1 00:00:06,006 --> 00:00:09,301 [♪ suena tema musical épico] 2 00:01:41,101 --> 00:01:45,147 LA CASA DEL DRAGóN 3 00:01:55,991 --> 00:01:57,993 [estruendo] 4 00:02:04,791 --> 00:02:07,794 [♪ suena música sombría] 5 00:02:32,277 --> 00:02:35,280 [♪ música sombría continúa] 6 00:02:42,371 --> 00:02:44,873 [gritos amortiguados] 7 00:02:58,053 --> 00:03:01,056 ♪♪ 8 00:03:36,717 --> 00:03:39,720 ♪♪ 9 00:03:46,435 --> 00:03:48,437 [dragón gruñe suave] 10 00:03:51,189 --> 00:03:53,191 [dragón bufando suave] 11 00:03:57,529 --> 00:03:59,197 La batalla... 12 00:04:00,699 --> 00:04:01,867 Se ganó. 13 00:04:03,869 --> 00:04:06,872 [♪ música sombría continúa] 14 00:04:25,265 --> 00:04:26,558 [jadea suave] 15 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 ¿Que has hecho? 16 00:04:59,966 --> 00:05:01,259 Jace. 17 00:05:04,137 --> 00:05:06,139 [sollozando suave] 18 00:05:09,935 --> 00:05:11,102 Jace. 19 00:05:13,605 --> 00:05:14,940 ¿Qué has hecho? 20 00:05:41,132 --> 00:05:42,467 [sollozando] ¿Cómo pudiste? 21 00:05:48,557 --> 00:05:50,851 ¿Cómo pudiste hacer esto? [continúa sollozando] 22 00:05:50,892 --> 00:05:51,893 ¿Cómo...? 23 00:05:54,729 --> 00:05:57,399 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 24 00:05:58,400 --> 00:05:59,734 Contéstame! 25 00:06:05,490 --> 00:06:07,659 ¿Cómo pudiste hacer esto? 26 00:06:08,827 --> 00:06:12,706 Contéstame! Por favor! 27 00:06:14,165 --> 00:06:16,668 ¿Cómo pudiste hacer esto? 28 00:06:16,710 --> 00:06:19,296 -[llorando] -Majestad, déjelo. 29 00:06:19,337 --> 00:06:21,047 -Debe dejarlo. -¿Cómo...? 30 00:06:22,424 --> 00:06:25,218 ¿Cómo se atreve a ponerme las manos encima? 31 00:06:25,260 --> 00:06:26,678 ¿Cómo se atreve? 32 00:06:46,865 --> 00:06:48,033 [Lorent Marbrand] Mi reina... 33 00:06:50,785 --> 00:06:52,704 yo le he fallado. 34 00:06:59,711 --> 00:07:01,254 Debo pagar con mi vida. 35 00:07:03,924 --> 00:07:05,592 ¿De qué serviría eso? 36 00:07:07,427 --> 00:07:09,220 ¿Despertaría a mi hijo? 37 00:07:10,931 --> 00:07:15,644 ¿Cambiaría la verdad de su locura y la suya? 38 00:07:18,229 --> 00:07:19,230 La suya! 39 00:07:20,231 --> 00:07:22,776 La de todos! Sabían lo que Jacaerys 40 00:07:22,817 --> 00:07:24,861 había hecho y no actuaron. 41 00:07:24,903 --> 00:07:26,363 ¿También deben entregar sus vidas? 42 00:07:26,404 --> 00:07:29,449 ¿No han traicionado a su reina? 43 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 [llorando] 44 00:07:40,251 --> 00:07:42,253 [continúa llorando] 45 00:07:51,262 --> 00:07:53,264 -[soldados gritando] -[choque de espadas] 46 00:08:13,952 --> 00:08:16,955 [♪ suena música dramática] 47 00:08:18,164 --> 00:08:19,833 [Alyn] [gritando] Lord Corlys! 48 00:08:35,724 --> 00:08:37,225 Lord Corlys! 49 00:08:43,523 --> 00:08:45,150 Lord Corlys! 50 00:08:47,902 --> 00:08:49,487 [caballo relinchando] 51 00:08:52,657 --> 00:08:54,659 [Robaovejas bramando] 52 00:08:55,660 --> 00:08:57,078 Ooh, aah. 53 00:09:02,333 --> 00:09:04,169 [caballo resopla] 54 00:09:05,420 --> 00:09:07,422 [Robaovejas gruñendo] 55 00:09:09,507 --> 00:09:11,384 [bramando] 56 00:09:16,264 --> 00:09:17,348 Ayúdeme. 57 00:09:18,391 --> 00:09:19,350 Milady. 58 00:09:20,518 --> 00:09:22,854 He hecho una cosa terrible. 59 00:09:24,230 --> 00:09:26,066 ¿Por qué has venido aquí? 60 00:09:27,692 --> 00:09:29,069 Hubo una batalla. 61 00:09:29,110 --> 00:09:30,904 El príncipe Jacaerys ha muerto, al parecer. 62 00:09:36,576 --> 00:09:39,329 -Debes irte ahora. -Había barcos y humo. 63 00:09:39,370 --> 00:09:41,372 Yo solo quería ayudar, de verdad. 64 00:09:41,414 --> 00:09:44,042 -Pero Robaovejas estaba asustado y yo... -No me importa. 65 00:09:45,877 --> 00:09:47,837 Se supone que debeías estar en un barco hacia Pentos. 66 00:09:47,879 --> 00:09:50,173 Bueno, necesito asilo, milady. 67 00:09:50,215 --> 00:09:53,176 -No tengo a dónde más ir. -El atrevimiento. ¿Asilo? 68 00:09:53,218 --> 00:09:56,513 Huyes de mi cuidado y traes desastre a mi puerta. 69 00:09:56,513 --> 00:09:59,224 -La reina buscará cazarte. -Nadie vio que fui yo. 70 00:09:59,265 --> 00:10:01,351 [se mofa, ríe] 71 00:10:01,351 --> 00:10:03,394 Diría que perdiste toda la razón, 72 00:10:03,436 --> 00:10:05,605 pero dudo que la tuvieras en principio. 73 00:10:07,941 --> 00:10:09,484 No vuelvas aquí. 74 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 ¿Quiere un dragón o no? 75 00:10:16,116 --> 00:10:18,034 Usted misma dijo que fue engañada 76 00:10:18,076 --> 00:10:20,036 en su trato con la reina. 77 00:10:20,078 --> 00:10:21,454 Tomada por tonta. 78 00:10:23,081 --> 00:10:25,708 Buscaba protección. Ahora yo se la ofrezco. 79 00:10:25,750 --> 00:10:27,585 [Robaovejas gruñendo] 80 00:10:32,423 --> 00:10:33,842 Vhagar se ha ido. 81 00:10:35,260 --> 00:10:37,762 Robaovejas ha hecho su hogar aquí. 82 00:10:37,804 --> 00:10:39,639 Lo que necesitamos... 83 00:10:40,598 --> 00:10:41,850 es su ceguera. 84 00:10:49,440 --> 00:10:50,942 El Vale es vasto. 85 00:10:52,610 --> 00:10:55,655 No puedo detener a un dragón de permanecer donde guste. 86 00:10:57,782 --> 00:11:00,535 No quiero volver a verte de nuevo. 87 00:11:04,664 --> 00:11:06,499 [♪ suena copla animada] 88 00:11:06,541 --> 00:11:08,751 [♪ cantando en inglés] 89 00:11:08,793 --> 00:11:10,253 [♪ grupo canta] 90 00:11:10,295 --> 00:11:12,505 ♪♪ 91 00:11:14,465 --> 00:11:16,217 ♪♪ 92 00:11:17,802 --> 00:11:19,345 ♪♪ 93 00:11:19,387 --> 00:11:20,972 [todos celebrando] 94 00:11:22,390 --> 00:11:24,642 ♪♪ 95 00:11:26,394 --> 00:11:28,146 ♪♪ 96 00:11:29,898 --> 00:11:31,691 ♪♪ 97 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 ♪♪ 98 00:11:37,155 --> 00:11:39,240 ♪♪ 99 00:11:42,410 --> 00:11:44,996 ♪♪ 100 00:11:45,038 --> 00:11:48,041 -[ríe] -Ser Simon Strong, Majestad. 101 00:11:48,082 --> 00:11:50,501 [Daemon] Vaya, vaya, vaya. 102 00:11:51,211 --> 00:11:53,171 Recuerda a viejos tiempos. 103 00:11:54,047 --> 00:11:55,798 Cuando Riverlands estaba en ascenso, 104 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 música y comida, y jóvenes viriles. 105 00:11:59,761 --> 00:12:01,804 ¿Y cuál de esos deleites te ha traído a nosotros 106 00:12:01,846 --> 00:12:03,473 por claros y valles? 