1
00:01:41,476 --> 00:01:45,063
ROD DRAKA
2
00:03:57,904 --> 00:03:59,072
Čo boj?
3
00:04:00,782 --> 00:04:01,992
Vyhrali sme.
4
00:04:53,585 --> 00:04:54,920
Čo si urobil?
5
00:05:00,050 --> 00:05:01,176
Jace.
6
00:05:10,393 --> 00:05:11,520
Jace,
7
00:05:13,855 --> 00:05:15,273
čo si to urobil?
8
00:05:41,132 --> 00:05:42,509
Ako si mohol?
9
00:05:48,682 --> 00:05:50,183
Ako si mohol?
10
00:05:50,934 --> 00:05:52,018
Ako?
11
00:05:54,688 --> 00:05:57,399
Ako si mi to mohol urobiť?
12
00:05:58,441 --> 00:05:59,651
Odpovedz mi.
13
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Ako si len mohol?
14
00:06:08,827 --> 00:06:10,704
Odpovedz mi!
15
00:06:11,288 --> 00:06:12,622
Prečo?
16
00:06:14,124 --> 00:06:16,543
Ako si len mohol.
17
00:06:16,793 --> 00:06:19,129
Kráľovná, nechajte ho.
18
00:06:19,379 --> 00:06:20,964
Nechajte ho tak.
19
00:06:22,674 --> 00:06:25,093
Ako sa opovažuješ položiť na mňa ruky?
20
00:06:25,343 --> 00:06:26,636
Ako sa opovažuješ?
21
00:06:46,990 --> 00:06:48,158
Moja kráľovná,
22
00:06:50,869 --> 00:06:52,078
sklamal som vás...
23
00:06:59,794 --> 00:07:01,379
Ukončite môj život.
24
00:07:03,924 --> 00:07:05,800
A čo dobré to prinesie?
25
00:07:07,510 --> 00:07:09,304
Preberie mi to syna?
26
00:07:11,139 --> 00:07:13,016
Zmení sa tým pravda
27
00:07:13,183 --> 00:07:15,685
o jeho a tvojej hlúposti?
28
00:07:18,313 --> 00:07:19,522
A vašej?!
29
00:07:20,148 --> 00:07:24,277
Všetci ste vedeli, čo Jacaerys urobil
a len ste sa prizerali!
30
00:07:24,903 --> 00:07:29,282
Aj vy obetujete životy
za zradu svojej kráľovnej?
31
00:08:18,331 --> 00:08:19,791
Lord Corlys!
32
00:08:35,765 --> 00:08:37,267
Lord Corlys!
33
00:08:43,815 --> 00:08:45,233
Lord Corlys!
34
00:08:55,702 --> 00:08:57,120
Stoj.
35
00:09:16,347 --> 00:09:17,891
Pomôž mi.
36
00:09:18,433 --> 00:09:19,726
Pani moja,
37
00:09:20,685 --> 00:09:22,771
spravila som príšernú vec.
38
00:09:24,355 --> 00:09:25,732
Prečo si sem prišla?
39
00:09:27,817 --> 00:09:30,820
- Došlo k bitke.
- Princ Jacaerys je vraj mŕtvy.
40
00:09:36,576 --> 00:09:39,621
- Musíš odísť.
- Boli tam lode a dym,
41
00:09:39,788 --> 00:09:41,581
chcela som len pomôcť!
42
00:09:41,748 --> 00:09:44,501
- Ale Zlodej oviec sa zľakol!
- Je mi to jedno.
43
00:09:45,960 --> 00:09:47,670
Mala si byť na lodi do Pentosu s...
44
00:09:47,837 --> 00:09:50,090
Potrebujem azyl, pani moja.
45
00:09:50,256 --> 00:09:53,051
- Nemám kam inam ísť.
- Ako sa opovažuješ? Azyl?
46
00:09:53,218 --> 00:09:56,387
Utečieš pred obvinením
a prinesieš katastrofu na môj prah.
47
00:09:56,554 --> 00:09:59,182
- Kráľovná pôjde po tebe.
- Nevideli, že som to bola ja.
48
00:10:01,351 --> 00:10:05,396
Povedala by som, že si prišla o rozum,
ale pochybujem, že si nejaký mala.
49
00:10:08,108 --> 00:10:09,526
Už sa sem nevracaj.
50
00:10:12,695 --> 00:10:14,572
Chceš draka či nie?
51
00:10:16,241 --> 00:10:19,285
Sama si povedala,
že ťa kráľovná podviedla.
52
00:10:20,161 --> 00:10:21,746
Považovali ťa za blázna.
53
00:10:23,081 --> 00:10:25,875
Chcela si ochranu a teraz ti ju ponúkam.
54
00:10:32,549 --> 00:10:33,967
Vhagar je voľná,
55
00:10:35,426 --> 00:10:37,762
Zlodej oviec si tu už dávno našiel domov.
56
00:10:37,929 --> 00:10:39,639
Žiadame od teba,
57
00:10:40,682 --> 00:10:41,975
aby si odvrátila zrak.
58
00:10:49,607 --> 00:10:51,151
Údolie je veľké.
59
00:10:52,735 --> 00:10:55,697
Drakovi nezabránim, aby zostal,
kde bude chcieť.
60
00:10:57,824 --> 00:11:00,451
Už ťa tu nechcem vidieť.
61
00:11:06,791 --> 00:11:10,170
- Poviem vám príbeh o strašnej vojne.
- Vďaka ti Šťastena!
62
00:11:10,545 --> 00:11:12,672
Čelili sme tisíckam, no nás bolo viac.
63
00:11:12,922 --> 00:11:14,340
Zatlačili sme ich na pobrežie,
64
00:11:14,507 --> 00:11:16,176
na morské dno nevidieť.
65
00:11:16,342 --> 00:11:17,594
Hej, hej, hej.
66
00:11:17,844 --> 00:11:20,305
Lebo jazero je plné ich kostí.
67
00:11:21,055 --> 00:11:24,559
Žrádlo pre ryby!
68
00:11:24,726 --> 00:11:26,352
Telá na franforce!
69
00:11:26,519 --> 00:11:29,689
Žrádlo pre ryby!
70
00:11:29,856 --> 00:11:31,524
Utopili sme Zelených!
71
00:11:31,774 --> 00:11:33,651
Poviem vám príbeh o lišiackom kúsku.
72
00:11:33,902 --> 00:11:35,111
Povedz, čo sa stalo?
