1
00:01:41,476 --> 00:01:45,063
ZMAJEVA KUĆA
2
00:03:57,529 --> 00:03:59,072
Bitka?
3
00:04:00,741 --> 00:04:01,783
Pobijedili smo.
4
00:04:53,543 --> 00:04:54,711
Što si to učinio?
5
00:05:00,008 --> 00:05:01,176
Jace.
6
00:05:10,435 --> 00:05:11,436
Jace?
7
00:05:13,730 --> 00:05:14,940
Što si to učinio?
8
00:05:41,091 --> 00:05:42,467
Kako si mogao?
9
00:05:48,598 --> 00:05:50,100
Kako si to mogao učiniti?
10
00:05:50,892 --> 00:05:51,893
Kako?
11
00:05:54,688 --> 00:05:57,399
Kako si mi to mogao učiniti?
12
00:05:58,400 --> 00:05:59,776
Reci mi!
13
00:06:05,448 --> 00:06:07,284
Kako si to mogao učiniti?
14
00:06:08,785 --> 00:06:10,662
Reci mi!
15
00:06:11,329 --> 00:06:12,622
Molim te.
16
00:06:14,124 --> 00:06:16,626
Kako si to mogao učiniti?
17
00:06:16,751 --> 00:06:19,170
Vaša Milosti, pustite ga.
18
00:06:19,296 --> 00:06:20,964
Morate ga pustiti, Vaša Milosti.
19
00:06:22,549 --> 00:06:25,135
Kako se ti usuđuješ položiti ruke na mene?
20
00:06:25,260 --> 00:06:26,595
Kako se usuđuješ?
21
00:06:46,907 --> 00:06:47,908
Moja kraljice.
22
00:06:50,827 --> 00:06:51,953
Iznevjerio sam vas.
23
00:06:59,711 --> 00:07:01,212
Moram žrtvovati život.
24
00:07:03,924 --> 00:07:05,759
Kakva korist od toga?
25
00:07:07,427 --> 00:07:09,137
Hoće li to probuditi mog sina?
26
00:07:11,014 --> 00:07:15,560
Hoće li to promijeniti
njegovu ludost i vašu?
27
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
I vašu!
28
00:07:20,106 --> 00:07:24,152
Svih vas koji ste znali što je
Jacaerys učinio i niste ništa poduzeli!
29
00:07:24,819 --> 00:07:29,032
Ne moramo li onda žrtvovati i vaše živote?
Zar vi niste izdali kraljicu?
30
00:08:35,598 --> 00:08:37,142
Kneže Corlys!
31
00:08:43,606 --> 00:08:45,066
Kneže Corlys!
32
00:08:56,453 --> 00:08:57,454
Mirno.
33
00:09:16,222 --> 00:09:17,223
Pomozite mi...
34
00:09:18,349 --> 00:09:19,350
Moja gospo.
35
00:09:20,560 --> 00:09:22,771
Učinila sam strašnu stvar.
36
00:09:24,355 --> 00:09:25,982
Zašto ste došli ovamo?
37
00:09:27,776 --> 00:09:31,404
Bila je bitka.
- Čini se da je princ Jacaerys mrtav.
38
00:09:36,451 --> 00:09:37,577
Morate otići.
39
00:09:37,702 --> 00:09:39,788
Bilo je brodova i dima.
40
00:09:39,913 --> 00:09:42,707
Samo sam željela pomoći. Zaista.
Ali Ovcokradica se bojao...
41
00:09:42,832 --> 00:09:43,917
Ne zanima me.
42
00:09:45,877 --> 00:09:47,837
Trebali ste biti na brodu za Pentos...
43
00:09:47,962 --> 00:09:50,006
Trebam azil, gospo.
44
00:09:50,131 --> 00:09:53,468
Nemam kamo. -Kako se usuđujete? Azil?
45
00:09:53,593 --> 00:09:56,429
Pobjegli ste od mene
i doveli mi katastrofu pred vrata.
46
00:09:56,554 --> 00:09:59,182
Kraljica će vas loviti.
- Nitko me nije vidio.
47
00:10:01,476 --> 00:10:03,144
Rekla bih da ste izgubili razum,
48
00:10:03,269 --> 00:10:05,522
ali sumnjam da ste ga uopće imali.
49
00:10:07,982 --> 00:10:09,317
Ne vraćajte se ovamo!
50
00:10:12,654 --> 00:10:14,364
Želite li zmaja ili ne?
51
00:10:16,199 --> 00:10:19,077
Sami ste rekli da se osjećate prevareno
zbog dogovora s kraljicom.
52
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
Da su vas nasamarili.
53
00:10:22,997 --> 00:10:25,667
Željeli ste zaštitu. Sad je nudim.
54
00:10:32,382 --> 00:10:33,758
Vhagar je ondje.
55
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
Ovcokradica već dugo živi ovdje.
56
00:10:37,846 --> 00:10:39,305
Od vas trebamo samo...
57
00:10:40,557 --> 00:10:41,850
Sljepilo.
58
00:10:49,524 --> 00:10:51,067
Dolina je prostrana.
59
00:10:52,694 --> 00:10:55,822
Ne mogu spriječiti zmaja
da obitava gdje želi.
60
00:10:57,824 --> 00:11:00,451
Ne želim vas više vidjeti.
61
00:11:06,541 --> 00:11:08,543
Pričam priču o ratu strašnom
62
00:11:08,668 --> 00:11:10,128
Zahvalni smo kamenju sretnom
63
00:11:10,253 --> 00:11:12,213
Deset ih je tisuća
No nas je više od svih
64
00:11:12,338 --> 00:11:14,299
Na krvavu obalu stisnusmo njih
65
00:11:14,424 --> 00:11:16,217
Sad se više ne vidi ni dno
66
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Hej, hej
67
00:11:17,760 --> 00:11:20,263
Jer u jezeru je njihovih kosti gro
68
00:11:20,388 --> 00:11:24,475
Hej, hrana za ribe
Hrana za ribe
69
00:11:24,601 --> 00:11:26,311
Razbijeni u komadiće
70
00:11:26,436 --> 00:11:29,898
Hrana za ribe
71
00:11:30,023 --> 00:11:31,566
Utopili smo jebene Zelene
72
00:11:31,691 --> 00:11:33,693
Slušajte priču i lukav trik
73
00:11:33,818 --> 00:11:35,153
Kako se sve odvilo u tik
74
00:11:35,278 --> 00:11:37,030
Aemond stiže kažu
Bježite uz krik
75
00:11:37,155 --> 00:11:39,115
Jedno oko dobro, kakav jadan lik
76
00:11:39,240 --> 00:11:41,826
A mi imamo Daemona
Pa slobodno
77
00:11:42,911 --> 00:11:44,954
Zmaja si u dupe zabijte uz cik
78
00:11:45,872 --> 00:11:48,082
Ser Simon Strong, Vaša Milosti.