107 00:12:03,514 --> 00:12:05,975 Traigo regalos, en aprecio a sus victorias 108 00:12:06,017 --> 00:12:08,728 en Ramal Rojo y las orillas del lago. 109 00:12:09,729 --> 00:12:12,649 El más fino vino de las bodegas de la Casa Strong. 110 00:12:12,690 --> 00:12:15,235 -Woooa! -[todos vitoreando] 111 00:12:15,276 --> 00:12:16,527 Vino! 112 00:12:17,695 --> 00:12:19,239 Y un mensaje para usted. 113 00:12:22,617 --> 00:12:23,743 De la reina. 114 00:12:29,916 --> 00:12:31,918 [bullicio de soldados] 115 00:12:35,088 --> 00:12:37,465 [♪ suena música dramática, suave] 116 00:12:43,930 --> 00:12:45,723 [Oscar Tully] ¿Majestad? 117 00:12:45,765 --> 00:12:47,225 ¿Ha pasado algo? 118 00:12:51,938 --> 00:12:53,773 El príncipe ha muerto. 119 00:12:56,567 --> 00:12:58,194 Se me convocó a King's Landing 120 00:12:58,236 --> 00:12:59,904 a reclamar el trono para nuestra reina. 121 00:12:59,946 --> 00:13:02,615 Les ordeno marchar al sur y encontrarme ahí. 122 00:13:02,657 --> 00:13:05,410 Manden hombres a vigilar Harrenhal, pero marchen con firmeza. 123 00:13:05,451 --> 00:13:07,745 Y cuando Rhaenyra haya reclamado el Trono de Hierro, 124 00:13:07,787 --> 00:13:09,914 enviaremos a dragones a sobrevolar los cielos. 125 00:13:09,956 --> 00:13:12,375 Sean astutos y sean firmes. 126 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 Acaben con cualquiera que se les resista. 127 00:13:15,461 --> 00:13:17,213 Seremos el puño de la reina. 128 00:13:17,255 --> 00:13:19,590 Nadie se opondrá a nosotros. 129 00:13:27,598 --> 00:13:28,933 Por King's Landing! 130 00:13:30,601 --> 00:13:33,646 -Y el día en que nos reencontremos. -Por King's Landing! 131 00:13:33,688 --> 00:13:35,690 [todos gritando y vitoreando] 132 00:13:39,152 --> 00:13:40,653 [Alys] He visto que tu llegada 133 00:13:40,695 --> 00:13:42,363 es un presagio del fin. 134 00:13:43,031 --> 00:13:45,992 -[Daemon] ¿El fin de qué? -Muchas cosas. 135 00:13:48,995 --> 00:13:50,621 Y el principio de otras. 136 00:13:50,663 --> 00:13:52,665 Te agradecería tu ayuda, pero aún no estoy seguro 137 00:13:52,707 --> 00:13:54,125 de cuál fue tu propósito. 138 00:13:54,167 --> 00:13:55,752 Le he hecho a la reina un servicio. 139 00:13:55,793 --> 00:13:58,629 Puse a 40,000 hombres a sus órdenes. 140 00:13:59,714 --> 00:14:00,840 Díselo... 141 00:14:02,050 --> 00:14:03,301 quiero Harrenhal. 142 00:14:05,720 --> 00:14:07,930 He vivido allí toda mi larga vida, 143 00:14:07,972 --> 00:14:10,516 he visto cómo ha pasado de mano en mano. 144 00:14:10,558 --> 00:14:12,810 Y aún así nadie parece atesorarlo. 145 00:14:12,852 --> 00:14:15,146 ¿Por qué no debería de pasar a mí? 146 00:14:16,481 --> 00:14:19,275 Tú no tienes nombre ni título 147 00:14:19,317 --> 00:14:20,985 ni esposo noble. 148 00:14:22,153 --> 00:14:23,654 La corona no tiene el hábito 149 00:14:23,696 --> 00:14:26,157 de entregar castillos a matronas. 150 00:14:27,658 --> 00:14:30,244 ¿Y es matrona la suma de lo que piensas que soy? 151 00:14:31,496 --> 00:14:33,498 [dragón silba, gruñe] 152 00:14:35,500 --> 00:14:38,544 Hablaré con ella. Tal vez habrá... 153 00:14:38,586 --> 00:14:40,838 alguna recompensa que pueda darte. 154 00:14:40,880 --> 00:14:43,174 ¿Alguna recompensa? 155 00:14:45,051 --> 00:14:47,845 [se mofa] Yo pido comida y tú me ofreces rubíes. 156 00:14:49,680 --> 00:14:51,391 Incluso con lo que valen... 157 00:14:52,767 --> 00:14:55,103 nunca van a satisfacer mi hambre. 158 00:14:57,855 --> 00:15:00,817 -Ve a casa, Daemon. -[dragón bramando] 159 00:15:00,858 --> 00:15:02,777 Pero no regreses aquí. 160 00:15:04,195 --> 00:15:05,696 Recuerda lo que te he dicho. 161 00:15:07,073 --> 00:15:09,075 [zumbido de insectos] 162 00:15:11,202 --> 00:15:13,204 [graznidos de gaviotas] 163 00:15:22,088 --> 00:15:24,090 [Danzarina Lunar bramando] 164 00:15:32,056 --> 00:15:34,058 [Danzarina Lunar rugiendo] 165 00:15:51,033 --> 00:15:53,453 [Baela] Muchos antes han dado por muerto a mi abuelo, 166 00:15:53,494 --> 00:15:55,663 y se han equivocado. 167 00:15:56,581 --> 00:15:57,832 Lo vamos a encontrar. 168 00:16:03,171 --> 00:16:04,297 [descorche] 169 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 Oh! 170 00:16:11,429 --> 00:16:12,638 [gruñe] 171 00:16:14,682 --> 00:16:17,143 Tú... [carraspea] 172 00:16:17,185 --> 00:16:18,936 Tú lo conociste de joven. 173 00:16:21,647 --> 00:16:23,983 El... era estricto... 174 00:16:25,776 --> 00:16:26,944 pero gentil. 175 00:16:28,112 --> 00:16:29,280 Al menos para mí. 176 00:16:30,031 --> 00:16:32,241 El amó a mi abuela más de lo que he visto 177 00:16:32,283 --> 00:16:34,494 a cualquier hombre amar a su esposa. 178 00:16:34,535 --> 00:16:36,245 Fue por el bien de ella... 179 00:16:37,121 --> 00:16:41,459 creo que él trató de olvidar todo sobre ti. 180 00:16:43,461 --> 00:16:44,879 Tú hermano me lo dijo. 181 00:16:48,549 --> 00:16:51,511 No éramos solo recuerdos que ser olvidados. 182 00:16:53,012 --> 00:16:54,013 No. 183 00:16:56,390 --> 00:16:58,184 El es orgulloso también, 184 00:16:58,226 --> 00:16:59,685 para su detrimento. 185 00:17:00,561 --> 00:17:02,605 Testarudo. [ríe suave] 186 00:17:02,647 --> 00:17:04,649 [riendo] 187 00:17:05,858 --> 00:17:06,859 Ah. 188 00:17:08,069 --> 00:17:11,322 Ese lado de él, lo conozco. 189 00:17:12,865 --> 00:17:13,866 Conocía. 190 00:17:14,992 --> 00:17:16,994 Yo no diría eso aún. 191 00:17:24,252 --> 00:17:25,503 ¿Y tu prometido? 192 00:17:26,546 --> 00:17:28,089 Fuimos niños juntos. 193 00:17:31,175 --> 00:17:34,178 Estoy cansada de perder a personas, Alyn. 194 00:17:36,347 --> 00:17:38,849 [Bruma bramando] 195 00:17:42,186 --> 00:17:43,771 También lo está buscando. 196 00:17:47,567 --> 00:17:50,570 [♪ suena música dramática, suave] 197 00:18:08,713 --> 00:18:10,715 [chillando] 198 00:18:18,639 --> 00:18:21,642 [♪ música dramática suave continúa] 199 00:18:23,477 --> 00:18:25,479 [Bruma gorjea] 200 00:18:31,736 --> 00:18:33,738 [graznidos] 201 00:18:34,780 --> 00:18:36,782 [golpeteo] 202 00:18:46,417 --> 00:18:49,086 -Parece ser que hay menos dolor. -No, no es así. 203 00:18:50,796 --> 00:18:52,214 Ya no pide leche de amapola... 