00:10:21,454 nepříjemná. 98 00:10:21,538 --> 00:10:23,915 Ale přesto musím mít korunovaci. 99 00:10:24,791 --> 00:10:26,668 Aegonova byla uspěchaná. 100 00:10:27,544 --> 00:10:28,962 Má musí být řádná, 101 00:10:29,045 --> 00:10:31,756 v říši nesmí být pochyb, kdo jim vládne. 102 00:10:32,382 --> 00:10:37,178 Mám takový pocit, královno, že velká korunovace, 103 00:10:37,262 --> 00:10:41,266 když tvůj lid stále trpí, pro něj může být nepříjemná věc. 104 00:10:42,350 --> 00:10:45,061 Není to marnivost, týká se to legitimity. 105 00:10:45,145 --> 00:10:46,855 Loďstvo Triarchie už není, 106 00:10:46,938 --> 00:10:49,357 ale piráti, kteří přežili, jsou na břehu. 107 00:10:49,816 --> 00:10:51,234 Drancují vesnice. 108 00:10:51,317 --> 00:10:54,112 Berou si ženy a žádají nesmyslné výkupné. 109 00:10:54,195 --> 00:10:56,739 A ve městě přibývají problémy, Výsosti. 110 00:10:56,823 --> 00:10:58,741 Sýpky jsou téměř prázdné, 111 00:10:58,825 --> 00:11:02,203 pole leží ladem a doba sadby už dávno minula. 112 00:11:02,287 --> 00:11:03,955 Kdybychom našli zdroj... 113 00:11:04,038 --> 00:11:07,125 Chvíli potrvá, než obnovíme obchodní trasy. 114 00:11:07,625 --> 00:11:09,377 A nemáme dost lodí 115 00:11:09,460 --> 00:11:11,462 pro zajištění bezpečí zboží. 116 00:11:11,546 --> 00:11:13,464 Musíme sehnat obilí na chleba, 117 00:11:13,548 --> 00:11:15,091 ať lid znovu nehladoví. 118 00:11:15,175 --> 00:11:19,679 Tohle otravné krmení obyvatelstva snad nikdy neskončí. 119 00:11:19,762 --> 00:11:22,140 Hladový lid je velice nebezpečný, 120 00:11:22,223 --> 00:11:24,100 to s královnou dobře víme. 121 00:11:24,184 --> 00:11:27,270 Jak dlouho se budeme hašteřit o prkotiny? 122 00:11:27,353 --> 00:11:28,521 Válka je vyhraná. 123 00:11:28,605 --> 00:11:30,940 Pošlete havrana na Casterlyovu skálu. 124 00:11:31,024 --> 00:11:35,278 Pokud tam Tyland ukryl zlato, dozvíme se to od lady Johanny. 125 00:11:35,361 --> 00:11:38,031 Obešlete všechny velké rody 126 00:11:38,114 --> 00:11:41,951 a všem jim vyřiďte, že královna požaduje daň. 127 00:11:42,619 --> 00:11:44,829 Ať si uvědomí, kdo teď vládne říši. 128 00:11:44,913 --> 00:11:48,249 Nechceš si poslat na Dračí kámen pro malou radu? 129 00:11:49,000 --> 00:11:50,543 Bude toho na tebe moc. 130 00:11:50,627 --> 00:11:55,506 Zradili mě, svým mlčením, když ne skutky. S tím je konec. 131 00:11:57,634 --> 00:11:59,344 Kde je Aemond? 132 00:11:59,427 --> 00:12:02,305 Spálil Daemonovu posádku na Harrenově 133 00:12:02,388 --> 00:12:04,849 a zabil správce i jeho syny. 134 00:12:05,683 --> 00:12:07,852 A potom zmizel. 135 00:12:10,480 --> 00:12:13,608 Už je to pár dní, co Vhagar nikdo neviděl. 136 00:12:14,692 --> 00:12:17,779 Byla tam žena, něco jako mistr. 137 00:12:17,862 --> 00:12:19,489 Nikdy jsem o ní neslyšel. 138 00:12:19,572 --> 00:12:21,658 Zde se ti Aemond postavit neodváží. 139 00:12:21,741 --> 00:12:24,160 Ne, ale chci ho najít. 140 00:12:24,244 --> 00:12:26,120 A Ovcokradače taky. 141 00:12:26,746 --> 00:12:27,914 Jsou nebezpeční. 142 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 Ať Baela letí na výzvědy. 143 00:12:30,083 --> 00:12:33,544 Začne u Harrenova a ohlásí, když je uvidí. 144 00:12:33,628 --> 00:12:37,674 Navíc také vypíšu odměnu za zajetí jejich jezdců. 145 00:12:37,757 --> 00:12:40,301 Na odměnu nemáme. Bohužel. 146 00:12:41,177 --> 00:12:42,762 Něco najdeme. 147 00:12:42,845 --> 00:12:45,598 A ještě lépe: kdo zabije Aemonda Jednookého, 148 00:12:45,682 --> 00:12:47,558 tomu dám samotný Harrenov. 149 00:12:47,642 --> 00:12:50,770 Už ho nepotřebuji, mám celé Říční krajiny. 150 00:12:53,064 --> 00:12:55,817 Ano, Aegon pověsil všechny krysaře. 151 00:12:58,528 --> 00:13:00,822 Je mi sice ctí být tvým ochráncem, 152 00:13:00,905 --> 00:13:03,324 mé místo je však s muži ve městě. 153 00:13:03,408 --> 00:13:06,244 Doporučuji jmenovat urychleně Královskou gardu. 154 00:13:06,327 --> 00:13:09,205 Daemon jistě najde kandidáty, svěříme to jemu. 155 00:13:09,289 --> 00:13:10,790 Královno, okamžik. 156 00:13:10,873 --> 00:13:13,710 Krysy zřejmě sežraly značnou část zásob svíček. 157 00:13:13,793 --> 00:13:17,880 Dochází lůj, je třeba pořídit nové zásoby, nebo sedět ve tmě. 158 00:13:17,964 --> 00:13:19,590 -No tak je pořiďte. -Ano. 159 00:13:19,674 --> 00:13:21,968 -Nikdo ale nespravuje... -Omlouvám se. 160 00:13:22,051 --> 00:13:25,930 Co se týče královské ložnice. Nevím, na koho se obrátit, 161 00:13:26,014 --> 00:13:28,141 ale do blízkosti jejích komnat 162 00:13:28,224 --> 00:13:31,102 je třeba přesunout služebnictvo, a někdo... 163 00:13:31,185 --> 00:13:33,521 -Problém jsou peníze. -Už dost! 164 00:13:34,856 --> 00:13:37,942 Bude dost času probrat královské pití. 165 00:13:38,860 --> 00:13:40,111 Kde je mé zlato? 166 00:13:42,030 --> 00:13:44,907 -Tvé zlato? -Zlato Koruny. Poklad. 167 00:13:44,991 --> 00:13:47,702 -Netvrď, že nic nevíš. -V tom ti nepomůžu. 168 00:13:47,785 --> 00:13:51,414 -Odnesl ho správce pokladny. -A královna o tom nevěděla? 