1
00:01:41,476 --> 00:01:45,063
KUĆA ZMAJA
2
00:03:57,529 --> 00:03:59,072
Bitka?
3
00:04:00,741 --> 00:04:01,783
Dobijena je.
4
00:04:53,543 --> 00:04:54,711
Šta si učinio?
5
00:05:00,008 --> 00:05:01,176
Džes?
6
00:05:10,435 --> 00:05:11,436
Džes?
7
00:05:13,730 --> 00:05:14,940
Šta si učinio?
8
00:05:41,091 --> 00:05:42,467
Kako si mogao?
9
00:05:48,598 --> 00:05:50,100
Kako si mogao
ovo da učiniš?
10
00:05:50,892 --> 00:05:51,893
Kako?
11
00:05:54,688 --> 00:05:57,399
Kako si mogao
ovo da mi učiniš?
12
00:05:58,400 --> 00:05:59,776
Odgovori mi.
13
00:06:05,448 --> 00:06:07,284
Kako si mogao?
14
00:06:08,785 --> 00:06:10,662
Odgovori mi!
15
00:06:14,124 --> 00:06:16,626
Kako si mogao
ovo da učiniš?
16
00:06:16,751 --> 00:06:19,170
Vaše veličanstvo?
Pustite ga.
17
00:06:19,296 --> 00:06:20,964
Ostavite ga, veličanstvo.
18
00:06:22,549 --> 00:06:25,135
Kako se usuđuješ
da spustiš ruke na mene?
19
00:06:25,260 --> 00:06:26,595
Kako se usuđuješ?
20
00:06:46,907 --> 00:06:47,908
Kraljice moja.
21
00:06:50,827 --> 00:06:51,953
Izneverio sam vas.
22
00:06:59,711 --> 00:07:01,212
Moj život mora biti okončan.
23
00:07:03,924 --> 00:07:05,759
Šta bi mi to donelo?
24
00:07:07,427 --> 00:07:09,137
Da li bi vratilo mog sina?
25
00:07:11,014 --> 00:07:15,560
Da li bi promenilo
njegovu i tvoju ludost?
26
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
I vašu!
27
00:07:20,106 --> 00:07:24,152
Svi ste znali šta je Džaseris
učinio i mirno ste gledali.
28
00:07:24,819 --> 00:07:29,032
Nije li i s vama svršeno?
Niste li izdali kraljicu?
29
00:08:18,289 --> 00:08:19,749
Lorde Korlise!
30
00:08:35,598 --> 00:08:37,142
Lorde Korlise!
31
00:08:43,606 --> 00:08:45,066
Lorde Korlise!
32
00:08:56,453 --> 00:08:57,454
Mirno.
33
00:09:16,222 --> 00:09:17,223
Pomozite mi...
34
00:09:18,349 --> 00:09:19,350
Gospo.
35
00:09:20,560 --> 00:09:22,771
Učinila sam strahotu.
36
00:09:24,355 --> 00:09:25,982
Zašto si došla?
37
00:09:27,776 --> 00:09:31,404
Vodila se bitka.
- Princ Džaseris je mrtav.
38
00:09:36,451 --> 00:09:37,577
Moraš da ideš.
39
00:09:37,702 --> 00:09:39,788
Bilo je lađa i dima.
40
00:09:39,913 --> 00:09:42,707
Želela sam da pomognem,
ali Ovcokradica se uplašio...
41
00:09:42,832 --> 00:09:43,917
Ne zanima me.
42
00:09:45,877 --> 00:09:47,837
Trebalo je da si na lađi
za Pentos.
43
00:09:47,962 --> 00:09:50,006
Tražim utočište, gospo.
44
00:09:50,131 --> 00:09:53,468
Nemam kud.
- Kako se usuđuješ? Utočište?
45
00:09:53,593 --> 00:09:56,429
Odmetnula si se
i donela mi tragediju.
46
00:09:56,554 --> 00:09:59,182
Kraljica će me tražiti.
- Niko me nije video.
47
00:10:01,476 --> 00:10:03,144
Rekla bih
da si sišla s uma,
48
00:10:03,269 --> 00:10:05,522
ali sumnjam da si ga i imala.
49
00:10:07,982 --> 00:10:09,317
Ne vraćaj se.
50
00:10:12,654 --> 00:10:14,364
Želite li zmaja ili ne?
51
00:10:16,199 --> 00:10:19,077
Rekli ste
da vas je kraljica prevarila.
52
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
Namagarčila vas je.
53
00:10:22,997 --> 00:10:25,667
Tražili ste zaštitu.
Sada vam je nudim.
54
00:10:32,382 --> 00:10:33,758
Vagar vršlja.
55
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
Ovcokradica je ovde
našao dom.
56
00:10:37,846 --> 00:10:39,305
Tražimo samo...
57
00:10:40,557 --> 00:10:41,850
Da zažmurite.
58
00:10:49,524 --> 00:10:51,067
Dol je ogroman.
59
00:10:52,694 --> 00:10:55,822
Ne mogu da zabranim zmaju
da boravi gde poželi.
60
00:10:57,824 --> 00:11:00,451
Ne želim više da te vidim.
61
00:11:06,541 --> 00:11:08,543
Ovo je priča o ljutom ratu
Koji smo vodili
62
00:11:08,668 --> 00:11:10,128
Srećnom kamenju hvala
63
00:11:10,253 --> 00:11:12,213
Od deset hiljada
Jači smo bili
64
00:11:12,338 --> 00:11:14,299
Na obalu smo ih odbacili
65
00:11:14,424 --> 00:11:16,217
Sad pokrivaju prokleto dno
66
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Hej hej hej
67
00:11:17,760 --> 00:11:20,263
Jezero pokrivaju
Njine kosti
68
00:11:20,388 --> 00:11:24,475
Sad se ribe njima goste
69
00:11:24,601 --> 00:11:26,311
Dobro ih razbismo
70
00:11:26,436 --> 00:11:29,898
Sad se ribe njima goste
71
00:11:30,023 --> 00:11:31,566
Jebene Zelene podavismo
72
00:11:31,691 --> 00:11:33,693
Reću ću vam za lukavstvo naše
73
00:11:33,818 --> 00:11:35,153
Da čujemo!