204 00:18:52,256 --> 00:18:53,966 No quiero dirigirte la puta palabra. 205 00:18:54,008 --> 00:18:55,468 Claro. 206 00:18:55,509 --> 00:18:57,303 Aún está furioso porque le salvé la vida. 207 00:18:57,345 --> 00:18:59,055 Traicionaste mi identidad a nuestros captores. 208 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 A quienes antagonizo, Majestad. 209 00:19:01,140 --> 00:19:02,767 Ellos iban a matarlo. 210 00:19:03,934 --> 00:19:05,770 Al menos ahora 211 00:19:05,811 --> 00:19:07,730 vamos en la dirección correcta hacia la costa. 212 00:19:07,772 --> 00:19:09,398 Sí, ¿y qué pasará cuando lleguemos ahí? 213 00:19:09,440 --> 00:19:10,900 ¿Cuando nos arrastren frente a Rhaenyra 214 00:19:10,900 --> 00:19:13,819 y su maldita puta corte de pendejos? 215 00:19:13,861 --> 00:19:16,113 [gente gritando] 216 00:19:16,155 --> 00:19:17,323 ¿Qué sucede? 217 00:19:19,784 --> 00:19:20,868 ¿Qué pasa? 218 00:19:21,661 --> 00:19:22,828 Solo veo el camino adelante, 219 00:19:22,870 --> 00:19:24,955 pero no me sorprendería que hubiera... 220 00:19:26,999 --> 00:19:28,167 [hablando Tyroshi] ¿Qué tenemos aquí? 221 00:19:28,209 --> 00:19:29,752 [flecha penetrando] 222 00:19:29,794 --> 00:19:31,587 Me equivoqué. Estoy sorprendido. 223 00:19:31,629 --> 00:19:33,631 [gritos continúan] 224 00:19:36,926 --> 00:19:38,636 Ese engreído de Tyland Lannister 225 00:19:38,678 --> 00:19:40,429 ha convencido a la Triarquía 226 00:19:40,471 --> 00:19:41,931 de ayudar en contra de Rhaenyra. 227 00:19:41,972 --> 00:19:43,265 [hombre gritando] 228 00:19:43,307 --> 00:19:44,809 Aunque no parece haber salido bien. 229 00:19:45,851 --> 00:19:47,186 Enciérrenlos de nuevo! 230 00:19:48,646 --> 00:19:49,814 [gruñe] 231 00:19:49,855 --> 00:19:51,982 Ya lo oyeron! Adentro! 232 00:19:52,024 --> 00:19:54,026 [gritos, relinchos, gruñidos] 233 00:19:58,656 --> 00:20:00,116 Parece que nuestro viaje a Dragonstone 234 00:20:00,157 --> 00:20:02,159 -se verá demorado. -[gruñendo] 235 00:20:02,201 --> 00:20:03,953 [gritos y gruñidos continúan] 236 00:20:03,994 --> 00:20:05,788 -[espada cortando] -[golpe seco] 237 00:20:05,830 --> 00:20:07,581 -[golpe metálico] -[gruñido] 238 00:20:10,167 --> 00:20:12,169 -[gritos, gruñidos] -[puñaladas] 239 00:20:13,170 --> 00:20:15,506 [gritando de dolor] 240 00:20:15,548 --> 00:20:17,550 [gruñendo] 241 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 -[tosiendo] -Majestad. 242 00:20:21,303 --> 00:20:23,514 Debemos escondernos en el bosque, y rápido. 243 00:20:23,556 --> 00:20:25,474 -Tengo oro para comprar pasaje. -[gruñe] 244 00:20:25,516 --> 00:20:26,851 Podemos regresar a Duskendale. 245 00:20:26,892 --> 00:20:28,352 Iremos a Rook's Rest. 246 00:20:29,562 --> 00:20:31,981 Será mejor evitar ese lugar. Podrían capturarnos otra vez. 247 00:20:31,981 --> 00:20:33,858 Cole tiene un destacamento ahí, ¿no es cierto? 248 00:20:33,899 --> 00:20:35,985 -Ellos serán leales a mí. -Pero el camino a allá, Majestad, 249 00:20:36,026 --> 00:20:37,361 es largo y peligroso. 250 00:20:44,034 --> 00:20:45,786 Si esto es una victoria... 251 00:20:46,871 --> 00:20:48,372 Espero nunca ver otra. 252 00:21:05,890 --> 00:21:08,267 Alyn, no tengo nada que darte ahora. 253 00:21:09,393 --> 00:21:10,895 Más que mi nombre. 254 00:21:12,563 --> 00:21:13,981 [ríe suave] 255 00:21:16,901 --> 00:21:18,277 [gruñe] 256 00:21:22,823 --> 00:21:26,452 Y aún, eso cuenta con más valor... 257 00:21:27,828 --> 00:21:29,455 que una montaña de oro. 258 00:21:37,254 --> 00:21:40,257 [♪ suena música dramática] 259 00:21:49,850 --> 00:21:51,852 [dragón bufando] 260 00:21:59,443 --> 00:22:01,111 [suspira] 261 00:22:01,153 --> 00:22:03,155 [charlas indistintas] 262 00:22:08,452 --> 00:22:10,454 Hablaré con el comandante Largent. 263 00:22:16,836 --> 00:22:18,462 Hable, Majestad. 264 00:22:21,882 --> 00:22:24,552 Lamento interrumpir a sus Capas Doradas, pero... 265 00:22:26,679 --> 00:22:28,389 el asunto es grave. 266 00:22:29,807 --> 00:22:31,016 Si se llega a saber, 267 00:22:31,058 --> 00:22:32,643 será la muerte para los involucrados. 268 00:22:38,983 --> 00:22:40,860 Rhaenyra va a regresar. 269 00:22:43,654 --> 00:22:45,197 ¿Cómo es que sabe de esto? 270 00:22:45,239 --> 00:22:46,699 Con el príncipe regente ausente, 271 00:22:46,740 --> 00:22:49,243 la reina Helaena tiene la autoridad de la ciudad. 272 00:22:50,160 --> 00:22:51,453 Ella pretende, buscando la paz, 273 00:22:51,495 --> 00:22:53,706 permitir que Rhaenyra entre a la Fortaleza Roja, 274 00:22:53,747 --> 00:22:56,375 y que tome el trono. 275 00:22:56,417 --> 00:22:58,502 -Algunos lo llamarían traición. -Algunos. 276 00:23:00,754 --> 00:23:02,381 La pregunta es, ¿si usted? 277 00:23:09,179 --> 00:23:11,181 [Caraxes bramando] 278 00:23:16,186 --> 00:23:18,147 [gruñido cavernoso] 279 00:23:18,188 --> 00:23:20,190 [gorjeando] 280 00:23:21,859 --> 00:23:23,068 [carraspea] 281 00:23:29,158 --> 00:23:31,035 El príncipe canalla en persona. 282 00:23:36,874 --> 00:23:38,208 ¿Qué están haciendo aquí? 283 00:23:39,376 --> 00:23:40,836 Mi príncipe. 284 00:23:40,878 --> 00:23:42,755 Justo regresamos de Harrenhal. 285 00:23:42,796 --> 00:23:44,381 Y-y el Gaznate. 286 00:23:45,090 --> 00:23:48,052 Eh, no estábamos seguros si debíamos ir ahí. 287 00:23:49,637 --> 00:23:51,221 Algo terrible ha sucedido. 288 00:23:53,223 --> 00:23:55,601 La reina quería que atacaran o persiguieran a Vhagar. 289 00:23:57,770 --> 00:23:59,063 ¿O me equivoco? 290 00:23:59,897 --> 00:24:02,232 Aemond nunca llegó. 291 00:24:04,234 --> 00:24:07,655 ¿Y esperaron solo dos días antes de renunciar a su misión? 292 00:24:08,489 --> 00:24:12,242 -Addam también la dejó. -Es que pensamos que hubo un malentendido. 293 00:24:13,744 --> 00:24:16,038 No sabía que la reina requiriera 294 00:24:16,080 --> 00:24:20,000 en este momento, o cualquier otro, sus pensamientos. 