79
00:11:48,208 --> 00:11:50,418
Ma pogledajte.
80
00:11:51,211 --> 00:11:53,254
Podsjeća na stara vremena
81
00:11:54,255 --> 00:11:58,468
kad su Riječni Krajevi bili na vrhuncu.
Glazba, meso i kršni mladići.
82
00:11:59,844 --> 00:12:03,306
A što vas je od toga privuklo nama
kroz dol i gaj?
83
00:12:03,431 --> 00:12:08,645
Donosim poklone. U znak zahvale za pobjede
na Crvenim Rašljama i jezerskoj obali.
84
00:12:09,687 --> 00:12:12,815
Najbolje vino iz podruma kuće Strong.
85
00:12:12,941 --> 00:12:14,317
Vino!
86
00:12:15,360 --> 00:12:16,444
Vino!
87
00:12:17,820 --> 00:12:19,280
I poruka za vas.
88
00:12:22,617 --> 00:12:23,618
Od kraljice.
89
00:12:43,888 --> 00:12:44,889
Vaša Milosti?
90
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
Nešto nije u redu?
91
00:12:51,896 --> 00:12:53,690
Krunski princ je mrtav.
92
00:12:56,526 --> 00:12:59,904
Zovu me u Kraljev Grudobran da zauzmem
Željezno prijestolje za našu kraljicu.
93
00:13:00,029 --> 00:13:02,240
Krenite na jug da se nađemo ondje.
94
00:13:02,782 --> 00:13:05,326
Pošaljite ljude u Harrenhal,
ali marširajte u bojnom redu
95
00:13:05,451 --> 00:13:07,662
i kad Rhaenyra
zauzme Željezno prijestolje,
96
00:13:07,787 --> 00:13:09,831
poslat ćemo zmajeve
da počiste nebo iznad vas.
97
00:13:09,956 --> 00:13:14,377
Budite lukavi i ustrajni.
Pobijte sve koji pružaju otpor.
98
00:13:15,461 --> 00:13:17,130
Bit ćemo kraljičina šaka.
99
00:13:17,755 --> 00:13:19,382
Svi će pasti pred nama.
100
00:13:27,682 --> 00:13:28,808
Do Kraljevog Grudobrana
101
00:13:30,685 --> 00:13:32,312
i dana kad ćemo se opet vidjeti!
102
00:13:32,437 --> 00:13:33,813
Kraljev Grudobran!
103
00:13:39,152 --> 00:13:42,488
Vidjela sam da je vaš dolazak znak kraja.
104
00:13:42,989 --> 00:13:44,198
Kraja čega?
105
00:13:45,116 --> 00:13:46,284
Mnogih stvari.
106
00:13:49,162 --> 00:13:51,789
I početak drugih.
- Zahvalio bih ti za pomoć,
107
00:13:51,914 --> 00:13:54,042
ali ne znam koja ti je bila svrha.
108
00:13:54,167 --> 00:13:55,668
Učinila sam uslugu kraljici.
109
00:13:56,294 --> 00:13:58,588
Dovela sam joj 40 000 Riječana.
110
00:13:59,714 --> 00:14:00,798
Recite joj
111
00:14:02,008 --> 00:14:03,217
da želim Harrenhal.
112
00:14:05,803 --> 00:14:07,847
Živim ondje cijeli svoj dug život
113
00:14:07,972 --> 00:14:12,810
i vidjela sam kako prelazi
iz ruke u ruku, a nitko ga ne cijeni.
114
00:14:12,935 --> 00:14:15,063
Zašto onda ne bi pripao meni?
115
00:14:16,481 --> 00:14:20,902
Nemaš ime, titulu, ni plemenitog muža.
116
00:14:22,153 --> 00:14:26,366
Kruna nema naviku dijeliti zamke babicama.
117
00:14:27,575 --> 00:14:30,536
Mislite da sam samo babica?
118
00:14:35,625 --> 00:14:40,755
Razgovarat ću s njom. Možda postoji
druga nagrada koju ti može dati.
119
00:14:41,464 --> 00:14:43,257
Druga nagrada?
120
00:14:45,301 --> 00:14:47,720
Tražim hranu, a vi mi nudite rubine.
121
00:14:49,597 --> 00:14:51,224
Vrijede mnogo,
122
00:14:52,725 --> 00:14:55,603
ali nikad neće utažiti moju glad.
123
00:14:57,814 --> 00:14:59,190
Idite kući, Daemone.
124
00:15:00,858 --> 00:15:02,693
Ali ne vraćajte se ovamo.
125
00:15:04,195 --> 00:15:05,780
Upamtite što sam vam rekla.
126
00:15:51,075 --> 00:15:53,369
Mnogi su prije smatrali mog djeda mrtvim
127
00:15:53,494 --> 00:15:55,121
i svi su griješili.
128
00:15:56,539 --> 00:15:57,790
Pronaći ćemo ga.
129
00:16:14,682 --> 00:16:15,683
Vi...
130
00:16:17,059 --> 00:16:18,853
Poznavali ste ga kad ste bili dijete.
131
00:16:21,564 --> 00:16:24,066
Bio je strog.
132
00:16:25,776 --> 00:16:26,777
Ali nježan.
133
00:16:28,362 --> 00:16:29,864
Barem u mojim očima.
134
00:16:29,989 --> 00:16:31,491
Volio je moju baku
135
00:16:31,616 --> 00:16:34,410
više nego što većina muškaraca
voli svoje žene.
136
00:16:35,036 --> 00:16:36,329
Zbog nje je
137
00:16:36,996 --> 00:16:41,417
pokušao zaboraviti vas.
138
00:16:43,544 --> 00:16:44,795
Vaš brat mi je rekao.