73
00:11:35,361 --> 00:11:37,071
Berte nohy na plecia,
blíži sa Aemond!
74
00:11:37,238 --> 00:11:39,073
Ten jednooký zmrd?
75
00:11:39,324 --> 00:11:42,035
A my máme Daemona,
tak sa strč!
76
00:11:42,869 --> 00:11:44,954
Drakovi vlez v riť!
77
00:11:45,955 --> 00:11:48,041
Ser Simon Strong, výsosť.
78
00:11:48,208 --> 00:11:50,251
Ale, ale, ale.
79
00:11:51,669 --> 00:11:53,338
Ako za starých čias.
80
00:11:54,380 --> 00:11:55,632
Riečny kraj stúpal,
81
00:11:55,882 --> 00:11:58,468
hudba, mäso a energickí muži.
82
00:11:59,844 --> 00:12:03,306
Ktoré z tých potešení ťa priviedlo,
cez lúky a doliny?
83
00:12:03,473 --> 00:12:04,724
Mám tu dary.
84
00:12:04,891 --> 00:12:08,645
Za víťazstvá pri Červenom bodci
a na brehu jazera.
85
00:12:09,896 --> 00:12:12,607
Najlepšie víno z pivníc Strong.
86
00:12:12,815 --> 00:12:13,983
Áno!
87
00:12:15,401 --> 00:12:16,444
Áno!
88
00:12:17,862 --> 00:12:19,822
A správu pre teba.
89
00:12:22,700 --> 00:12:23,993
Od kráľovnej.
90
00:12:44,013 --> 00:12:45,223
Výsosť?
91
00:12:45,848 --> 00:12:47,141
Stalo sa niečo?
92
00:12:51,938 --> 00:12:53,690
Korunný princ zomrel.
93
00:12:56,609 --> 00:13:00,029
Mám ísť do Kráľovho prístavu,
získať Železný trón pre kráľovnú.
94
00:13:00,196 --> 00:13:02,740
Pochoduj na juh, stretnem sa tam.
95
00:13:02,907 --> 00:13:05,368
Pošli mužov do Harrenovej tvrdze.
Vezmi plnú silu.
96
00:13:05,535 --> 00:13:07,620
A keď Rhaenyra získa Železný trón,
97
00:13:07,870 --> 00:13:09,789
pošleme drakov, ochránia vás z vrchu.
98
00:13:10,039 --> 00:13:11,874
Buďte prefíkaní a nezlomní.
99
00:13:12,041 --> 00:13:14,502
Zlikvidujte každého, kto vám skríži cestu.
100
00:13:15,628 --> 00:13:17,171
Budeme kráľovninou päsťou.
101
00:13:17,922 --> 00:13:19,549
Nikto nebude mať šancu.
102
00:13:27,724 --> 00:13:28,808
Na Kráľov prístav
103
00:13:30,893 --> 00:13:32,353
a na deň stretu!
104
00:13:32,520 --> 00:13:34,731
Kráľov prístav!
105
00:13:39,277 --> 00:13:42,947
Videla som, že tvoj príchod
bol znamením konca.
106
00:13:43,114 --> 00:13:44,574
Konca čoho?
107
00:13:45,158 --> 00:13:46,617
Mnohých vecí.
108
00:13:49,245 --> 00:13:50,663
A začiatkom iných.
109
00:13:50,830 --> 00:13:54,000
Poďakoval by som ti, ale nie som si istý,
čo je tvoj zámer.
110
00:13:54,250 --> 00:13:55,710
Robím kráľovnej službu.
111
00:13:56,127 --> 00:13:58,838
Zhromaždila som pre ňu 40 tisíc mužov.
112
00:14:00,006 --> 00:14:03,217
Odkáž jej, že chcem Harrenovu tvrdzu.
113
00:14:05,887 --> 00:14:07,805
Žijem tam celý svoj život
114
00:14:08,056 --> 00:14:10,558
a videla som, ako strieda pánov,
115
00:14:10,725 --> 00:14:12,643
ale nikto si ju nevážil,
116
00:14:12,810 --> 00:14:15,063
tak prečo by nemala byť moja?
117
00:14:16,522 --> 00:14:19,233
Nemáš vznešené meno, ani titul,
118
00:14:19,400 --> 00:14:20,902
ani urodzeného muža.
119
00:14:22,236 --> 00:14:26,699
Koruna nemá vo zvyku dávať hrady
pôrodným babám.
120
00:14:27,700 --> 00:14:30,703
Pôrodná baba?
Myslíš si, že som iba to?
121
00:14:35,541 --> 00:14:36,834
Preberiem to s ňou,
122
00:14:37,001 --> 00:14:40,797
možno sa nájde iná odmena,
ktorú by ti dala.
123
00:14:41,547 --> 00:14:43,383
Takže iná odmena.
124
00:14:45,176 --> 00:14:47,845
Požiadam o jedlo a ponúkneš mi rubíny.
125
00:14:49,764 --> 00:14:51,474
Napriek svojej hodnote
126
00:14:52,892 --> 00:14:55,603
nikdy nezasýtia moju skutočnú túžbu.
127
00:14:57,939 --> 00:14:59,232
Choď domov, Daemon.
128
00:15:00,900 --> 00:15:02,693
Už sa sem nevracaj.
129
00:15:04,278 --> 00:15:06,197
Pamätaj moje slová!
130
00:15:51,117 --> 00:15:55,580
Už mnohí považovali starého otca
za mŕtveho a všetci sa mýlili.
131
00:15:56,622 --> 00:15:58,124
Nájdeme ho.
132
00:16:14,807 --> 00:16:15,933
Ty...
133
00:16:17,226 --> 00:16:18,853
Ty si ho poznala od detstva?
134
00:16:21,731 --> 00:16:23,774
Vždy bol prísny,
135
00:16:25,860 --> 00:16:27,111
ale láskavý.
136
00:16:28,446 --> 00:16:29,864
Aspoň v mojich očiach.
137
00:16:30,031 --> 00:16:34,452
Miloval moju babičku viac,
než väčšina mužov miluje manželky.
138
00:16:35,077 --> 00:16:36,454
Bolo to kvôli nej.
139
00:16:37,121 --> 00:16:38,498
Dôvod,
140
00:16:39,040 --> 00:16:41,501
prečo sa snažil zabudnúť na teba.
141
00:16:43,628 --> 00:16:44,795
Tvoj brat to prezradil.
142
00:16:48,466 --> 00:16:49,800
Neboli sme
143
00:16:49,967 --> 00:16:52,053
len zabudnuté spomienky.