169 00:13:51,497 --> 00:13:55,251 Od začátku mě nesnášeli. Stejně můj vliv, mou přítomnost. 170 00:13:55,335 --> 00:13:58,087 -Vlastní otec mi spiknutí tajil. -Opravdu? 171 00:13:58,171 --> 00:14:01,549 Odkázala bych tě na něj, ale bez průtahů jsi ho popravila. 172 00:14:02,383 --> 00:14:03,885 Ulevilo ti to aspoň? 173 00:14:05,345 --> 00:14:06,679 Ohledně ztráty Jace? 174 00:14:10,600 --> 00:14:13,853 Radši bych popravila Aegona, dle dohody s tvou matkou. 175 00:14:14,604 --> 00:14:15,855 Ale teď jsme tu. 176 00:14:15,938 --> 00:14:19,317 A on je pryč. Nemůžu uvěřit, že jste v tom neměly prsty. 177 00:14:19,400 --> 00:14:20,693 Způsobil si to sám. 178 00:14:20,777 --> 00:14:24,405 Po mém návratu byl Aegon pryč. Orwyle ti neřekl svou verzi? 179 00:14:24,489 --> 00:14:26,282 Svou verzi? Nebo tvou? 180 00:14:26,366 --> 00:14:28,076 Považuješ mě snad za blázna? 181 00:14:28,159 --> 00:14:30,787 Jestli čekáš, že prohlédnu každou intriku 182 00:14:30,870 --> 00:14:33,539 Laryse Stronga, připouštím, že v tom selhávám. 183 00:14:33,623 --> 00:14:34,915 Kde je Vhagar? 184 00:14:34,999 --> 00:14:37,627 -Kdo létá na Ovcokradači? -Ale to já nevím! 185 00:14:37,710 --> 00:14:40,546 Copak Aemond neodletěl, jak jsem slíbila? 186 00:14:40,630 --> 00:14:42,840 Bránili vám strážní ve vstupu? 187 00:14:42,924 --> 00:14:45,093 Udělala jsem, co se dalo. 188 00:14:45,176 --> 00:14:47,595 Obviňuješ mě z toho, co spáchali muži? 189 00:14:47,678 --> 00:14:52,100 Slíbila jsi, že můžeme jít. Odvolaly jsme stráže a utekly. 190 00:14:56,896 --> 00:14:58,648 Nikdo neví, jak vypadá. 191 00:14:59,982 --> 00:15:01,192 Aegon. 192 00:15:01,734 --> 00:15:03,611 Je zjizvený a popálený. 193 00:15:03,694 --> 00:15:05,905 Jeho drak je mrtvý. Prohlas ho za mrtvého. 194 00:15:07,240 --> 00:15:09,992 Nemůže bojovat. A jestli ho chce vychovávat Larys, 195 00:15:10,785 --> 00:15:13,746 můžeš ho zavrhnout jako podvodníka. 196 00:15:20,128 --> 00:15:21,879 Přimlouváš se za něj. 197 00:15:24,841 --> 00:15:26,384 Zabilas mi otce. 198 00:15:44,902 --> 00:15:46,237 Až... 199 00:15:47,071 --> 00:15:49,991 najdou Aemonda... 200 00:15:51,492 --> 00:15:54,162 hrozba vůči mně... 201 00:15:55,204 --> 00:15:57,874 pomine a vy můžete jít. 202 00:15:57,957 --> 00:16:01,085 Ale do té doby nemůžu viditelně pomáhat Hightowerům. 203 00:16:01,752 --> 00:16:03,629 Nechci zůstat v téhle komnatě. 204 00:16:03,713 --> 00:16:05,756 Nebudu se k vám chovat špatně. 205 00:16:06,507 --> 00:16:10,094 Dostanete jídlo i oblečení. 206 00:16:11,137 --> 00:16:13,723 A služebnou, co se o vás postará. 207 00:16:13,806 --> 00:16:15,975 Smíte se strážemi do božího háje 208 00:16:16,058 --> 00:16:18,728 a jednou za pár dní vám přinesou Jaehaeru. 209 00:16:18,811 --> 00:16:20,730 To nemyslíš vážně, Rhaenyro. 210 00:16:20,813 --> 00:16:22,523 Nic z toho mě netěší. 211 00:16:25,568 --> 00:16:28,863 Jsem tedy v situaci, kdy musím doufat, 212 00:16:28,946 --> 00:16:30,865 že mi zabijete syna? 213 00:16:35,119 --> 00:16:37,371 Dokážu si ji představit. 214 00:16:38,122 --> 00:16:40,790 Vyhlaste, že jsme tu našli mrtvého Aegona. 215 00:16:42,168 --> 00:16:43,503 Chytré, Výsosti. 216 00:16:43,586 --> 00:16:45,671 A ať přivezou z Údolí Joffreyho. 217 00:16:45,755 --> 00:16:48,508 Je další v linii, bude vychován jako následník. 218 00:16:53,888 --> 00:16:57,141 Vím o tom místě hodně, ale ještě nikdy jsem ho neviděla. 219 00:16:57,225 --> 00:16:58,935 Tak sis ho představovala? 220 00:16:59,018 --> 00:17:01,395 Je poněkud větší, ale i menší. 221 00:17:01,479 --> 00:17:03,856 Předpokládám, že Alicent ti neřekla, 222 00:17:03,940 --> 00:17:05,858 kde se nyní nachází to zlato. 223 00:17:05,942 --> 00:17:08,402 -Ne, neřekla. -A ty jí věříš? 224 00:17:12,323 --> 00:17:13,907 Ona je Hightower. 225 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 Ano. 226 00:17:15,367 --> 00:17:18,538 Ale nebylo by hloupé věřit, že v takhle velkém domě 227 00:17:18,621 --> 00:17:20,455 je pouze jediná krysa? 228 00:17:22,500 --> 00:17:25,545 Trápí mě osud jejího syna Daerona, našeho zajatce. 229 00:17:25,627 --> 00:17:26,878 Ona to ví? 230 00:17:26,963 --> 00:17:29,173 Mám právo chtít za zradu jeho hlavu. 231 00:17:29,257 --> 00:17:32,468 Je to Aegonův nástupce a pro tebe hrozba. 232 00:17:32,552 --> 00:17:33,886 I můj polobratr, 233 00:17:33,970 --> 00:17:37,014 nespáchal zločiny jako Aegon a Aemond, a přesto je... 234 00:17:54,282 --> 00:17:55,950 Proč bych ho nezabila? 235 00:17:56,033 --> 00:18:00,204 Proč ho nezabít, stejně jako zabili mé vlastní syny? 236 00:18:00,955 --> 00:18:02,498 Nikdo ti nebude bránit. 237 00:18:03,749 --> 00:18:06,669 Problémy velikosti hor, a nikdo, komu bych je svěřila. 238 00:18:07,169 --> 00:18:08,796 Má dvorní dáma Elinda? 239 00:18:08,879 --> 00:18:12,133 Elinda Massey je teď ve městě, dobře nám posloužila. 240 00:18:12,216 --> 00:18:14,343 Pošleme pro ni. A Mysario... 241 00:18:14,927 --> 00:18:17,096 vyslechneme i personál. 242 00:18:18,014 --> 00:18:19,849 V tichosti, jak to umíš. 243 00:18:20,808 --> 00:18:23,936 Ten, kdo přilnul k Hightowerům, musí být nahrazen. 