139
00:16:48,466 --> 00:16:51,427
Nismo bili sjećanja koja treba zaboraviti.
140
00:16:53,012 --> 00:16:54,013
Niste.
141
00:16:56,390 --> 00:16:58,100
No on je isto ponosan.
142
00:16:58,726 --> 00:16:59,894
Na svoju štetu.
143
00:17:00,436 --> 00:17:01,604
Krut.
144
00:17:08,110 --> 00:17:09,487
Tu njegovu stranu
145
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
znam.
146
00:17:13,324 --> 00:17:14,367
Poznavao sam je.
147
00:17:15,117 --> 00:17:17,036
Ja neću to još reći.
148
00:17:24,544 --> 00:17:25,962
A vaš vjerenik?
149
00:17:26,504 --> 00:17:28,172
Bili smo djeca zajedno.
150
00:17:31,175 --> 00:17:34,053
Dosta mi je gubljenja ljudi, Alyne.
151
00:17:42,270 --> 00:17:43,729
I on traži.
152
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
Djeluje da vas manje boli. -Ne boli manje.
153
00:18:50,713 --> 00:18:52,423
Više me ne tražite makovo mlijeko.
154
00:18:52,548 --> 00:18:54,634
Jer ne razgovaram s tobom, jebote. -Da.
155
00:18:55,343 --> 00:18:57,261
Još ste bijesni što sam vam spasio život.
156
00:18:57,386 --> 00:18:59,096
Našim si uzničarima rekao tko sam.
157
00:18:59,221 --> 00:19:02,975
Koje ste nepotrebno razljutili,
Vaša Milosti. Ubili bi vas.
158
00:19:03,934 --> 00:19:07,605
Sad barem idemo
u pravom smjeru, prema obali.
159
00:19:07,730 --> 00:19:09,482
Da. A što kad dođemo onamo?
160
00:19:09,607 --> 00:19:13,986
Kad nas odvuku pred Rhaenyru
i njezin dvor zluradih pički?
161
00:19:16,197 --> 00:19:17,198
Što je?
162
00:19:20,159 --> 00:19:21,410
Što je?
163
00:19:21,535 --> 00:19:25,456
Vidim samo cestu iza nas,
ali ne bi me čudilo da...
164
00:19:26,499 --> 00:19:28,125
Što to imamo ovdje?
165
00:19:29,794 --> 00:19:31,545
Pogriješio sam. U čudu sam.
166
00:19:36,926 --> 00:19:42,473
Onaj razmetljivi Tyland Lannister uspio je
uvjeriti Trijarhiju da napadne Rhaenyru.
167
00:19:43,307 --> 00:19:45,309
No čini se da nije baš dobro prošlo.
168
00:19:45,810 --> 00:19:47,687
Vraćaj ih u kola!
169
00:19:49,772 --> 00:19:51,941
Čuli ste ga! U kola!
170
00:19:58,656 --> 00:20:01,826
Čini se da će se naše putovanje
na Zmajev Kamen malo oduljiti.
171
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Vaša Milosti.
172
00:20:21,220 --> 00:20:23,431
Trebali bismo se skriti u šumu. Brzo.
173
00:20:23,556 --> 00:20:25,391
Imam dovoljno zlata da platim prijevoz.
174
00:20:25,516 --> 00:20:28,644
Možemo do Sumrakdola.
- Idemo u Čvorkov Konak.
175
00:20:29,478 --> 00:20:32,064
Bilo bi mudro izbjeći to mjesto.
Mogu nas opet zarobiti.
176
00:20:32,189 --> 00:20:34,900
Cole ima garnizon ondje, zar ne?
Bit će mi odani.
177
00:20:35,025 --> 00:20:37,945
No put onamo je dugačak i opasan.
178
00:20:44,118 --> 00:20:45,703
Ako je ovo pobjeda,
179
00:20:46,787 --> 00:20:48,456
nadam se da neću doživjeti iduću.
180
00:21:05,848 --> 00:21:10,227
Alyne, sad ti ne mogu
ništa više dati osim imena.
181
00:21:22,990 --> 00:21:26,619
No to smatram vrjednijim
182
00:21:27,787 --> 00:21:29,371
od planine zlata.
183
00:22:08,577 --> 00:22:10,830
Želim razgovarati
sa zapovjednikom Largentom.
184
00:22:16,961 --> 00:22:18,379
Recite, Vaša Milosti.
185
00:22:21,924 --> 00:22:25,010
Ispričavam se što ometam
vaše Zlatne plašteve,
186
00:22:26,637 --> 00:22:28,305
ali riječ je o važnoj stvari.
187
00:22:29,932 --> 00:22:33,143
Pročuje li se,
to može značiti smrt za sve upletene.
188
00:22:39,024 --> 00:22:40,776
Rhaenyra se vraća.
189
00:22:43,779 --> 00:22:45,114
Kako to znate?
190
00:22:45,239 --> 00:22:49,451
Dok princa regenta nema,
kraljica Helaena drži vlast nad gradom.
191
00:22:50,119 --> 00:22:53,581
U interesu mira, namjerava dopustiti
Rhaenyri da uđe u Crvenu utvrdu
192
00:22:53,706 --> 00:22:55,374
i uzme prijestolje.
193
00:22:56,458 --> 00:22:58,961
Neki bi to nazvali izdajom. -Neki bi.
194
00:23:00,671 --> 00:23:02,298
Pitanje je biste li vi.
195
00:23:29,283 --> 00:23:31,201
Odmetnuti princ glavom i bradom.
196
00:23:36,832 --> 00:23:38,334
Što radite ovdje?
197
00:23:39,376 --> 00:23:42,671
Prinče,
upravo smo se vratili iz Harrenhala.
198
00:23:42,796 --> 00:23:44,298
I Ždrijela.
199
00:23:45,215 --> 00:23:47,927
Nismo bili sigurni trebamo li gore.
200
00:23:49,553 --> 00:23:51,430
Dogodila se užasna stvar.
201
00:23:53,098 --> 00:23:55,893
Kraljica vam je naredila
da napadnete ili potjerate Vhagar.
202
00:23:57,895 --> 00:23:58,979
Ili griješim?
203
00:23:59,772 --> 00:24:02,191
Aemond se nije pojavio.
204
00:24:04,151 --> 00:24:07,571
A vi ste čekali samo dva dana
prije odustajanja od zadatka?