144
00:16:53,137 --> 00:16:54,180
Nie.
145
00:16:56,432 --> 00:16:58,142
Je pyšný. Naozaj.
146
00:16:58,684 --> 00:17:00,019
Ale prejaviť to
147
00:17:00,645 --> 00:17:02,021
nikdy nevedel.
148
00:17:08,277 --> 00:17:11,364
Tú jeho stránku už poznám.
149
00:17:12,949 --> 00:17:14,283
Poznal som.
150
00:17:15,243 --> 00:17:17,036
Ja to zatiaľ nepoviem.
151
00:17:24,377 --> 00:17:25,795
A tvoj snúbenec?
152
00:17:26,629 --> 00:17:28,172
Poznáme sa od detstva.
153
00:17:31,551 --> 00:17:34,095
Som unavená zo straty blízkych, Alyn.
154
00:17:42,395 --> 00:17:43,854
Aj on ho hľadá.
155
00:18:46,626 --> 00:18:49,295
- Bolesti ustúpili?
- Nie, ani trochu.
156
00:18:50,713 --> 00:18:52,256
Nepýtaš si makové mlieko.
157
00:18:52,423 --> 00:18:54,634
- Lebo sa s tebou nerozprávam!
- Naozaj?
158
00:18:55,551 --> 00:18:59,095
- Zachránil som ti život a ty sa hneváš.
- Prezradil si identitu únoscom.
159
00:18:59,096 --> 00:19:02,933
Ktorých si si znepriatelil, výsosť.
Zabili by ťa.
160
00:19:03,976 --> 00:19:07,772
Teraz aspoň ideme správnym smerom,
k pobrežiu.
161
00:19:07,938 --> 00:19:09,315
Áno. A keď tam prídeme?
162
00:19:09,482 --> 00:19:14,362
Keď nás dotiahnu pred Rhaenyru
a jej skurvený dvor plný zmrdov?
163
00:19:16,405 --> 00:19:17,657
Čo je?
164
00:19:20,159 --> 00:19:21,494
Čo je?
165
00:19:21,661 --> 00:19:25,539
Vidím len cestu za nami.
Ale neprekvapí ma, ak...
166
00:19:27,083 --> 00:19:28,125
Čo to tu máme?
167
00:19:29,877 --> 00:19:31,545
Beriem späť, som prekvapený.
168
00:19:37,009 --> 00:19:40,304
Ten páv Tyland Lannister nakoniec
presvedčil Triumvirát,
169
00:19:40,471 --> 00:19:42,306
aby sa postavil proti Rhaenyre.
170
00:19:43,557 --> 00:19:45,309
Tuším im to nevychádza.
171
00:19:45,935 --> 00:19:47,728
Dostaňte ich späť dnu!
172
00:19:49,730 --> 00:19:51,941
Počul si ho. Zalez dnu!
173
00:19:59,031 --> 00:20:02,159
Naša cesta na Dračí kameň
sa trochu odloží.
174
00:20:19,385 --> 00:20:20,469
Výsosť,
175
00:20:21,345 --> 00:20:23,347
ukryjeme sa v lese
a rýchlo.
176
00:20:23,639 --> 00:20:25,433
Mám peniaze, zaplatím nocľah.
177
00:20:25,599 --> 00:20:28,894
- Pôjdeme do Súmračnej doliny.
- Ideme do Havranieho bidla.
178
00:20:29,603 --> 00:20:31,897
Tomu miestu sa vyhnime,
môžu nás znovu chytiť.
179
00:20:32,064 --> 00:20:34,734
Cole tam má vojakov, nie?
Je mi verný.
180
00:20:34,900 --> 00:20:37,695
Ale cesta tam je dlhá a nebezpečná.
181
00:20:44,160 --> 00:20:45,703
Ak je toto víťazstvo,
182
00:20:46,871 --> 00:20:48,789
dúfam, že ďalšie neuvidím.
183
00:21:05,931 --> 00:21:08,184
Alyn, už ti nemám čo dať.
184
00:21:09,351 --> 00:21:10,770
Len meno.
185
00:21:23,157 --> 00:21:26,660
A predsa má pre mňa väčšiu cenu
186
00:21:27,912 --> 00:21:29,371
ako hora zlata.
187
00:22:08,661 --> 00:22:11,038
Chcem hovoriť s veliteľom Largentom.
188
00:22:17,044 --> 00:22:18,462
Hovorte, výsosť.
189
00:22:22,007 --> 00:22:24,426
Ľutujem, že ruším tvoje
Zlaté plášte, no...
190
00:22:26,762 --> 00:22:28,305
je to vážne.
191
00:22:30,015 --> 00:22:33,477
Ak sa to dostane von,
prinesie to všetkým smrť.
192
00:22:39,024 --> 00:22:40,776
Rhaenyra sa vracia.
193
00:22:43,904 --> 00:22:45,072
A to viete odkiaľ?
194
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
Princ regent tu nie je.
195
00:22:46,782 --> 00:22:49,535
Helaena teraz vládne nad mestom.
196
00:22:50,202 --> 00:22:53,706
V záujme mieru umožní Rhaenyre
vstup do Červenej bašty
197
00:22:53,873 --> 00:22:55,374
a nechá ju prevziať trón.
198
00:22:56,458 --> 00:22:58,836
- To by bola velezrada.
- Možno.
199
00:23:00,838 --> 00:23:02,298
Pýtam sa, čo spravíš?
200
00:23:29,366 --> 00:23:31,368
Neposlušný princ osobne.
201
00:23:36,916 --> 00:23:38,500
Čo tu robíš?
202
00:23:39,335 --> 00:23:40,753
Môj princ,
203
00:23:40,920 --> 00:23:42,671
prišli sme z Harrenovej tvrdze.
204
00:23:42,838 --> 00:23:44,298
A aj Gágoru.
205
00:23:45,049 --> 00:23:47,927
Nie sme si istí, či máme ísť hore.
206
00:23:49,720 --> 00:23:51,597
Stala sa hrozná vec.
207
00:23:53,223 --> 00:23:55,643
Kráľovnin príkaz znel čeliť Vhagar.
208
00:23:57,937 --> 00:23:58,979
Alebo sa mýlim?
209
00:23:59,855 --> 00:24:02,191
Aemond neprišiel.
210
00:24:04,360 --> 00:24:07,571
A vy ste čakali dva dni,
len aby ste zanechali misiu.
211
00:24:08,405 --> 00:24:09,448
Aj Addam odišiel.
