1
00:01:40,892 --> 00:01:45,063
ROD DRAKA III.
2. díl
2
00:03:57,571 --> 00:03:59,114
Ta bitva?
3
00:04:00,699 --> 00:04:02,075
Vyhráli jsme.
4
00:04:53,543 --> 00:04:55,128
Cos to provedl?
5
00:04:59,966 --> 00:05:01,218
Jaci.
6
00:05:10,352 --> 00:05:11,770
Jaci?
7
00:05:13,772 --> 00:05:15,232
Cos to provedl?
8
00:05:41,049 --> 00:05:42,717
Jak jsi mohl?
9
00:05:48,640 --> 00:05:50,267
Jak jsi jen mohl?
10
00:05:50,934 --> 00:05:52,185
Jak?
11
00:05:54,604 --> 00:05:57,440
Jak jsi mi to mohl udělat?
12
00:05:58,358 --> 00:05:59,901
Tak odpověz.
13
00:06:05,490 --> 00:06:07,325
Jak jsi jen mohl?
14
00:06:08,827 --> 00:06:10,704
Odpověz!
15
00:06:11,288 --> 00:06:12,664
Prosím.
16
00:06:14,165 --> 00:06:16,668
Jak jsi jen mohl?
17
00:06:18,003 --> 00:06:19,336
Dost už.
18
00:06:19,337 --> 00:06:21,006
Musíš ho nechat.
19
00:06:22,591 --> 00:06:25,301
Opovažuješ se
na mě vztáhnout ruce?
20
00:06:25,302 --> 00:06:26,761
Jak můžeš?
21
00:06:46,907 --> 00:06:48,325
Královno.
22
00:06:50,869 --> 00:06:52,370
Zklamal jsem tě.
23
00:06:59,669 --> 00:07:01,421
Vezmi si můj život.
24
00:07:03,882 --> 00:07:05,800
A k čemu by mi byl?
25
00:07:07,469 --> 00:07:09,346
Vrátí mi to syna?
26
00:07:11,014 --> 00:07:15,560
Změní to něco
na tvé i jeho pošetilosti?
27
00:07:18,271 --> 00:07:19,439
A vaší!
28
00:07:20,148 --> 00:07:24,194
Vy všichni jste věděli,
co chce udělat, a stáli při něm!
29
00:07:24,861 --> 00:07:29,324
Nemám si vzít i váš život?
Nezradili jste tím svou královnu?
30
00:07:40,251 --> 00:07:41,586
Prosím.
31
00:07:42,545 --> 00:07:43,838
Já...
32
00:08:18,248 --> 00:08:19,916
Lorde Corlysi!
33
00:08:35,682 --> 00:08:37,434
Lorde Corlysi!
34
00:08:43,648 --> 00:08:45,108
Lorde Corlysi!
35
00:08:56,453 --> 00:08:57,871
Klid.
36
00:09:16,264 --> 00:09:17,515
Pomoz mi.
37
00:09:18,308 --> 00:09:19,642
Má lady...
38
00:09:20,602 --> 00:09:22,812
Provedla jsem hroznou věc.
39
00:09:24,314 --> 00:09:26,024
Proč jsi přišla?
40
00:09:27,817 --> 00:09:31,446
- Došlo k bitvě.
- Princ Jacaerys je, zdá se, mrtvý.
41
00:09:36,493 --> 00:09:39,995
- Měla bys zmizet.
- Byly tam lodě a kouř.
42
00:09:39,996 --> 00:09:42,790
Chtěla jsem pomoct,
ale Ovcokradač dostal strach...
43
00:09:42,791 --> 00:09:43,958
Co je mi po tom?
44
00:09:45,919 --> 00:09:48,003
Měla jsi být na lodi do Pentosu...
45
00:09:48,004 --> 00:09:50,130
Potřebuji útočiště, má lady.
46
00:09:50,131 --> 00:09:53,634
- Nemám už kam jít.
- No dovol? Útočiště?
47
00:09:53,635 --> 00:09:56,553
Nejdřív mi utečeš a pak přivedeš
na můj práh zkázu.
48
00:09:56,554 --> 00:09:59,224
- Královna po tobě půjde.
- Nikdo mě u toho neviděl.
49
00:10:01,518 --> 00:10:03,268
Řekla bych, že ses zbláznila,
50
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
ale pochybuji, žes kdy byla normální.
51
00:10:07,941 --> 00:10:09,651
Nevracej se sem.
52
00:10:12,654 --> 00:10:14,656
Chceš draka, nebo ne?
53
00:10:16,199 --> 00:10:19,369
Sama říkáš, žes byla
při jednání s královnou oklamána.
54
00:10:20,078 --> 00:10:21,663
Že tě ošidili.
55
00:10:23,039 --> 00:10:25,917
Chtělas ochranu. A já ti ji nabízím.
56
00:10:32,423 --> 00:10:34,050
Vhagar je tam venku.
57
00:10:35,343 --> 00:10:37,886
Ovcokradač tu už dávno má domov.
58
00:10:37,887 --> 00:10:39,556
Chceme jen, abys nás...
59
00:10:40,557 --> 00:10:42,183
neviděla.
60
00:10:49,566 --> 00:10:51,109
Údolí je velké.
61
00:10:52,735 --> 00:10:55,864
Nezabráním drakovi,
aby se v něm usadil.
62
00:10:57,866 --> 00:11:00,493
Ale tebe už nechci vidět.
63
00:11:06,583 --> 00:11:08,625
Když řádí šelma válečná
64
00:11:08,626 --> 00:11:10,294
A hvězdy přejou nám
65
00:11:10,295 --> 00:11:12,379
Tak deset tisíc nepřátel
66
00:11:12,380 --> 00:11:14,464
Se změní v deset tisíc těl
67
00:11:14,465 --> 00:11:16,341
V jednu krvavou koupel
68
00:11:16,342 --> 00:11:17,801
Hej, hej, hej
69
00:11:17,802 --> 00:11:20,429
Maso jim z kostí opadá
70
00:11:20,430 --> 00:11:24,516
Rybí žrádlo, rybí žrádlo
71
00:11:24,517 --> 00:11:26,435
Jsou na cimprcampr
72
00:11:26,436 --> 00:11:30,022
Rybí žrádlo, rybí žrádlo
73
00:11:30,023 --> 00:11:31,732
Ať kurva zvony zní
74
00:11:31,733 --> 00:11:33,859
Mazanou holku znal kdys svět
75
00:11:33,860 --> 00:11:35,319
Jak se to mohlo stát?