244 00:18:25,980 --> 00:18:27,565 Jak si přeješ, Výsosti. 245 00:18:29,191 --> 00:18:30,985 Dobrý den, Výsosti. 246 00:18:33,904 --> 00:18:36,949 Požehnání ve jménu Sedmi, již jsou jedno. 247 00:18:40,745 --> 00:18:43,748 Díky, že ses toho tak rychle ujal. 248 00:18:44,373 --> 00:18:48,377 -Za pár dní se dost změnilo. -Je to bouřlivá doba. 249 00:18:49,670 --> 00:18:53,382 Musím teď absolvovat správnou a řádnou korunovaci, 250 00:18:53,466 --> 00:18:56,677 ale stále si přeji, abys mě aspoň pomazal. 251 00:18:56,761 --> 00:18:58,471 Ať to lidé vidí. 252 00:19:00,473 --> 00:19:03,017 Běda, toto nemohu provést. 253 00:19:04,852 --> 00:19:06,479 Jak zní důvod? 254 00:19:08,356 --> 00:19:11,275 Před pár měsíci jsem pomazal tvého bratra Aegona 255 00:19:13,027 --> 00:19:17,490 a prohlásil ho právoplatným králem před bohy i lidmi. 256 00:19:17,573 --> 00:19:20,409 Ano, Aegon je mrtvý a na trůnu jsem já. 257 00:19:25,247 --> 00:19:26,749 To tvrdíš ty. 258 00:19:27,458 --> 00:19:29,710 Chceš snad říct, že jsem lhářka? 259 00:19:31,170 --> 00:19:33,047 Neviděli jsme jeho ostatky. 260 00:19:35,049 --> 00:19:38,511 Ani nebyly povolány tiché sestry, aby ho připravily. 261 00:19:41,013 --> 00:19:46,936 Jistě chápeš, že kdyby došlo k nějakému omylu... 262 00:19:47,019 --> 00:19:49,021 Není to žádný omyl. 263 00:19:49,105 --> 00:19:51,440 Já jsem následnice svého otce 264 00:19:51,524 --> 00:19:54,985 a sami bohové rozhodli, že musím vládnout Sedmi královstvím. 265 00:19:55,069 --> 00:19:58,614 Copak mě snad nepozvedli a nezničili samozvance? 266 00:19:58,698 --> 00:20:00,616 To se stalo. Je to tak. 267 00:20:00,700 --> 00:20:02,827 Pak to tedy bylo jejich vůlí. 268 00:20:05,246 --> 00:20:08,541 Když mi bylo nejhůř, zjevil se mi drak. 269 00:20:08,624 --> 00:20:11,711 Mí bohové se nezabývají draky. 270 00:20:12,586 --> 00:20:16,424 Ti jsou nečisté kouzlo, stvořené temnotou, 271 00:20:16,507 --> 00:20:20,261 pýchou a chtíčem. Kvůli moci a beztrestnosti. 272 00:20:21,053 --> 00:20:22,555 Umí ničit... 273 00:20:23,264 --> 00:20:24,765 ale nic netvoří. 274 00:20:25,433 --> 00:20:27,768 Nemůže z nich vzejít žádné dobro. 275 00:20:34,233 --> 00:20:36,652 Dal jsi svou pozici jasně najevo. 276 00:20:38,738 --> 00:20:40,448 S veškerou úctou ti radím, 277 00:20:40,531 --> 00:20:43,159 neudělej si nepřítele z Víry. 278 00:20:43,909 --> 00:20:47,538 Napomíná a utěšuje a spojuje všechen tvůj lid. 279 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 Je velký risk ji podceňovat. 280 00:20:52,835 --> 00:20:56,589 Svěřím se ti s něčím, co už jsi asi dávno tušila. 281 00:20:58,591 --> 00:21:01,260 Alyn z Hullu a jeho bratr Addam jsou mí synové. 282 00:21:01,969 --> 00:21:06,724 Zrodili se z ženy, loďařky, kterou jsem poznal při svých cestách. 283 00:21:07,808 --> 00:21:10,019 Nehlásil jsem se k nim. 284 00:21:11,187 --> 00:21:12,688 Styděl jsem se, 285 00:21:13,355 --> 00:21:16,275 bál, že způsobím žal své choti. 286 00:21:16,942 --> 00:21:21,071 A jsem vděčný, že mi před smrtí odpustila. 287 00:21:23,699 --> 00:21:25,659 To jsem netušila. 288 00:21:26,952 --> 00:21:31,457 Ale teď si myslím, že to vidím. 289 00:21:33,542 --> 00:21:35,669 Ode mě se výtky neboj. 290 00:21:35,753 --> 00:21:39,381 Je běžné, že lord smísí svou krev s prostou ženou. 291 00:21:39,465 --> 00:21:43,135 Jejich synové nejsou o nic méně odvážní. 292 00:21:46,180 --> 00:21:49,517 Oba si zaslouží větší důvěru, než jaká jim byla svěřena. 293 00:21:49,600 --> 00:21:53,270 Zajisté. Vděčíme Alynovi za jeho kuráž 294 00:21:53,354 --> 00:21:56,315 jak na Kamenoschodech, tak i později v Jícnu. 295 00:21:56,398 --> 00:21:58,526 Projevil ses jako dobrý vůdce. 296 00:21:58,609 --> 00:22:01,529 Jen jsem plnil povinnost, Výsosti. 297 00:22:02,321 --> 00:22:05,574 A Addam byl má záruka, že mi bohové přejí. 298 00:22:06,450 --> 00:22:09,119 Když mi ubývala naděje, poslali tebe. 299 00:22:09,203 --> 00:22:11,288 Je mi ctí ti sloužit, Výsosti. 300 00:22:19,088 --> 00:22:21,173 Z tohoto důvodu, královno... 301 00:22:22,550 --> 00:22:25,553 je tímto uznávám za své syny. 302 00:22:27,012 --> 00:22:30,516 A nejen to. Chci jmenovat Alyna nástupcem. 303 00:22:35,521 --> 00:22:38,732 Žádám, abys je legitimizovala. 304 00:22:39,817 --> 00:22:42,027 Nechť jsou odteď Velaryoni. 305 00:22:43,445 --> 00:22:44,989 Lordi říše. 306 00:22:45,990 --> 00:22:47,449 Neboť bez nich... 307 00:22:48,117 --> 00:22:49,702 má linie skončí... 308 00:22:50,786 --> 00:22:52,496 a mé jméno zanikne. 309 00:22:59,461 --> 00:23:03,716 Dobře, že jsi našel nástupce. 310 00:23:05,092 --> 00:23:07,386 Oba jsme dost vytrpěli, a já ti... 311 00:23:08,470 --> 00:23:11,348 nemohu stát v cestě vpřed. Ale lorde Corlysi... 312 00:23:11,432 --> 00:23:12,850 Jedno slovo z trůnu. 313 00:23:14,602 --> 00:23:16,020 Je to snadné. 314 00:25:05,546 --> 00:25:07,214 Máš pevné nervy, Výsosti? 315 00:25:07,631 --> 00:25:09,258 Pevné, jak to jde. 316 00:25:10,134 --> 00:25:11,885 Z dálky jsem získávala 317 00:25:11,969 --> 00:25:14,555 přízeň lidu, ale předstupuji před něj prvně. 