212
00:24:09,573 --> 00:24:12,159
Mysleli sme si,
že došlo k nedorozumeniu.
213
00:24:13,702 --> 00:24:17,831
To, čo od vás kráľovná
v tejto chvíli žiada
214
00:24:17,998 --> 00:24:19,917
nie sú vaše myšlienky.
215
00:24:23,504 --> 00:24:27,049
V tých lesoch je niečo zlé,
verte mi.
216
00:24:28,050 --> 00:24:30,636
Počuli sme čudné zvuky, ako hlasy.
217
00:24:30,761 --> 00:24:31,804
Videl som...
218
00:24:36,183 --> 00:24:37,643
Pochybili ste.
219
00:24:38,602 --> 00:24:40,645
Všetci traja.
A tá chyba nás vyjde draho.
220
00:24:40,646 --> 00:24:42,605
Nechal som tam posádku.
A domácu stráž.
221
00:24:42,606 --> 00:24:45,192
Jedna žena priniesla správy o bitke.
222
00:24:45,359 --> 00:24:46,735
Liečiteľka, myslím.
223
00:24:46,986 --> 00:24:48,070
Alebo
224
00:24:48,654 --> 00:24:50,072
možno bosorka.
225
00:24:52,533 --> 00:24:55,619
- Kde je váš druh?
- Odišiel s lady Baelou do Gágora.
226
00:25:00,958 --> 00:25:03,836
Máme sa vrátiť do Harrenovej tvrdze,
môj princ?
227
00:25:18,642 --> 00:25:20,144
Je vnútri?
228
00:25:20,894 --> 00:25:24,106
Kvôli Jaceovi nechce nikoho prijať.
229
00:25:24,940 --> 00:25:28,902
A kováčovi a opilcovi prekĺzne
Aemond pomedzi prsty.
230
00:25:29,069 --> 00:25:31,155
Drží smútok.
Znevažuješ jej postup?
231
00:25:31,321 --> 00:25:32,406
Nie jej.
232
00:25:32,990 --> 00:25:34,324
Ich.
233
00:25:34,825 --> 00:25:36,035
A tvoj.
234
00:25:36,869 --> 00:25:38,412
Nechal som ti tu väzňa.
235
00:25:38,579 --> 00:25:41,290
Keď si porušil záväzný sľub,
ktorý si mi dal.
236
00:25:41,457 --> 00:25:44,168
Priplazila si sa ku korune ako úhor.
237
00:25:44,334 --> 00:25:47,379
Priznávam, že som podcenil tvoju slizkosť.
238
00:25:47,755 --> 00:25:50,007
Pomenuj ma ako len chceš.
239
00:25:50,174 --> 00:25:51,759
Mám dôveru kráľovnej,
240
00:25:51,925 --> 00:25:54,887
- ktorú ty ešte nemáš.
- Je moja manželka.
241
00:25:55,054 --> 00:25:57,806
Tak prečo chceš znásobiť
jej utrpenie?
242
00:25:57,973 --> 00:26:00,309
Čo je medzi nami, nie je tvoja vec.
243
00:26:01,685 --> 00:26:03,312
Čo za hru hráš?
244
00:26:03,979 --> 00:26:07,274
Odplata za urážky skutočné či domnelé?
245
00:26:08,734 --> 00:26:12,029
Skrývaš sa tu, aby si na mňa zaútočila?
246
00:26:13,697 --> 00:26:16,575
Nie všetko sa točí len okolo teba.
247
00:26:29,546 --> 00:26:31,840
Takže Aemond je nezvestný.
248
00:26:46,980 --> 00:26:49,858
Myslíš si, že jej úsudok je racionálny?
249
00:26:50,025 --> 00:26:51,819
Ak by nebol, neslúžila by som jej.
250
00:26:53,987 --> 00:26:57,074
Až priveľmi sa spolieha
na slovo Alicent.
251
00:26:57,241 --> 00:26:58,450
Áno.
252
00:26:59,201 --> 00:27:01,578
Na ich stretnutiach som nebola.
253
00:27:01,745 --> 00:27:04,790
Boli tam len ony dve, aspoň tak vieme.
254
00:27:05,457 --> 00:27:08,085
Myslíš si, že po všetkom,
čo sa odvtedy udialo,
255
00:27:08,252 --> 00:27:11,130
je medzi nimi stále puto?
256
00:27:11,547 --> 00:27:12,798
Možno.
257
00:27:15,092 --> 00:27:16,385
Dotklo by sa ťa to?
258
00:27:18,137 --> 00:27:21,056
Záleží mi len na kráľovnej.
Výhradne.
259
00:27:21,557 --> 00:27:24,434
- Nie som priateľka Hightowerovcov.
- Tak sa zhodneme.
260
00:27:24,601 --> 00:27:27,187
Alicent je totiž prirodzená konšpirátorka.
261
00:27:27,437 --> 00:27:29,857
Nezvykne podvádzať otvorene.
262
00:27:30,399 --> 00:27:32,234
Možno je to nástroj.
263
00:27:32,734 --> 00:27:34,361
Prepáčte mi, môj princ.
264
00:27:34,528 --> 00:27:37,739
Vyzerá to tak, že Vhagar
videli opúšťať Kráľov prístav.
265
00:27:38,782 --> 00:27:42,035
Vraj letela smerom k Riečnym krajom.
266
00:27:42,202 --> 00:27:45,497
- Dal by som vedieť kráľovnej, ale...
- Pôjdem ja.
267
00:28:01,763 --> 00:28:03,140
Výsosť.
268
00:28:04,141 --> 00:28:06,226
Atmosféra je napätá.
269
00:28:09,146 --> 00:28:12,441
Najlepšie bude, keď sa nevzdiališ
z môjho dohľadu.
270
00:28:13,108 --> 00:28:15,360
Chcem hovoriť
s veliteľom stráže, Sorenom.
271
00:28:15,527 --> 00:28:16,695
Kde môže byť?
272
00:28:16,862 --> 00:28:18,322
Kdekoľvek.
273
00:28:19,615 --> 00:28:21,825
- Môžem mu poslať správu.
- Ďakujem, ale nie.
274
00:28:21,992 --> 00:28:24,411
Uisti sa, že komnata
malej rady je bezpečná.
275
00:28:24,661 --> 00:28:26,371
- Zvolám tam stretnutie.
- Výsosť?
276
00:28:26,622 --> 00:28:28,040
To bol príkaz.
277
00:28:29,208 --> 00:28:31,877
- Ihneď, ser Rickard.