76
00:11:35,320 --> 00:11:37,196
Vzteklá mrcha je jako led
77
00:11:37,197 --> 00:11:39,281
Nesmíš ji k tělu připouštět
78
00:11:39,282 --> 00:11:41,951
S námi je Daemon, tak si hned
79
00:11:42,911 --> 00:11:44,996
Do zadku draka strč
80
00:11:45,914 --> 00:11:48,207
Ser Simon Strong, Výsosti.
81
00:11:48,208 --> 00:11:50,418
Ale, ale, ale...
82
00:11:51,252 --> 00:11:53,296
Staré dobré časy...
83
00:11:54,297 --> 00:11:58,509
Říční krajiny byly na vrcholu.
Hudba a maso a silní mládenci.
84
00:11:59,886 --> 00:12:03,472
Která z těch radostí
tě přitáhla přes mokřiny a rokle?
85
00:12:03,473 --> 00:12:08,686
Nesu dary na počest vítězství
u Červeného bodce i u jezera.
86
00:12:09,729 --> 00:12:12,857
To nejlepší víno
ze sklepu rodu Strongů.
87
00:12:17,862 --> 00:12:19,322
A zprávu pro tebe.
88
00:12:22,659 --> 00:12:24,118
Od královny.
89
00:12:43,930 --> 00:12:45,348
Výsosti?
90
00:12:45,807 --> 00:12:47,183
Děje se něco?
91
00:12:51,938 --> 00:12:53,731
Korunní princ zemřel.
92
00:12:56,567 --> 00:13:00,070
Povolávají mě, abych nárokoval
Železný trůn pro naši královnu.
93
00:13:00,071 --> 00:13:02,282
Nařizuji vám vyrazit na jih,
sejdeme se tam.
94
00:13:02,824 --> 00:13:05,492
Ať muži obsadí Harrenov.
Pochodujte v plné síle.
95
00:13:05,493 --> 00:13:07,828
Až Rhaenyra usedne na trůn,
96
00:13:07,829 --> 00:13:09,997
draci nad vámi sežehnou nebe.
97
00:13:09,998 --> 00:13:12,040
Buďte lstiví, buďte vytrvalí.
98
00:13:12,041 --> 00:13:14,419
Zabte každého, kdo se vám vzepře.
99
00:13:15,503 --> 00:13:17,213
Budeme královnina pěst.
100
00:13:17,797 --> 00:13:19,549
Nikdo proti nám neobstojí.
101
00:13:27,640 --> 00:13:29,559
Na Královo přístaviště...
102
00:13:30,727 --> 00:13:32,477
a na den příštího setkání.
103
00:13:32,478 --> 00:13:34,063
Na Královo přístaviště!
104
00:13:39,444 --> 00:13:42,363
Viděla jsem, že tvůj příchod
byl předzvěstí konce.
105
00:13:43,031 --> 00:13:44,365
Konce čeho?
106
00:13:44,866 --> 00:13:46,451
Mnoha věcí.
107
00:13:49,203 --> 00:13:51,747
- A počátkem dalších.
- Poděkoval bych ti,
108
00:13:51,748 --> 00:13:54,207
ale nejsem si jistý,
jaký byl tvůj cíl.
109
00:13:54,208 --> 00:13:55,752
Posloužila jsem královně.
110
00:13:56,210 --> 00:13:58,713
Sehnala jsem 40 tisíc říčních lidí.
111
00:13:59,756 --> 00:14:01,174
Vyřiď jí...
112
00:14:02,008 --> 00:14:03,259
že chci Harrenov.
113
00:14:05,845 --> 00:14:08,013
Žiju tu celý svůj život.
114
00:14:08,014 --> 00:14:12,851
Vidím, jak jde z ruky do ruky,
a nikdo se o něj nestará.
115
00:14:12,852 --> 00:14:15,104
Proč by nemohl patřit mně?
116
00:14:16,439 --> 00:14:20,943
Nemáš ani jméno,
ani titul či urozeného chotě.
117
00:14:22,195 --> 00:14:26,407
Koruna nemá ve zvyku
rozdávat hrady porodním bábám.
118
00:14:27,617 --> 00:14:30,578
Opravdu si o mně
nemyslíš nic lepšího?
119
00:14:35,666 --> 00:14:40,838
Promluvím s ní. Třeba bude nějaká
jiná odměna, co ti může dát.
120
00:14:41,506 --> 00:14:43,299
"Nějaká jiná odměna."
121
00:14:45,176 --> 00:14:47,845
Požádám o jídlo, a ty mi dáš rubíny.
122
00:14:49,639 --> 00:14:51,432
Ani ty nejcennější...
123
00:14:52,767 --> 00:14:55,645
nikdy nemůžou ukojit můj hlad.
124
00:14:57,855 --> 00:14:59,524
Leť domů, Daemone.
125
00:15:00,775 --> 00:15:02,735
A už se sem nevracej.
126
00:15:04,195 --> 00:15:06,072
Pamatuj, co jsem ti řekla.
127
00:15:51,117 --> 00:15:53,493
Mnoho lidí už považovalo
mého děda za mrtvého,
128
00:15:53,494 --> 00:15:55,163
a mýlili se.
129
00:15:56,497 --> 00:15:58,082
My ho najdeme.
130
00:16:14,724 --> 00:16:16,142
Ty...
131
00:16:17,101 --> 00:16:18,895
jsi ho znala, jako malá.
132
00:16:21,606 --> 00:16:24,108
Byl dost přísný.
133
00:16:25,818 --> 00:16:27,195
Ale laskavý,
134
00:16:28,404 --> 00:16:29,988
alespoň v mých očích.
135
00:16:29,989 --> 00:16:31,740
Tak, jak miloval babičku,
136
00:16:31,741 --> 00:16:34,494
miloval svou ženu jen málokterý muž.
137
00:16:34,994 --> 00:16:36,454
Asi kvůli ní,
138
00:16:37,038 --> 00:16:41,459
myslím, se na vás
snažil zapomenout.
139
00:16:43,503 --> 00:16:44,837
Řekl mi to tvůj bratr.