74
00:11:35,278 --> 00:11:37,030
Emond dođe
Al' odmah se razbežaše
75
00:11:37,155 --> 00:11:39,115
Jednooki je rugoba, bato
76
00:11:39,240 --> 00:11:41,826
Mi imamo Demona
Nabij zato
77
00:11:42,911 --> 00:11:44,954
Svog zmaja u guzicu
78
00:11:45,872 --> 00:11:48,082
Ser Sajmon Strong,
Vaša milosti.
79
00:11:48,208 --> 00:11:50,418
Vidi, vidi.
80
00:11:51,211 --> 00:11:53,254
Kao nekad,
81
00:11:54,255 --> 00:11:58,468
kad su Rečne zemlje bile pune
muzike, mesa i jedrih mladića.
82
00:11:59,844 --> 00:12:03,306
Šta je vas primamilo
pa ste prešli pustoši?
83
00:12:03,431 --> 00:12:08,645
Donosim darove, u čast vaših
pobeda kod Crvenog kraka i jezera.
84
00:12:09,687 --> 00:12:12,815
Najbolje vino
iz podruma Kuće Strong.
85
00:12:12,941 --> 00:12:14,317
Vino!
86
00:12:15,360 --> 00:12:16,444
Vino!
87
00:12:17,820 --> 00:12:19,280
I depeša za vas.
88
00:12:22,617 --> 00:12:23,618
Od kraljice.
89
00:12:43,888 --> 00:12:44,889
Vaša milosti?
90
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
Nešto nije dobro?
91
00:12:51,896 --> 00:12:53,690
Krunski princ je mrtav.
92
00:12:56,526 --> 00:12:59,904
Zovu me u Kraljevu Luku da
tražim Gvozdeni presto za kraljicu.
93
00:13:00,029 --> 00:13:02,240
Kreni na jug
i čekaj me tamo.
94
00:13:02,782 --> 00:13:05,326
Pošalji ljude u Harendvor
ali da ne oslabiš svoje snage.
95
00:13:05,451 --> 00:13:07,662
Kad Renira sedne
na Gvozdeni presto,
96
00:13:07,787 --> 00:13:09,831
poslaćemo zmajeve
da izvide sa neba.
97
00:13:09,956 --> 00:13:11,958
Budi oštrouman
i nepokolebljiv.
98
00:13:12,083 --> 00:13:14,377
Poseci sve
koji ti se suprotstave.
99
00:13:15,461 --> 00:13:17,130
Mi ćemo biti
kraljičina pesnica.
100
00:13:17,755 --> 00:13:19,382
Niko neće moći na nas.
101
00:13:27,682 --> 00:13:28,808
Za Kraljevu Luku!
102
00:13:30,685 --> 00:13:32,312
I ponovni susret.
103
00:13:32,437 --> 00:13:33,813
Za Kraljevu Luku!
104
00:13:39,152 --> 00:13:42,488
Tvoj povratak je
znamen kraja.
105
00:13:42,989 --> 00:13:44,198
Kraja čega?
106
00:13:45,116 --> 00:13:46,284
Mnogih stvari.
107
00:13:49,162 --> 00:13:51,789
I početak drugih.
- Zahvalio bih ti na pomoći,
108
00:13:51,914 --> 00:13:54,042
ali nisam siguran
u tvoj cilj.
109
00:13:54,167 --> 00:13:55,668
Učinila sam kraljici.
110
00:13:56,294 --> 00:13:58,588
Dala sam joj
40.000 Rečnih ljudi.
111
00:13:59,714 --> 00:14:00,798
Reci joj da...
112
00:14:02,008 --> 00:14:03,217
Želim Harendvor.
113
00:14:05,803 --> 00:14:07,847
Tamo sam provela
ceo svoj dugi život.
114
00:14:07,972 --> 00:14:12,810
Prelazio je iz ruke u ruku,
ali niko ga nije voleo.
115
00:14:12,935 --> 00:14:15,063
Zašto da ne pripadne meni?
116
00:14:16,481 --> 00:14:20,902
Nemaš ime, titulu
pa ni muža plemića.
117
00:14:22,153 --> 00:14:26,366
Kruna ne poklanja zamkove
babicama.
118
00:14:27,575 --> 00:14:30,536
Za tebe sam samo "babica"?
119
00:14:35,625 --> 00:14:40,755
Govoriću sa njom. Možda će te
drugačije nagraditi.
120
00:14:41,464 --> 00:14:43,257
"Drugačije"?
121
00:14:45,301 --> 00:14:47,720
Tražim hranu
a ti mi nudiš dragulje.
122
00:14:49,597 --> 00:14:51,224
Ma koliko bili vredni
123
00:14:52,725 --> 00:14:55,603
neće utoliti moju glad.
124
00:14:57,814 --> 00:14:59,190
Idi kući, Demone.
125
00:15:00,858 --> 00:15:02,693
Ovde se ne vraćaj!
126
00:15:04,195 --> 00:15:05,780
Upamti šta sam ti rekla!
127
00:15:51,075 --> 00:15:53,369
Mnogi su moje pretke
proglašavali mrtvima,
128
00:15:53,494 --> 00:15:55,121
ali grdno su se prevarili.
129
00:15:56,539 --> 00:15:57,790
Naći ćemo ga.
130
00:16:14,682 --> 00:16:15,683
Ti...
131
00:16:17,059 --> 00:16:18,853
Znala si kao mala.
132
00:16:21,564 --> 00:16:24,066
Bio je strog.
133
00:16:25,776 --> 00:16:26,777
Ali blag.
134
00:16:28,362 --> 00:16:29,864
Barem meni.
135
00:16:29,989 --> 00:16:31,491
Voleo je moju babu
136
00:16:31,616 --> 00:16:34,410
više nego ijedan drugi čovek.
137
00:16:35,036 --> 00:16:36,329
Verujem da je zbog nje
138
00:16:36,996 --> 00:16:41,417
pokušao da te zaboravi.
139
00:16:43,544 --> 00:16:44,795
Tvoj brat mi je rekao.