295 00:24:23,462 --> 00:24:25,881 En ese lugar hay algo malo. 296 00:24:25,923 --> 00:24:26,966 Se los digo. 297 00:24:27,967 --> 00:24:29,718 Oímos todo tipo de sonidos, 298 00:24:29,760 --> 00:24:31,220 como voces. Yo vi... 299 00:24:31,261 --> 00:24:32,429 [bofetada, gruñido] 300 00:24:36,141 --> 00:24:38,560 -Han errado. -[gruñendo] 301 00:24:38,560 --> 00:24:40,562 Los tres, y ese error nos costará caro. 302 00:24:40,604 --> 00:24:42,398 Dejé un destacamento ahí, y guardias. 303 00:24:42,439 --> 00:24:45,484 Llegó una mujer con noticias de una batalla. 304 00:24:45,526 --> 00:24:46,902 Una maestre, creí. 305 00:24:46,944 --> 00:24:48,487 O... 306 00:24:48,529 --> 00:24:50,155 tal vez una bruja. 307 00:24:52,491 --> 00:24:54,410 -¿Dónde está su camarada? -Fue con Lady Baela 308 00:24:54,451 --> 00:24:55,619 de vuelta al Gaznate. 309 00:25:00,958 --> 00:25:03,502 ¿Deberíamos regresar a Harrenhal, mi Príncipe? 310 00:25:03,544 --> 00:25:05,713 [pasos alejándose] 311 00:25:18,559 --> 00:25:19,810 ¿Está adentro? 312 00:25:20,811 --> 00:25:23,355 No quiere que se le vea desde lo de Jace. 313 00:25:23,397 --> 00:25:25,441 Ah. Mientras, 314 00:25:25,482 --> 00:25:27,776 el herrero y el ebrio dejaron que Aemond el Tuerto 315 00:25:27,818 --> 00:25:30,029 -se les fuera de las manos. -Ella está en duelo. 316 00:25:30,070 --> 00:25:31,989 -¿Cuestiona su método? -No de ella. 317 00:25:32,990 --> 00:25:34,700 De ellos. 318 00:25:34,742 --> 00:25:35,826 Y los tuyos. 319 00:25:36,910 --> 00:25:38,454 Yo te dejé aquí como prisionera. 320 00:25:38,495 --> 00:25:41,331 Habiendo incumplido la promesa que me hiciste. 321 00:25:41,373 --> 00:25:44,168 Tú te arrastraste hasta la corona como una anguila. 322 00:25:44,209 --> 00:25:47,463 Confieso que subestimé tu astucia. 323 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 Molesta todo lo que quieras. 324 00:25:50,257 --> 00:25:51,884 Tengo la confianza de la reina, 325 00:25:51,925 --> 00:25:53,969 lo que tú aún tienes que ganarte. 326 00:25:54,011 --> 00:25:56,305 -La reina es mi esposa. -Entonces, ¿por qué añades 327 00:25:56,346 --> 00:25:57,890 a lo que ya tiene que sufrir? 328 00:25:57,931 --> 00:25:59,767 Lo que hay entre nosotros no te concierne. 329 00:26:01,518 --> 00:26:02,895 ¿Qué juego estás jugando? 330 00:26:03,896 --> 00:26:07,024 ¿Retribución por insultos, reales o imaginarios? 331 00:26:08,734 --> 00:26:11,737 ¿Te enroscas aquí preparándote para atacarme? 332 00:26:13,572 --> 00:26:16,700 No todo es sobre ti, Daemon. 333 00:26:29,379 --> 00:26:31,924 Aemond está desaparecido, entonces. 334 00:26:37,054 --> 00:26:38,555 [suspira] 335 00:26:46,980 --> 00:26:49,900 ¿Crees que el juicio de la reina sea conciso? 336 00:26:49,942 --> 00:26:51,902 De lo contrario yo no le serviría. 337 00:26:53,153 --> 00:26:54,696 Bueno, pone mucho peso 338 00:26:54,738 --> 00:26:56,448 en la palabra de Alicent Hightower. 339 00:26:56,490 --> 00:26:57,950 Um, sí. 340 00:26:59,159 --> 00:27:00,911 No estaba presente en su reunión. 341 00:27:01,620 --> 00:27:04,581 Fueron niñas juntas, como lo sabes. 342 00:27:05,415 --> 00:27:07,960 ¿Tú crees, después de lo que ha pasado, 343 00:27:08,001 --> 00:27:10,587 que aún exista un vínculo entre ellas? 344 00:27:11,588 --> 00:27:12,589 Tal vez. 345 00:27:14,925 --> 00:27:16,176 ¿Eso te incomoda? 346 00:27:18,095 --> 00:27:21,557 Mi preocupación es solo por la reina. 347 00:27:21,598 --> 00:27:23,308 No soy amiga de los Hightower. 348 00:27:23,350 --> 00:27:25,394 En eso estamos de acuerdo, aunque creo que Alicent 349 00:27:25,435 --> 00:27:27,312 es naturalmente una conspiradora 350 00:27:27,354 --> 00:27:30,065 más que una que engaña abiertamente. 351 00:27:30,107 --> 00:27:32,234 O tal vez una herramienta. 352 00:27:32,276 --> 00:27:34,278 Le pido disculpas, mi Príncipe. 353 00:27:34,319 --> 00:27:36,155 Parece que vieron a Vhagar 354 00:27:36,196 --> 00:27:37,823 salir de King's Landing. 355 00:27:38,782 --> 00:27:42,161 Volando en la dirección de Riverlands. 356 00:27:42,202 --> 00:27:44,288 Le informaría a la reina, pero... 357 00:27:44,329 --> 00:27:45,831 Lo haré yo. 358 00:27:45,873 --> 00:27:47,875 [bullicio de soldados] 359 00:28:01,638 --> 00:28:02,723 [Rickard Thorne] Majestad! 360 00:28:03,974 --> 00:28:06,018 La atmósfera es tensa. 361 00:28:09,021 --> 00:28:12,524 Creo que sería mejor que no se alejara de mi protección. 362 00:28:13,025 --> 00:28:15,485 Debo hablar con el capitán de la Guardia Real, Ser Soren. 363 00:28:15,527 --> 00:28:16,528 ¿Dónde puede estar? 364 00:28:16,570 --> 00:28:18,197 En cualquier lugar. 365 00:28:19,656 --> 00:28:21,950 -Puedo hacer que le den un mensaje. -Gracias, no. 366 00:28:21,992 --> 00:28:24,536 Por favor asegúrese de que la cámara del consejo sea segura. 367 00:28:24,578 --> 00:28:26,496 -Llamaré a una reunión enseguida. -¿Majestad? 368 00:28:26,538 --> 00:28:27,915 Yo lo ordeno. 369 00:28:29,166 --> 00:28:30,959 De inmediato, Ser Rickard. 370 00:28:31,001 --> 00:28:32,544 [Rickard] Como desee. 371 00:28:39,176 --> 00:28:41,094 [Daemon] El murió peleando por su reina. 372 00:28:42,846 --> 00:28:44,389 Como era su deseo. 373 00:28:47,100 --> 00:28:48,602 El me desafió. 374 00:28:51,188 --> 00:28:52,940 Es lo que hacen los hijos. 375 00:28:55,442 --> 00:28:57,194 Había otro dragón. 376 00:28:58,695 --> 00:29:00,697 Robaovejas, Baela dijo. 377 00:29:00,739 --> 00:29:02,032 ¿Un dragón salvaje? 378 00:29:03,200 --> 00:29:04,618 Tenía un jinete. 379 00:29:06,578 --> 00:29:08,872 Imposible. Un dragón salvaje nunca puede ser domado. 380 00:29:08,914 --> 00:29:10,832 Atacaron a Danzarina Lunar 381 00:29:10,874 --> 00:29:12,542 y llevaron a Jace a su muerte. 382 00:29:13,877 --> 00:29:15,712 ¿Cómo pudieron los Verdes reclamar a otro? 383 00:29:15,754 --> 00:29:17,881 -Quiero que los encuentres. -Dalo por hecho. 384 00:29:24,763 --> 00:29:27,099 Pero primero hay otro asunto apremiante. 385 00:29:27,140 --> 00:29:28,725 No tengo fuerza para ello. 386 00:29:32,771 --> 00:29:34,606 Vhagar ha dejado King's Landing. 387 00:29:49,413 --> 00:29:50,956 [ríe] 388 00:29:52,958 --> 00:29:55,002 Los niños que... 389 00:29:56,628 --> 00:29:58,088 se aferraban a mí, que... 390 00:30:00,173 --> 00:30:03,135 escondían sus caritas en mi falda, han muerto, 391 00:30:03,176 --> 00:30:06,596 para que yo pueda sentarme en un trono de espadas. 