140
00:16:48,508 --> 00:16:51,469
Nejsme vzpomínky,
co je třeba zapomenout.
141
00:16:52,970 --> 00:16:54,430
Ne.
142
00:16:56,432 --> 00:16:58,184
Současně je hrdý
143
00:16:58,684 --> 00:16:59,977
a bojuje s tím.
144
00:17:00,520 --> 00:17:01,938
Tvrdá palice.
145
00:17:08,152 --> 00:17:09,737
Tuhle jeho stránku...
146
00:17:10,488 --> 00:17:11,864
znám.
147
00:17:13,366 --> 00:17:14,617
Znal jsem.
148
00:17:15,159 --> 00:17:17,078
Ne, ještě se neukvapuj.
149
00:17:24,585 --> 00:17:26,003
A tvůj snoubenec?
150
00:17:26,546 --> 00:17:28,214
Vyrůstali jsme spolu.
151
00:17:31,217 --> 00:17:34,095
Už mě nebaví někoho ztrácet, Alyne.
152
00:17:42,311 --> 00:17:43,980
Taky hledá.
153
00:18:46,542 --> 00:18:49,420
- Bolesti zřejmě polevily.
- Nepolevily.
154
00:18:50,755 --> 00:18:52,589
Už nechceš makové mléko.
155
00:18:52,590 --> 00:18:54,800
- Protože s tebou kurva nemluvím.
- Jo...
156
00:18:55,551 --> 00:18:57,427
Pořád tě štve,
že jsem ti zachránil život.
157
00:18:57,428 --> 00:18:59,262
Vyzradil jsi únoscům mou totožnost.
158
00:18:59,263 --> 00:19:01,556
Tys zbytečně provokoval, Výsosti.
159
00:19:01,557 --> 00:19:03,017
Chtěli tě zabít.
160
00:19:03,976 --> 00:19:07,771
Teď alespoň jedeme
správným směrem, na pobřeží.
161
00:19:07,772 --> 00:19:09,648
Jo. A co se stane, až tam dorazíme?
162
00:19:09,649 --> 00:19:14,278
Až nás odvlečou před Rhaenyru
a tu její nadutou smečku zmrdů?
163
00:19:16,113 --> 00:19:17,531
Co je to?
164
00:19:20,159 --> 00:19:21,534
Co se děje?
165
00:19:21,535 --> 00:19:25,456
Vidím jen cestu,
ale nedivil bych se, kdyby...
166
00:19:26,540 --> 00:19:28,167
Copak to tu máme?
167
00:19:29,835 --> 00:19:31,587
Zmýlil jsem se. Překvapivě.
168
00:19:36,967 --> 00:19:40,345
Ten náfuka Tyland Lannister
skutečně přesvědčil Triarchii,
169
00:19:40,346 --> 00:19:42,515
aby do toho šla proti Rhaenyře.
170
00:19:43,349 --> 00:19:45,351
Jen jim to nějak nevyšlo.
171
00:19:45,851 --> 00:19:47,728
Strč je zpátky dovnitř!
172
00:19:49,814 --> 00:19:51,982
Slyšeli jste! Dovnitř!
173
00:19:58,698 --> 00:20:01,909
Zdá se, že naše cesta
na Dračí kámen se lehce protáhne.
174
00:20:19,176 --> 00:20:20,511
Výsosti.
175
00:20:21,262 --> 00:20:23,596
Měli bychom se ukrýt, a rychle.
176
00:20:23,597 --> 00:20:25,557
Mám zlato, seženu přístřeší.
177
00:20:25,558 --> 00:20:28,686
- Můžeme se vrátit do Šerodolu.
- Míříme na Havranův hřad.
178
00:20:29,520 --> 00:20:32,272
Bylo by moudré se mu vyhnout.
Můžou nás znovu zajmout.
179
00:20:32,273 --> 00:20:34,941
Cole tam má armádu, nebo ne?
Budou ke mně loajální?
180
00:20:34,942 --> 00:20:37,820
Jenže cesta tam je dlouhá
a nebezpečná.
181
00:20:44,076 --> 00:20:45,745
Je-li toto vítězství...
182
00:20:46,829 --> 00:20:48,789
kéž se už dalšího nedočkám.
183
00:21:05,890 --> 00:21:10,269
Alyne, nemůžu vám dát
nic než své jméno.
184
00:21:23,032 --> 00:21:26,660
A přesto si toho cením víc...
185
00:21:27,828 --> 00:21:29,413
než hory zlata.
186
00:22:08,619 --> 00:22:10,871
Chci mluvit s velitelem Largentem.
187
00:22:17,002 --> 00:22:18,671
Pak mluv, Výsosti.
188
00:22:21,924 --> 00:22:25,010
Promiň, že obtěžuji
tvé zlaté pláště, ale...
189
00:22:26,679 --> 00:22:28,347
jde o vážnou věc.
190
00:22:29,974 --> 00:22:33,185
Pokud se provalí,
může to zúčastněné stát život.
191
00:22:39,024 --> 00:22:40,818
Rhaenyra se vrátí.
192
00:22:43,821 --> 00:22:45,280
Odkud tohle víš?
193
00:22:45,281 --> 00:22:46,906
V nepřítomnosti prince
194
00:22:46,907 --> 00:22:49,493
spravuje město královna Helaena.
195
00:22:50,160 --> 00:22:53,663
Zachová mír a umožní Rhaenyře
vstup do Rudé bašty,
196
00:22:53,664 --> 00:22:55,416
a pak jí dá trůn.
197
00:22:56,417 --> 00:22:58,919
- Zní to jako zrada.
- Pro někoho ano.
198
00:23:00,713 --> 00:23:02,339
A pro tebe?
199
00:23:29,325 --> 00:23:31,952
Pro samotného Nezvedeného prince.
200
00:23:36,874 --> 00:23:38,375
Co tu děláte?
201
00:23:39,418 --> 00:23:42,795
Můj princi,
právě jsme se vrátili z Harrenova.
202
00:23:42,796 --> 00:23:44,340
A z Jícnu.
203
00:23:45,090 --> 00:23:47,968
Nebyli jsme si jistí,
jestli máme jít nahoru.
204
00:23:49,595 --> 00:23:51,472
Přihodila se hrozná věc.
205
00:23:53,140 --> 00:23:55,935
Měli jste zaútočit na Vhagar.