205
00:24:08,364 --> 00:24:09,740
I Addam je otišao.
206
00:24:09,865 --> 00:24:12,743
Mislili smo da je došlo do nesporazuma.
207
00:24:13,661 --> 00:24:16,080
Nisam bio svjestan
da je Njezina Milost tražila od vas,
208
00:24:16,205 --> 00:24:17,998
u ovom ili bilo kojem trenutku,
209
00:24:18,624 --> 00:24:19,917
vaše misli.
210
00:24:23,420 --> 00:24:25,798
No nešto ne štima u toj šumi.
211
00:24:25,923 --> 00:24:26,966
Kažem vam.
212
00:24:27,967 --> 00:24:31,136
Čuli smo svakakve zvukove,
glasove. Vidio sam...
213
00:24:36,141 --> 00:24:39,061
Pogriješili ste. Sva trojica.
214
00:24:39,186 --> 00:24:42,439
I ta će nas pogreška skupo koštati.
Ostavio sam posadu i ljude ondje.
215
00:24:42,564 --> 00:24:45,275
Bila je žena koja nam je javila za bitku.
216
00:24:45,401 --> 00:24:46,777
Mislio sam da je meštar
217
00:24:46,902 --> 00:24:50,072
ili vještica.
218
00:24:52,533 --> 00:24:55,661
Gdje je vaš drug?
- S gospom Baelom, kod Ždrijela.
219
00:25:00,916 --> 00:25:03,711
Da se vratimo u Harrenhal, prinče?
220
00:25:18,642 --> 00:25:19,768
Unutra je?
221
00:25:20,811 --> 00:25:23,772
Ne želi primiti nikoga od Jacea.
222
00:25:24,857 --> 00:25:28,902
Dotle su kovač i pijandura pustili Aemonda
Jednookog da im proleti kroz prste.
223
00:25:29,028 --> 00:25:31,196
Tuguje. Propitkujete njezine metode?
224
00:25:31,321 --> 00:25:33,699
Ne njezine. Njihove.
225
00:25:34,700 --> 00:25:35,701
I tvoje.
226
00:25:36,827 --> 00:25:38,454
Ostavio sam te ovdje kao zarobljenicu.
227
00:25:38,579 --> 00:25:41,373
Nakon što ste prekršili obećanje
koje ste mi dali.
228
00:25:41,498 --> 00:25:44,084
No izmigoljila si se
do krune poput jegulje.
229
00:25:44,209 --> 00:25:47,337
Priznajem da sam podcijenio
tvoju prepredenost.
230
00:25:47,463 --> 00:25:50,007
Slobodno me provocirajte.
231
00:25:50,132 --> 00:25:53,844
No ja imam kraljičino povjerenje,
a vi ga tek morate zaslužiti.
232
00:25:53,969 --> 00:25:54,970
Kraljica je moja žena.
233
00:25:55,095 --> 00:25:57,806
Zašto joj onda otežavate patnju?
234
00:25:57,931 --> 00:26:00,434
Ne tiče te se naš odnos.
235
00:26:01,727 --> 00:26:03,395
Kakvu to igru igraš?
236
00:26:03,896 --> 00:26:07,149
Osveta za stvarne ili umišljene uvrede?
237
00:26:08,692 --> 00:26:11,945
Pripremaš li se udariti na mene?
238
00:26:13,655 --> 00:26:16,575
Ne radi se uvijek o tebi, Daemone.
239
00:26:29,463 --> 00:26:31,840
Aemonda nema?
240
00:26:46,980 --> 00:26:49,775
Vjeruješ li
da kraljica razborito rasuđuje?
241
00:26:49,900 --> 00:26:51,819
Ne bih joj inače služila.
242
00:26:53,195 --> 00:26:57,032
Položila je mnogo vjere
u riječ Alicent Hightower.
243
00:26:57,157 --> 00:27:00,911
Da. Nisam bila prisutna
na njihovom sastanku.
244
00:27:01,620 --> 00:27:04,373
Odrasle su zajedno, kao što svi znaju.
245
00:27:05,457 --> 00:27:08,252
Vjerujete li da, nakon svega,
246
00:27:08,377 --> 00:27:10,879
još postoji veza između njih?
247
00:27:11,547 --> 00:27:12,548
Možda.
248
00:27:15,217 --> 00:27:16,677
Bi li ti to smetalo?
249
00:27:18,095 --> 00:27:21,056
Brinem se samo za kraljicu.
250
00:27:21,557 --> 00:27:24,434
Nisam prijateljica Hightowerima.
- Tu se slažemo.
251
00:27:24,560 --> 00:27:27,229
No smatram
da je Alicent po prirodi spletkarošica,
252
00:27:27,354 --> 00:27:29,773
a ne netko tko otvoreno laže.
253
00:27:30,274 --> 00:27:31,859
Ili pijun.
254
00:27:32,526 --> 00:27:34,361
Oprostite, prinče.
255
00:27:34,486 --> 00:27:37,739
Vhagar je uočena
kako napušta Kraljev Grudobran
256
00:27:38,782 --> 00:27:41,952
i leti u smjeru Riječnih Krajeva.
257
00:27:42,077 --> 00:27:45,205
Obavijestio bih kraljicu, ali... -Ja idem.
258
00:28:01,555 --> 00:28:02,556
Vaša Milosti!
259
00:28:04,057 --> 00:28:06,268
Raspoloženje je napeto.
260
00:28:09,062 --> 00:28:12,441
Mislim da je najbolje
da se ne udaljavate previše od mene.
261
00:28:13,150 --> 00:28:15,694
Želim razgovarati
sa zapovjednikom straže Ser Sorenom.
262
00:28:15,819 --> 00:28:18,280
Gdje bi mogao biti? -Bilo gdje.
263
00:28:19,615 --> 00:28:21,783
Poslat ću mu poruku. -Hvala, ali ne.
264
00:28:21,909 --> 00:28:24,453
Pobrinite se
da je dvorana Malog vijeća sigurna.
265
00:28:24,578 --> 00:28:26,413
Sazvat ću sastanak. -Vaša Milosti?
266
00:28:26,538 --> 00:28:27,998
To je zapovijed!
267
00:28:29,082 --> 00:28:30,584
Odmah, Ser Rickarde.