140
00:16:48,466 --> 00:16:51,427
Nismo tek sećanja
koja treba zaboraviti.
141
00:16:53,012 --> 00:16:54,013
Ne.
142
00:16:56,390 --> 00:16:58,100
Bio je i ponosit.
143
00:16:58,726 --> 00:16:59,894
Na svoju štetu.
144
00:17:00,436 --> 00:17:01,604
Bio je bandoglav.
145
00:17:08,110 --> 00:17:09,487
To mi je već...
146
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
Poznato.
147
00:17:13,324 --> 00:17:14,367
Bilo mi je poznato.
148
00:17:15,117 --> 00:17:17,036
Još neću tako da govorim.
149
00:17:24,544 --> 00:17:25,962
A tvoj obećani?
150
00:17:26,504 --> 00:17:28,172
Zajedno smo rasli.
151
00:17:31,175 --> 00:17:34,053
Neću više da gubim
meni drage, Aline.
152
00:17:42,270 --> 00:17:43,729
I on traži.
153
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
Kao da vam je bol uminuo.
- Nije.
154
00:18:50,713 --> 00:18:52,423
Više ne tražite
makovo mleko.
155
00:18:52,548 --> 00:18:54,634
Zato što ne razgovaram
sa tobom. -Tačno.
156
00:18:55,343 --> 00:18:57,261
Besni ste
što sam vam spasao život.
157
00:18:57,386 --> 00:18:59,096
Otkrio si im ko sam.
158
00:18:59,221 --> 00:19:01,390
Bespotrebno ste
iskazali neprijateljstvo.
159
00:19:01,515 --> 00:19:02,975
Ubili bi vas.
160
00:19:03,934 --> 00:19:07,605
Sad barem idemo kud treba,
ka obali.
161
00:19:07,730 --> 00:19:09,482
I šta će biti kad stignemo?
162
00:19:09,607 --> 00:19:13,986
Kad nas izvedu pred Reniru
i njen kurvarski dvor?
163
00:19:16,197 --> 00:19:17,198
Šta je bilo?
164
00:19:20,159 --> 00:19:21,410
Šta je bilo?
165
00:19:21,535 --> 00:19:25,456
Vidim samo put iza nas,
ali ne bih se iznenadio...
166
00:19:26,499 --> 00:19:28,125
Koga mi to ovde imamo?
167
00:19:29,794 --> 00:19:31,545
Pogrešio sam.
Iznenađen sam.
168
00:19:36,926 --> 00:19:39,679
Onaj naduveni Tilend Lanister
nagovorio je Trijarhe
169
00:19:39,804 --> 00:19:42,473
da krenu na Reniru.
170
00:19:43,307 --> 00:19:45,309
To izgleda
nije dobro prošlo.
171
00:19:45,810 --> 00:19:47,687
Vraćaj ih unutra!
172
00:19:49,772 --> 00:19:51,941
Čuli ste ga! Ulazite!
173
00:19:58,656 --> 00:20:01,826
Izgleda mi da ćemo docniti
u Zmajkamen.
174
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Vaša milosti.
175
00:20:21,220 --> 00:20:23,431
Sakrijmo se u šumu, brzo.
176
00:20:23,556 --> 00:20:25,391
Imam zlata
da nam platim postelju.
177
00:20:25,516 --> 00:20:28,644
Stići ćemo u Senodol.
- Idemo u Gačkovo gnezdo.
178
00:20:29,478 --> 00:20:32,064
Bolje ne, mogu ponovo
da nas zarobe.
179
00:20:32,189 --> 00:20:34,900
Tamo je Kolov garnizon,
biće mi odani.
180
00:20:35,025 --> 00:20:37,945
Put donde je dug i opasan.
181
00:20:44,118 --> 00:20:45,703
Ako je ovo pobeda...
182
00:20:46,787 --> 00:20:48,456
Nadam se da ih više
neću videti.
183
00:21:05,848 --> 00:21:10,227
Aline, sem imena
nemam šta da ti dam.
184
00:21:22,990 --> 00:21:26,619
To mi je mnogo vrednije
185
00:21:27,787 --> 00:21:29,371
od planine zlata.
186
00:22:08,577 --> 00:22:10,830
Želim da govorim
sa zapovednikom Lardžentom.
187
00:22:16,961 --> 00:22:18,379
Govorite, Vaša milosti.
188
00:22:21,924 --> 00:22:25,010
Žao mi je što uznemiravam
vaše zlatne plaštove,
189
00:22:26,637 --> 00:22:28,305
ali stvar je hitna.
190
00:22:29,932 --> 00:22:33,143
Ako se pročuje
svi umešani su ugroženi.
191
00:22:39,024 --> 00:22:40,776
Renira se vraća.
192
00:22:43,779 --> 00:22:45,114
Kako ste saznali?
193
00:22:45,239 --> 00:22:46,657
U odsustvu princa
194
00:22:46,782 --> 00:22:49,451
kraljica Helena
vlada gradom.
195
00:22:50,119 --> 00:22:53,581
Mira radi, dozvoliće Reniri
da uđe u Crvenu Tvrđavu
196
00:22:53,706 --> 00:22:55,374
i preuzme presto.
197
00:22:56,458 --> 00:22:58,961
Neki bi rekli da je to izdaja.
- Neki, da.
198
00:23:00,671 --> 00:23:02,298
A vi?
199
00:23:29,283 --> 00:23:31,201
Odmetnuti princ glavom i bradom.
200
00:23:36,832 --> 00:23:38,334
Otkud vi ovde?
201
00:23:39,376 --> 00:23:42,671
Prinče, upravo dolazimo
iz Harendvora.
202
00:23:42,796 --> 00:23:44,298
I Ždrela.
203
00:23:45,215 --> 00:23:47,927
Nismo znali
da li da idemo tamo.
204
00:23:49,553 --> 00:23:51,430
Dogodila se strahota.
205
00:23:53,098 --> 00:23:55,893
Kraljica je tražila da gonite
ili napadnete Vagar.
206
00:23:57,895 --> 00:23:58,979
Ili grešim?
207
00:23:59,772 --> 00:24:02,191
Emond nije došao.
208
00:24:04,151 --> 00:24:07,571
Vi ste tek posle dva dana
odustali od poverenog zadatka.