206
00:23:57,937 --> 00:23:59,021
Nebo se mýlím?
207
00:23:59,813 --> 00:24:02,232
Aemond nepřiletěl.
208
00:24:04,193 --> 00:24:07,613
A vy jste čekali jen dva dny
a pak zrušili misi.
209
00:24:08,405 --> 00:24:09,822
I Addam odletěl.
210
00:24:09,823 --> 00:24:12,785
Mysleli jsme, že jde o nedorozumění.
211
00:24:13,702 --> 00:24:16,329
Nevím, že by Její Výsost
královna chtěla,
212
00:24:16,330 --> 00:24:18,040
abyste teď, či jindy...
213
00:24:18,666 --> 00:24:20,209
přemýšleli.
214
00:24:23,462 --> 00:24:25,922
Ale v těch lesích je něco divného.
215
00:24:25,923 --> 00:24:27,007
To mi věř.
216
00:24:28,008 --> 00:24:31,178
Slyšeli jsme různé zvuky,
jako hlasy. Viděl jsem...
217
00:24:36,183 --> 00:24:39,227
Zklamali jste. Všichni tři.
218
00:24:39,228 --> 00:24:42,563
Váš omyl nás vyjde draho. Nechal
jsem tam posádku a služebnictvo.
219
00:24:42,564 --> 00:24:45,358
Byla tam žena,
přinesla zprávy o bitvě.
220
00:24:45,359 --> 00:24:46,943
Asi mistr,
221
00:24:46,944 --> 00:24:50,114
anebo snad čarodějnice.
222
00:24:52,574 --> 00:24:55,703
- Kde je váš druh?
- Letěl s lady Baelou do Jícnu.
223
00:25:00,958 --> 00:25:03,752
Máme se vrátit na Harrenov,
můj princi?
224
00:25:18,684 --> 00:25:20,102
Je uvnitř?
225
00:25:20,853 --> 00:25:23,814
Nevyšla ven, co zemřel Jace.
226
00:25:24,898 --> 00:25:26,774
A mezitím si kovář a ochlasta
227
00:25:26,775 --> 00:25:28,985
nechali upláchnout
Aemonda Jednookého.
228
00:25:28,986 --> 00:25:31,320
Ona truchlí.
Zpochybňuješ její metody?
229
00:25:31,321 --> 00:25:33,741
Její ne. Jejich.
230
00:25:34,742 --> 00:25:36,076
A tvoje.
231
00:25:36,869 --> 00:25:38,578
Nechal jsem tě tu jako zajatce.
232
00:25:38,579 --> 00:25:41,497
Zapomněl jsi už na slib,
který jsi mi dal?
233
00:25:41,498 --> 00:25:44,250
Proplazila ses ke koruně jako úhoř.
234
00:25:44,251 --> 00:25:47,503
V tomhle směru
jsem tě výrazně podcenil.
235
00:25:47,504 --> 00:25:50,131
Vykládej si, co chceš.
236
00:25:50,132 --> 00:25:53,885
Mám královninu důvěru,
kterou ty si musíš získat.
237
00:25:53,886 --> 00:25:55,219
Královna je má choť.
238
00:25:55,220 --> 00:25:57,972
Proč jí tedy ještě
přidáváš další utrpení?
239
00:25:57,973 --> 00:26:00,517
Co je mezi námi, jen jenom naše věc.
240
00:26:01,769 --> 00:26:03,437
Co je to za hru?
241
00:26:03,937 --> 00:26:07,399
Msta za újmu,
skutečnou, či vymyšlenou.
242
00:26:08,734 --> 00:26:11,987
Vyhříváš se tu,
abys na mě mohla zaútočit?
243
00:26:13,697 --> 00:26:16,617
Ne vše se točí kolem tebe, Daemone.
244
00:26:29,505 --> 00:26:31,882
Nevíme tedy, kde je Aemond?
245
00:26:47,022 --> 00:26:49,941
Věříš, že královna má jasný úsudek?
246
00:26:49,942 --> 00:26:51,860
Jinak bych jí nesloužila.
247
00:26:53,237 --> 00:26:57,198
Příliš spoléhá
na slovo Alicent Hightower.
248
00:26:57,199 --> 00:27:00,953
Ano. Nebyla jsem u jejich setkání.
249
00:27:01,662 --> 00:27:04,414
Znaly se už jako dívky,
a všichni to ví.
250
00:27:05,499 --> 00:27:08,376
Máš dojem, že po tom, co se stalo,
251
00:27:08,377 --> 00:27:10,921
je mezi nimi pořád nějaké pouto?
252
00:27:11,588 --> 00:27:13,006
Možná.
253
00:27:15,259 --> 00:27:16,718
Trápí tě to?
254
00:27:18,137 --> 00:27:21,014
Mám starost jen o královnu.
255
00:27:21,598 --> 00:27:24,559
- Nejsem přítelkyně Hightowerů.
- Pak se shodneme.
256
00:27:24,560 --> 00:27:27,395
Alicent je od přírody konspirátorka,
257
00:27:27,396 --> 00:27:29,815
ne někdo, kdo otevřeně zradí.
258
00:27:30,315 --> 00:27:31,900
Může být i nástroj.
259
00:27:32,568 --> 00:27:34,527
Velmi se omlouvám, princi.
260
00:27:34,528 --> 00:27:37,781
Prý byla Vhagar spatřena,
jak odlétá z Králova přístaviště,
261
00:27:38,824 --> 00:27:42,118
vydala se směrem do Říčních krajin.
262
00:27:42,119 --> 00:27:45,247
- Informoval bych královnu, ale...
- Zajdu tam.
263
00:28:01,597 --> 00:28:02,973
Výsosti!
264
00:28:03,974 --> 00:28:06,310
Atmosféra je napjatá.
265
00:28:09,104 --> 00:28:12,482
Asi by ses už
ode mě neměla takto vzdalovat.
266
00:28:13,192 --> 00:28:15,818
Musím mluvit s kapitánem
domácí stráže, serem Sorenem.
267
00:28:15,819 --> 00:28:18,322
- Kde může být?
- Na spoustě míst.
268
00:28:19,656 --> 00:28:21,866
- Můžu mu poslat vzkaz.
- Díky, ne.