392 00:30:07,597 --> 00:30:09,599 [sollozando suave] 393 00:30:12,477 --> 00:30:14,146 ¿Dejarás que mueran en vano? 394 00:30:15,439 --> 00:30:17,441 [gime] 395 00:30:22,863 --> 00:30:24,531 [en alto valyrio] Yo lo vi, Rhaenyra. 396 00:30:25,949 --> 00:30:27,075 En Harrenhal. 397 00:30:27,951 --> 00:30:30,954 La obscuridad en el norte. La canción de Hielo y Fuego. 398 00:30:33,623 --> 00:30:37,294 Vi a una niña de cabello plateado en un desierto lejano 399 00:30:37,336 --> 00:30:40,255 y había dragones en sus pechos. 400 00:30:40,297 --> 00:30:42,299 Estoy muy cansada. 401 00:30:42,341 --> 00:30:43,508 [susurra] No, no. 402 00:30:44,718 --> 00:30:46,553 Pero si es real, 403 00:30:47,804 --> 00:30:51,141 lo que mi hermano te dijo... 404 00:30:53,977 --> 00:30:55,896 Si es real, 405 00:30:58,357 --> 00:31:00,317 ¿qué harás entonces? 406 00:31:06,406 --> 00:31:08,408 [pasos aproximándose] 407 00:31:12,037 --> 00:31:13,038 Vaya. 408 00:31:16,083 --> 00:31:17,501 ¿Disculpe? 409 00:31:17,542 --> 00:31:20,504 Qué pequeña laboriosa criatura es usted. 410 00:31:20,545 --> 00:31:22,672 Aquí y allá. Tanto que hacer. 411 00:31:22,714 --> 00:31:24,716 Es mejor que recuerde quién es, Lord Jasper. 412 00:31:24,758 --> 00:31:27,094 Yo recuerdo muy bien quién soy. 413 00:31:27,928 --> 00:31:30,138 Y la recuerdo también, Majestad, 414 00:31:30,180 --> 00:31:32,307 escabulléndose a los pasillos del poder 415 00:31:32,349 --> 00:31:33,850 cuando era una niña. 416 00:31:35,394 --> 00:31:36,603 Tan joven. 417 00:31:38,397 --> 00:31:40,023 Tan audaz. 418 00:31:42,692 --> 00:31:44,027 Yo serví a Viserys fielmente. 419 00:31:44,069 --> 00:31:45,654 Yo serví a este reino fielmente. 420 00:31:45,695 --> 00:31:47,531 Hizo lo que tenía que hacer. 421 00:31:48,865 --> 00:31:50,534 Ningún hombre puede negárselo. 422 00:31:54,121 --> 00:31:57,040 La vida es corta. Los dioses son crueles. 423 00:31:57,082 --> 00:32:00,210 Todos buscamos el placer posible 424 00:32:00,252 --> 00:32:02,045 mientras el mundo cae en tinieblas. 425 00:32:05,882 --> 00:32:08,385 Usted... por ejemplo. 426 00:32:11,555 --> 00:32:14,391 Encontró mucho placer. 427 00:32:17,310 --> 00:32:18,645 Con Ser Criston. 428 00:32:20,397 --> 00:32:22,357 -¿No es cierto? -No! 429 00:32:22,399 --> 00:32:24,109 Lord... Lord Jasper. 430 00:32:24,151 --> 00:32:26,027 Mucho... 431 00:32:26,069 --> 00:32:27,362 placer. 432 00:32:27,404 --> 00:32:29,364 La pena por esto será la muerte. 433 00:32:29,406 --> 00:32:30,866 ¿Y cuál será la pena para usted reuniéndose 434 00:32:30,907 --> 00:32:32,784 en secreto con la Guardia de la Ciudad? 435 00:32:32,826 --> 00:32:34,286 ¿Cuál era su asunto allí, me pregunto? 436 00:32:34,327 --> 00:32:35,328 Lord Jasper, por favor. 437 00:32:36,496 --> 00:32:38,915 -Dígalo otra vez. -¿Qué? 438 00:32:40,250 --> 00:32:41,751 Suplíqueme. 439 00:32:41,793 --> 00:32:43,211 [golpe seco, gruñido] 440 00:32:43,253 --> 00:32:44,337 No! 441 00:32:46,423 --> 00:32:47,841 [grita, gruñe al caer] 442 00:32:57,601 --> 00:32:58,727 No! 443 00:32:58,768 --> 00:33:00,270 No! No! 444 00:33:01,229 --> 00:33:03,315 No! No! 445 00:33:04,608 --> 00:33:06,735 [sollozando] No! No! 446 00:33:06,776 --> 00:33:07,861 -No! -[puerta abriendo] 447 00:33:09,154 --> 00:33:11,239 [Alicent resollando] 448 00:33:11,281 --> 00:33:12,407 Lord Jasper. 449 00:33:12,449 --> 00:33:13,992 [Alicent jadeando] 450 00:33:16,453 --> 00:33:18,705 [carraspea] Orwyle... 451 00:33:19,456 --> 00:33:20,457 Bien. 452 00:33:21,583 --> 00:33:23,460 Parece que tenemos a una traidora entre manos. 453 00:33:24,461 --> 00:33:26,087 Yo iba a llamarlo, Ser Soren. 454 00:33:26,129 --> 00:33:28,590 Ella debe ser confinada donde no cause más problemas. 455 00:33:28,632 --> 00:33:30,258 Gran Maestre, yo-yo le suplico... 456 00:33:30,300 --> 00:33:31,968 [Jasper] Pregúntele dónde estuvo hace una hora. 457 00:33:33,345 --> 00:33:36,181 No sé dónde pudo estar. 458 00:33:36,223 --> 00:33:39,267 Pero sé lo que vi con mis propios ojos. 459 00:33:39,309 --> 00:33:40,644 Arréstenlo! 460 00:33:40,685 --> 00:33:43,271 Se atrevió a poner sus manos sobre la madre del rey! 461 00:33:43,313 --> 00:33:45,857 La reina viuda nos ha traicionado. 462 00:33:45,899 --> 00:33:48,193 Su propio protector me ha advertido que... 463 00:33:48,235 --> 00:33:49,945 Vendrá con nosotros, Lord Jasper. 464 00:33:49,986 --> 00:33:53,031 Soy el Maestro de Leyes, por el amor de los dioses. 465 00:33:54,074 --> 00:33:55,492 Suéltenme! 466 00:33:56,910 --> 00:33:58,161 [Alicent suspira] 467 00:33:59,913 --> 00:34:02,207 [inhala profundo, suspira] 468 00:34:03,542 --> 00:34:05,835 Estoy en deuda con usted, Gran Maestre. 469 00:34:08,380 --> 00:34:11,508 No sé qué ha hecho, Majestad. 470 00:34:11,550 --> 00:34:13,677 Temo que es algo desesperado. 471 00:34:15,845 --> 00:34:18,848 [♪ suena música dramática oscura] 472 00:34:34,322 --> 00:34:36,199 Nuestras profundas condolencias, Majestad. 473 00:34:37,284 --> 00:34:40,745 Este... este trágico giro de eventos. 474 00:34:43,623 --> 00:34:45,750 Iré a King's Landing ahora. 475 00:34:46,084 --> 00:34:48,003 Pero... Pero, Majestad, no puede creer... 476 00:34:48,044 --> 00:34:49,921 No escuché ambiguedad en la declaración de la reina, 477 00:34:49,963 --> 00:34:51,881 Lord Bartimos, ¿o sí? 478 00:34:51,923 --> 00:34:53,883 Volaré con mi lord esposo 479 00:34:53,925 --> 00:34:55,677 y mis nuevos jinetes como guardias. 480 00:34:55,719 --> 00:34:58,597 Todo eso está bien, pero no puede entrar al castillo 481 00:34:58,638 --> 00:35:01,016 con su dragón, mi reina. 482 00:35:01,057 --> 00:35:03,226 El ejército Velaryon está desbandado. 483 00:35:03,268 --> 00:35:05,270 No los tendrá para defenderla si es... 484 00:35:05,312 --> 00:35:06,688 Me tiene a mí. 485 00:35:06,730 --> 00:35:09,899 Aemond vuela hacia Harrenhal como Alicent prometió. 486 00:35:09,941 --> 00:35:11,693 A su regreso, nuestra oportunidad acaba. 487 00:35:11,735 --> 00:35:13,278 Perdóneme, mi reina, 488 00:35:13,320 --> 00:35:16,615 pero esto apesta a una trampa. 489 00:35:16,656 --> 00:35:18,950 Si lo es, que así sea. Se acabaron las charlas. 