- Ako si praješ.
278
00:28:39,384 --> 00:28:41,303
Zomrel v boji za kráľovnú.
279
00:28:42,888 --> 00:28:44,598
Tak si to želal.
280
00:28:47,100 --> 00:28:48,560
Vzoprel sa mi.
281
00:28:51,355 --> 00:28:52,814
To synovia robia.
282
00:28:55,692 --> 00:28:57,527
Bol tam ďalší drak.
283
00:28:58,779 --> 00:29:01,782
- Podľa Baeli, Zlodej oviec.
- Divoký drak?
284
00:29:03,200 --> 00:29:04,743
A mal jazdca.
285
00:29:06,787 --> 00:29:08,664
Nemožné, divoký drak sa nedá skrotiť.
286
00:29:08,830 --> 00:29:12,542
Napadol Mesačnú tanečnicu
a spôsobil Jaceovu smrť.
287
00:29:13,919 --> 00:29:15,545
Ako mohli Zelení získať ďalšieho?
288
00:29:15,712 --> 00:29:18,173
- Musíš ich nájsť.
- Tak sa stane.
289
00:29:24,846 --> 00:29:28,725
- Ale je tu dôležitejšia vec.
- Nemám na to žalúdok.
290
00:29:32,854 --> 00:29:34,731
Vhagar opustila Kráľov prístav.
291
00:29:53,000 --> 00:29:55,127
Chlapci,
292
00:29:56,712 --> 00:29:58,380
ktorí ma držali,
293
00:30:00,340 --> 00:30:02,384
skrývali si tváre v sukni,
294
00:30:02,551 --> 00:30:06,847
zomreli, aby som mohla sedieť
na tróne z mečov.
295
00:30:12,811 --> 00:30:14,271
Necháš ich umrieť zbytočne?
296
00:30:22,904 --> 00:30:24,448
Videl som to, Rhaenyra.
297
00:30:25,991 --> 00:30:27,326
V Harrenovej tvrdzi.
298
00:30:27,993 --> 00:30:30,912
Temnotu na severe.
Pieseň ľadu a ohňa.
299
00:30:33,248 --> 00:30:37,127
Videl som striebrovlasé dievča
v ďalekej púšti
300
00:30:37,294 --> 00:30:40,172
a na jej hrudi boli draky.
301
00:30:40,339 --> 00:30:42,507
Som taká unavená.
302
00:30:45,135 --> 00:30:46,553
Ale ak je skutočné to,
303
00:30:47,804 --> 00:30:51,058
čo ti povedal môj brat...
304
00:30:53,935 --> 00:30:55,896
Keby to bola pravda,
305
00:30:58,398 --> 00:31:00,233
čo by si urobila?
306
00:31:12,079 --> 00:31:13,330
Ale...
307
00:31:16,416 --> 00:31:17,459
Ako prosím?
308
00:31:18,001 --> 00:31:20,420
No ty si ale malé snaživé stvorenie.
309
00:31:20,587 --> 00:31:22,547
Sem a tam, toľko práce.
310
00:31:22,798 --> 00:31:24,674
Spomeň si na to aj ty, lord Jasper.
311
00:31:24,841 --> 00:31:27,094
Ja si pamätám veľa vecí.
312
00:31:27,928 --> 00:31:30,055
Pamätám si aj teba, výsosť.
313
00:31:30,222 --> 00:31:34,476
Ako si sa už ako malá preplietala
do najvyšších kruhov.
314
00:31:35,477 --> 00:31:36,937
Taká mladá,
315
00:31:38,480 --> 00:31:39,981
taká odvážna.
316
00:31:42,692 --> 00:31:45,445
Verne som slúžila Viserysovi aj jeho ríši.
317
00:31:45,612 --> 00:31:47,406
Robila si, čo si musela.
318
00:31:48,990 --> 00:31:50,409
To nemožno poprieť.
319
00:31:54,204 --> 00:31:55,330
Život je krátky,
320
00:31:55,956 --> 00:31:56,998
bohovia krutí.
321
00:31:57,624 --> 00:31:59,835
Všetci hľadáme len potešenia,
322
00:32:00,335 --> 00:32:02,379
keď svet smeruje do temnoty.
323
00:32:06,007 --> 00:32:07,092
Ty,
324
00:32:07,634 --> 00:32:08,844
napríklad,
325
00:32:11,847 --> 00:32:13,140
Našla si
326
00:32:13,306 --> 00:32:14,933
veľké potešenie
327
00:32:17,561 --> 00:32:18,979
so serom Cristonom,
328
00:32:20,730 --> 00:32:22,190
je to tak?
329
00:32:22,983 --> 00:32:24,067
Lord Jasper.
330
00:32:24,401 --> 00:32:25,652
Veľkú...
331
00:32:26,361 --> 00:32:27,404
slasť.
332
00:32:27,571 --> 00:32:29,239
Za to by bola smrť.
333
00:32:29,406 --> 00:32:32,159
A aký trest hrozí tebe za
stretnutie s mestskou hliadkou?
334
00:32:32,409 --> 00:32:35,745
- Kto vie, čo máš za lubom?
- Lord Jasper, prosím!
335
00:32:36,663 --> 00:32:37,956
Zopakuj to.
336
00:32:38,373 --> 00:32:39,624
Čo?
337
00:32:40,459 --> 00:32:41,710
Popros ma.
338
00:32:57,642 --> 00:33:00,479
Nie!
339
00:33:01,021 --> 00:33:02,856
Nie!
340
00:33:05,775 --> 00:33:07,777
Nie!
341
00:33:11,323 --> 00:33:12,365
Lord Jasper.
342
00:33:17,704 --> 00:33:18,914
Orwyle.
343
00:33:19,456 --> 00:33:20,665
Dobre.
344
00:33:21,708 --> 00:33:23,960
Zdá sa, že tu máme zradkyňu.
345
00:33:24,836 --> 00:33:28,590
Chcel som ťa zavolať, ser Soren.
Zavrieme ju, aby nerobila problémy.
346
00:33:28,757 --> 00:33:31,885
- Veľmajster. Prosím ťa...
- Opýtaj sa, kde bola pred hodinou.
347
00:33:33,386 --> 00:33:35,847
Neviem, kde mohla byť.
348
00:33:36,306 --> 00:33:39,100
Ale viem,
čo som tu videl na vlastné oči.
349
00:33:39,267 --> 00:33:40,477
Zatknite ho.
350
00:33:40,685 --> 00:33:43,021
Opovážil sa položiť ruku na matku kráľa.