269
00:28:21,867 --> 00:28:24,619
Dohlédni, prosím,
ať je malá rada v bezpečí.
270
00:28:24,620 --> 00:28:26,579
- Brzy ji svolám k zasedání.
- Výsosti.
271
00:28:26,580 --> 00:28:28,040
To je rozkaz.
272
00:28:29,082 --> 00:28:30,875
Ihned, sere Rickarde.
273
00:28:30,876 --> 00:28:32,336
Jak si přeješ.
274
00:28:39,218 --> 00:28:41,470
Zemřel v boji pro svou královnu.
275
00:28:42,846 --> 00:28:44,473
Jak si sám přál.
276
00:28:47,059 --> 00:28:48,644
Vzepřel se mi.
277
00:28:51,313 --> 00:28:53,065
To synové dělají.
278
00:28:55,651 --> 00:28:57,611
Byl tam i další drak.
279
00:28:58,737 --> 00:29:00,655
Ovcokradač, říká Baela.
280
00:29:00,656 --> 00:29:02,115
Divoký drak?
281
00:29:03,242 --> 00:29:04,785
Měl jezdce.
282
00:29:06,703 --> 00:29:08,955
To není možné.
Divoký drak se nedá zkrotit.
283
00:29:08,956 --> 00:29:12,584
Zaútočili na Měsíční tanečnici
a Jace zemřel.
284
00:29:13,919 --> 00:29:15,753
Jak se Zelení dostali k dalšímu?
285
00:29:15,754 --> 00:29:18,257
- Chci, abys je našel.
- Zařídím to.
286
00:29:24,888 --> 00:29:29,142
- Ale máme naléhavější věc.
- Ne, na to nemám sílu.
287
00:29:32,729 --> 00:29:35,107
Vhagar opustila Královo přístaviště.
288
00:29:53,000 --> 00:29:55,127
Hoši, kteří se...
289
00:29:56,670 --> 00:29:58,422
ke mně tulili, kteří...
290
00:30:00,299 --> 00:30:03,217
schovávali své tvářičky
do mých sukní, zemřeli,
291
00:30:03,218 --> 00:30:07,097
abych si já mohla sednout
na trůn z mečů?
292
00:30:12,519 --> 00:30:14,896
Chceš, aby zemřeli zbytečně?
293
00:30:22,738 --> 00:30:24,489
Viděl jsem to, Rhaenyro.
294
00:30:25,866 --> 00:30:27,284
Na Harrenově.
295
00:30:27,909 --> 00:30:30,954
Temnotu na severu.
Píseň ledu a ohně.
296
00:30:33,081 --> 00:30:37,376
Viděl jsem daleko v poušti
dívku se stříbrnými vlasy
297
00:30:37,377 --> 00:30:40,296
a v náručí měla draky.
298
00:30:40,297 --> 00:30:42,549
Jsem tak unavená.
299
00:30:44,801 --> 00:30:46,595
Ale jestli je to skutečné,
300
00:30:47,471 --> 00:30:51,266
co ti vyprávěl můj bratr...
301
00:30:53,477 --> 00:30:55,937
Kdyby to byla pravda,
302
00:30:57,814 --> 00:31:00,067
co bys dělala?
303
00:31:12,037 --> 00:31:13,455
No ne.
304
00:31:16,249 --> 00:31:17,501
Co prosím?
305
00:31:17,918 --> 00:31:20,586
Jak podnikavá bytůstka
se z tebe stala.
306
00:31:20,587 --> 00:31:22,755
Jsi v jednom kole, nezastavíš se.
307
00:31:22,756 --> 00:31:25,216
Nezapomeň, kde je tvé místo,
lorde Jaspere.
308
00:31:25,217 --> 00:31:27,135
Já své místo velmi dobře znám.
309
00:31:27,928 --> 00:31:30,179
A pamatuji si i to tvé, Výsosti.
310
00:31:30,180 --> 00:31:34,142
Jak ses prodrala do síní moci,
ještě jako dívka.
311
00:31:35,477 --> 00:31:36,895
Tak mladá.
312
00:31:38,397 --> 00:31:39,648
Tak odvážná.
313
00:31:42,651 --> 00:31:45,611
Sloužila jsem věrně Viserysovi,
sloužila jsem říši.
314
00:31:45,612 --> 00:31:47,447
Dělalas, co bylo třeba.
315
00:31:48,949 --> 00:31:50,450
To se ti nedá upřít.
316
00:31:54,162 --> 00:31:57,040
Život je krátký, bohové krutí.
317
00:31:57,624 --> 00:32:02,254
Každý si hledá své potěšení,
když se svět řítí do temnoty.
318
00:32:05,882 --> 00:32:08,510
Ty, například...
319
00:32:11,721 --> 00:32:14,349
jsi našla potěšení...
320
00:32:17,394 --> 00:32:18,895
u sera Cristona...
321
00:32:20,397 --> 00:32:21,857
Je to tak?
322
00:32:22,899 --> 00:32:24,191
Lorde Jaspere.
323
00:32:24,192 --> 00:32:27,319
Spoustu potěšení.
324
00:32:27,320 --> 00:32:29,405
Za tohle tě čeká trest smrti.
325
00:32:29,406 --> 00:32:32,867
A jaký trest čeká tebe za tajnou
schůzku s Městskou hlídkou?
326
00:32:32,868 --> 00:32:35,620
- Jakou v tom asi hraješ úlohu?
- Lorde Jaspere. Prosím.
327
00:32:36,496 --> 00:32:38,247
Řekni to znovu.
328
00:32:38,248 --> 00:32:39,541
Co?
329
00:32:40,417 --> 00:32:41,751
Popros mě.
330
00:32:43,253 --> 00:32:44,796
Ne!
331
00:32:48,592 --> 00:32:49,926
Ne!
332
00:32:58,977 --> 00:33:01,855
Ne! Ne!
333
00:33:02,481 --> 00:33:03,857
Ne!
334
00:33:04,649 --> 00:33:07,319
Ne, ne, ne.
335
00:33:11,239 --> 00:33:12,407
Lorde Jaspere.
336
00:33:17,871 --> 00:33:20,165
Orwyle. Dobrá.
337
00:33:21,583 --> 00:33:23,960
Asi nám padla do rukou zrádkyně.
338
00:33:24,628 --> 00:33:26,295
Chtěl jsem tě zavolat, sere Sorene.
