1 00:01:41,476 --> 00:01:45,063 ДОМЪТ НА ДРАКОНА 2 00:03:57,529 --> 00:03:59,072 Битката? 3 00:04:00,741 --> 00:04:01,783 Тази е спечелена. 4 00:04:53,543 --> 00:04:54,711 Какво направи? 5 00:05:00,008 --> 00:05:01,176 Джейс. 6 00:05:10,435 --> 00:05:11,436 Джейс? 7 00:05:13,730 --> 00:05:14,940 Какво направи? 8 00:05:41,091 --> 00:05:42,467 Как можа? 9 00:05:48,598 --> 00:05:50,100 Как може да го направиш? 10 00:05:50,892 --> 00:05:51,893 Как? 11 00:05:54,688 --> 00:05:57,399 Как можа да ми го причиниш? 12 00:05:58,400 --> 00:05:59,776 Отговори ми! 13 00:06:05,448 --> 00:06:07,284 Как можа да го направиш? 14 00:06:08,785 --> 00:06:10,662 Отговори ми! 15 00:06:14,124 --> 00:06:16,626 Как можа да го направиш? 16 00:06:16,751 --> 00:06:19,170 Ваша милост, оставете го. 17 00:06:19,296 --> 00:06:20,964 Трябва да го оставите, Ваша милост. 18 00:06:22,549 --> 00:06:25,135 Как смееш да ме докосваш? 19 00:06:25,260 --> 00:06:26,595 Как смееш? 20 00:06:46,907 --> 00:06:47,908 Кралице моя, 21 00:06:50,827 --> 00:06:51,953 измених ви. 22 00:06:59,711 --> 00:07:01,212 Вземете ми живота. 23 00:07:03,924 --> 00:07:05,759 И каква полза? 24 00:07:07,427 --> 00:07:09,137 Ще събуди ли сина ми? 25 00:07:11,014 --> 00:07:15,560 Ще промени ли истината за лудостта му и твоята също? 26 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 И вашата! 27 00:07:20,106 --> 00:07:24,152 Знаехте какво е сторил Джасерис и не направихте нищо. 28 00:07:24,819 --> 00:07:29,032 Не трябва ли да платите с живота си? Не изменихте ли и вие на кралицата си? 29 00:08:18,289 --> 00:08:19,749 Лорд Корлис! 30 00:08:35,598 --> 00:08:37,142 Лорд Корлис! 31 00:08:43,606 --> 00:08:45,066 Лорд Корлис! 32 00:08:56,453 --> 00:08:57,454 Кротко. 33 00:09:16,222 --> 00:09:17,223 Помогнете ми... 34 00:09:18,349 --> 00:09:19,350 ...милейди. 35 00:09:20,560 --> 00:09:22,771 Извърших нещо ужасно. 36 00:09:24,355 --> 00:09:25,982 Защо си дошла тук? 37 00:09:27,776 --> 00:09:31,404 Имаше битка. - Принц Джасерис е загинал явно. 38 00:09:36,451 --> 00:09:37,577 Върви си. 39 00:09:37,702 --> 00:09:39,788 Имаше кораби и дим. 40 00:09:39,913 --> 00:09:42,707 Исках само да помогна, но Овцекрад се уплаши... 41 00:09:42,832 --> 00:09:43,917 Не ме е грижа. 42 00:09:45,877 --> 00:09:47,837 Трябваше да си на кораб към Пентос... 43 00:09:47,962 --> 00:09:50,006 Нуждая се от убежище, милейди. 44 00:09:50,131 --> 00:09:53,468 Няма къде да ида. - Как смееш? Убежище? 45 00:09:53,593 --> 00:09:56,429 Бягаш от опеката ми и водиш беда на прага ми. 46 00:09:56,554 --> 00:09:59,182 Кралицата ще те преследва. - Никой не ме видя. 47 00:10:01,476 --> 00:10:03,144 Бих казала, че си загубила ума си, 48 00:10:03,269 --> 00:10:05,522 но едва ли изобщо си имала такъв. 49 00:10:07,982 --> 00:10:09,317 Не идвай повече тук. 50 00:10:12,654 --> 00:10:14,364 Искате ли дракон, или не? 51 00:10:16,199 --> 00:10:19,077 Сама казахте, че сте били измамена в спогодбата с кралицата. 