268
00:28:30,709 --> 00:28:31,710
Na zapovijed.
269
00:28:39,176 --> 00:28:41,011
Umro je boreći se za svoju kraljicu.
270
00:28:42,804 --> 00:28:44,223
To je želio.
271
00:28:47,142 --> 00:28:48,727
Nije me poslušao.
272
00:28:51,271 --> 00:28:52,773
Sinovi to rade.
273
00:28:55,609 --> 00:28:57,319
Bio je još jedan zmaj.
274
00:28:58,695 --> 00:29:00,572
Baela kaže Ovcokradica.
275
00:29:00,697 --> 00:29:01,823
Divlji zmaj?
276
00:29:03,200 --> 00:29:04,534
Imao je jahača.
277
00:29:06,662 --> 00:29:08,914
Nemoguće.
Ne može se ukrotiti divlje zmajeve.
278
00:29:09,039 --> 00:29:12,542
Napali su Lunoplesačicu
i odveli Jacea u smrt.
279
00:29:13,877 --> 00:29:15,629
Kako su Zeleni mogli doći do zmaja?
280
00:29:15,754 --> 00:29:17,965
Želim da ih nađeš. -Učinit ću to.
281
00:29:24,846 --> 00:29:29,101
No imamo prečeg posla.
- Nemam želuca za to.
282
00:29:32,771 --> 00:29:34,898
Vhagar je napustila Kraljev Grudobran.
283
00:29:52,958 --> 00:29:55,085
Moji dječaci,
284
00:29:56,628 --> 00:29:58,046
koji su se držali mene,
285
00:30:00,257 --> 00:30:03,093
skrivali lice u mojim skutima, mrtvi su
286
00:30:03,218 --> 00:30:06,930
kako bih ja sjela
na prijestolje od mačeva.
287
00:30:12,561 --> 00:30:14,646
Pustit ćeš da njihova smrt bude uzaludna?
288
00:30:22,779 --> 00:30:24,448
Vidio sam to, Rhaenyra.
289
00:30:25,824 --> 00:30:26,992
U Harrenhalu.
290
00:30:27,868 --> 00:30:30,912
Tamu na sjeveru. Pjesmu leda i vatre.
291
00:30:33,040 --> 00:30:37,210
Vidio sam djevojku srebrne kose
u udaljenoj pustinji
292
00:30:37,336 --> 00:30:40,172
i imala je zmajeve na grudima.
293
00:30:40,297 --> 00:30:42,507
Tako sam umorna.
294
00:30:42,632 --> 00:30:43,633
Ne, ne.
295
00:30:44,760 --> 00:30:46,553
Ali ako je istina
296
00:30:47,429 --> 00:30:51,058
ono što ti je moj brat rekao...
297
00:30:53,435 --> 00:30:55,896
Ako je istina,
298
00:30:57,773 --> 00:31:00,233
što ćeš onda učiniti?
299
00:31:12,037 --> 00:31:13,038
Dakle.
300
00:31:16,333 --> 00:31:17,417
Molim?
301
00:31:18,043 --> 00:31:20,420
Baš ste poduzetno stvorenjce.
302
00:31:20,545 --> 00:31:22,589
Jurite simo-tamo, toliko posla.
303
00:31:22,714 --> 00:31:25,050
Bilo bi mudro
da ne zaboravite tko ste, kneže Jaspere.
304
00:31:25,175 --> 00:31:27,094
Nisam zaboravio tko sam.
305
00:31:27,886 --> 00:31:29,971
I nisam zaboravio
ni tko ste vi, Vaša Milosti.
306
00:31:30,097 --> 00:31:34,101
Odmalena gmižete po hodnicima moći.
307
00:31:35,435 --> 00:31:36,478
Tako mlada.
308
00:31:38,355 --> 00:31:39,356
Tako hrabra.
309
00:31:42,609 --> 00:31:45,529
Vjerno sam služila Viserysu.
Vjerno sam služila kraljevstvu.
310
00:31:45,654 --> 00:31:47,406
Učinili ste što ste morali.
311
00:31:48,907 --> 00:31:50,409
Nitko to ne bi mogao zanijekati.
312
00:31:54,121 --> 00:31:56,957
Život je kratak, bogovi su okrutni.
313
00:31:57,582 --> 00:32:02,212
Svi grabimo užitke gdje možemo
dok svijet klizi u tamu.
314
00:32:05,841 --> 00:32:08,468
Vi, primjerice.
315
00:32:11,680 --> 00:32:14,307
Bome ste mnogo uživali
316
00:32:17,352 --> 00:32:18,520
sa Ser Cristonom,
317
00:32:20,355 --> 00:32:21,481
zar ne?
318
00:32:22,858 --> 00:32:24,025
Kneže Jaspere!
319
00:32:24,151 --> 00:32:27,154
Mnogo užitka.
320
00:32:27,279 --> 00:32:29,197
Kazna za ovo je smrt!
321
00:32:29,322 --> 00:32:32,826
A kakva je kazna za tajni sastanak
s gradskom stražom?
322
00:32:32,951 --> 00:32:35,579
Kakvog ste posla ondje imali?
- Kneže Jaspere, molim vas!
323
00:32:36,455 --> 00:32:38,123
Ponovite to.
324
00:32:38,248 --> 00:32:39,499
Što?
325
00:32:40,375 --> 00:32:41,710
Preklinjite me.
326
00:32:48,550 --> 00:32:49,885
Ne!
327
00:32:59,811 --> 00:33:01,813
Ne!
328
00:33:02,439 --> 00:33:03,815
Ne!
329
00:33:04,608 --> 00:33:07,319
Ne, ne!
330
00:33:11,364 --> 00:33:12,365
Kneže Jaspere!
331
00:33:17,829 --> 00:33:20,123
Orwyle, dobro!
332
00:33:21,541 --> 00:33:23,919
Čini se da imamo izdajicu
u našim redovima.
333
00:33:24,586 --> 00:33:26,087
Mislio sam vas pozvati, Ser Sorene.
334
00:33:26,213 --> 00:33:28,632
Morate je zatvoriti
da ne može uzrokovati još nevolja.
335
00:33:28,757 --> 00:33:31,885
Veliki meštre, molim vas. -Pitajte je
gdje je bila prije sat vremena.