339
00:33:26,296 --> 00:33:28,756
Bude ji třeba zavřít,
aby nepůsobila další problémy.
340
00:33:28,757 --> 00:33:31,927
- Velmistře, přísahám, že...
- Zeptej se, kde byla před hodinou.
341
00:33:33,386 --> 00:33:35,514
Možná nevím, kde byla,
342
00:33:36,223 --> 00:33:40,309
ale vím, co jsem tu
na vlastní oči viděl. Zatkněte ho.
343
00:33:40,310 --> 00:33:43,395
Opovážil se vztáhnout ruku
na matku krále!
344
00:33:43,396 --> 00:33:45,898
Královna vdova nás zradila.
345
00:33:45,899 --> 00:33:49,945
- Její přísežný ochránce mě upozornil.
- Jdeš s námi, lorde Jaspere.
346
00:33:50,320 --> 00:33:53,323
Jsem přece zákonodárce,
u všech bohů.
347
00:33:54,616 --> 00:33:55,992
Pusťte mě!
348
00:34:03,583 --> 00:34:06,419
Jsem tvůj dlužník, velmistře.
349
00:34:08,380 --> 00:34:10,757
Nevím, co jsi provedla, Výsosti.
350
00:34:11,466 --> 00:34:13,802
Bojím se, že něco zoufalého.
351
00:34:34,364 --> 00:34:36,741
Nejupřímnější soustrast, Výsosti.
352
00:34:37,367 --> 00:34:40,912
K tomu tragickému zvratu událostí.
353
00:34:43,582 --> 00:34:45,709
Vydám se teď do Králova přístaviště.
354
00:34:46,293 --> 00:34:48,043
Výsosti, to nemůžeš myslet...
355
00:34:48,044 --> 00:34:50,671
Mně zní královnino prohlášení
zcela jasně, lorde Bartimosi.
356
00:34:50,672 --> 00:34:51,964
Tobě ne?
357
00:34:51,965 --> 00:34:55,801
Poletím se svým lordem manželem
a novými jezdci jako ostrahou.
358
00:34:55,802 --> 00:35:01,056
To je velmi dobře. Ale na drakovi
se do hradu nedostaneš, královno.
359
00:35:01,057 --> 00:35:03,309
Velaryonovo vojsko je roztříštěné.
360
00:35:03,310 --> 00:35:06,770
- Nebude tě mít kdo bránit.
- Má mě.
361
00:35:06,771 --> 00:35:09,982
Aemond letí na Harrenov,
jak Alicent slíbila.
362
00:35:09,983 --> 00:35:12,067
Až se vrátí, šance bude pryč.
363
00:35:12,068 --> 00:35:16,655
Odpusť mi, královno,
ale tohle zavání léčkou.
364
00:35:16,656 --> 00:35:19,492
Pokud ano, tak budiž. Mám dost řečí.
365
00:35:22,412 --> 00:35:25,540
Ať si ser Lorent vybere, jak zemře.
366
00:35:31,588 --> 00:35:33,173
To asi budeš potřebovat.
367
00:35:38,345 --> 00:35:40,430
Snad pro mě dáš poslat.
368
00:35:43,642 --> 00:35:46,269
Nezapomeň, kdo z nás ti byl věrný.
369
00:36:04,287 --> 00:36:06,830
Když jsem byl pryč,
hodně se toho změnilo.
370
00:36:06,831 --> 00:36:08,625
Máš novou rádkyni.
371
00:36:09,250 --> 00:36:10,835
Dost pro nás udělala.
372
00:36:11,378 --> 00:36:13,921
- Pro mě.
- Všiml jsem si.
373
00:36:13,922 --> 00:36:16,174
Nepotřebuji tvůj souhlas.
374
00:36:17,092 --> 00:36:18,343
Byla to jen poznámka.
375
00:36:21,846 --> 00:36:24,057
Můj princi. Výsosti.
376
00:36:27,560 --> 00:36:29,062
Syrax!
377
00:36:37,278 --> 00:36:39,906
Královo přístaviště
dnes přivítá svou královnu.
378
00:36:41,157 --> 00:36:43,450
Budete nás krýt.
Držte se dál a sledujte.
379
00:36:43,451 --> 00:36:47,163
Ať nás nikdo nezaskočí z oblohy.
Řekl jsem to dost jasně?
380
00:36:48,039 --> 00:36:49,331
Ano.
381
00:36:49,332 --> 00:36:51,375
Buďte na stráži,
dokud vás neodvolám.
382
00:36:51,376 --> 00:36:54,878
V žádném případě nebude třeba,
abyste u toho mysleli,
383
00:36:54,879 --> 00:36:58,717
činili rozhodnutí nebo měli nápady.
384
00:37:00,593 --> 00:37:03,346
- Ne, Výsosti.
- Ne.
385
00:37:05,140 --> 00:37:08,518
Jakmile převezmeme město,
zaměříme se znovu na Vhagar.
386
00:37:09,978 --> 00:37:12,605
Od této chvíle
musí vše probíhat podle plánu.
387
00:37:16,609 --> 00:37:18,236
Nezklamte mě.
388
00:37:51,644 --> 00:37:53,021
Helaeno.
389
00:37:53,480 --> 00:37:54,939
Helaeno.
390
00:37:55,607 --> 00:37:57,024
To je zvláštní.
391
00:37:57,025 --> 00:37:58,567
Není jeho sezóna.
392
00:37:58,568 --> 00:37:59,986
Rhaenyra se blíží.
393
00:38:00,653 --> 00:38:01,904
Potřebuju tě.
394
00:38:01,905 --> 00:38:04,115
- Dojde k bitvě?
- Ne.
395
00:38:04,616 --> 00:38:08,119
Ne. Dovolíme jí vstoupit a utečeme.
396
00:38:08,620 --> 00:38:09,996
Tys s ní mluvila.
397
00:38:11,456 --> 00:38:14,834
Jen jsem se zpozdila.
Ser Rickard mě zradil.
398
00:38:15,627 --> 00:38:18,921
Stáhneme z cimbuří vojáky
a co největší část domácí stráže.
399
00:38:18,922 --> 00:38:20,507
Budou tě mít za blázna.
400
00:38:21,216 --> 00:38:23,927
- Ale královnu poslechnou.
- Ty jsi královna.