52 00:10:20,036 --> 00:10:21,287 Взели са ви за глупачка. 53 00:10:22,997 --> 00:10:25,667 Искахте закрила. Предлагам ви я. 54 00:10:32,382 --> 00:10:33,758 Вагар е на свобода. 55 00:10:35,301 --> 00:10:37,720 Овцекрад отдавна се е приютил тук. 56 00:10:37,846 --> 00:10:39,305 От вас искаме само... 57 00:10:40,557 --> 00:10:41,850 ...да си затворите очите. 58 00:10:49,524 --> 00:10:51,067 Долината е голяма. 59 00:10:52,694 --> 00:10:55,822 Не мога да попреча на дракон да се настани където иска. 60 00:10:57,824 --> 00:11:00,451 Не желая да те виждам повече. 61 00:11:06,541 --> 00:11:08,543 Ще ви разкажа за война ужасна. 62 00:11:08,668 --> 00:11:10,128 На щастливите ни камъни слава! 63 00:11:10,253 --> 00:11:12,213 Десет хиляди дойдоха, но ние повече бяхме 64 00:11:12,338 --> 00:11:14,299 и към проклетия бряг ги навряхме. 65 00:11:14,424 --> 00:11:16,217 Вече дъното не виждаме дори. 66 00:11:16,342 --> 00:11:17,635 Хей! Хей! Хей! 67 00:11:17,760 --> 00:11:20,263 Понеже езерото с костите им се покри. 68 00:11:20,388 --> 00:11:24,475 Хей! За рибите храна! За рибите храна! 69 00:11:24,601 --> 00:11:26,311 На пух и прах разбити са сега! 70 00:11:26,436 --> 00:11:29,898 За рибата храна! За рибата храна! 71 00:11:30,023 --> 00:11:31,566 Зелените издавихме до крак. 72 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 Ще ви разкажа как с хитрост 73 00:11:33,818 --> 00:11:35,153 врага разгромихме пак. 74 00:11:35,278 --> 00:11:37,030 "Емонд идва", казват, "бягайте!". 75 00:11:37,155 --> 00:11:39,115 С едното си око на жалка твар прилича. 76 00:11:39,240 --> 00:11:41,826 Деймън имаме си ние. Затуй дракона си ти вземи 77 00:11:42,911 --> 00:11:44,954 и в гъза си го заври! 78 00:11:45,872 --> 00:11:48,082 Сър Саймън Стронг, Ваша милост. 79 00:11:48,208 --> 00:11:50,418 Виж ти! 80 00:11:51,211 --> 00:11:53,254 Напомня ти на едно време... 81 00:11:54,255 --> 00:11:58,468 ...когато Речните земи процъфтяваха. Музика, месо и здрави млади мъже. 82 00:11:59,844 --> 00:12:03,306 Коя от тези благини си ни донесъл през поля и долини? 83 00:12:03,431 --> 00:12:08,645 Нося дарове в чест на победите ти при Червената вилка и езерото. 84 00:12:09,687 --> 00:12:12,815 Най-хубавото вино от избите на дома Стронг. 85 00:12:12,941 --> 00:12:14,317 Вино! 86 00:12:15,360 --> 00:12:16,444 Вино! 87 00:12:17,820 --> 00:12:19,280 И вест за теб. 88 00:12:22,617 --> 00:12:23,618 От кралицата. 89 00:12:43,888 --> 00:12:44,889 Ваша милост? 90 00:12:45,765 --> 00:12:47,141 Случило ли се нещо? 91 00:12:51,896 --> 00:12:53,690 Престолонаследникът е мъртъв. 92 00:12:56,526 --> 00:12:59,904 Викат ме в Кралски чертог, за да кача кралицата ни на Железния трон. 93 00:13:00,029 --> 00:13:02,240 Вървете на юг и ме чакайте там. 94 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Пратете мъже да охраняват Харънхъл, но побързайте 95 00:13:05,451 --> 00:13:07,662 и щом Ренира се възкачи на Железния трон, 96 00:13:07,787 --> 00:13:09,831 ще пратим дракони да ви намерят. 