336
00:33:33,345 --> 00:33:35,472
Ne znam gdje je bila,
337
00:33:36,181 --> 00:33:40,143
ali znam što sam upravo vidio
vlastitim očima. Uhitite ga!
338
00:33:40,268 --> 00:33:43,271
Usudio se položiti ruke na kraljevu majku!
339
00:33:43,396 --> 00:33:45,732
Kraljica udovica nas je izdala!
340
00:33:45,857 --> 00:33:49,861
Njezin zaštitnik me upozorio!
- Pođite s nama, kneže Jaspere.
341
00:33:49,986 --> 00:33:53,281
Bogova mu, ja sam Vrhovni zakonodavac!
342
00:33:54,574 --> 00:33:55,575
Pustite me!
343
00:34:03,542 --> 00:34:06,378
Dugujem vam, Veliki meštre.
344
00:34:08,338 --> 00:34:11,341
Ne znam što ste učinili, Vaša Milosti.
345
00:34:11,466 --> 00:34:13,552
Bojim se da je nešto iz očaja.
346
00:34:34,322 --> 00:34:36,700
Naša najdublja sućut, Vaša Milosti.
347
00:34:37,450 --> 00:34:40,745
Ovo je tragičan događaj.
348
00:34:43,623 --> 00:34:45,667
Idem u Kraljev Grudobran.
349
00:34:46,376 --> 00:34:47,877
Vaša Milosti, ne mislite...
350
00:34:48,003 --> 00:34:50,547
Nisam čuo da kraljica oklijeva,
kneže Bartimose.
351
00:34:50,672 --> 00:34:51,673
Vi jeste?
352
00:34:51,798 --> 00:34:55,635
Odletjet ću s mojim mužem
i novim jahačima kao čuvarima.
353
00:34:55,760 --> 00:35:00,890
To je u redu, ali ne možete ući
u zamak na zmaju, moja kraljice.
354
00:35:01,016 --> 00:35:03,143
Velaryonska je vojska u rasulu.
355
00:35:03,268 --> 00:35:06,646
Neće vas moći braniti. -Ima mene.
356
00:35:06,771 --> 00:35:09,858
Aemond je odletio za Harrenhal,
kao što je Alicent obećala.
357
00:35:09,983 --> 00:35:11,943
Kad se vrati, nećemo više imati prilike.
358
00:35:12,068 --> 00:35:16,573
Oprostite, moja kraljice,
ali ovo miriše na zamku.
359
00:35:16,698 --> 00:35:19,451
Ako jest, neka je. Dosta priče.
360
00:35:22,370 --> 00:35:25,040
Neka Ser Lorent odabere kako će umrijeti.
361
00:35:31,630 --> 00:35:33,131
Mislim da će vam ovo trebati.
362
00:35:38,303 --> 00:35:40,180
Nadam se da ćete poslati po mene.
363
00:35:43,600 --> 00:35:46,227
Upamtite tko je od nas bio vjeran.
364
00:36:04,371 --> 00:36:06,706
Mnogo se toga promijenilo
otkad sam otišao.
365
00:36:06,831 --> 00:36:08,583
Uzela si novu savjetnicu.
366
00:36:09,209 --> 00:36:10,794
Učinila je mnogo za nas.
367
00:36:11,336 --> 00:36:13,755
Za mene. -Vidim.
368
00:36:13,880 --> 00:36:16,132
Ne treba mi tvoje odobrenje.
369
00:36:17,175 --> 00:36:18,301
Samo primjećujem.
370
00:36:21,805 --> 00:36:24,015
Moj prinče, Vaša Milosti.
371
00:36:27,519 --> 00:36:28,812
Syrax!
372
00:36:37,237 --> 00:36:39,864
Danas će Kraljev Grudobran
dočekati kraljicu.
373
00:36:41,116 --> 00:36:43,326
Pokrivat ćete je.
Držite distancu i stražu.
374
00:36:43,451 --> 00:36:47,122
Nitko nam ne smije prići s neba.
Je li to dovoljno jednostavno za vas?
375
00:36:47,997 --> 00:36:49,124
Jest.
376
00:36:49,249 --> 00:36:51,209
Držite stražu dok vam se ne javim.
377
00:36:51,334 --> 00:36:54,713
Ni u jednom trenu
neće biti potrebno da razmišljate,
378
00:36:54,838 --> 00:36:58,675
donosite odluke ili imate ideje.
379
00:37:00,552 --> 00:37:03,304
Ne, Vaša Milosti. -Ne.
380
00:37:05,098 --> 00:37:08,476
Kad zauzmemo grad,
opet ćemo se posvetiti Vhagar.
381
00:37:09,936 --> 00:37:12,564
Od ovog trena sve mora ići po planu.
382
00:37:16,568 --> 00:37:17,777
Nemojte me razočarati.
383
00:37:51,603 --> 00:37:52,604
Helaena.
384
00:37:53,438 --> 00:37:54,522
Helaena.
385
00:37:55,565 --> 00:37:56,900
Ovo je neobično.
386
00:37:57,025 --> 00:37:58,401
Nije sezona.
387
00:37:58,526 --> 00:37:59,861
Rhaenyra dolazi.
388
00:38:00,612 --> 00:38:01,654
Sad te trebam.
389
00:38:01,780 --> 00:38:04,073
Hoće li biti bitke? -Ne.
390
00:38:04,949 --> 00:38:08,036
Ne, dopustit ćemo joj da uđe
i onda ćemo pobjeći.
391
00:38:08,661 --> 00:38:09,954
Razgovarala si s njom.
392
00:38:11,414 --> 00:38:15,043
No zadržali su me.
Čini se da me Ser Rickard izdao.
393
00:38:15,585 --> 00:38:18,755
Moramo reći straži i gardi da se ne bore.
394
00:38:18,880 --> 00:38:20,381
Mislit će da si luda.
395
00:38:21,174 --> 00:38:23,885
Ali poslušat će kraljicu. -Ti si kraljica.
396
00:38:24,594 --> 00:38:27,388
Helaena, ti si kraljica. Brzo!
397
00:38:28,807 --> 00:38:31,017
Rekla si da se moj otac predomislio.
398
00:38:31,684 --> 00:38:36,272
Učinila si Aegona kraljem.
Ti, Ser Criston, djed i septon.
399
00:38:36,397 --> 00:38:37,607
Pogriješila sam.