209
00:24:08,364 --> 00:24:09,740
Otišao je i Adam.
210
00:24:09,865 --> 00:24:12,743
Pomislili smo
da je došlo do nesporazuma.
211
00:24:13,661 --> 00:24:16,080
Nisam znao
da je kraljica tražila,
212
00:24:16,205 --> 00:24:17,998
baš u ovom času...
213
00:24:18,624 --> 00:24:19,917
Vaše mišljenje.
214
00:24:23,420 --> 00:24:25,798
Nešto se dešava u šumi.
215
00:24:25,923 --> 00:24:26,966
Tvrdim vam.
216
00:24:27,967 --> 00:24:31,136
Čuli smo razne glasove.
I video sam...
217
00:24:36,141 --> 00:24:39,061
Pogrešili ste.
Sva trojica.
218
00:24:39,186 --> 00:24:42,439
To će nas skupo koštati.
Ostavio sam vojsku i dom.
219
00:24:42,564 --> 00:24:45,275
Jedna žena je
javila da se vodi bitka.
220
00:24:45,401 --> 00:24:46,777
Meštar možda,
221
00:24:46,902 --> 00:24:50,072
ili veštica.
222
00:24:52,533 --> 00:24:55,661
Gde ti je drug?
- Sa ledi Belom, u Ždrelu.
223
00:25:00,916 --> 00:25:03,711
Da se vratimo u Harendvor?
224
00:25:18,642 --> 00:25:19,768
Je li ona tu?
225
00:25:20,811 --> 00:25:23,772
Posle Džesa
ne želi da je iko vidi.
226
00:25:24,857 --> 00:25:26,692
Za to vreme ništarije
227
00:25:26,817 --> 00:25:28,902
puštaju Emonda Jednookog
da umakne.
228
00:25:29,028 --> 00:25:31,196
U žalosti je.
Zar je osuđuješ?
229
00:25:31,321 --> 00:25:33,699
Nju ne, ali njih da.
230
00:25:34,700 --> 00:25:35,701
I tebe.
231
00:25:36,827 --> 00:25:38,454
Poverio sam ti zatvorenicu.
232
00:25:38,579 --> 00:25:41,373
I zaboravio obećanje
koje si mi dao.
233
00:25:41,498 --> 00:25:44,084
Dogmizala si do krune
kao jegulja.
234
00:25:44,209 --> 00:25:47,337
Potcenio sam
tvoju ljigavost.
235
00:25:47,463 --> 00:25:50,007
Slobodno me vređaj.
236
00:25:50,132 --> 00:25:53,844
Ja uživam kraljičino poverenje,
a ti tek treba da ga zadobiješ.
237
00:25:53,969 --> 00:25:54,970
Kraljica je moja žena.
238
00:25:55,095 --> 00:25:57,806
Zašto joj onda zadaješ
dodatne muke?
239
00:25:57,931 --> 00:26:00,434
Naš odnos se tebe ne tiče.
240
00:26:01,727 --> 00:26:03,395
Kakvu to igru igraš?
241
00:26:03,896 --> 00:26:07,149
Svetiš se za uvrede,
stvarne i umišljene?
242
00:26:08,692 --> 00:26:11,945
Motaš se ovde
i vrebaš da me napadneš?
243
00:26:13,655 --> 00:26:16,575
Ne vrti se sve oko tebe, Demone.
244
00:26:29,463 --> 00:26:31,840
Emond nije nađen?
245
00:26:46,980 --> 00:26:49,775
Misliš li da kraljica
ispravno razmišlja?
246
00:26:49,900 --> 00:26:51,819
U protivnom joj
ne bih služila.
247
00:26:53,195 --> 00:26:57,032
Mnogo se oslanjala
na reč Alisent Hajtauer.
248
00:26:57,157 --> 00:27:00,911
Istina. Nisam prisustvovala
njihovom razgovoru.
249
00:27:01,620 --> 00:27:04,373
Bile su bliske,
svi znamo.
250
00:27:05,457 --> 00:27:08,252
Da li je moguće
da su posle svega
251
00:27:08,377 --> 00:27:10,879
i dalje vrlo bliske?
252
00:27:11,547 --> 00:27:12,548
Moguće je.
253
00:27:15,217 --> 00:27:16,677
To bi te zabolelo?
254
00:27:18,095 --> 00:27:21,056
Brinem samo za kraljicu.
255
00:27:21,557 --> 00:27:24,434
Ne marim za Hajtauerove.
- Tu se slažemo.
256
00:27:24,560 --> 00:27:27,229
Mada je Alison
po prirodi smutljivica,
257
00:27:27,354 --> 00:27:29,773
neće otvoreno da prevari.
258
00:27:30,274 --> 00:27:31,859
Ili je nečije oruđe.
259
00:27:32,526 --> 00:27:34,361
Oprostite, prinče.
260
00:27:34,486 --> 00:27:37,739
Vagar je napustila
Kraljevu Luku
261
00:27:38,782 --> 00:27:41,952
i leti ka Rečnim zemljama.
262
00:27:42,077 --> 00:27:45,205
Obavestio bih kraljicu, ali...
- Ja ću.
263
00:28:01,555 --> 00:28:02,556
Veličanstvo!
264
00:28:04,057 --> 00:28:06,268
Atmosfera je naelektrisana.
265
00:28:09,062 --> 00:28:12,441
Najbolje da se nadalje
držite uz mene.
266
00:28:13,150 --> 00:28:15,694
Hoću da govorim
sa kapetanom straže.
267
00:28:15,819 --> 00:28:18,280
Gde je?
- Ko zna.
268
00:28:19,615 --> 00:28:21,783
Mogu da mu javim.
- Ne, hvala.
269
00:28:21,909 --> 00:28:24,453
Neka odaja saveta
bude bezbedna.
270
00:28:24,578 --> 00:28:26,413
Sazvaću sastanak.
- Vaša milosti?
271
00:28:26,538 --> 00:28:27,998
To je moje naređenje.
272
00:28:29,082 --> 00:28:30,584
Smesta, ser Rikarde.
273
00:28:30,709 --> 00:28:31,710
Kako vi kažete.