318 00:25:14,638 --> 00:25:16,390 Jsi netrpělivě očekávána. 319 00:25:16,974 --> 00:25:20,728 Pak se dost čeká i ode mě. 320 00:25:21,687 --> 00:25:23,063 A zdroje docházejí. 321 00:25:23,147 --> 00:25:25,107 Jaké uspokojení jim mohu dát? 322 00:25:26,900 --> 00:25:30,612 Některým postačí vidět tě jako královnu. 323 00:25:32,698 --> 00:25:34,241 Mám přinést šperky? 324 00:25:36,869 --> 00:25:38,871 Neponesu zbytečné ozdoby. 325 00:25:39,371 --> 00:25:40,664 Ukaž sílu. 326 00:25:41,373 --> 00:25:42,541 Připravenost. 327 00:25:43,000 --> 00:25:44,376 Možná snad meč. 328 00:25:45,002 --> 00:25:49,381 Nebude to v rozporu s tím, že chceš pomoct žadatelům v nouzi? 329 00:25:51,091 --> 00:25:52,593 Dobrý postřeh. 330 00:25:53,260 --> 00:25:54,762 Tak... 331 00:25:56,096 --> 00:25:57,598 Asi řetěz. 332 00:25:58,098 --> 00:25:59,391 Kvůli vážnosti. 333 00:25:59,892 --> 00:26:01,060 Jeden z těchhle. 334 00:26:02,478 --> 00:26:04,730 -To ne. -Výsosti? 335 00:26:05,272 --> 00:26:06,690 Krvácím. 336 00:26:07,649 --> 00:26:09,610 -Určitě? -Jo. Kruci! 337 00:26:12,237 --> 00:26:13,655 No jistě. 338 00:26:13,739 --> 00:26:15,282 Přinesu ti oblečení. 339 00:26:16,658 --> 00:26:19,286 Rhaenyra Targaryen, první svého jména. 340 00:26:19,369 --> 00:26:23,040 Královna Andalů, Rhoynarů a Prvních lidí. 341 00:26:23,123 --> 00:26:26,794 Lady Sedmi království a protektorka říše. 342 00:26:27,920 --> 00:26:32,049 Výsosti, jsem tkadlena, dělám s vlnou. 343 00:26:32,883 --> 00:26:35,219 Máme jí teď velký nedostatek, 344 00:26:35,302 --> 00:26:39,348 stejně jako ovcí, které sežrali draci. 345 00:26:41,391 --> 00:26:44,645 Není možné ovce ostříhat dřív, než je zvíře sežráno? 346 00:26:44,728 --> 00:26:46,188 To mi přijde snadné. 347 00:26:46,271 --> 00:26:48,398 Snad by to pomohlo, jistě, 348 00:26:48,482 --> 00:26:51,026 ale v cechu nás není mnoho. 349 00:26:51,110 --> 00:26:54,613 Pro obnovení zdrojů bychom potřebovali investici. 350 00:26:55,572 --> 00:26:57,574 500 zlatých draků. 351 00:26:59,368 --> 00:27:01,912 Co se ovcí týče, má královno, 352 00:27:02,955 --> 00:27:05,332 tento počin nezajistí zdroj masa. 353 00:27:06,291 --> 00:27:09,378 -Řezníci nemají s čím obchodovat. -Nemáme zvěřinu? 354 00:27:09,461 --> 00:27:10,796 Široko daleko. 355 00:27:11,421 --> 00:27:13,465 A lovce odvedli jako lučištníky. 356 00:27:14,133 --> 00:27:16,552 Pomohla by investice ze strany Koruny... 357 00:27:16,635 --> 00:27:18,595 A co Královský les? 358 00:27:21,098 --> 00:27:23,767 To by bylo smělé gesto, Výsosti. 359 00:27:23,851 --> 00:27:26,728 Které by urazilo tvé královské předky. 360 00:27:27,813 --> 00:27:32,651 Tedy ne jeleny ani kance, ale králíky, třeba? 361 00:27:32,734 --> 00:27:36,071 Je třeba diskuse v jiném fóru než tomto. 362 00:27:36,780 --> 00:27:38,532 Nechť přijde další žadatel. 363 00:27:39,116 --> 00:27:41,535 Jsem Sylvi, Výsosti. 364 00:27:41,618 --> 00:27:44,872 Měla jsem tu čest pomáhat lady Mysarii 365 00:27:44,955 --> 00:27:46,707 v boji proti samozvanci. 366 00:27:47,624 --> 00:27:51,044 Děkuji ti, i vám všem, kdo mají víru. 367 00:27:51,128 --> 00:27:53,589 Já tě nežádám o peníze... 368 00:27:54,464 --> 00:27:56,008 ale o spravedlnost 369 00:27:56,091 --> 00:27:59,178 za vše, co prostý lid za ty dlouhé měsíce vytrpěl. 370 00:28:01,930 --> 00:28:05,601 Blokáda již skončila. Nepotrvá dlouho a obchodní trasy... 371 00:28:05,684 --> 00:28:09,479 Nebyla to jen blokáda, co nás uvrhlo do chudoby, Výsosti. 372 00:28:11,273 --> 00:28:12,649 Byli to bohatí. 373 00:28:13,275 --> 00:28:14,651 Ti urození. 374 00:28:14,735 --> 00:28:17,279 Vykoupili do svých skladů, co mohli, 375 00:28:17,362 --> 00:28:19,198 a chudým nenechali nic. 376 00:28:20,115 --> 00:28:21,241 Je to pravda? 377 00:28:21,325 --> 00:28:24,328 Nejsem bez viny, královno. 378 00:28:24,411 --> 00:28:26,163 Tak to na světě chodí. 379 00:28:26,246 --> 00:28:29,791 Ale když si urození vezmou, co zbývá, a dají to stranou, 380 00:28:29,875 --> 00:28:32,252 zatímco neurození hladoví... 381 00:28:33,629 --> 00:28:36,965 pak je to pro mě důležitější než má královna... 382 00:28:37,799 --> 00:28:42,179 která přišla k moci jako šampiónka svého lidu. 383 00:28:53,565 --> 00:28:57,653 Tohle je nebezpečný jev, snažit se obvinit z utrpení bohaté. 384 00:28:57,736 --> 00:29:01,490 -Ve válce trpí všichni. -Někteří víc než jiní. 385 00:29:01,573 --> 00:29:03,116 Vždy to tak bylo. 386 00:29:03,200 --> 00:29:06,703 Přesto v časech jako tyto je klacek v nezodpovědných rukou, 387 00:29:06,787 --> 00:29:09,289 zvyklých páchat nepokoje a vzpoury. 388 00:29:09,373 --> 00:29:11,708 -Nezaslouží si prostý lid... -Na křeče. 389 00:29:11,792 --> 00:29:14,211 ... prozíravost a ochranu panovníka? 390 00:29:14,294 --> 00:29:17,506 Porušení téhle smlouvy je pro nás riziko. 391 00:29:18,215 --> 00:29:22,886 -Chtějí po nás pořádek a bezpečí. -Maso a dřevo do svých ohnišť. 392 00:29:22,970 --> 00:29:25,138 A po kom to přesně chtějí? 