97 00:13:09,956 --> 00:13:11,958 Бъдете хитри и непоколебими. 98 00:13:12,083 --> 00:13:14,377 Посечете всеки, който се опълчи. 99 00:13:15,461 --> 00:13:17,130 Ще бъдем юмрукът на кралицата. 100 00:13:17,755 --> 00:13:19,382 Никой няма да ни се опре. 101 00:13:27,682 --> 00:13:28,808 За Кралски чертог... 102 00:13:30,685 --> 00:13:32,312 ...и денят, в който ще се срещнем пак! 103 00:13:32,437 --> 00:13:33,813 Кралски чертог! 104 00:13:39,152 --> 00:13:42,488 Видях, че идването ти е знамение за края. 105 00:13:42,989 --> 00:13:44,198 Краят на какво? 106 00:13:45,116 --> 00:13:46,284 На много неща. 107 00:13:49,162 --> 00:13:51,789 И началото на други. - Бих ти благодарил за помощта, 108 00:13:51,914 --> 00:13:54,042 но още не знам каква беше целта ти. 109 00:13:54,167 --> 00:13:55,668 Направих услуга на кралицата. 110 00:13:56,294 --> 00:13:58,588 Осигурих ѝ 40 000 речни мъже. 111 00:13:59,714 --> 00:14:00,798 Кажи ѝ, 112 00:14:02,008 --> 00:14:03,217 че искам Харънхъл. 113 00:14:05,803 --> 00:14:07,847 Цял живот съм живяла тук, 114 00:14:07,972 --> 00:14:12,810 видях как го предаваха от ръка на ръка и никой явно не го ценеше. 115 00:14:12,935 --> 00:14:15,063 Защо да не стане мой?! 116 00:14:16,481 --> 00:14:20,902 Нямаш нито име, нито титла, нито благородник за съпруг. 117 00:14:22,153 --> 00:14:26,366 Короната няма навика да раздава замъци на баячки. 118 00:14:27,575 --> 00:14:30,536 Само "баячка" съм, така ли? 119 00:14:35,625 --> 00:14:40,755 Ще говоря с нея. Може да ти предложи и друга отплата. 120 00:14:41,464 --> 00:14:43,257 "Друга отплата." 121 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 Искам храна, ти ми предлагаш рубини. 122 00:14:49,597 --> 00:14:51,224 Колкото и да струват... 123 00:14:52,725 --> 00:14:55,603 ...никога няма да заситят глада ми. 124 00:14:57,814 --> 00:14:59,190 Върви си у дома, Деймън. 125 00:15:00,858 --> 00:15:02,693 И не се връщай повече тук. 126 00:15:04,195 --> 00:15:05,780 Помни какво ти казах. 127 00:15:51,075 --> 00:15:53,369 Мнозина са мислили дядо ми за мъртъв 128 00:15:53,494 --> 00:15:55,121 и всички са грешели. 129 00:15:56,539 --> 00:15:57,790 Ще го открием. 130 00:16:14,682 --> 00:16:15,683 Ти... 131 00:16:17,059 --> 00:16:18,853 Познавала си го като малка. 132 00:16:21,564 --> 00:16:24,066 Беше строг. 133 00:16:25,776 --> 00:16:26,777 Но мил. 134 00:16:28,362 --> 00:16:29,864 Поне в моите очи. 135 00:16:29,989 --> 00:16:31,491 Обичаше баба ми. 136 00:16:31,616 --> 00:16:34,410 Малцина мъже обичат така съпругите си. 137 00:16:35,036 --> 00:16:36,329 Мисля, че заради нея 138 00:16:36,996 --> 00:16:41,417 опита да ви забрави. 