490 00:35:22,412 --> 00:35:24,789 Que Ser Lorent elija cómo morirá. 491 00:35:31,630 --> 00:35:33,256 Necesitará esto, creo. 492 00:35:38,261 --> 00:35:40,180 Espero que enviará por mí. 493 00:35:43,642 --> 00:35:45,935 Recuerde quién de nosotros ha sido fiel. 494 00:35:49,105 --> 00:35:52,317 [♪ suena música dramática] 495 00:36:02,786 --> 00:36:04,412 [dragón bramando] 496 00:36:04,454 --> 00:36:07,165 [Daemon] Mucho ha cambiado desde que me fui. 497 00:36:07,207 --> 00:36:08,625 Has tomado un nuevo consejero. 498 00:36:08,667 --> 00:36:11,419 Ella ha hecho mucho por nosotros. 499 00:36:11,461 --> 00:36:13,922 -Por mí. -Eso parece. 500 00:36:13,963 --> 00:36:15,799 No necesito tu aprobación. 501 00:36:15,840 --> 00:36:18,301 [Daemon ríe] Fue una observación. 502 00:36:21,763 --> 00:36:23,807 Mi príncipe. Majestad. 503 00:36:25,058 --> 00:36:27,602 [dragón llamando] 504 00:36:27,644 --> 00:36:28,812 Syrax! 505 00:36:37,320 --> 00:36:39,823 Hoy, King's Landing recibirá a su reina. 506 00:36:41,157 --> 00:36:43,284 Ustedes la cubrirán. Sepárense y vigilen 507 00:36:43,326 --> 00:36:44,661 que nadie se acerque desde el cielo. 508 00:36:44,703 --> 00:36:46,663 ¿Es sencillo de entenderlo? 509 00:36:47,997 --> 00:36:49,374 Lo es. 510 00:36:49,416 --> 00:36:51,167 Mantengan guardia hasta que les de aviso. 511 00:36:51,209 --> 00:36:53,294 En ningún momento será necesario 512 00:36:53,336 --> 00:36:54,796 que se encarguen de pensar, 513 00:36:54,838 --> 00:36:58,383 o tomar decisiones o tener ideas. 514 00:37:00,677 --> 00:37:03,388 -No, Majestad. -No. 515 00:37:05,098 --> 00:37:06,349 Una vez tomada la ciudad, 516 00:37:06,391 --> 00:37:07,934 regresaremos la atención a Vhagar. 517 00:37:09,978 --> 00:37:12,689 Desde este momento todo debe salir de acuerdo al plan. 518 00:37:16,526 --> 00:37:18,069 No me decepcionen. 519 00:37:23,867 --> 00:37:26,870 [♪ suena música dramática] 520 00:37:31,416 --> 00:37:33,418 [dragón chillando] 521 00:37:51,728 --> 00:37:54,063 [Alicent] Helaena. Helaena. 522 00:37:55,607 --> 00:37:58,526 Esto es extraño. No es temporada. 523 00:37:58,568 --> 00:38:00,570 Rhaenyra va a venir. 524 00:38:00,612 --> 00:38:03,281 -Te necesito ahora. -¿Habrá una batalla? 525 00:38:03,323 --> 00:38:04,908 No. No. 526 00:38:04,949 --> 00:38:08,119 Vamos a permitirle entrar, y luego nos iremos. 527 00:38:08,161 --> 00:38:10,079 ¿Hablaste con ella? 528 00:38:11,414 --> 00:38:13,041 Pero fui retenida. 529 00:38:13,082 --> 00:38:14,918 Parece que Ser Rickard me ha traicionado. 530 00:38:15,668 --> 00:38:17,545 Debemos detener a los centinelas en la almena 531 00:38:17,587 --> 00:38:19,047 y a cuantos guardias... 532 00:38:19,088 --> 00:38:22,300 -Creerán que estás loca. -Pero obedecerán a una reina. 533 00:38:22,342 --> 00:38:24,552 Tú eres una reina. 534 00:38:24,594 --> 00:38:26,262 Helaena, tú eres la reina. 535 00:38:26,304 --> 00:38:27,764 Rápido. 536 00:38:28,848 --> 00:38:30,767 Dijiste que mi padre cambió de opinión. 537 00:38:31,684 --> 00:38:34,062 Hiciste a Aegon rey, tú y Ser Criston 538 00:38:34,103 --> 00:38:36,272 y mi abuelo y el septón. 539 00:38:36,314 --> 00:38:38,233 Fue un error. 540 00:38:38,274 --> 00:38:40,443 -Pero lo escuchaste. -Si lo hice o no lo hice, 541 00:38:40,485 --> 00:38:42,862 ya no lo sé. Pero Helaena... 542 00:38:44,030 --> 00:38:46,157 tú me dijiste hace unos días 543 00:38:46,199 --> 00:38:47,951 que eras más feliz antes de ser reina. 544 00:38:48,785 --> 00:38:50,954 Palabras que me cruzaron como una lanza. 545 00:38:52,288 --> 00:38:55,500 Ahora pienso no en lo que te mereces, 546 00:38:55,542 --> 00:38:57,460 sino en lo que te haría feliz. 547 00:38:58,461 --> 00:39:00,630 A ti aún te puedo salvar. 548 00:39:06,219 --> 00:39:09,305 Yo creo que me gustaría tener gallinas. 549 00:39:12,225 --> 00:39:14,352 [capitán] Alcen las defensas! 550 00:39:15,019 --> 00:39:16,145 Vamos, rápido! 551 00:39:17,397 --> 00:39:19,023 -Mi reina. -Majestad. 552 00:39:19,065 --> 00:39:20,108 Mi reina. 553 00:39:20,149 --> 00:39:21,943 -Majestad. -Mi reina. 554 00:39:21,985 --> 00:39:23,194 -Majestad. -Mi reina. 555 00:39:23,236 --> 00:39:24,612 [Alicent] Tú. 556 00:39:24,654 --> 00:39:26,823 -¿Quién es tu capitán? -Ser Freddryk, Majestad. 557 00:39:27,657 --> 00:39:29,534 [bullicio de soldados] 558 00:39:32,036 --> 00:39:33,454 ¿Sucede algo, Majestad? 559 00:39:33,454 --> 00:39:35,665 Debe detener su estación, Ser Freddryk, 560 00:39:35,707 --> 00:39:37,667 bajo mandato de la reina Helaena. 561 00:39:39,502 --> 00:39:41,504 Tenemos órdenes, Majestad. 562 00:39:41,546 --> 00:39:43,131 Todo dragón, menos Vhagar, debe ser atacado. 563 00:39:43,172 --> 00:39:45,174 Sus órdenes son rescindidas. 564 00:39:45,216 --> 00:39:48,678 -Pero el príncipe regente... -El príncipe regente ha dejado la ciudad. 565 00:39:48,720 --> 00:39:50,847 La reina es su autoridad ahora. 566 00:39:52,098 --> 00:39:54,267 No quiero que ninguna bestia sea dañada. 567 00:39:58,146 --> 00:40:00,523 Rhaenyra Targaryen se aproxima, Ser Freddryk. 568 00:40:01,691 --> 00:40:04,027 Ella viene con el príncipe Daemon y más detrás. 569 00:40:04,944 --> 00:40:06,237 El rey ha abdicado. 570 00:40:06,279 --> 00:40:09,490 El príncipe regente se ha ido de la ciudad. 571 00:40:09,532 --> 00:40:11,367 ¿Va a pelear y será incinerado 572 00:40:11,409 --> 00:40:13,077 y King's Landing junto con usted 573 00:40:13,119 --> 00:40:15,747 o dejará que ella entre, y esperar la paz? 574 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 Sus hijos siempre fueron amables. 575 00:40:21,753 --> 00:40:22,754 Ser Freddryk. 576 00:40:30,553 --> 00:40:33,556 [♪ suena música dramática, tensa] 577 00:40:38,895 --> 00:40:40,897 [dragón bramando] 578 00:40:44,150 --> 00:40:46,778 [bramidos continúan] 579 00:40:49,072 --> 00:40:51,074 [gruñido cavernoso] 580 00:40:57,914 --> 00:40:59,123 [suave] A Harrenhal. 