400
00:38:38,233 --> 00:38:39,317
No čula si ga.
401
00:38:39,442 --> 00:38:41,569
Više ne mogu reći jesam li ili nisam.
402
00:38:41,694 --> 00:38:42,779
Ali, Helaena,
403
00:38:44,030 --> 00:38:48,243
nedavno si mi rekla da si bila sretnija
prije nego što si postala kraljica.
404
00:38:48,743 --> 00:38:50,829
Te su mi riječi probole srce.
405
00:38:52,372 --> 00:38:57,377
Nije važno to što zaslužuješ,
nego ono što te čini sretnom.
406
00:38:58,419 --> 00:39:00,588
Tebe mogu spasiti.
407
00:39:06,135 --> 00:39:09,222
Mislim da bih voljela imati piliće.
408
00:39:17,480 --> 00:39:19,816
Moja kraljice. -Vaša Milosti.
409
00:39:21,150 --> 00:39:23,152
Moja kraljice. -Vaša Milosti.
410
00:39:23,278 --> 00:39:25,488
Ti, tko ti je kapetan?
411
00:39:25,613 --> 00:39:27,574
Ser Freddryk, Vaša Milosti.
412
00:39:32,245 --> 00:39:34,956
Nešto ne valja, Vaša Milosti?
- Napustite položaj,
413
00:39:35,081 --> 00:39:37,542
Ser Freddryk,
po zapovijedi kraljice Helaene.
414
00:39:39,377 --> 00:39:41,421
Imam zapovijedi, Vaša Milosti.
415
00:39:41,546 --> 00:39:44,924
Moramo napasti bilo kojeg zmaja
osim Vhagar. -Povlačim tu zapovijed.
416
00:39:45,425 --> 00:39:48,511
Ali princ regent...
- Princ regent napustio je grad.
417
00:39:48,636 --> 00:39:50,763
Sad vam kraljica zapovijeda.
418
00:39:52,098 --> 00:39:54,309
Ne smijete nauditi nijednoj zvijeri.
419
00:39:58,146 --> 00:40:00,732
Rhaenyra Targaryen dolazi, Ser Freddryk.
420
00:40:01,691 --> 00:40:04,444
Dolazi s princem Daemonom i pratnjom.
421
00:40:04,986 --> 00:40:06,779
Kralj je abdicirao,
422
00:40:06,905 --> 00:40:08,948
princ regent pobjegao je iz grada.
423
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
Želite se boriti i biti spaljeni
zajedno s gradom?
424
00:40:12,619 --> 00:40:15,622
Ili ćete je pustiti
da dođe i moliti za mir?
425
00:40:15,747 --> 00:40:17,707
Njezini su sinovi uvijek bili blagi.
426
00:40:22,003 --> 00:40:23,254
Ser Freddryk.
427
00:40:58,122 --> 00:40:59,123
U Harrenhal.
428
00:41:00,375 --> 00:41:01,751
U Harrenhal!
429
00:41:44,585 --> 00:41:45,920
Zmaj!
430
00:43:27,855 --> 00:43:30,233
Tražim Daemona Targaryena!
431
00:43:31,317 --> 00:43:33,528
Priznajem da vas nismo očekivali.
432
00:43:36,114 --> 00:43:37,406
Isučite mač!
433
00:43:39,033 --> 00:43:41,661
Vaša Milosti, nemam mač.
- Onda ga nabavite!
434
00:43:45,540 --> 00:43:47,542
Ne želim vam se protiviti.
435
00:43:52,380 --> 00:43:55,007
Godinama nisam držao mač.
436
00:43:56,467 --> 00:44:00,763
Sigurno možete naći zadovoljštinu
na neki drugi način.
437
00:44:05,685 --> 00:44:07,562
Vojska je napustila tabor.
438
00:44:09,897 --> 00:44:11,816
Ništa vas ne sprječava...
439
00:44:20,616 --> 00:44:21,701
Oče!
440
00:45:35,483 --> 00:45:36,484
Pomozite mi.
441
00:45:41,072 --> 00:45:42,073
Pomozite...
442
00:47:00,026 --> 00:47:01,944
Spusti se, Caraxes.
443
00:48:02,755 --> 00:48:04,590
Alicent je učinila što je obećala.
444
00:48:06,467 --> 00:48:08,386
No prava je kušnja unutra.
445
00:48:12,056 --> 00:48:13,057
Ne bojte se!
446
00:48:15,768 --> 00:48:17,311
Došla sam ispraviti stvari.
447
00:48:47,341 --> 00:48:48,342
Čekaj.
448
00:49:20,916 --> 00:49:24,044
Tko se još usuđuje dići ruku
na nas u našoj kući?
449
00:50:04,877 --> 00:50:05,878
Vaša Milosti?
450
00:50:37,618 --> 00:50:38,619
Stanite!
451
00:50:47,378 --> 00:50:50,714
Gdje je Aegon? -To vas se ne tiče.
452
00:50:50,839 --> 00:50:51,966
Imam posla s njime.
453
00:50:52,091 --> 00:50:54,510
Boji li se štene suočiti s kraljicom?
454
00:50:54,635 --> 00:50:57,221
Hrabri ste, to vam priznajem.
455
00:50:57,972 --> 00:50:59,723
Hrabri ili glupi.
456
00:51:01,183 --> 00:51:03,811
To ovisi o tome
hoću li pobijediti ili izgubiti.
457
00:51:07,231 --> 00:51:09,692
Ovo još nisam vidio.
458
00:51:18,951 --> 00:51:20,411
Drži se blizu, Rhaenyra.
459
00:51:40,764 --> 00:51:43,809
Budite pozdravljeni, Ser Luthore.
460
00:51:45,936 --> 00:51:49,273
Gradska straža pamti
našeg zapovjednika Daemona Targaryena.
461
00:51:50,524 --> 00:51:54,820
I kraljicu Rhaenyru, jedinu
pravu nasljednicu Željeznog prijestolja.
462
00:51:57,072 --> 00:51:59,700
Stražari su položili mačeve.
463
00:51:59,825 --> 00:52:02,953
Učinite isto ili umrite kao izdajice!
464
00:52:22,681 --> 00:52:25,017
Princ regent vam neće oprostiti ovo!
465
00:52:25,142 --> 00:52:27,519
Kao ni Namjesnik! -Zarobite ih!