351
00:33:43,188 --> 00:33:45,774
Kráľovná vdova nás zradila.
352
00:33:45,941 --> 00:33:48,068
Varoval ma jej vlastný ochranca!
353
00:33:48,235 --> 00:33:49,903
Pôjdeš s nami, lord Jasper.
354
00:33:50,403 --> 00:33:53,490
Ale ja som majster zákona, pri bohoch!
355
00:33:54,574 --> 00:33:55,784
Pustite ma.
356
00:34:03,500 --> 00:34:06,378
Som tvojím dlžníkom, veľmajster.
357
00:34:08,380 --> 00:34:10,715
Neviem, čo si urobila, výsosť.
358
00:34:11,508 --> 00:34:13,843
Obávam sa, že niečo zúfalé.
359
00:34:34,406 --> 00:34:37,033
Prijmite našu úprimnú sústrasť.
360
00:34:37,200 --> 00:34:38,618
Bol to...
361
00:34:38,785 --> 00:34:40,912
naozaj tragický zvrat.
362
00:34:43,665 --> 00:34:45,584
Odchádzam do Kráľovho prístavu.
363
00:34:46,501 --> 00:34:47,836
Vaša výsosť, to nemyslíte...
364
00:34:48,086 --> 00:34:51,840
Nepočul som v tom dvojznačnosť,
lord Bartimos. Ty áno?
365
00:34:52,007 --> 00:34:55,594
Poletím s mojím manželom
a noví jazdci nás postrážia.
366
00:34:55,760 --> 00:34:57,012
To všetko je pekné,
367
00:34:57,178 --> 00:35:00,807
ale nemôžete vstúpiť do hradu
na svojom drakovi, moja kráľovná.
368
00:35:00,974 --> 00:35:03,101
Velaryonovská armáda je rozptýlená,
369
00:35:03,351 --> 00:35:05,145
nebude vás mať kto brániť...
370
00:35:05,395 --> 00:35:06,688
Má mňa.
371
00:35:06,855 --> 00:35:09,816
Aemond letí na Harrenovu tvrdzu,
ako Alicent sľúbila.
372
00:35:09,983 --> 00:35:13,403
- Keď sa vráti, naša šanca zmizne.
- Odpustite, kráľovná.
373
00:35:13,570 --> 00:35:16,448
No toto smrdí pascou.
374
00:35:16,615 --> 00:35:19,409
Ak je to tak, tak nech.
Skončila som.
375
00:35:22,454 --> 00:35:25,498
Nech sa ser Lorent rozhodne,
ako umrie.
376
00:35:31,671 --> 00:35:33,131
Budeš to potrebovať.
377
00:35:38,345 --> 00:35:40,347
Dúfam, že po mňa pošleš.
378
00:35:43,642 --> 00:35:46,645
Pamätaj, ktorý z nás je ti verný.
379
00:36:04,329 --> 00:36:06,539
Veľa sa zmenilo, odkedy som bol preč.
380
00:36:07,123 --> 00:36:08,583
Máš novú poradkyňu.
381
00:36:09,209 --> 00:36:10,877
Veľa pre nás urobila.
382
00:36:11,461 --> 00:36:12,504
Pre mňa.
383
00:36:12,629 --> 00:36:13,880
Pochopil som.
384
00:36:14,047 --> 00:36:16,466
Nepotrebujem tvoj súhlas.
385
00:36:17,050 --> 00:36:18,301
Bol to len postreh.
386
00:36:21,888 --> 00:36:24,099
Môj princ. Výsosť.
387
00:36:27,727 --> 00:36:29,062
Sirax!
388
00:36:37,445 --> 00:36:40,323
Kráľov prístav dnes prijme kráľovnú.
389
00:36:41,241 --> 00:36:44,828
Poletíte ako krytie, po stranách,
nikto sa nepriblíži z oblohy.
390
00:36:44,994 --> 00:36:46,830
Je to pre vás pochopiteľné?
391
00:36:47,956 --> 00:36:49,082
Je.
392
00:36:49,457 --> 00:36:51,167
Zostaňte na stráži, kým nedám pokyn.
393
00:36:51,334 --> 00:36:54,671
V žiadnej chvíli nie je potrebné,
aby ste začali rozmýšľať,
394
00:36:54,921 --> 00:36:58,341
či rozhodovať sa, alebo mať nápady.
395
00:37:00,677 --> 00:37:02,053
Nie, výsosť.
396
00:37:02,429 --> 00:37:03,722
Nie.
397
00:37:05,181 --> 00:37:08,393
Keď prevezmeme mesto,
obrátime pozornosť na Vhagar.
398
00:37:10,061 --> 00:37:12,564
Odteraz musí ísť všetko podľa plánu.
399
00:37:16,651 --> 00:37:18,236
Nesklamte ma.
400
00:37:51,686 --> 00:37:52,771
Helaena!
401
00:37:53,480 --> 00:37:54,689
Helaena!
402
00:37:55,523 --> 00:37:58,359
Toto je čudné.
Nie je obdobie.
403
00:37:58,610 --> 00:37:59,944
Prichádza Rhaenyra.
404
00:38:00,695 --> 00:38:01,820
Potrebujem ťa.
405
00:38:01,821 --> 00:38:04,032
- Dôjde k boju?
- Nie.
406
00:38:04,699 --> 00:38:08,077
Nie, dovolíme jej vstúpiť a utečieme.
407
00:38:08,703 --> 00:38:09,954
Hovorila si s ňou.
408
00:38:11,498 --> 00:38:14,959
Zdržala som sa.
Zdá sa, že ser Rickard ma zradil.
409
00:38:15,668 --> 00:38:18,713
Stiahneme stráže z cimburia
a čo najviac z domácej stráže.
410
00:38:18,880 --> 00:38:20,381
Budú ťa mať za blázna.
411
00:38:21,090 --> 00:38:22,258
Ale poslúchnu kráľovnú.
412
00:38:22,842 --> 00:38:24,052
Ty si kráľovná.
413
00:38:24,677 --> 00:38:27,347
Helaena, ty si kráľovná.
Rýchlo.
414
00:38:28,848 --> 00:38:30,975
Povedala si, že si to otec rozmyslel.
415
00:38:31,726 --> 00:38:34,062
Urobila si z Aegona kráľa,
ty a ser Criston
416
00:38:34,229 --> 00:38:36,147
a môj dedo a ten septon.
417
00:38:36,314 --> 00:38:39,150
- Bola to chyba.