393 00:29:25,222 --> 00:29:28,141 Vysloužila jsem si místo u tohohle stolu, 394 00:29:28,225 --> 00:29:30,102 ale ne proto, že jsem urozená. 395 00:29:30,185 --> 00:29:33,272 Nechť posoudí druzí, která cesta je záslužnější. 396 00:29:33,355 --> 00:29:34,731 Vrátila se Baela? 397 00:29:35,357 --> 00:29:39,194 -Co je s Vhagar a Ovcokradačem? -Viděla jen Sluncežára. 398 00:29:40,028 --> 00:29:41,488 Mrtvého a v rozkladu. 399 00:29:41,571 --> 00:29:43,240 Večer vzlétne znovu. 400 00:29:43,323 --> 00:29:45,492 Pošleme s ní Addama. 401 00:29:46,285 --> 00:29:48,203 Dlouho se skrývat nebudou. 402 00:29:50,289 --> 00:29:53,458 -Dočkáš se spravedlnosti. -Nikdy se jí nedočkám. 403 00:29:54,543 --> 00:29:58,547 Ale ty drobky, které z ní půjde urvat, si vychutnám. 404 00:30:00,716 --> 00:30:04,094 Mezitím, Výsosti, navrhuji zaměřit se na problém... 405 00:30:04,177 --> 00:30:08,056 Žádný není. Jen pár remcalů, co si neustále stěžují na řád věcí. 406 00:30:08,140 --> 00:30:09,725 Lorde Corlysi? 407 00:30:11,184 --> 00:30:12,769 Souhlasím s královnou. 408 00:30:13,687 --> 00:30:14,896 Tedy nic. 409 00:30:16,106 --> 00:30:17,899 Co by udělal tvůj otec? 410 00:30:24,740 --> 00:30:26,867 Banket. Nejspíš. 411 00:30:35,000 --> 00:30:36,918 Pro vás tři je skvělý den. 412 00:30:37,002 --> 00:30:38,545 Je nám ctí, Výsosti. 413 00:30:39,212 --> 00:30:41,882 Ulfe, jak se budeš titulovat? 414 00:30:44,843 --> 00:30:46,303 Targaryen, Výsosti. 415 00:30:46,386 --> 00:30:48,430 To zajisté ne. 416 00:30:50,557 --> 00:30:52,351 Pak nemám titul. 417 00:30:52,434 --> 00:30:54,394 Vymysli si ho. 418 00:30:57,731 --> 00:30:58,940 Tedy Bílý? 419 00:31:03,028 --> 00:31:05,364 Dobrá. A ty? 420 00:31:06,907 --> 00:31:09,701 Já jsem profesí kovář, Výsosti. 421 00:31:10,619 --> 00:31:11,745 Budu tedy Kladivo. 422 00:31:14,122 --> 00:31:15,499 Hugh Kladivo. 423 00:31:16,333 --> 00:31:18,043 Ulf Bílý. 424 00:31:24,132 --> 00:31:25,759 A Addam z Hullu. 425 00:31:35,143 --> 00:31:36,269 Kleknout. 426 00:31:47,072 --> 00:31:50,951 Jménem Válečníka od tebe žádám odvahu. 427 00:31:57,958 --> 00:32:00,961 Jménem Otce od tebe žádám spravedlnost. 428 00:32:04,673 --> 00:32:06,383 Jménem Matky žádám, 429 00:32:06,466 --> 00:32:09,052 abys chránil mladé a nevinné. 430 00:32:16,351 --> 00:32:19,312 -To je vše? -Sere Ulfe. 431 00:32:21,481 --> 00:32:24,276 Sere Hughu. Sere Addame. 432 00:32:24,359 --> 00:32:26,653 Rytíři ve službách královny. 433 00:32:26,736 --> 00:32:29,990 Odpřisáhnete věrnost panovnici a její věci 434 00:32:30,073 --> 00:32:33,493 a budete služebníky Koruny po všechny vaše dny? 435 00:32:33,577 --> 00:32:35,203 Přísahám, Výsosti. 436 00:32:36,621 --> 00:32:37,914 Já rovněž. 437 00:32:38,415 --> 00:32:39,791 Až do smrti. 438 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 Sere Luthore, chtěla bych s tebou probrat jeden svůj nápad. 439 00:32:44,379 --> 00:32:47,257 Večeři pro různé urozené osoby, které by se... 440 00:32:47,340 --> 00:32:48,925 Výsosti. 441 00:32:51,595 --> 00:32:55,098 Přemýšlel jsem, jaký druh bydlení mohu očekávat, 442 00:32:55,182 --> 00:32:57,267 když jsme v Králově přístavišti. 443 00:32:58,685 --> 00:33:03,565 Ano, jistě. O tebe a tvou ženu se postarám. 444 00:33:03,648 --> 00:33:04,774 Není tu. 445 00:33:04,858 --> 00:33:08,487 Hledal jsem ji, ale odstěhovala se k bratrovi do Tumbletonu. 446 00:33:08,570 --> 00:33:10,363 Už jí tu nic nezůstalo. 447 00:33:10,447 --> 00:33:15,160 Pošli pro ni a vyhradíme vám dům na Visenyině kopci. 448 00:33:15,243 --> 00:33:18,580 A kdy to tak bude, Výsosti? 449 00:33:18,663 --> 00:33:20,207 Hned, jak budu moci. 450 00:33:20,290 --> 00:33:23,585 Momentálně nemám malou radu 451 00:33:24,669 --> 00:33:26,171 ani Královskou gardu. 452 00:33:26,254 --> 00:33:29,841 Jsem zavalena nesnázemi a nedostatky. 453 00:33:29,925 --> 00:33:33,678 Brzy se to usadí a pak vyřídím tvé požadavky. 454 00:33:41,186 --> 00:33:43,313 Královna vdova, Výsosti. 455 00:33:47,776 --> 00:33:49,236 Výborně. 456 00:33:59,204 --> 00:34:00,747 Děkuji... 457 00:34:03,291 --> 00:34:04,709 Výsosti. 458 00:34:05,502 --> 00:34:07,963 Promiň mi předtím ten ostrý tón. 459 00:34:10,507 --> 00:34:12,801 Mám jen malý požadavek. 460 00:34:14,427 --> 00:34:15,844 Vyslechnu ho. 461 00:34:17,472 --> 00:34:21,309 Aby byly otcovy ostatky zaslány do Starého města, 462 00:34:22,476 --> 00:34:24,813 kde spočinou vedle matčiných. 463 00:34:33,237 --> 00:34:34,656 Jak si přeješ. 464 00:34:34,739 --> 00:34:36,241 Díky. 465 00:34:48,003 --> 00:34:49,337 Je zvláštní 466 00:34:49,838 --> 00:34:51,089 být tu s tebou. 467 00:34:52,841 --> 00:34:54,342 Alicent. 468 00:35:03,101 --> 00:35:06,771 Vládla jsi této říši, i když ne jménem, když otec stonal. 469 00:35:08,523 --> 00:35:09,691 To ano. 470 00:35:14,696 --> 00:35:18,450 Dnes jsem měla audience. 471 00:35:21,745 --> 00:35:23,330 Je jich tu spousta 472 00:35:24,706 --> 00:35:28,710 a žádostí ještě víc. Těžké břemeno. 473 00:35:33,798 --> 00:35:35,300 Jak jsi je zvládala? 474 00:35:38,720 --> 00:35:40,221 Po pravdě? 