401
00:38:24,636 --> 00:38:27,430
Helaeno, ty jsi královna. Rychle.
402
00:38:28,848 --> 00:38:31,059
Řeklas, že můj otec změnil názor.
403
00:38:31,726 --> 00:38:36,396
Učinilas Aegona králem,
ty a ser Criston a můj děd a septon.
404
00:38:36,397 --> 00:38:37,649
Byl to omyl.
405
00:38:38,149 --> 00:38:39,483
Ale slyšelas ho.
406
00:38:39,484 --> 00:38:41,693
Já už nevím, jestli ano, či ne.
407
00:38:41,694 --> 00:38:42,821
Ale, Helaeno...
408
00:38:44,072 --> 00:38:46,365
řekla jsi mi před pár dny,
409
00:38:46,366 --> 00:38:48,700
žes byla šťastnější,
než ses stala královnou.
410
00:38:48,701 --> 00:38:50,870
Ta slova bodala jako dýka.
411
00:38:52,413 --> 00:38:57,418
Neřeším teď, co si zasluhuješ,
jen chci, abys našla štěstí.
412
00:38:58,461 --> 00:39:00,839
Snad tě ještě zachráním.
413
00:39:06,177 --> 00:39:09,264
Já bych asi ráda chovala slepice.
414
00:39:23,319 --> 00:39:25,612
Ty. Kdo je váš kapitán?
415
00:39:25,613 --> 00:39:27,615
Ser Freddryk, Výsosti.
416
00:39:32,287 --> 00:39:34,997
- Stalo se něco, Výsosti?
- Opusťte stanoviště,
417
00:39:34,998 --> 00:39:37,584
sere Freddryku.
Příkaz královny Helaeny.
418
00:39:39,419 --> 00:39:41,545
Máme rozkazy, Výsosti.
419
00:39:41,546 --> 00:39:44,716
- Udeřit na draky, kromě Vhagar.
- Rozkazy se ruší.
420
00:39:45,466 --> 00:39:48,719
- Ale princ regent...
- Princ regent opustil město.
421
00:39:48,720 --> 00:39:50,805
Teď vám velí královna.
422
00:39:52,140 --> 00:39:54,350
Nedovolím,
aby se ubližovalo zvířatům.
423
00:39:58,187 --> 00:40:00,773
Blíží se Rhaenyra Targaryen,
sere Freddryku.
424
00:40:01,733 --> 00:40:04,485
S ní princ Daemon a pár dalších.
425
00:40:05,028 --> 00:40:06,862
Král odstoupil
426
00:40:06,863 --> 00:40:08,990
a princ regent opustil město.
427
00:40:09,574 --> 00:40:12,618
Budeš bojovat a necháš spálit
Královo přístaviště?
428
00:40:12,619 --> 00:40:15,662
Nebo strpíš,
aby přinesla naději na mír?
429
00:40:15,663 --> 00:40:17,749
Její synové byli vždy milí.
430
00:40:22,045 --> 00:40:23,588
Sere Freddryku.
431
00:40:58,164 --> 00:40:59,540
Na Harrenov.
432
00:41:00,333 --> 00:41:02,043
Na Harrenov!
433
00:41:44,502 --> 00:41:46,129
Drak!
434
00:43:27,939 --> 00:43:30,149
Hledám Daemona Targaryena.
435
00:43:31,359 --> 00:43:33,569
Přiznávám, že tebe jsme tu nečekali.
436
00:43:36,155 --> 00:43:37,448
Tas svůj meč.
437
00:43:39,075 --> 00:43:41,702
- Výsosti, já nemám meč.
- Tak si ho půjč!
438
00:43:45,581 --> 00:43:47,583
Nechci se ti nijak vzpírat.
439
00:43:52,421 --> 00:43:55,049
Netasil jsem meč už spoustu let.
440
00:43:56,509 --> 00:44:00,805
Jistě je i jiná možnost,
jak ti mohu vyjít vstříc.
441
00:44:05,726 --> 00:44:07,603
Vojsko se vzdálilo.
442
00:44:09,939 --> 00:44:11,858
Není, co by tě zastavilo.
443
00:44:20,658 --> 00:44:21,742
Otče!
444
00:45:35,441 --> 00:45:36,901
Pomoz mi.
445
00:47:00,067 --> 00:47:01,986
Přistaň, Caraxesi.
446
00:48:02,797 --> 00:48:04,632
Alicent splnila, co slíbila.
447
00:48:06,509 --> 00:48:08,427
To se teprve ukáže.
448
00:48:12,098 --> 00:48:13,849
Buďte bez obav!
449
00:48:15,810 --> 00:48:17,353
Přišla jsem vše napravit.
450
00:49:20,833 --> 00:49:24,086
Kdo ještě chce jít
proti nám v našem domě?
451
00:50:04,919 --> 00:50:06,212
Výsosti?
452
00:50:37,743 --> 00:50:38,953
Stát!
453
00:50:47,419 --> 00:50:50,880
- Kde je Aegon?
- Do toho ti nic není.
454
00:50:50,881 --> 00:50:52,257
Mám s ním nějaké jednání.
455
00:50:52,258 --> 00:50:54,759
Má ten spratek strach
postavit se své královně?
456
00:50:54,760 --> 00:50:57,263
Jsi odvážný, to se musí nechat.
457
00:50:58,013 --> 00:50:59,765
Anebo natvrdlý.
458
00:51:01,225 --> 00:51:03,852
Záleží, jestli vyhraju, nebo ne.
459
00:51:07,273 --> 00:51:09,733
Tak tohle jsem ještě neviděl.
460
00:51:18,993 --> 00:51:20,744
Drž se u mě, Rhaenyro.
461
00:51:40,806 --> 00:51:43,851
Buď zdráv, sere Luthore.
462
00:51:45,978 --> 00:51:49,315
Městská hlídka si pamatuje
svého velitele, Daemone Targaryene.
463
00:51:50,566 --> 00:51:54,862
I královnu Rhaenyru, jedinou
pravou následnici Železného trůnu.
464
00:51:57,114 --> 00:51:59,824
Stráže u bran složily meče.
465
00:51:59,825 --> 00:52:02,995
Učiňte totéž,
nebo zhyňte jako zrádci.
466
00:52:22,640 --> 00:52:25,141
Princ regent to takhle nenechá.