- Ale počula si ho.
418
00:38:39,317 --> 00:38:41,653
Nedokážem to s istotou povedať.
419
00:38:41,820 --> 00:38:43,071
Ale Helaena,
420
00:38:44,113 --> 00:38:46,157
povedala si, a to len nedávno,
421
00:38:46,324 --> 00:38:48,701
že predtým si bola šťastnejšia.
422
00:38:48,868 --> 00:38:51,079
Tvoje slová ma prebodli.
423
00:38:52,288 --> 00:38:55,917
Teraz nejde o to, čo si zaslúžiš,
424
00:38:56,084 --> 00:38:57,877
hlavne buď šťastná.
425
00:38:58,586 --> 00:39:00,630
Teba ešte viem spasiť.
426
00:39:06,219 --> 00:39:09,222
Rada by som si nechala sliepky.
427
00:39:18,356 --> 00:39:19,816
Výsosť.
428
00:39:22,026 --> 00:39:23,194
- Výsosť.
- Výsosť.
429
00:39:23,361 --> 00:39:25,738
Ty. Kto je veliteľ?
430
00:39:25,905 --> 00:39:27,574
Ser Frederick, výsosť.
431
00:39:32,287 --> 00:39:33,453
Stalo sa niečo, výsosť?
432
00:39:33,454 --> 00:39:35,623
Máte opustiť miesto, ser Frederick,
433
00:39:35,790 --> 00:39:37,542
príkaz kráľovnej Helaeny.
434
00:39:39,627 --> 00:39:41,379
Mám rozkazy, výsosť.
435
00:39:41,546 --> 00:39:44,591
- Útok na každého draka okrem Vhagar.
- Rozkazy sú zrušené.
436
00:39:45,633 --> 00:39:48,595
- Ale princ regent...
- Princ regent opustil mesto.
437
00:39:48,761 --> 00:39:51,097
Kráľovná je teraz autorita.
438
00:39:52,140 --> 00:39:54,559
Žiadnemu zvieraťu neublížime.
439
00:39:58,229 --> 00:40:00,607
Prichádza Rhaenyra Targaryen,
ser Frederick.
440
00:40:01,774 --> 00:40:04,235
aj princ Daemon a aj ďalší.
441
00:40:05,069 --> 00:40:06,195
Kráľ abdikoval
442
00:40:06,905 --> 00:40:08,948
a princ regent ušiel z mesta.
443
00:40:09,824 --> 00:40:12,577
Bojujte a zhoríte,
a s vami aj Kráľov prístav?
444
00:40:12,744 --> 00:40:15,538
Alebo ju pustíte s vierou v mier?
445
00:40:15,705 --> 00:40:17,707
Jej synovia boli vždy milí.
446
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
Ser Frederick.
447
00:40:58,289 --> 00:40:59,749
Harrenova tvrdza.
448
00:41:00,500 --> 00:41:01,918
Na Harrenovu tvrdzu!
449
00:41:02,043 --> 00:41:04,045
Na Harrenovu tvrdzu!
450
00:41:44,627 --> 00:41:46,004
Drak!
451
00:43:27,980 --> 00:43:30,441
Hľadám Daemona Targaryena.
452
00:43:31,400 --> 00:43:33,694
Teba som tu nečakal.
453
00:43:36,155 --> 00:43:37,406
Tas svoj meč.
454
00:43:39,075 --> 00:43:41,661
- Výsosť, ja nemám meč.
- Tak si ho zožeň.
455
00:43:45,540 --> 00:43:47,750
Nechcem ti odporovať.
456
00:43:52,421 --> 00:43:55,174
Už roky som meč nedržal.
457
00:43:56,884 --> 00:44:00,263
Je aj iný spôsob,
ktorý by ťa uspokojil?
458
00:44:05,726 --> 00:44:07,562
Armáda sa stiahla.
459
00:44:09,939 --> 00:44:11,816
Nič ťa už nezastaví.
460
00:44:21,117 --> 00:44:22,410
Otec!
461
00:45:35,441 --> 00:45:36,484
Pomôž mi.
462
00:45:41,447 --> 00:45:42,657
Pomôž...
463
00:47:00,359 --> 00:47:01,944
Zostúp, Caraxes.
464
00:48:02,880 --> 00:48:04,632
Alicent dodržala sľúb.
465
00:48:06,550 --> 00:48:08,386
Skutočná skúška čaká vnútri.
466
00:48:12,139 --> 00:48:13,516
Nebojte sa!
467
00:48:15,935 --> 00:48:17,937
Chcem všetko napraviť.
468
00:48:47,466 --> 00:48:48,634
Počkaj tu.
469
00:49:20,833 --> 00:49:24,295
Kto sa ešte odváži postaviť
proti nášmu rodu?
470
00:50:05,002 --> 00:50:06,128
Výsosť?
471
00:50:37,826 --> 00:50:38,911
Stáť!
472
00:50:47,461 --> 00:50:50,381
- Kde je Aegon?
- Do toho ti nič nie je.
473
00:50:50,548 --> 00:50:51,840
Mám s ním čo riešiť.
474
00:50:52,007 --> 00:50:54,593
To šteňa je také zbabelé,
aby čelilo kráľovnej?
475
00:50:54,760 --> 00:50:57,346
Si drzý, to ti musím uznať.
476
00:50:57,972 --> 00:50:59,139
Drzý či hlúpy?
477
00:51:01,517 --> 00:51:04,311
To závisí od toho, či prehrám.
478
00:51:07,439 --> 00:51:09,942
Tak to som veru ešte nevidel.
479
00:51:19,118 --> 00:51:20,661
Zostaň pri mne, Rhaenyra.
480
00:51:40,848 --> 00:51:43,809
Práve včas, ser Luthor.
481
00:51:46,020 --> 00:51:49,398
Mestská hliadka si pamätá veliteľa,
Daemona Targaryena.
482
00:51:50,691 --> 00:51:52,234
A kráľovnú Rhaenyru,
483
00:51:52,985 --> 00:51:55,112
pravú dedičku Železného trónu.
484
00:51:57,197 --> 00:51:59,617
Stráže pri bráne odhodili svoje meče.
485
00:51:59,783 --> 00:52:02,953
Spravte to isté,
inak zomriete ako zradcovia.
486
00:52:22,598 --> 00:52:25,017
Princ regent to nebude tolerovať.
487
00:52:25,184 --> 00:52:27,603
- Ani Pobočník.
- Berte ich.