139 00:16:43,544 --> 00:16:44,795 Брат ти ми каза. 140 00:16:48,466 --> 00:16:51,427 Не бяхме спомени, за да ни забрави. 141 00:16:53,012 --> 00:16:54,013 Не. 142 00:16:56,390 --> 00:16:58,100 Освен това е горд. 143 00:16:58,726 --> 00:16:59,894 В свой ущърб. 144 00:17:00,436 --> 00:17:01,604 Неотстъпчив. 145 00:17:08,110 --> 00:17:09,487 Това му качество... 146 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 ...познавам. 147 00:17:13,324 --> 00:17:14,367 Познавах. 148 00:17:15,117 --> 00:17:17,036 Още не бих говорила така. 149 00:17:24,544 --> 00:17:25,962 А годеникът ти? 150 00:17:26,504 --> 00:17:28,172 Израснахме заедно. 151 00:17:31,175 --> 00:17:34,053 Уморих се да губя хора, Алин. 152 00:17:42,270 --> 00:17:43,729 И той търси. 153 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 Явно болката намаля. - Не, не е. 154 00:18:50,713 --> 00:18:52,423 Вече не искате маково мляко. 155 00:18:52,548 --> 00:18:54,634 Защото не говоря с теб. - Добре. 156 00:18:55,343 --> 00:18:57,261 Още ви е яд, че ви спасих живота. 157 00:18:57,386 --> 00:18:59,096 Разкри кой съм на похитителите ни. 158 00:18:59,221 --> 00:19:01,390 На които ненужно се опълчихте, Ваша милост. 159 00:19:01,515 --> 00:19:02,975 Щяха да ви убият. 160 00:19:03,934 --> 00:19:07,605 Поне се движим в правилната посока към брега. 161 00:19:07,730 --> 00:19:09,482 И какво ще стане, като стигнем? 162 00:19:09,607 --> 00:19:13,986 Като ни завлекат пред Ренира и злорадстващите ѝ шибани придворни? 163 00:19:16,197 --> 00:19:17,198 Какво става? 164 00:19:20,159 --> 00:19:21,410 Какво става? 165 00:19:21,535 --> 00:19:25,456 Виждам само пътя зад нас, но не бих се изненадал, ако има... 166 00:19:26,499 --> 00:19:28,125 Какво имаме тук? 167 00:19:29,794 --> 00:19:31,545 Сгреших. Изненадан съм. 168 00:19:36,926 --> 00:19:39,679 Този фукльо Тиланд Ланистър е убедил 169 00:19:39,804 --> 00:19:42,473 Триархията да се намеси срещу Ренира. 170 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 Но явно не е минало много добре. 171 00:19:45,810 --> 00:19:47,687 Вкарай ги обратно вътре! 172 00:19:49,772 --> 00:19:51,941 Чу го! Влизай вътре! 173 00:19:58,656 --> 00:20:01,826 Явно пътуването ни до Драконов камък ще се позабави. 174 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Ваша милост. 175 00:20:21,220 --> 00:20:23,431 Да се скрием в гората, и то бързо. 176 00:20:23,556 --> 00:20:25,391 Имам достатъчно злато за каюта. 177 00:20:25,516 --> 00:20:28,644 Ще стигнем до Дъскъндейл. - Отиваме във Врански приют. 178 00:20:29,478 --> 00:20:32,064 По-разумно е да не ходим, може пак да ни заловят. 179 00:20:32,189 --> 00:20:34,900 Коул има гарнизон там, нали? Ще са ми верни. 180 00:20:35,025 --> 00:20:37,945 Но пътят дотам е дълъг и опасен. 181 00:20:44,118 --> 00:20:45,703 Ако това е победа... 182 00:20:46,787 --> 00:20:48,456 ...дано никога не видя друга. 