475 00:35:44,851 --> 00:35:46,936 Nelze vládnout lidu 476 00:35:47,771 --> 00:35:49,481 a zůstat sama sebou. 477 00:35:52,484 --> 00:35:57,614 Je třeba se rozhodovat a občas se musíš dívat stranou, 478 00:35:57,697 --> 00:35:59,741 zatímco ti lidé trpí a umírají. 479 00:36:02,077 --> 00:36:04,079 Musíš v sobě zavřít dveře. 480 00:36:05,288 --> 00:36:09,417 Budeš dělat věci, které by tvé srdce nestrpělo, 481 00:36:10,043 --> 00:36:11,753 než jsi usedla na trůn. 482 00:36:12,962 --> 00:36:14,923 Chápu, že je to těžké. 483 00:36:15,674 --> 00:36:18,093 Ale nemohu popřít sama sebe. 484 00:36:20,720 --> 00:36:22,097 Čas ukáže. 485 00:36:24,391 --> 00:36:26,267 Můj otec zůstal sám sebou. 486 00:36:26,351 --> 00:36:28,937 Tvůj otec si vybudoval svůj vlastní svět. 487 00:36:29,354 --> 00:36:31,147 My do něj ani nevkročily. 488 00:36:35,402 --> 00:36:36,778 Vítejte. 489 00:36:39,739 --> 00:36:42,200 Všichni jste dozajista slyšeli, 490 00:36:42,283 --> 00:36:45,245 že říší se šíří zpráva o našem nástupu na trůn. 491 00:36:45,328 --> 00:36:47,831 Hightowerové už přede mnou poklekli 492 00:36:47,914 --> 00:36:52,293 a stejně tak projevili oddanost lidé v této síni. 493 00:36:54,170 --> 00:36:56,047 Později, než je mi milé. 494 00:36:56,131 --> 00:36:59,884 Ale já vám tímto přináším smír. 495 00:37:11,521 --> 00:37:17,569 Je nám velkou ctí, Výsosti, být konečně ve tvé přítomnosti. 496 00:37:18,236 --> 00:37:21,573 Netajím se tím, a všichni to ví, 497 00:37:21,656 --> 00:37:25,160 že jsem Hightowerovu nároku od začátku nevěřil. 498 00:37:26,494 --> 00:37:28,037 O tom nepochybuji. 499 00:37:28,121 --> 00:37:31,458 Jen jsem neslyšela, že byste snad na protest povstali. 500 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 Tak už nám nesou jídlo. 501 00:38:03,907 --> 00:38:05,283 Co je to? 502 00:38:06,743 --> 00:38:09,370 Tohle jedli obyčejní lidé v mém městě, 503 00:38:09,454 --> 00:38:12,415 i horší, zatímco vy jste ukrývali 504 00:38:12,499 --> 00:38:14,375 zásoby ve svých skladištích. 505 00:38:15,627 --> 00:38:17,921 Výsosti, měli jsme strach. 506 00:38:18,004 --> 00:38:20,507 Nechala bys nás hladovět, i naše rodiny? 507 00:38:20,590 --> 00:38:21,966 To tedy nenechala. 508 00:38:22,050 --> 00:38:25,637 Ti z vás, kdo mají hojnost, mají spravovat 509 00:38:25,720 --> 00:38:29,766 a pečovat o ty, kdo mají málo. Jako pastýř pečuje o své stádo. 510 00:38:29,849 --> 00:38:32,519 Chudí zaplavili město jako krysy, 511 00:38:32,602 --> 00:38:34,938 kradli a rvali se o každý drobek. 512 00:38:35,021 --> 00:38:37,857 A nedělal bys totéž, kdyby tvé děti hladověly? 513 00:38:37,941 --> 00:38:39,359 Ne, nedělal. 514 00:38:39,818 --> 00:38:43,655 Obdivuhodná vůle. Ležel bys ušlechtile ve svém hrobě. 515 00:38:44,948 --> 00:38:49,285 Zatímco tu sedíte, mé zlaté pláště projdou vaše domy. 516 00:38:50,036 --> 00:38:53,873 Prohledají vaše skladiště a vše, co jste tam nahromadili. 517 00:38:53,957 --> 00:38:58,378 Pak to přinesou mně, aby se to rozdalo potřebným. 518 00:38:58,461 --> 00:39:01,422 -To je nehoráznost. -Byli jsme okradeni. 519 00:39:01,840 --> 00:39:05,176 Koruna to od vás nebere jako lup, je to služba. 520 00:39:05,677 --> 00:39:09,222 A dnešní večer je lekcí, co od vás budu požadovat. 521 00:39:09,305 --> 00:39:11,558 Dnes i do budoucna. Hezký večer. 522 00:39:24,112 --> 00:39:25,488 Výsosti. 523 00:39:29,659 --> 00:39:31,411 Rod Manderlyů, že? 524 00:39:31,494 --> 00:39:33,538 Ser Torrhen Manderly, Výsosti. 525 00:39:33,621 --> 00:39:34,998 Pokorný služebník. 526 00:39:35,874 --> 00:39:39,168 Tvá pokora v tobě vyvolává úsměv, sere Torrhene? 527 00:39:39,711 --> 00:39:42,338 Spíš obdiv za dobře sehranou partii. 528 00:39:43,006 --> 00:39:45,550 Mé zlaté pláště navštíví i tvou domácnost. 529 00:39:45,633 --> 00:39:48,595 A bezpochyby si to zasloužím jako všichni. 530 00:39:49,137 --> 00:39:52,015 Je to odvážný tah, lid z něj bude mít radost. 531 00:39:52,098 --> 00:39:54,434 Třeba zapomenou, že to byla tvá blokáda, 532 00:39:54,517 --> 00:39:56,811 jejíž vinou byl chléb vzácností. 533 00:39:59,439 --> 00:40:01,524 Buď si jistý, sere Torrhene, 534 00:40:02,442 --> 00:40:04,068 že já mám dobrou paměť. 535 00:40:06,321 --> 00:40:08,156 Budou tě za to nenávidět. 536 00:40:08,239 --> 00:40:11,242 Pouze obchodníci a nižší šlechta. 537 00:40:11,326 --> 00:40:14,329 -Udělali chybu, ví to. -Ano, je to zábavné. 538 00:40:14,412 --> 00:40:17,540 Pomůže to jistému počtu lidí po jistý počet týdnů, 539 00:40:17,624 --> 00:40:19,250 těm ostatním ne. 540 00:40:19,334 --> 00:40:21,753 -Je to pouhé gesto. -A na těch záleží. 541 00:40:21,836 --> 00:40:26,299 Ale máš pravdu, tohle není trvalé řešení. 542 00:40:26,382 --> 00:40:28,259 Proto někam zaletíš. 543 00:40:29,052 --> 00:40:30,511 Leť do Údolí. 544 00:40:30,595 --> 00:40:32,889 Lady Jeyne neposlala slíbené vojsko. 545 00:40:32,972 --> 00:40:34,724 Splatí dluh v penězích. 546 00:40:36,267 --> 00:40:38,227 Tuhle povinnost si užiju. 