274
00:28:39,176 --> 00:28:41,011
Poginuo je za kraljicu.
275
00:28:42,804 --> 00:28:44,223
Kako je i želeo.
276
00:28:47,142 --> 00:28:48,727
Prkosio mi je.
277
00:28:51,271 --> 00:28:52,773
To rade sinovi.
278
00:28:55,609 --> 00:28:57,319
Bio je još jedan zmaj.
279
00:28:58,695 --> 00:29:00,572
Ovcokradica, kaže Bela.
280
00:29:00,697 --> 00:29:01,823
Divlji zmaj?
281
00:29:03,200 --> 00:29:04,534
Imao je jahača.
282
00:29:06,662 --> 00:29:08,914
Nemoguće.
Divlji zmaj je neukrotiv.
283
00:29:09,039 --> 00:29:12,542
Napali su Lunokrilu
i namamili Džesa u smrt.
284
00:29:13,877 --> 00:29:15,629
Odakle im drugi zmaj?
285
00:29:15,754 --> 00:29:17,965
Nađi ih.
- Naći ću ih.
286
00:29:24,846 --> 00:29:29,101
Ali imamo važnija posla.
- Ne, ne mogu.
287
00:29:32,771 --> 00:29:34,898
Vagar je napustila
Kraljevu Luku.
288
00:29:52,958 --> 00:29:55,085
Dečaci koji se
289
00:29:56,628 --> 00:29:58,046
nisu odvajali od mene,
290
00:30:00,257 --> 00:30:03,093
koji su se krili
u mojoj suknji, mrtvi su
291
00:30:03,218 --> 00:30:06,930
da bih ja sedela
na prestolu od mačeva.
292
00:30:12,561 --> 00:30:14,646
Dozvolićeš da njihova smrt
bude uzaludna?
293
00:30:22,779 --> 00:30:24,448
Video sam, Renira.
294
00:30:25,824 --> 00:30:26,992
U Harendvoru.
295
00:30:27,868 --> 00:30:30,912
Tminu sa severa.
Pesmu Leda i Vatre.
296
00:30:33,040 --> 00:30:37,210
Video sam u dalekoj pustari
devojku srebrne kose
297
00:30:37,336 --> 00:30:40,172
sa zmajevima na grudima.
298
00:30:40,297 --> 00:30:42,507
Umorna sam.
299
00:30:42,632 --> 00:30:43,633
Ne, ne.
300
00:30:44,760 --> 00:30:46,553
Ako je istina
301
00:30:47,429 --> 00:30:51,058
ono što ti je moj brat rekao...
302
00:30:53,435 --> 00:30:55,896
Ako je to istina,
303
00:30:57,773 --> 00:31:00,233
šta bi učinila?
304
00:31:12,037 --> 00:31:13,038
Dakle...
305
00:31:16,333 --> 00:31:17,417
Molim?
306
00:31:18,043 --> 00:31:20,420
Tako ste preduzimljivi.
307
00:31:20,545 --> 00:31:22,589
Samo trčkate okolo
punih ruku posla.
308
00:31:22,714 --> 00:31:25,050
Setite se ko ste,
lorde Džaspere.
309
00:31:25,175 --> 00:31:27,094
Znam ko sam.
310
00:31:27,886 --> 00:31:29,971
A sećam se i ko ste vi bili,
Vaša milosti.
311
00:31:30,097 --> 00:31:34,101
Gmizali ste ka sedištu moći
još kao devojčica.
312
00:31:35,435 --> 00:31:36,478
Bili ste vrlo mladi.
313
00:31:38,355 --> 00:31:39,356
I vrlo smeli.
314
00:31:42,609 --> 00:31:45,529
Verno sam služila Viserisu
i ovom kraljevstvu.
315
00:31:45,654 --> 00:31:47,406
Činili ste šta ste morali.
316
00:31:48,907 --> 00:31:50,409
To niko ne može da porekne.
317
00:31:54,121 --> 00:31:56,957
Život je kratak,
bogovi su okrutni.
318
00:31:57,582 --> 00:32:02,212
Nalazimo radost gde možemo
dok svet tone u tamu.
319
00:32:05,841 --> 00:32:08,468
Vi, recimo.
320
00:32:11,680 --> 00:32:14,307
Nalazite veliku radost...
321
00:32:17,352 --> 00:32:18,520
Sa ser Kristonom.
322
00:32:20,355 --> 00:32:21,481
Je li tako?
323
00:32:22,858 --> 00:32:24,025
Lorde Džaspere.
324
00:32:24,151 --> 00:32:27,154
Veliko uživanje.
325
00:32:27,279 --> 00:32:29,197
Za to bi sledila
smrtna kazna.
326
00:32:29,322 --> 00:32:32,826
A šta sledi za šurovanje
sa Gradskom stražom?
327
00:32:32,951 --> 00:32:35,579
Šta vi tamo tražite?
- Lorde Džaspere, molim vas.
328
00:32:36,455 --> 00:32:38,123
Ponovite to.
329
00:32:38,248 --> 00:32:39,499
Šta?
330
00:32:40,375 --> 00:32:41,710
Molite me.
331
00:32:48,550 --> 00:32:49,885
Ne.
332
00:32:59,811 --> 00:33:01,813
Ne! Ne!
333
00:33:02,439 --> 00:33:03,815
Ne!
334
00:33:04,608 --> 00:33:07,319
Ne... Ne, ne.
335
00:33:11,364 --> 00:33:12,365
Lorde Džaspere.
336
00:33:17,829 --> 00:33:20,123
Orvile. Odlično.
337
00:33:21,541 --> 00:33:23,919
Izgleda da imamo izdajnika.
338
00:33:24,586 --> 00:33:26,087
Hteo sam da vas pozovem.
339
00:33:26,213 --> 00:33:28,632
Zatvorite je,
da više ne izaziva nevolje.
340
00:33:28,757 --> 00:33:31,885
Velemeštre, preklinjem vas.
- Pitajte gde je bila pre jedan sat.
341
00:33:33,345 --> 00:33:35,472
Ne znam gde je mogla
da bude,
342
00:33:36,181 --> 00:33:40,143
ali znam gde sam je video
svojim očima. Uhapsite ga.