183 00:21:05,848 --> 00:21:10,227 Алин, вече нямам какво друго да ти дам, освен името си. 184 00:21:22,990 --> 00:21:26,619 За мен обаче то е по-ценно... 185 00:21:27,787 --> 00:21:29,371 ...от планина злато. 186 00:22:08,577 --> 00:22:10,830 Искам да говоря с командир Ларджънт. 187 00:22:16,961 --> 00:22:18,379 Говорете, Ваша милост. 188 00:22:21,924 --> 00:22:25,010 Съжалявам, че нахлувам при златните ви плащове, но... 189 00:22:26,637 --> 00:22:28,305 Въпросът не търпи отлагане. 190 00:22:29,932 --> 00:22:33,143 Ако се разчуе, това ще значи смърт за всички замесени. 191 00:22:39,024 --> 00:22:40,776 Ренира се завръща. 192 00:22:43,779 --> 00:22:45,114 Откъде знаете? 193 00:22:45,239 --> 00:22:46,657 В отсъствието на регента 194 00:22:46,782 --> 00:22:49,451 кралица Хелена държи властта в града. 195 00:22:50,119 --> 00:22:53,581 В името на мира ще пусне Ренира да влезе в Червената цитадела 196 00:22:53,706 --> 00:22:55,374 и да се възкачи на трона. 197 00:22:56,458 --> 00:22:58,961 Някои биха го нарекли измяна. - Някои биха. 198 00:23:00,671 --> 00:23:02,298 Въпросът е дали вие бихте. 199 00:23:29,283 --> 00:23:31,201 Самият свиреп принц. 200 00:23:36,832 --> 00:23:38,334 Какво правите тук? 201 00:23:39,376 --> 00:23:42,671 Принце, току-що се върнахме от Харънхъл. 202 00:23:42,796 --> 00:23:44,298 И Канала. 203 00:23:45,215 --> 00:23:47,927 Не знаехме дали да ходим там. 204 00:23:49,553 --> 00:23:51,430 Случи се нещо ужасно. 205 00:23:53,098 --> 00:23:55,893 Кралицата ви е накарала да нападнете Вагар. 206 00:23:57,895 --> 00:23:58,979 Или греша? 207 00:23:59,772 --> 00:24:02,191 Емонд не дойде. 208 00:24:04,151 --> 00:24:07,571 И изчакахте само два дни, преди да се откажете. 209 00:24:08,364 --> 00:24:09,740 И Адам си тръгна. 210 00:24:09,865 --> 00:24:12,743 Помислихме, че може да е станало недоразумение. 211 00:24:13,661 --> 00:24:16,080 Не знаех, че кралицата е поискала 212 00:24:16,205 --> 00:24:17,998 тогава или когато и да било 213 00:24:18,624 --> 00:24:19,917 мнението ви. 214 00:24:23,420 --> 00:24:25,798 Има нещо в онази гора обаче. 215 00:24:25,923 --> 00:24:26,966 Казвам ви. 216 00:24:27,967 --> 00:24:31,136 Чувахме всякакви звуци, гласове, аз видях... 217 00:24:36,141 --> 00:24:39,061 Сгрешили сте. И тримата. 218 00:24:39,186 --> 00:24:42,439 И скъпо ще си платите. Оставих там гарнизон и двор. 219 00:24:42,564 --> 00:24:45,275 Една жена донесе вест за битка. 220 00:24:45,401 --> 00:24:46,777 Помислих я за майстер 221 00:24:46,902 --> 00:24:50,072 или може би за вещица. 222 00:24:52,533 --> 00:24:55,661 Къде е другарят ви? - С лейди Бела се върна в Канала. 223 00:25:00,916 --> 00:25:03,711 Да се връщаме ли в Харънхъл, господарю? 224 00:25:18,642 --> 00:25:19,768 Тя вътре ли е? 225 00:25:20,811 --> 00:25:23,772 Не иска да я виждат след Джейс. 226 00:25:24,857 --> 00:25:26,692 И в това време ковачът и пияницата 227 00:25:26,817 --> 00:25:28,902 оставят Емонд Еднооки да им се изплъзне. 