547 00:40:38,937 --> 00:40:40,813 Ostatní rody povolám sem. 548 00:40:41,606 --> 00:40:44,108 Ty se vrať se zlatem, či s jeho příslibem, 549 00:40:44,192 --> 00:40:46,194 jinak tu brzy skončíme. 550 00:40:50,990 --> 00:40:55,495 Došla jsi tak daleko, a pořád nevíš, co jsi zač. 551 00:40:56,537 --> 00:41:00,291 Jestli selžu při správě města, jak mi uvěří, že zvládnu říši? 552 00:41:00,375 --> 00:41:02,251 Aegon Dobyvatel měl tři draky. 553 00:41:02,335 --> 00:41:05,129 Ty teď máš šest. Obrovská síla. 554 00:41:05,213 --> 00:41:07,757 Proč škemrat o zlato? Máme svět u nohou. 555 00:41:07,840 --> 00:41:10,218 Může nám patřit Dorne. 556 00:41:10,885 --> 00:41:13,972 Pak Essos, a Svobodná města. 557 00:41:14,055 --> 00:41:16,015 Yi Ti a jeho bohatství. 558 00:41:19,769 --> 00:41:23,940 Prý na kraji světa stojí město, kde lidé mají křídla. 559 00:41:26,985 --> 00:41:29,904 Vzpomínám, že jsem tam chtěla. Toužila jsem je vidět. 560 00:41:29,988 --> 00:41:32,865 Ti lidé nám budou sloužit. Tobě. 561 00:41:35,410 --> 00:41:37,787 Tvá říše bude nedobytná. 562 00:41:39,288 --> 00:41:41,499 A naše děti jí budou vládnout navěky. 563 00:41:41,582 --> 00:41:45,294 Děláš z nás dobyvatele a nájezdníky, nejsme jako ti piráti. 564 00:41:45,378 --> 00:41:47,296 Dělám z nás bohy, Rhaenyro. 565 00:41:51,384 --> 00:41:53,511 Jimiž jsme vždy měli být. 566 00:41:59,267 --> 00:42:00,977 Jak vyžaduje proroctví. 567 00:42:01,060 --> 00:42:05,273 Neměli nám tohle zaručit draci? 568 00:42:05,356 --> 00:42:08,192 Sen o Staré Valyrii? 569 00:42:10,778 --> 00:42:14,657 Můj otec říkal, že draci 570 00:42:14,741 --> 00:42:19,495 jsou síla, se kterou si člověk nemá zahrávat. 571 00:42:19,579 --> 00:42:20,913 Tvůj otec. 572 00:42:22,290 --> 00:42:24,083 Byl to dobrý člověk. 573 00:42:26,627 --> 00:42:28,463 Usmířil jsem se s ním. 574 00:42:29,338 --> 00:42:31,049 Ale vzdal se draka. 575 00:42:31,549 --> 00:42:34,218 Nikdy neprahnul po slávě. 576 00:42:34,302 --> 00:42:38,931 Věděl, že existuje něco jako přílišná moc. 577 00:42:40,141 --> 00:42:45,146 Sen o Staré Valyrii skončil Zkázou. 578 00:42:45,730 --> 00:42:47,982 Než zvedneme své oči k horizontu, 579 00:42:48,816 --> 00:42:51,486 musíme mít v rukou Královo přístaviště. 580 00:42:55,990 --> 00:42:57,366 Výsosti. 581 00:43:01,162 --> 00:43:03,289 Pořád musíš zabít Daerona. 582 00:43:54,757 --> 00:43:56,300 Jsi dnes unavená. 583 00:43:57,510 --> 00:43:58,970 Mám špatnou postel. 584 00:43:59,512 --> 00:44:01,764 A co nová matrace? 585 00:44:03,558 --> 00:44:04,684 Možná. 586 00:44:07,103 --> 00:44:09,272 Pohřbila jsi svůj žal. 587 00:44:09,355 --> 00:44:11,482 Žádný necítím. Necítím nic. 588 00:44:14,694 --> 00:44:17,613 Vlastně ne. Je tam hněv. 589 00:44:20,158 --> 00:44:22,285 Vzdouvá se a neovládám ho. 590 00:44:23,119 --> 00:44:25,204 Znám tenhle hněv. 591 00:44:30,626 --> 00:44:33,713 Najdu ty, kdo zabili mé syny, Mysario. 592 00:44:35,339 --> 00:44:36,799 Najdu. 593 00:44:55,109 --> 00:44:57,320 Septon tě může odmítnout. 594 00:44:57,403 --> 00:44:58,946 Tohle bude tvé pomazání. 595 00:44:59,030 --> 00:45:00,823 Sláva královně! 596 00:45:08,789 --> 00:45:10,041 Rhaenyra! 597 00:45:10,124 --> 00:45:11,459 Rhaenyra! 598 00:45:14,337 --> 00:45:17,673 Byla jsem pryč příliš dlouho. 599 00:45:18,799 --> 00:45:22,970 Ale nyní jsme konečně opět spolu. 600 00:45:31,562 --> 00:45:35,900 Samozvanci byli poraženi a převzala jsem právoplatně trůn. 601 00:45:37,276 --> 00:45:41,030 Budu z něho vládnout, všem, spravedlivě. 602 00:45:41,739 --> 00:45:45,493 Sice silou, ale také milosrdně, 603 00:45:46,285 --> 00:45:49,163 jak náleží pravé královně. 604 00:45:53,793 --> 00:45:57,546 A na znamení toho vám chci nyní ulevit dary. 605 00:46:01,259 --> 00:46:05,805 A také na počest mého otce, jenž tu byl přede mnou. 606 00:46:08,683 --> 00:46:10,559 Bohové s vámi. 607 00:46:37,878 --> 00:46:39,005 Výsosti. 608 00:46:40,923 --> 00:46:42,258 Na slovíčko. 609 00:46:42,341 --> 00:46:43,509 Pojď se mnou. 610 00:46:44,051 --> 00:46:47,555 Pasovalas Addama na rytíře, ale zdá se, žes ho učinila Hullem, 611 00:46:47,638 --> 00:46:48,973 ne Velaryonem. 612 00:46:49,056 --> 00:46:53,269 Měli jsme ovšem dohodu, že on i Alyn budou legitimizováni. 613 00:46:53,352 --> 00:46:56,105 Jestli je to otázka ceremoniálu... 614 00:46:58,482 --> 00:47:02,445 Promiň, Corlysi, ale v této chvíli nemohu udělat, co žádáš. 615 00:47:05,281 --> 00:47:08,743 Dal jsem všechno, co jsem měl, 616 00:47:08,826 --> 00:47:11,245 naprosto, do tvých služeb. 617 00:47:12,371 --> 00:47:14,123 Můj hrad lehl popelem 618 00:47:14,206 --> 00:47:16,917 a nic jiného za to nežádám. 619 00:47:18,461 --> 00:47:22,590 Ty sám dobře víš, jaké pomluvy pronásledovaly mé syny. 620 00:47:23,716 --> 00:47:25,760 Má vláda sotva započala. 621 00:47:25,843 --> 00:47:29,722 Nemůžu se teď ukazovat, jak povyšuji ty... 622 00:47:31,265 --> 00:47:33,642 zrozené mimo vznešený svazek. Já... 623 00:47:35,227 --> 00:47:37,688 A tak raději urazíš můj rod, 624 00:47:38,439 --> 00:47:41,025 abys ze sebe mohla dělat něco, čím nejsi. 