343
00:33:40,268 --> 00:33:43,271
Usudio se da spusti ruku
na kraljevu majku!
344
00:33:43,396 --> 00:33:45,732
Kraljica udova nas je izdala.
345
00:33:45,857 --> 00:33:49,861
Njen zaštitnik me je upozorio.
- Pođite sa nama, lorde Džaspere.
346
00:33:49,986 --> 00:33:53,281
Ja sam gospodar zakona,
za ime bogova.
347
00:33:54,574 --> 00:33:55,575
Pustite me!
348
00:34:03,542 --> 00:34:06,378
Vaš sam dužnik,
velemeštre.
349
00:34:08,338 --> 00:34:11,341
Ne znam šta ste učinili,
Vaša milosti.
350
00:34:11,466 --> 00:34:13,552
Strepim da ste preduzeli
očajnički korak.
351
00:34:34,322 --> 00:34:36,700
Primite najdublje saučešće,
veličanstvo.
352
00:34:37,450 --> 00:34:40,745
Zbog ovih tragičnih događaja.
353
00:34:43,623 --> 00:34:45,667
Odlazim za Kraljevu Luku.
354
00:34:46,376 --> 00:34:47,877
Vaša milosti, sigurno...
355
00:34:48,003 --> 00:34:50,547
Kraljica je bila jasna,
lorde Bartimose.
356
00:34:50,672 --> 00:34:51,673
Je li tako?
357
00:34:51,798 --> 00:34:55,635
Jahaću sa mojim mužem
i novim jahačima, stražarima.
358
00:34:55,760 --> 00:35:00,890
Sve je to lepo, ali ne možete
da uđete u zamak na zmaju.
359
00:35:01,016 --> 00:35:03,143
Vojska Velariona je raštrkana.
360
00:35:03,268 --> 00:35:06,646
Neće biti tu da vas štite.
- Ima mene.
361
00:35:06,771 --> 00:35:09,858
Emond će otići u Harendvor,
kako je Alisent obećala.
362
00:35:09,983 --> 00:35:11,943
Kad se vrati,
prilika će izmaći.
363
00:35:12,068 --> 00:35:16,573
Oprostite mi, kraljice,
ali miriše mi na zamku.
364
00:35:16,698 --> 00:35:19,451
Pa dobro i ako jeste.
Nema više razgovora.
365
00:35:22,370 --> 00:35:25,040
Neka ser Lorent
sam odluči kako će umreti.
366
00:35:31,630 --> 00:35:33,131
Trebaće vam ovo.
367
00:35:38,303 --> 00:35:40,180
Uzdam se
da ćete poslati po mene.
368
00:35:43,600 --> 00:35:46,227
Ne zaboravite
ko vam je bio odan.
369
00:36:04,371 --> 00:36:06,706
Mnogo se promenilo
u mom odsustvu.
370
00:36:06,831 --> 00:36:08,583
Uzela si novog savetnika.
371
00:36:09,209 --> 00:36:10,794
Zadužila nas je.
372
00:36:11,336 --> 00:36:13,755
Mene je zadužila.
- Shvatio sam.
373
00:36:13,880 --> 00:36:16,132
Nije mi potrebno
tvoje odobrenje.
374
00:36:17,175 --> 00:36:18,301
Samo sam primetio.
375
00:36:21,805 --> 00:36:24,015
Moj prinče.
Vaše veličanstvo.
376
00:36:27,519 --> 00:36:28,812
Siraks!
377
00:36:37,237 --> 00:36:39,864
Danas će Kraljeva Luka
dobiti kraljicu.
378
00:36:41,116 --> 00:36:43,326
Vi ćete je štititi.
Držite široki krug.
379
00:36:43,451 --> 00:36:47,122
S neba niko ne sme da joj priđe.
Je li vam to jasno?
380
00:36:47,997 --> 00:36:49,124
Jeste.
381
00:36:49,249 --> 00:36:51,209
Budite na oprezu
dok vam ne javim.
382
00:36:51,334 --> 00:36:54,713
Neće biti potrebe
da o bilo čemu razmišljate,
383
00:36:54,838 --> 00:36:58,675
odlučujete ili predlažete.
384
00:37:00,552 --> 00:37:03,304
Ne, Vaša milosti.
- Ne.
385
00:37:05,098 --> 00:37:08,476
Kad zauzmemo grad
posvetićemo se Vagar.
386
00:37:09,936 --> 00:37:12,564
Od ovog časa
moramo se držati plana.
387
00:37:16,568 --> 00:37:17,777
Nemojte me izneveriti.
388
00:37:51,603 --> 00:37:52,604
Helena.
389
00:37:53,438 --> 00:37:54,522
Helena.
390
00:37:55,565 --> 00:37:56,900
Čudno.
391
00:37:57,025 --> 00:37:58,401
Nije mu vreme.
392
00:37:58,526 --> 00:37:59,861
Renira dolazi.
393
00:38:00,612 --> 00:38:01,654
Dođi odmah.
394
00:38:01,780 --> 00:38:04,073
Hoće li biti borbe?
- Ne.
395
00:38:04,949 --> 00:38:08,036
Pustićemo je da uđe
i pobeći.
396
00:38:08,661 --> 00:38:09,954
Govorila si s njom.
397
00:38:11,414 --> 00:38:15,043
Kasnila sam
i ser Rikard me je izdao.
398
00:38:15,585 --> 00:38:18,755
Moramo da otpustimo čuvare
i stražu.
399
00:38:18,880 --> 00:38:20,381
Misliće da si poludela.
400
00:38:21,174 --> 00:38:23,885
Kraljicu će poslušati.
- Ti si kraljica.
401
00:38:24,594 --> 00:38:27,388
Helena, ti si kraljica.
Požuri.
402
00:38:28,807 --> 00:38:31,017
Rekla si da je moj otac
promenio mišljenje.
403
00:38:31,684 --> 00:38:36,272
Ti, ser Kriston, moj deda
i obrednik učinili ste Egona kraljem.
404
00:38:36,397 --> 00:38:37,607
Pogrešila sam.
405
00:38:38,233 --> 00:38:39,317
Poslušala si ga.