228 00:25:29,028 --> 00:25:31,196 Скърби. Съмняваш се в подхода й? 229 00:25:31,321 --> 00:25:33,699 Не в нейния. В техния. 230 00:25:34,700 --> 00:25:35,701 И в твоя. 231 00:25:36,827 --> 00:25:38,454 Оставих те тук затворничка. 232 00:25:38,579 --> 00:25:41,373 Наруши обещанието, което ми даде. 233 00:25:41,498 --> 00:25:44,084 Провря се до короната като змиорка. 234 00:25:44,209 --> 00:25:47,337 Признавам, че подцених хлъзгавостта ти. 235 00:25:47,463 --> 00:25:50,007 Предизвиквай ме колкото искаш. 236 00:25:50,132 --> 00:25:53,844 Имам доверието на кралицата, а ти тепърва трябва да го спечелиш. 237 00:25:53,969 --> 00:25:54,970 Кралицата ми е съпруга. 238 00:25:55,095 --> 00:25:57,806 Тогава защо я накара да страда още? 239 00:25:57,931 --> 00:26:00,434 Какво става между нас, не е твоя грижа. 240 00:26:01,727 --> 00:26:03,395 Каква игра играеш? 241 00:26:03,896 --> 00:26:07,149 Мъстиш за обиди, истински и въображаеми? 242 00:26:08,692 --> 00:26:11,945 Увила си се като змия тук, за да нападнеш мен? 243 00:26:13,655 --> 00:26:16,575 Не всичко се върти около теб, Деймън. 244 00:26:29,463 --> 00:26:31,840 Значи Емонд е в неизвестност? 245 00:26:46,980 --> 00:26:49,775 Вярваш ли в трезвата преценка на кралицата? 246 00:26:49,900 --> 00:26:51,819 Иначе нямаше да ѝ служа. 247 00:26:53,195 --> 00:26:57,032 Залага много на думата на Алисент Хайтауър. 248 00:26:57,157 --> 00:27:00,911 Да. Не присъствах на срещата им. 249 00:27:01,620 --> 00:27:04,373 Само двете бяха, както всички знаят. 250 00:27:05,457 --> 00:27:08,252 Вярваш ли, че след всичко случило се след това, 251 00:27:08,377 --> 00:27:10,879 още има някаква връзка помежду им? 252 00:27:11,547 --> 00:27:12,548 Може би. 253 00:27:15,217 --> 00:27:16,677 Би ли те наранило? 254 00:27:18,095 --> 00:27:21,056 Грижа ме е само за кралицата. 255 00:27:21,557 --> 00:27:24,434 Не съм приятелка с Хайтауър. - Тук сме на едно мнение. 256 00:27:24,560 --> 00:27:27,229 Макар че Алисент по природа е интригантка, 257 00:27:27,354 --> 00:27:29,773 а не измамничка. 258 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 Или пък средство. 259 00:27:32,526 --> 00:27:34,361 Простете, господарю. 260 00:27:34,486 --> 00:27:37,739 Видели Вагар да напуска Кралски чертог. 261 00:27:38,782 --> 00:27:41,952 Отлетял към Речните земи. 262 00:27:42,077 --> 00:27:45,205 Щях да известя кралицата, но... - Аз ще ида. 263 00:28:01,555 --> 00:28:02,556 Ваша милост! 264 00:28:04,057 --> 00:28:06,268 Положението е напрегнато. 265 00:28:09,062 --> 00:28:12,441 Мисля, че е най-добре да не бягате от закрилата ми. 266 00:28:13,150 --> 00:28:15,694 Бих искала да говоря с капитана на гвардейците. 267 00:28:15,819 --> 00:28:18,280 Къде може да е? - На много места. 268 00:28:19,615 --> 00:28:21,783 Мога да му пратя вест. - Не, благодаря. 