581 00:41:00,416 --> 00:41:03,044 -A Harrenhal! -[todos vitoreando] 582 00:41:03,086 --> 00:41:05,129 [gorjeo de murciélagos] 583 00:41:05,171 --> 00:41:08,174 [♪ música dramática, tensa continúa] 584 00:41:21,270 --> 00:41:22,814 -[gritos, conmoción] -[dragón rugiendo] 585 00:41:22,855 --> 00:41:24,857 [personas gritando] 586 00:41:30,613 --> 00:41:33,616 ♪♪ 587 00:41:43,626 --> 00:41:45,837 -[estruendo retumbante] -Dragón! 588 00:41:48,339 --> 00:41:50,341 -[gritos, conmoción] -Cuidado! 589 00:41:54,971 --> 00:41:56,973 [Vhagar bramando] 590 00:42:02,186 --> 00:42:04,188 [gritos de terror] 591 00:42:21,748 --> 00:42:23,458 [gruñendo suave] 592 00:42:23,499 --> 00:42:25,501 [gritos] 593 00:42:37,680 --> 00:42:40,183 [Vhagar bramando] 594 00:42:40,224 --> 00:42:41,517 [gritos, gruñidos] 595 00:42:52,945 --> 00:42:54,947 [gritos] 596 00:42:58,409 --> 00:43:00,870 [Vhagar rugiendo] 597 00:43:05,458 --> 00:43:07,460 [puertas retumbando] 598 00:43:17,887 --> 00:43:19,555 [espada golpetea] 599 00:43:27,980 --> 00:43:29,941 Busco a Daemon Targaryen. 600 00:43:31,400 --> 00:43:33,402 Confieso que no lo estábamos esperando. 601 00:43:36,114 --> 00:43:37,448 Saque su espada. 602 00:43:37,490 --> 00:43:38,991 [se mofa] 603 00:43:39,033 --> 00:43:41,744 -Majestad, no tengo una espada. -Pues consiga una! 604 00:43:45,456 --> 00:43:47,333 No deseo oponérmele. 605 00:43:52,255 --> 00:43:54,757 No he usado una espada en muchos años. 606 00:43:56,467 --> 00:44:00,263 Seguro hay otro modo de que encuentre satisfacción. 607 00:44:00,847 --> 00:44:02,265 ¿Um? 608 00:44:05,768 --> 00:44:07,353 El ejército ha huido. 609 00:44:09,814 --> 00:44:11,899 No hay nada que lo detenga. 610 00:44:11,941 --> 00:44:13,484 -[espada cortando] -[sangre chapoteando] 611 00:44:15,278 --> 00:44:17,113 -[cortando] -[gruñendo] 612 00:44:20,616 --> 00:44:21,784 [Germund Strong] Padre! 613 00:44:24,996 --> 00:44:27,665 [respiración laboriosa] 614 00:44:30,543 --> 00:44:31,794 [golpe seco] 615 00:44:35,631 --> 00:44:36,632 [gruñidos] 616 00:44:43,389 --> 00:44:44,807 [gimoteo suave] 617 00:45:04,160 --> 00:45:05,494 [espada golpeteando] 618 00:45:08,331 --> 00:45:09,707 [gruñendo] 619 00:45:11,000 --> 00:45:12,543 [sangre goteando] 620 00:45:24,513 --> 00:45:26,515 [gruñendo] 621 00:45:35,233 --> 00:45:36,525 [débil] Ayúdame. 622 00:45:41,197 --> 00:45:42,740 [gesticula] Ayúdame... 623 00:45:47,119 --> 00:45:49,121 [dragones bramando] 624 00:45:51,707 --> 00:45:54,710 [♪ suena música inquietante] 625 00:46:00,466 --> 00:46:02,468 [dragones chillando] 626 00:46:05,763 --> 00:46:07,765 [gritos indistintos] 627 00:46:12,103 --> 00:46:14,105 [dragones llamando] 628 00:46:16,232 --> 00:46:18,234 [gritos, conmoción] 629 00:46:24,407 --> 00:46:27,493 [gritos continúan] 630 00:46:33,916 --> 00:46:35,918 [dragones bramando] 631 00:46:38,087 --> 00:46:40,089 [gente gritando] 632 00:46:43,259 --> 00:46:45,928 [♪ música intensificando] 633 00:46:47,430 --> 00:46:49,432 [gritos continúan] 634 00:47:00,359 --> 00:47:01,986 [en alto valyrio] Desciende, Caraxes. 635 00:47:03,863 --> 00:47:05,865 [dragón llamando] 636 00:47:16,125 --> 00:47:18,127 [gritos continúan] 637 00:47:21,797 --> 00:47:23,799 [dragón llamando] 638 00:47:28,554 --> 00:47:30,556 [rugiendo] 639 00:47:41,025 --> 00:47:43,027 [dragón chillando] 640 00:47:48,491 --> 00:47:50,493 [dragón llamando] 641 00:47:53,204 --> 00:47:55,206 [bramando] 642 00:47:57,166 --> 00:47:59,168 [dragón gruñendo] 643 00:48:00,669 --> 00:48:02,797 [dragón llamando] 644 00:48:02,838 --> 00:48:04,507 Alicent hizo lo que prometió. 645 00:48:06,509 --> 00:48:08,511 La verdadera prueba está adentro. 646 00:48:11,680 --> 00:48:13,182 No tengan miedo. 647 00:48:15,684 --> 00:48:17,353 He venido a enmendar las cosas. 648 00:48:17,395 --> 00:48:20,398 [♪ suena música dramática, tensa] 649 00:48:46,215 --> 00:48:48,926 -[grito de combate] -Espera. 650 00:49:06,819 --> 00:49:08,487 [sangre chapoteando] 651 00:49:16,245 --> 00:49:17,913 [casco cae al suelo] 652 00:49:20,416 --> 00:49:23,794 ¿Quién más se atreve a enfrentarnos en nuestra casa? 653 00:49:29,758 --> 00:49:32,761 [♪ música dramática continúa] 654 00:49:50,613 --> 00:49:52,615 [gruñidos] 655 00:49:56,035 --> 00:49:57,119 [gruñe] 656 00:50:04,877 --> 00:50:06,629 Majestad. 657 00:50:18,474 --> 00:50:19,642 [suspira] 658 00:50:25,481 --> 00:50:28,484 [♪ música dramática continúa] 659 00:50:37,701 --> 00:50:39,328 [Rickard] Alto! 660 00:50:47,002 --> 00:50:48,462 ¿Dónde está Aegon? 661 00:50:48,504 --> 00:50:50,464 Eso no le concierne. 662 00:50:50,506 --> 00:50:51,799 Tengo asuntos con él. 663 00:50:51,840 --> 00:50:53,300 ¿El cachorro tiene mucho miedo 664 00:50:53,342 --> 00:50:54,635 de afrontar a su reina? 665 00:50:54,677 --> 00:50:56,887 Es descarado, le concedo eso. 666 00:50:57,930 --> 00:50:59,682 Descarado o idiota. 667 00:51:01,225 --> 00:51:03,686 Supongo que depende de si gano o pierdo. 668 00:51:04,395 --> 00:51:06,397 [guardias riendo] 669 00:51:07,314 --> 00:51:09,358 Eso es algo que no había visto antes. 670 00:51:14,697 --> 00:51:16,699 [pisadas fuertes acercándose] 671 00:51:19,034 --> 00:51:20,578 Mantente cerca, Rhaenyra. 672 00:51:40,723 --> 00:51:42,683 Bien hecho... 673 00:51:42,725 --> 00:51:43,892 Ser Luthor. 674 00:51:46,020 --> 00:51:49,148 La Guardia de la Ciudad recuerda a su comandante, Daemon Targaryen... 675 00:51:50,649 --> 00:51:52,610 y a la reina Rhaenyra, 676 00:51:52,651 --> 00:51:54,903 la verdadera heredera al Trono de Hierro. 677 00:51:57,239 --> 00:51:59,700 Los guardias en la entrada han dejado sus armas. 678 00:51:59,742 --> 00:52:03,078 Hagan lo mismo o mueran como traidores. 679 00:52:05,831 --> 00:52:07,124 [Luthor ríe] 680 00:52:09,835 --> 00:52:11,170 [espada cae al suelo] 681 00:52:12,254 --> 00:52:14,256 [espadas cayendo] 682 00:52:22,139 --> 00:52:25,059 El príncipe regente no tolerará esto. 683 00:52:25,100 --> 00:52:27,436 -Ni tampoco la Mano! -[Daemon] Deténganlos! 684 00:52:29,688 --> 00:52:33,108 Y con ellos a todo el que use el emblema de los Hightower. 685 00:52:38,864 --> 00:52:40,282 [suspira] 686 00:52:41,492 --> 00:52:43,619 Tiene mi gratitud, Ser Luthor. 687 00:52:44,536 --> 00:52:46,413 Fue el príncipe Daemon en persona 688 00:52:46,455 --> 00:52:48,123 quien me dio esta capa dorado. 