406
00:38:39,442 --> 00:38:41,569
Svejedno,
ne mogu da ostanem.
407
00:38:41,694 --> 00:38:42,779
Helena...
408
00:38:44,030 --> 00:38:46,241
Rekla si mi
da si bila srećnija
409
00:38:46,366 --> 00:38:48,243
pre nego što si postala kraljica.
410
00:38:48,743 --> 00:38:50,829
Tvoje reči su me probole
kao koplje.
411
00:38:52,372 --> 00:38:57,377
Sad ne mislim šta zaslužuješ
već šta će te učiniti srećnom.
412
00:38:58,419 --> 00:39:00,588
Tebi mogu da se iskupim.
413
00:39:06,135 --> 00:39:09,222
Volela bih
da držim piliće.
414
00:39:17,480 --> 00:39:19,774
Moja kraljice.
- Vaša milosti.
415
00:39:21,150 --> 00:39:23,152
Moja kraljice.
- Vaša milosti.
416
00:39:23,278 --> 00:39:25,488
Ti! Ko je tvoj kapetan?
417
00:39:25,613 --> 00:39:27,574
Ser Fredrik, veličanstvo.
418
00:39:32,245 --> 00:39:34,956
Nešto nije u redu?
- Napustite položaj,
419
00:39:35,081 --> 00:39:37,542
ser Fredrik.
Nalaže kraljica Helena.
420
00:39:39,377 --> 00:39:41,421
Imamo naređenje,
veličanstvo.
421
00:39:41,546 --> 00:39:44,924
Da napadnemo svakog zmaja
sem Vagar. -Naređenje je opozvano.
422
00:39:45,425 --> 00:39:48,511
Ali princ namesnik...
- On je napustio grad.
423
00:39:48,636 --> 00:39:50,763
Sada kraljica odlučuje.
424
00:39:52,098 --> 00:39:54,309
Ne želim da naudite
ijednoj zveri.
425
00:39:58,146 --> 00:40:00,732
Renira Targarjen dolazi,
ser Fredrik.
426
00:40:01,691 --> 00:40:04,444
Sa princem Demonom
i mnogima još.
427
00:40:04,986 --> 00:40:06,779
Kralj je abdicirao,
428
00:40:06,905 --> 00:40:08,948
a princ namesnik je
pobegao iz grada.
429
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
Hoćete li se boriti
i izgoreti s gradom?
430
00:40:12,619 --> 00:40:15,622
Ili ćete je pustiti da uđe
i nadati se miru?
431
00:40:15,747 --> 00:40:17,707
Njeni sinovi su uvek
bili plemeniti.
432
00:40:22,003 --> 00:40:23,254
Ser Fredrik?
433
00:40:58,122 --> 00:40:59,123
Za Harendvor.
434
00:41:00,375 --> 00:41:01,751
Za Harendvor!
435
00:41:44,585 --> 00:41:45,920
Zmaj!
436
00:43:27,855 --> 00:43:30,233
Tražim Demona Targarjena.
437
00:43:31,317 --> 00:43:33,528
Nismo vas očekivali.
438
00:43:36,114 --> 00:43:37,406
Potegnite mač.
439
00:43:39,033 --> 00:43:41,661
Nemam ga, veličanstvo.
- Uzmite ga!
440
00:43:45,540 --> 00:43:47,542
Ne želim
da vam se suprotstavljam.
441
00:43:52,380 --> 00:43:55,007
Mnogo godina
nisam držao mač.
442
00:43:56,467 --> 00:44:00,763
Svakako ima drugog načina
da se umirite.
443
00:44:05,685 --> 00:44:07,562
Vojska je otišla.
444
00:44:09,897 --> 00:44:11,816
Ništa vas ne sprečava...
445
00:44:20,616 --> 00:44:21,701
Oče!
446
00:45:35,483 --> 00:45:36,484
Pomozi mi.
447
00:45:41,072 --> 00:45:42,073
Pomozi...
448
00:47:00,026 --> 00:47:01,944
Spusti se, Karaksise.
449
00:48:02,755 --> 00:48:04,590
Alisent je ispunila obećanje.
450
00:48:06,467 --> 00:48:08,386
Tek ćemo videti.
451
00:48:12,056 --> 00:48:13,057
Ne bojte se!
452
00:48:15,768 --> 00:48:17,311
Došla sam
da izgladimo odnose.
453
00:48:47,341 --> 00:48:48,342
Stani.
454
00:49:20,916 --> 00:49:24,044
Ko se još usuđuje da ustane
na nas u našoj kući?
455
00:50:04,877 --> 00:50:05,878
Veličanstvo?
456
00:50:37,618 --> 00:50:38,619
Stoj!
457
00:50:47,378 --> 00:50:50,714
Gde je Egon?
- Ne tiče vas se.
458
00:50:50,839 --> 00:50:51,966
Imamo nekog posla.
459
00:50:52,091 --> 00:50:54,510
Ili se skorojević
plaši da izađe pred kraljicu?
460
00:50:54,635 --> 00:50:57,221
Drski ste, nema šta.
461
00:50:57,972 --> 00:50:59,723
Drski ili glupi.
462
00:51:01,183 --> 00:51:03,811
Zavisi hoću li pobediti
ili izgubiti.
463
00:51:07,231 --> 00:51:09,692
Ovo još nisam video.
464
00:51:18,951 --> 00:51:20,411
Ne udaljavaj se, Renira.
465
00:51:40,764 --> 00:51:43,809
Drago mi je što vas vidim,
ser Lutore.
466
00:51:45,936 --> 00:51:49,273
Gradska straža pamti svog
zapovednika, Demona Targarjena.
467
00:51:50,524 --> 00:51:54,820
I kraljicu Reniru, istinskog
naslednika Gvozdenog prestola.
468
00:51:57,072 --> 00:51:59,700
Stražari na kapijama
su se predali.
469
00:51:59,825 --> 00:52:02,953
Učinite isto,
ili izginite kao izdajnici.
470
00:52:22,681 --> 00:52:25,017
Princ namesnik
ovo neće dozvoliti!
471
00:52:25,142 --> 00:52:27,519
Niti desnica!