467
00:52:25,142 --> 00:52:27,561
- Ani pobočník!
- Zavřít!
468
00:52:29,855 --> 00:52:33,150
A s nimi všechny,
kteří tu nosí znak Hightowerů.
469
00:52:41,533 --> 00:52:43,535
Patří ti můj vděk, sere Luthore.
470
00:52:44,620 --> 00:52:48,123
Byl to sám princ Daemon,
kdo mi dal zlatý plášť.
471
00:52:49,249 --> 00:52:50,876
Před dvaceti lety.
472
00:52:51,669 --> 00:52:53,629
Já věděl, že tě jednoho dne uvidím.
473
00:52:55,089 --> 00:52:57,591
Kéž bych i já mohl říct totéž.
474
00:53:04,390 --> 00:53:06,141
Trůn je tvůj, královno.
475
00:53:07,810 --> 00:53:09,269
Ještě ne.
476
00:53:10,771 --> 00:53:12,231
Přiveďte Aegona...
477
00:53:13,440 --> 00:53:15,192
Samozvance...
478
00:53:15,901 --> 00:53:17,403
ke mně!
479
00:53:42,845 --> 00:53:44,804
- On tady není.
- A kde je?
480
00:53:44,805 --> 00:53:46,223
To já nevím.
481
00:53:47,516 --> 00:53:48,975
Přísahám.
482
00:53:48,976 --> 00:53:51,978
Uprchl. A mistr našeptávačů s ním.
483
00:53:51,979 --> 00:53:53,146
Jak příhodné.
484
00:53:53,147 --> 00:53:55,983
Zůstal jsem tu,
když Aegon převzal trůn.
485
00:53:56,692 --> 00:53:58,944
Nejsem rytíř, bál jsem se o život.
486
00:53:59,653 --> 00:54:02,572
Dělal jsem, co jsem mohl,
královna vdova to dosvědčí.
487
00:54:02,573 --> 00:54:03,615
Ta tu taky není.
488
00:54:06,410 --> 00:54:11,247
Přísahám věrnost
Viserysově právoplatné následnici,
489
00:54:11,248 --> 00:54:14,001
pokrevní a přísežné.
490
00:54:20,090 --> 00:54:23,760
Jestli Samozvanec uprchl,
musíme stínat hlavy, jak dobře víš.
491
00:54:23,761 --> 00:54:26,179
I když se mi hnusí stít mistra.
492
00:54:26,180 --> 00:54:28,015
Zabij mě, pokud musíš.
493
00:54:30,184 --> 00:54:35,355
Ale nabídnu ti jiného,
co ti přinese větší uspokojení.
494
00:54:50,537 --> 00:54:52,664
Tudy se nám utéct nepodaří.
495
00:55:03,342 --> 00:55:04,802
Propustit.
496
00:55:12,518 --> 00:55:15,187
- Co se stalo?
- Orwyle nabídl tvou hlavu.
497
00:55:15,896 --> 00:55:19,398
Krásně se proti sobě obracíte,
jako pavouci.
498
00:55:19,399 --> 00:55:20,818
To je její práce.
499
00:55:21,360 --> 00:55:23,027
Té intrikující mrchy.
500
00:55:23,028 --> 00:55:25,988
Mluv dál, a dřív než hlavy
tě zbavím péra,
501
00:55:25,989 --> 00:55:27,365
ať se pobavíme.
502
00:55:27,366 --> 00:55:29,284
Když dovolíš, princi.
503
00:55:31,912 --> 00:55:36,375
Dárek pro tebe,
kdyby ses kdy vrátil...
504
00:55:37,501 --> 00:55:39,711
od lorda Laryse Stronga.
505
00:56:35,434 --> 00:56:38,102
Lord Merryweather a lady Fell.
506
00:56:38,103 --> 00:56:40,898
Uvězněni za to,
že se nezřekli přísahy.
507
00:56:42,107 --> 00:56:45,109
- Lady Fell.
- Má královno.
508
00:56:45,110 --> 00:56:47,696
Lorde Merryweathere.
Patří vám má vděčnost.
509
00:56:49,364 --> 00:56:53,242
Zákonodárce,
co se spojil se Samozvancem.
510
00:56:53,243 --> 00:56:55,536
Za tohle budeš viset!
511
00:56:55,537 --> 00:56:57,205
Pokud ne hořet.
512
00:56:57,998 --> 00:56:59,750
Kdo z vaší rady zůstal naživu?
513
00:57:01,043 --> 00:57:04,838
Krysy v černých celách
dorostly nezvyklé velikosti.
514
00:57:20,062 --> 00:57:22,272
Nic jiného jsem nečekal.
515
00:57:38,455 --> 00:57:39,790
Klekni.
516
00:57:50,592 --> 00:57:53,011
Ostatní jsou zřejmě mrtví.
517
00:57:56,473 --> 00:57:59,893
Aegon uprchl, ale náš přítel
stane na jeho místě.
518
00:58:05,649 --> 00:58:07,776
Tak už to neprotahujte.
519
00:58:11,154 --> 00:58:12,656
Dívají se.
520
00:58:23,917 --> 00:58:27,128
Chceš-li vládnout,
nesmí tě vidět zaváhat.
521
00:58:27,129 --> 00:58:29,089
Nevím, jestli to zvládnu.
522
00:58:32,050 --> 00:58:33,343
Nech to na Daemonovi.
523
00:58:37,264 --> 00:58:39,391
Ať se zbytečně netrápím.
524
00:59:01,455 --> 00:59:04,082
Kdyby tvůj otec viděl, kam to došlo,
525
00:59:04,958 --> 00:59:06,500
nevěřil by vlastním očím.
526
00:59:06,501 --> 00:59:07,961
Nemluv už!
527
00:59:14,634 --> 00:59:17,888
Tímhle činem se staneš královnou.
528
00:59:57,886 --> 00:59:59,429
Dělal jsem, co...
529
01:00:23,745 --> 01:00:25,413
Vyřiďte mé choti, že jsme...
530
01:02:04,930 --> 01:02:06,306
Ustupte!
531
01:02:08,433 --> 01:02:09,809
Ustupte!
532
01:02:10,310 --> 01:02:11,853
Na stranu!
533
01:02:43,551 --> 01:02:46,554
České titulky Petr Miklica
Iyuno 2026