466
00:52:29,813 --> 00:52:33,108
A s njima i sve koje nose grb Hightowera!
467
00:52:41,492 --> 00:52:43,494
Imate moju zahvalnost, Ser Luthore.
468
00:52:44,578 --> 00:52:48,082
Princ Daemon
osobno mi je uručio ovaj zlatni plašt.
469
00:52:49,208 --> 00:52:50,834
Prije dvadeset godina.
470
00:52:51,627 --> 00:52:53,587
Znao sam da ćemo se opet sresti.
471
00:52:55,047 --> 00:52:57,549
Da barem mogu reći
da sam bio uvjeren u to kao i vi.
472
00:53:04,348 --> 00:53:06,100
Prijestolje je vaše, moja kraljice.
473
00:53:07,768 --> 00:53:08,769
Nije još.
474
00:53:10,854 --> 00:53:12,189
Dovedite Aegona
475
00:53:13,399 --> 00:53:14,817
Uzurpatora
476
00:53:15,859 --> 00:53:17,152
pred mene!
477
00:53:42,803 --> 00:53:44,680
Nije ovdje. -Gdje je onda?
478
00:53:44,805 --> 00:53:46,014
Ne znam.
479
00:53:47,474 --> 00:53:48,851
Kunem se.
480
00:53:48,976 --> 00:53:51,812
Pobjegao je, zajedno s Glavnim uhodom.
481
00:53:51,937 --> 00:53:52,980
Kako zgodno.
482
00:53:53,105 --> 00:53:55,941
Ostao sam ovdje
kad je Aegon preuzeo prijestolje.
483
00:53:56,650 --> 00:53:58,902
Nisam vitez, bojao sam se za život.
484
00:53:59,611 --> 00:54:02,448
No učinio sam što sam mogao,
kao što će potvrditi kraljica udovica.
485
00:54:02,573 --> 00:54:03,574
Ni nje nema.
486
00:54:06,368 --> 00:54:11,165
Zaklinjem se na odanost
Viserysevoj zakonitoj nasljednici,
487
00:54:11,290 --> 00:54:13,959
kraljici po krvi i zakletvi.
488
00:54:20,048 --> 00:54:23,594
Ako je Uzurpator pobjegao, onda netko
mora platiti glavom, kao što znate.
489
00:54:23,719 --> 00:54:26,096
Iako nerado ubijam meštra.
490
00:54:26,221 --> 00:54:27,973
Ubit ćete me ako morate.
491
00:54:30,142 --> 00:54:35,314
No mogu vam ponuditi nekoga
koji će vam pružiti veću zadovoljštinu.
492
00:54:50,913 --> 00:54:52,289
Ne možemo ovuda.
493
00:55:03,300 --> 00:55:04,301
Pustite ih!
494
00:55:04,426 --> 00:55:05,427
Odmah, prinče.
495
00:55:12,476 --> 00:55:15,145
Što se dogodilo? -Orwyle vas je predao.
496
00:55:15,854 --> 00:55:19,233
Divno je gledati kako se okrećete
jedni protiv drugih poput paukova.
497
00:55:19,358 --> 00:55:20,776
Ovo je njezino djelo.
498
00:55:21,318 --> 00:55:22,861
Prepredena mala kuja.
499
00:55:22,986 --> 00:55:27,115
Nastavite pričati i skinut ću vam kurac
prije glave iz čiste zabave.
500
00:55:27,241 --> 00:55:28,951
Dopustite, prinče.
501
00:55:31,870 --> 00:55:36,333
Poklon za vas, za slučaj vašeg povratka.
502
00:55:37,459 --> 00:55:39,336
Od kneza Larysa Stronga.
503
00:56:35,392 --> 00:56:38,020
Knez Merryweather i kneginja Fell.
504
00:56:38,145 --> 00:56:40,856
Zatvoreni jer su se držali zakletve,
Vaša Milosti.
505
00:56:42,232 --> 00:56:45,110
Kneginjo Fell. -Moja kraljice.
506
00:56:45,235 --> 00:56:47,654
Kneže Merryweather, imate moju zahvalnost.
507
00:56:49,323 --> 00:56:53,118
Vrhovni zakonodavac!
Koji je surađivao s Uzurpatorom!
508
00:56:53,243 --> 00:56:55,495
Visjet ćete zbog ovoga!
509
00:56:55,621 --> 00:56:57,164
Ako nećete izgorjeti!
510
00:56:57,956 --> 00:56:59,708
Tko je od vašeg Vijeća još živ?
511
00:57:01,001 --> 00:57:04,796
Štakori u ćelijama neobično su narasli.
512
00:57:20,020 --> 00:57:22,230
Nisam očekivao ništa više.
513
00:57:38,497 --> 00:57:39,498
Kleknite!
514
00:57:50,217 --> 00:57:52,928
Pretpostavljam da su ostali mrtvi.
515
00:57:56,431 --> 00:57:59,851
Aegon je pobjegao, ali naš stari prijatelj
može poslužiti umjesto njega.
516
00:58:05,607 --> 00:58:07,734
Samo učinite to već jednom.
517
00:58:11,196 --> 00:58:12,239
Promatraju.
518
00:58:23,875 --> 00:58:27,004
Ako želiš vladati,
pokaži im da si nepokolebljiva.
519
00:58:27,129 --> 00:58:29,172
Ne znam mogu li.
520
00:58:32,092 --> 00:58:33,301
Neka Daemon to učini.
521
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
Da me barem poštedite kasapljenja.
522
00:59:01,413 --> 00:59:04,041
Da vaš otac vidi do čega je došlo...
523
00:59:04,916 --> 00:59:06,334
Nije to mogao ni zamisliti.
524
00:59:06,460 --> 00:59:07,794
Šutite!
525
00:59:14,593 --> 00:59:17,846
U ovom ćeš trenu postati kraljica.
526
00:59:57,844 --> 00:59:58,970
Dao sam sve od sebe...
527
01:00:23,703 --> 01:00:25,372
Recite mojoj ženi...
528
01:02:05,013 --> 01:02:06,014
S puta!
529
01:02:08,391 --> 01:02:09,893
S puta!
530
01:02:10,393 --> 01:02:11,394
Pomaknite se!
531
01:02:43,426 --> 01:02:46,429
Prijevod: Tvrtko Lovreković