- Uhapsite ih!
472
00:52:29,813 --> 00:52:33,108
I sve koji nose
znak Hajtauera.
473
00:52:41,492 --> 00:52:43,494
Zahvalna sam vam,
ser Lutore.
474
00:52:44,578 --> 00:52:48,082
Ovaj zlatni plašt
dao mi je sam princ Demon.
475
00:52:49,208 --> 00:52:50,834
Pre dvadeset godina.
476
00:52:51,627 --> 00:52:53,587
Znao sam
da ću vas ponovo videti.
477
00:52:55,047 --> 00:52:57,549
Ja nisam znao
hoću li videti vas.
478
00:53:04,348 --> 00:53:06,100
Presto je vaš, kraljice.
479
00:53:07,768 --> 00:53:08,769
Još ne.
480
00:53:10,854 --> 00:53:12,189
Egona
481
00:53:13,399 --> 00:53:14,817
Uzurpatora.
482
00:53:15,859 --> 00:53:17,152
Dovedite mi ga!
483
00:53:42,803 --> 00:53:44,680
Nije ovde.
- Gde je?
484
00:53:44,805 --> 00:53:46,014
Ne znam.
485
00:53:47,474 --> 00:53:48,851
Zaklinjem se.
486
00:53:48,976 --> 00:53:51,812
Pobegao je,
sa gospodarom šaptalica.
487
00:53:51,937 --> 00:53:52,980
Zgodno, nema šta.
488
00:53:53,105 --> 00:53:55,941
Ostao sam
kad je Egon seo na presto.
489
00:53:56,650 --> 00:53:58,902
Nisam vitez.
Strepeo sam za svoj život.
490
00:53:59,611 --> 00:54:02,448
Ali sam činio koliko sam mogao,
kraljica udova zna.
491
00:54:02,573 --> 00:54:03,574
Ni ona nije ovde.
492
00:54:06,368 --> 00:54:11,165
Zaklinjem se na odanost
istinskom nasledniku Viserisa,
493
00:54:11,290 --> 00:54:13,959
kraljici po nasleđu i zakletvi.
494
00:54:20,048 --> 00:54:23,594
Ako je uzurpator pobegao,
vrlo dobro znate
495
00:54:23,719 --> 00:54:26,096
da moram da pogubim meštra,
koliko mi god bilo mrsko.
496
00:54:26,221 --> 00:54:27,973
Ubićete me ako morate.
497
00:54:30,142 --> 00:54:35,314
Ali mogu da vam ponudim drugog
koji će vas više zadovoljiti.
498
00:54:50,913 --> 00:54:52,289
Ne možemo ovuda.
499
00:55:03,300 --> 00:55:04,301
Pustite ih.
500
00:55:04,426 --> 00:55:05,427
Odmah, prinče.
501
00:55:12,476 --> 00:55:15,145
Šta se dogodilo?
- Orvil te je izdao.
502
00:55:15,854 --> 00:55:19,233
Divno je gledati
kako se gložite.
503
00:55:19,358 --> 00:55:20,776
To je njeno maslo.
504
00:55:21,318 --> 00:55:22,861
Podla gadura.
505
00:55:22,986 --> 00:55:25,823
Samo laprdaj i ostaćeš
bez kite pre nego bez glave.
506
00:55:25,948 --> 00:55:27,115
Zabave radi.
507
00:55:27,241 --> 00:55:28,951
Oprostite, prinče.
508
00:55:31,870 --> 00:55:36,333
Dar za vas.
Ako se ikad vratite.
509
00:55:37,459 --> 00:55:39,336
Od lorda Larisa Stronga.
510
00:56:35,392 --> 00:56:38,020
Lord Meriveder
i ledi Fel.
511
00:56:38,145 --> 00:56:40,856
Utamničeni su
jer su se držali zakletve.
512
00:56:42,232 --> 00:56:45,110
Ledi Fel.
- Moja kraljice.
513
00:56:45,235 --> 00:56:47,654
Lorde Meriveder.
Zahvalna sam vam.
514
00:56:49,323 --> 00:56:53,118
Gospodar zakona,
koji je šurovao sa uzurpatorom.
515
00:56:53,243 --> 00:56:55,495
Visićete zbog ovoga!
516
00:56:55,621 --> 00:56:57,164
Ako ne izgorite.
517
00:56:57,956 --> 00:56:59,708
Ko je iz Veća živ?
518
00:57:01,001 --> 00:57:04,796
Pacovi u tamnicama
postali su ogromni.
519
00:57:20,020 --> 00:57:22,230
Ne više nego što sam očekivao.
520
00:57:38,497 --> 00:57:39,498
Klekni.
521
00:57:50,217 --> 00:57:52,928
Verujem da su svi drugi mrtvi?
522
00:57:56,431 --> 00:57:59,851
Egon je pobegao,
ali on može da ga zameni.
523
00:58:05,607 --> 00:58:07,734
Završite s tim.
524
00:58:11,196 --> 00:58:12,239
Posmatraju nas.
525
00:58:23,875 --> 00:58:27,004
Ako želiš da vladaš
pokaži im da si odlučna.
526
00:58:27,129 --> 00:58:29,172
Ne znam mogu li.
527
00:58:32,092 --> 00:58:33,301
Neka to učini Demon.
528
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
Barem me trapavog
pogubljenja poštedite.
529
00:59:01,413 --> 00:59:04,041
Da vaš otac može da vidi
na šta se sve svelo...
530
00:59:04,916 --> 00:59:06,334
Nije mogao ni da sanja.
531
00:59:06,460 --> 00:59:07,794
Dosta!
532
00:59:14,593 --> 00:59:17,846
U ovom času
postaćeš kraljica.
533
00:59:57,844 --> 00:59:58,970
Učinio sam sve...
534
01:00:23,703 --> 01:00:25,372
Recite mojoj ženi...
535
01:02:05,013 --> 01:02:06,014
Prolaz!
536
01:02:08,391 --> 01:02:09,893
Prolaz!
537
01:02:10,393 --> 01:02:11,394
Odmaknite se!
538
01:02:44,177 --> 01:02:46,263
Prevod: Svetlana Mitrovic