689 00:52:49,291 --> 00:52:50,959 Hace 20 años. 690 00:52:51,710 --> 00:52:53,295 Sabía que lo vería de nuevo algún día. 691 00:52:53,337 --> 00:52:54,963 [ríe] 692 00:52:55,005 --> 00:52:56,840 [Luthor] Desearía poder decir lo mismo de usted. 693 00:52:58,300 --> 00:53:00,302 -[palmadas] -[Rhaenyra jadeando] 694 00:53:04,306 --> 00:53:05,974 Es su trono, mi reina. 695 00:53:07,434 --> 00:53:08,811 Aún no. 696 00:53:10,813 --> 00:53:12,314 Traigan a Aegon... 697 00:53:13,357 --> 00:53:14,733 el Usurpador... 698 00:53:15,859 --> 00:53:17,820 ante mí! 699 00:53:17,861 --> 00:53:20,864 [♪ suena música dramática] 700 00:53:42,344 --> 00:53:44,138 -El no está aquí. -¿Entonces dónde? 701 00:53:44,179 --> 00:53:45,514 No lo sé. 702 00:53:46,348 --> 00:53:48,308 [gruñe] Lo juro. 703 00:53:48,350 --> 00:53:49,893 -[espada golpetea] -El ha huido, 704 00:53:49,935 --> 00:53:51,812 y el Maestro de Susurros con él. 705 00:53:51,854 --> 00:53:53,063 Qué conveniente. 706 00:53:53,105 --> 00:53:55,607 Yo me quedé aquí cuando Aegon tomó el trono. 707 00:53:56,734 --> 00:53:58,610 No soy un caballero, temía por mi vida. 708 00:53:59,653 --> 00:54:02,364 Pero he hecho lo posible, como la reina viuda lo testificará. 709 00:54:02,406 --> 00:54:03,699 Ella no está aquí tampoco. 710 00:54:06,368 --> 00:54:11,206 Yo juro lealtad a la legítima heredera de Viserys, 711 00:54:11,248 --> 00:54:13,542 la reina por sangre y juramento. 712 00:54:17,463 --> 00:54:19,006 [Daemon suspira] 713 00:54:20,048 --> 00:54:23,761 Si el Usurpador ha huido, debemos cortar cabezas, como bien sabe, 714 00:54:23,802 --> 00:54:26,263 por renuente que esté a matar a un maestre. 715 00:54:26,305 --> 00:54:28,056 Me matará si debe hacerlo. 716 00:54:30,225 --> 00:54:32,728 Pero puedo ofrecer a otro que podría darle más... 717 00:54:33,896 --> 00:54:35,397 satisfacción. 718 00:54:39,902 --> 00:54:41,904 [conmoción] 719 00:54:48,118 --> 00:54:49,077 [Alicente] Espera. 720 00:54:50,496 --> 00:54:52,080 No podemos escapar por aquí. 721 00:55:03,425 --> 00:55:05,469 -Libérenlos. -En seguida, mi príncipe. 722 00:55:10,265 --> 00:55:12,476 [golpes metálicos] 723 00:55:12,518 --> 00:55:14,895 -¿Qué ha pasado? -Orwyle te ha entregado. 724 00:55:15,979 --> 00:55:19,399 Una delicia ver cómo se vuelve uno contra el otro como arañas. 725 00:55:19,441 --> 00:55:22,945 Esto es culpa de ella. Esa intrigante maldita puta. 726 00:55:22,986 --> 00:55:24,738 Sigue hablando y te cortaré la verga 727 00:55:24,780 --> 00:55:27,241 antes que la cabeza, solo por diversión. 728 00:55:27,282 --> 00:55:28,951 Si me permite, mi príncipe. 729 00:55:31,870 --> 00:55:34,665 Un regalo para usted 730 00:55:34,706 --> 00:55:36,291 si alguna vez regresaba. 731 00:55:37,459 --> 00:55:39,461 De Lord Larys Strong. 732 00:56:03,735 --> 00:56:05,654 [respiración con eco] 733 00:56:11,660 --> 00:56:13,662 [pasos aproximándose] 734 00:56:21,003 --> 00:56:23,005 [respiración con eco continúa] 735 00:56:26,508 --> 00:56:28,510 [riendo] 736 00:56:35,434 --> 00:56:38,145 Lord Merryweather y Lady Fell, 737 00:56:38,186 --> 00:56:40,772 encarcelados por mantener su juramento, Majestad. 738 00:56:42,065 --> 00:56:45,068 -Ah, Lady Fell. -Mi reina. 739 00:56:45,110 --> 00:56:47,237 Lord Merryweather. Tiene mi gratitud. 740 00:56:47,279 --> 00:56:48,697 -[Lady Fell gime] -[gruñido] 741 00:56:48,739 --> 00:56:51,241 El Maestro de Leyes 742 00:56:51,283 --> 00:56:53,160 que conspiró con el Usurpador. 743 00:56:53,201 --> 00:56:55,495 -La van a colgar por esto! -[gritos ahogados] 744 00:56:55,537 --> 00:56:57,247 Si es que no arde. 745 00:56:57,748 --> 00:56:59,791 ¿Quién de su consejo sigue con vida? 746 00:57:00,959 --> 00:57:02,419 [Daemon] Las ratas de las Celdas Negras 747 00:57:02,461 --> 00:57:04,880 han crecido extrañamente grandes. 748 00:57:04,922 --> 00:57:06,965 [corte murmurando] 749 00:57:11,053 --> 00:57:13,055 [murmullos continúan] 750 00:57:20,145 --> 00:57:21,939 No más de lo que esperaba. 751 00:57:21,980 --> 00:57:25,567 [♪ suena música dramática, tensa] 752 00:57:38,455 --> 00:57:39,957 De rodillas. 753 00:57:50,258 --> 00:57:52,761 Supongo que los demás están muertos. 754 00:57:55,013 --> 00:57:56,473 [grito ahogado] 755 00:57:56,515 --> 00:57:58,308 Aegon ha huido, pero nuestro viejo amigo 756 00:57:58,350 --> 00:57:59,601 puede tomar su lugar. 757 00:58:05,232 --> 00:58:07,818 Solo acaba con esto, ¿quieres? 758 00:58:11,113 --> 00:58:12,447 Te observan. 759 00:58:23,875 --> 00:58:27,004 Si deseas gobernar, muéstrales que no dudas. 760 00:58:27,045 --> 00:58:28,839 No sé si pueda. 761 00:58:31,717 --> 00:58:33,385 Deja que Daemon lo haga. 762 00:58:37,347 --> 00:58:39,474 Evítame al menos la torpeza. 763 00:58:43,687 --> 00:58:45,022 [espada desenvainando] 764 00:59:01,163 --> 00:59:03,707 Si tu padre pudiera ver a qué ha llegado esto... 765 00:59:04,750 --> 00:59:06,460 nunca lo habría imaginado. 766 00:59:06,501 --> 00:59:07,753 Guarda silencio! 767 00:59:14,718 --> 00:59:17,846 En este momento, te conviertes en reina. 768 00:59:40,535 --> 00:59:42,537 [murmullos suaves] 769 00:59:57,552 --> 00:59:58,845 Hice lo que pude... 770 00:59:58,887 --> 01:00:01,098 -[gruñendo] -[gritos ahogados] 771 01:00:01,139 --> 01:00:03,350 [sollozando] 772 01:00:03,391 --> 01:00:05,393 [respiración pesada] 773 01:00:08,146 --> 01:00:09,439 [gruñe] 774 01:00:23,745 --> 01:00:24,913 Dígale a mi esposa... 775 01:00:24,955 --> 01:00:26,706 -[gritos ahogados] -[cuerpo cae al suelo] 776 01:00:26,748 --> 01:00:29,626 [♪ suena música dramática] 777 01:00:55,610 --> 01:00:58,613 [♪ música dramática continúa] 778 01:01:25,390 --> 01:01:28,393 [♪ música atenuando] 779 01:01:42,032 --> 01:01:45,035 [♪ música intensificando] 780 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 [suspira] 781 01:02:05,096 --> 01:02:06,890 [guardia] Abran paso! 782 01:02:08,391 --> 01:02:09,392 Abran paso! 783 01:02:10,352 --> 01:02:11,728 Abran paso! 784 01:02:18,193 --> 01:02:21,196 ♪♪ 785 01:02:31,206 --> 01:02:35,877 [♪ música intensificando] 786 01:02:37,712 --> 01:02:39,214 [♪ música desvaneciendo] 787 01:02:43,551 --> 01:02:46,263 ♪♪