488
00:52:29,855 --> 00:52:33,317
A každého,
kto nosí znak Hightowerovcov.
489
00:52:41,533 --> 00:52:43,494
Som ti vďačná, ser Luthor.
490
00:52:44,578 --> 00:52:46,413
Bol to princ Daemon,
491
00:52:46,580 --> 00:52:48,415
kto mi dal zlatý plášť.
492
00:52:49,208 --> 00:52:50,834
Pred 20 rokmi.
493
00:52:51,710 --> 00:52:53,754
Vedel som, že ťa raz uvidím.
494
00:52:55,005 --> 00:52:57,591
Ale tebou som si nebol istý.
495
00:53:04,390 --> 00:53:06,392
Tvoj trón, kráľovná.
496
00:53:07,851 --> 00:53:08,936
Ešte nie.
497
00:53:10,896 --> 00:53:12,189
Priveďte Aegona
498
00:53:13,440 --> 00:53:15,067
Uzurpátora,
499
00:53:16,318 --> 00:53:17,569
ku mne!
500
00:53:42,845 --> 00:53:44,596
- Nie je tu.
- A kde je?
501
00:53:44,763 --> 00:53:45,931
Neviem.
502
00:53:47,349 --> 00:53:48,642
Prisahám.
503
00:53:49,059 --> 00:53:51,854
Utiekol a s ním aj Majster našepkávačov.
504
00:53:51,979 --> 00:53:53,021
Aké príhodné.
505
00:53:53,188 --> 00:53:56,150
Zostal som tu, keď Aegon prevzal trón.
506
00:53:56,734 --> 00:53:58,944
Nie som rytier.
Bál som sa o svoj život.
507
00:53:59,737 --> 00:54:02,448
Ale robil som, čo sa dalo,
ako kráľovná dosvedčí.
508
00:54:02,614 --> 00:54:04,408
Ani ona tu nie je.
509
00:54:06,493 --> 00:54:08,120
Prisahám
510
00:54:08,746 --> 00:54:11,206
vernosť Viserysovej právoplatnej dedičke,
511
00:54:11,373 --> 00:54:13,709
kráľovnej podľa krvi a podľa prísahy.
512
00:54:20,132 --> 00:54:23,552
Ak Uzurpátor utiekol,
budú padať hlavy, ako vieš.
513
00:54:23,719 --> 00:54:26,180
Hoci by som nerád zabil majstra.
514
00:54:26,346 --> 00:54:27,973
Zabiješ ma, ak budeš musieť.
515
00:54:30,225 --> 00:54:33,395
Ale ponúknem ti iného, ktorý by ti
516
00:54:34,271 --> 00:54:35,314
priniesol uspokojenie.
517
00:54:50,996 --> 00:54:52,581
Tadiaľto to nepôjde.
518
00:55:03,342 --> 00:55:05,969
- Pustite ich.
- Čo sa stalo?
519
00:55:12,559 --> 00:55:13,602
Čo sa stalo?
520
00:55:13,727 --> 00:55:15,270
Orwyle ponúkol teba.
521
00:55:15,979 --> 00:55:19,441
S potešením sledujem,
ako sa obraciate proti sebe.
522
00:55:19,608 --> 00:55:20,859
To spôsobila ona.
523
00:55:21,360 --> 00:55:22,820
Tá intrigánska suka.
524
00:55:23,070 --> 00:55:25,781
Pokračuj a vtáka ti odseknem
skôr ako hlavu.
525
00:55:25,948 --> 00:55:27,366
Len pre zábavu.
526
00:55:27,533 --> 00:55:29,284
Ak dovolíte, môj princ.
527
00:55:32,162 --> 00:55:33,831
Dar pre vás,
528
00:55:34,998 --> 00:55:36,500
pre prípad návratu.
529
00:55:37,543 --> 00:55:39,336
Od lorda Larysa Stronga.
530
00:56:35,517 --> 00:56:38,228
Lord Merryweather a lady Fell.
531
00:56:38,395 --> 00:56:40,814
Väzba za to, že dodržali prísahy.
532
00:56:42,065 --> 00:56:43,567
Lady Fell.
533
00:56:43,734 --> 00:56:45,068
Moja kráľovná.
534
00:56:45,235 --> 00:56:47,529
Lord Merryweather.
Máte moju vďačnosť.
535
00:56:49,323 --> 00:56:50,991
Majster zákona
536
00:56:51,366 --> 00:56:53,160
sa spriahol s Uzurpátorom.
537
00:56:53,327 --> 00:56:55,245
Za toto odvisneš!
538
00:56:55,412 --> 00:56:57,164
Ak nezhoríš.
539
00:56:58,040 --> 00:56:59,708
Kto z rady ešte žije?
540
00:57:00,959 --> 00:57:04,880
Krysy v Čiernych celách
nezvyčajne narástli.
541
00:57:20,187 --> 00:57:22,105
Nie viac, ako som očakával.
542
00:57:38,580 --> 00:57:39,790
Pokľakni.
543
00:57:50,592 --> 00:57:52,928
Predpokladám, že všetci sú mŕtvi.
544
00:57:56,431 --> 00:58:00,352
Aegon ušiel, ale náš priateľ môže
prevziať jeho miesto.
545
00:58:05,649 --> 00:58:07,734
Už to konečne ukončite.
546
00:58:11,196 --> 00:58:12,406
Sledujú ťa.
547
00:58:23,917 --> 00:58:26,920
Ak tu chceš vládnuť,
ukáž im, že nezaváhaš.
548
00:58:27,087 --> 00:58:29,006
Neviem, či to dokážem.
549
00:58:32,134 --> 00:58:33,301
Nechaj to na Daemona.
550
00:58:37,723 --> 00:58:39,641
Ušetri ma aspoň toho,
že len zasekneš.
551
00:59:01,496 --> 00:59:04,082
Keby tvoj otec vedel,
kam až to zašlo,
552
00:59:05,042 --> 00:59:07,753
- neveril by tomu.
- Mlč!
553
00:59:14,843 --> 00:59:16,261
V tejto chvíli
554
00:59:16,428 --> 00:59:18,180
sa staneš kráľovnou.
555
00:59:57,928 --> 00:59:59,012
Robil som, čo som...
556
01:00:23,787 --> 01:00:25,372
Povedzte mojej lady, že...
557
01:02:05,180 --> 01:02:06,473
Ustúpte!
558
01:02:08,475 --> 01:02:09,517
Ustúpte!
559
01:02:10,477 --> 01:02:11,645
Ustúpte!