625 00:47:42,234 --> 00:47:43,736 Myslím na Joffreyho. 626 00:47:44,236 --> 00:47:48,783 Neoblomně jsem se tě zastával, když zpochybňovali tvou pravdu. 627 00:47:48,866 --> 00:47:53,037 Ano. A díky za to, kromě mnoha dalších věcí. 628 00:47:54,163 --> 00:47:56,123 Teď mě však všichni sledují. 629 00:47:56,999 --> 00:48:00,669 Možná jednou, až nebudu tak pod drobnohledem... 630 00:48:00,753 --> 00:48:02,254 Ty se stydíš. 631 00:48:05,716 --> 00:48:08,552 -Je to otázka legitimity... -Tvůj syn Joffrey... 632 00:48:09,845 --> 00:48:11,222 je bastard. 633 00:48:13,307 --> 00:48:17,686 Tvůj syn Lucerys, kterého jsem přijal jako dědice, 634 00:48:18,854 --> 00:48:20,648 -byl bastard. -Lorde Corlysi... 635 00:48:20,731 --> 00:48:24,485 Tvůj syn Jaecerys žil a zemřel jako bastard! 636 00:48:28,030 --> 00:48:32,368 Řekni nahlas důvod, proč si tvé děti zaslouží to, co je mým upíráno. 637 00:48:39,125 --> 00:48:41,794 Helaena šla do božího háje. Děkuje ti. 638 00:48:41,877 --> 00:48:45,965 Mám nyní v těchto stěnách tvého syna Daerona. 639 00:48:49,176 --> 00:48:50,803 Tady? Jak dlouho? 640 00:48:50,886 --> 00:48:52,805 Přivedli ho přede dvěma dny, 641 00:48:52,888 --> 00:48:57,351 jako součást kapitulace tvého bratrance Ormunda. 642 00:49:05,401 --> 00:49:06,902 A co s ním... 643 00:49:07,736 --> 00:49:09,738 Co s ním teď zamýšlíš dělat? 644 00:49:09,822 --> 00:49:11,782 Mám právo na jeho hlavu, ale... 645 00:49:12,825 --> 00:49:15,661 nepodílel se na zradě svých bratrů. 646 00:49:16,745 --> 00:49:19,623 Udělal jen to, co od něj starší očekávali. 647 00:49:19,707 --> 00:49:23,919 A proto ho pošlu na sever, na Zeď. 648 00:49:27,590 --> 00:49:29,842 Oblékne černý plášť a už se nevrátí, 649 00:49:29,925 --> 00:49:31,552 ale nepřijde o život. 650 00:49:35,139 --> 00:49:36,807 Mám ti poděkovat? 651 00:49:37,808 --> 00:49:39,643 Vím, že jsi milosrdná, 652 00:49:41,604 --> 00:49:44,356 ale přesto lituji toho, co mohlo být. 653 00:49:46,775 --> 00:49:48,694 Byl odeslán do poručnictví, 654 00:49:48,777 --> 00:49:51,113 za posledních pět let jsem ho viděla jednou 655 00:49:51,197 --> 00:49:54,033 a skoro ho neznám, ale přesto... 656 00:49:56,994 --> 00:50:00,414 Podle všeho nese svůj úděl velmi statečně. 657 00:50:04,293 --> 00:50:05,836 Chci ho vidět. 658 00:50:07,505 --> 00:50:11,592 Přidáš se k Noční hlídce a budeš v ní sloužit. 659 00:50:13,135 --> 00:50:15,846 Je to těžká cesta, ale čestný úděl. 660 00:50:25,523 --> 00:50:29,026 Nic s tebou nehne, to je škoda. Je tu tvá matka. 661 00:50:30,819 --> 00:50:33,989 Mohl bys přestat s tou zatvrzelostí. 662 00:50:34,782 --> 00:50:37,076 Alespoň, než se vydáš na dlouhou cestu. 663 00:50:37,159 --> 00:50:38,410 Královnu vdovu. 664 00:50:46,585 --> 00:50:48,087 Je tady. 665 00:50:48,170 --> 00:50:49,713 Podívej. 666 00:51:13,696 --> 00:51:15,447 Ty toho chlapce neznáš. 667 00:51:17,825 --> 00:51:19,326 Není to Daeron. 668 00:51:31,589 --> 00:51:33,048 Kdo tedy jsi? 669 00:51:33,591 --> 00:51:35,259 Mluv! 670 00:51:35,342 --> 00:51:37,845 On mě přinutil. Prosil jsem ho. 671 00:51:37,928 --> 00:51:39,305 Kdo tě přinutil? 672 00:51:39,388 --> 00:51:41,056 Lord Ormund Hightower. 673 00:51:43,392 --> 00:51:44,852 Obarvil mi vlasy, 674 00:51:44,935 --> 00:51:47,354 že prý musím hrát roli prince. 675 00:51:48,022 --> 00:51:50,149 I kdyby mě spálila draky. 676 00:51:51,692 --> 00:51:55,654 Prý musím mlčet, jinak dá pověsit mou matku. 677 00:51:56,905 --> 00:51:58,365 Tu skutečnou. 678 00:52:00,451 --> 00:52:02,786 Není to královna, Výsosti. 679 00:52:02,870 --> 00:52:06,332 Je jen lady a naši lidi jsou obchodníci. 680 00:52:06,999 --> 00:52:10,461 Ormund mě oklamal. 681 00:52:12,546 --> 00:52:14,882 Tvého pravého syna má u sebe. 682 00:52:16,216 --> 00:52:19,094 Myslel si snad, že na to nepřijdu? 683 00:52:41,617 --> 00:52:43,327 Co to hraje za hru? 684 00:52:46,914 --> 00:52:50,751 Výsosti. Mám vyřídit, že naše práce je téměř hotová. 685 00:52:50,834 --> 00:52:53,629 Barvy Hightowerů byly sejmuty ze všech stěn. 686 00:52:54,463 --> 00:52:56,173 Všechno to spalte. 687 00:52:59,677 --> 00:53:00,803 Výsosti. 688 00:53:00,886 --> 00:53:02,388 U brány stojí poddračí. 689 00:53:07,101 --> 00:53:08,560 Co se děje? 690 00:53:13,399 --> 00:53:20,239 Hightowerovo vojsko zabralo Tumbleton. 691 00:53:20,322 --> 00:53:21,615 Cože? 692 00:53:22,533 --> 00:53:25,911 Obsadili jeho ulice, 693 00:53:25,994 --> 00:53:31,250 obyvatelé jsou rukojmí. 694 00:53:33,961 --> 00:53:36,046 A ten mladý drak? 695 00:53:36,130 --> 00:53:40,008 Vzali ho branou dovnitř. 696 00:53:40,759 --> 00:53:45,639 Uprchl jsem sám. 697 00:53:49,935 --> 00:53:51,270 Spálím je. 698 00:53:52,312 --> 00:53:57,443 Ale s nimi spálíš vlastní lidi, 699 00:53:57,943 --> 00:54:03,323 matky a děti, co od tebe čekají slitování? 700 00:54:08,412 --> 00:54:11,290 Čeho chce Ormund dosáhnout? 701 00:54:13,709 --> 00:54:17,463 Má paže je dlouhá. 702 00:54:18,630 --> 00:54:20,382 Nemůže vyhrát. 703 00:55:04,802 --> 00:55:07,805 České titulky Petr Miklica Iyuno 2026