269 00:28:21,909 --> 00:28:24,453 Поставете охрана пред малката съвещателна зала. 270 00:28:24,578 --> 00:28:26,413 Ще свикам среща. - Ваша милост? 271 00:28:26,538 --> 00:28:27,998 Това е заповед. 272 00:28:29,082 --> 00:28:30,584 Незабавно, сър Рикард. 273 00:28:30,709 --> 00:28:31,710 Както желаете. 274 00:28:39,176 --> 00:28:41,011 Умря, сражавайки се за кралицата си. 275 00:28:42,804 --> 00:28:44,223 Това беше желанието му. 276 00:28:47,142 --> 00:28:48,727 Не ми се подчини. 277 00:28:51,271 --> 00:28:52,773 Така правят синовете. 278 00:28:55,609 --> 00:28:57,319 Имало още един дракон. 279 00:28:58,695 --> 00:29:00,572 Овцекрад, каза Бела. 280 00:29:00,697 --> 00:29:01,823 Див дракон? 281 00:29:03,200 --> 00:29:04,534 Имал ездач. 282 00:29:06,662 --> 00:29:08,914 Невъзможно. Див дракон не може да бъде опитомен. 283 00:29:09,039 --> 00:29:12,542 Нападнали Лунна танцьорка и така загинал Джейс. 284 00:29:13,877 --> 00:29:15,629 Как Зелените са се сдобили с още един? 285 00:29:15,754 --> 00:29:17,965 Искам да ги намериш. - Ще бъде сторено. 286 00:29:24,846 --> 00:29:29,101 Но има по-неотложни дела. - Не, нямам сили за това. 287 00:29:32,771 --> 00:29:34,898 Вагар е напуснал Кралски чертог. 288 00:29:52,958 --> 00:29:55,085 Момчетата, които... 289 00:29:56,628 --> 00:29:58,046 ...не ме пускаха, които... 290 00:30:00,257 --> 00:30:03,093 ...криеха личица в полите ми, са мъртви, 291 00:30:03,218 --> 00:30:06,930 за да мога да седна на трон от мечове. 292 00:30:12,561 --> 00:30:14,646 Ще позволиш ли да умрат напразно? 293 00:30:22,779 --> 00:30:24,448 Видях го, Ренира. 294 00:30:25,824 --> 00:30:26,992 В Харънхъл. 295 00:30:27,868 --> 00:30:30,912 В мрака на севера. Песента за огън и лед. 296 00:30:33,040 --> 00:30:37,210 Видях момиче със сребърни коси в далечна пустош 297 00:30:37,336 --> 00:30:40,172 и имаше дракони на гърдите й. 298 00:30:40,297 --> 00:30:42,507 Много съм уморена. 299 00:30:42,632 --> 00:30:43,633 Не, не. 300 00:30:44,760 --> 00:30:46,553 Но ако е истина това, 301 00:30:47,429 --> 00:30:51,058 което брат ми ти е казал... 302 00:30:53,435 --> 00:30:55,896 Ако е вярно, 303 00:30:57,773 --> 00:31:00,233 какво щеше да сториш тогава? 304 00:31:12,037 --> 00:31:13,038 Добре. 305 00:31:16,333 --> 00:31:17,417 Моля? 306 00:31:18,043 --> 00:31:20,420 Каква сте пъргавелка. 307 00:31:20,545 --> 00:31:22,589 Насам-натам, толкова много работа! 308 00:31:22,714 --> 00:31:25,050 Добре е да се опомните, лорд Джаспър. 309 00:31:25,175 --> 00:31:27,094 Опомнил съм се, и още как. 310 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 Помня и вас, Ваша милост. 311 00:31:30,097 --> 00:31:34,101 Прокраднахте се в коридорите на властта още като момиче. 312 00:31:35,435 --> 00:31:36,478 Толкова млада! 313 00:31:38,355 --> 00:31:39,356 Толкова смела! 314 00:31:42,609 --> 00:31:45,529 Служих вярно на Визерис и на кралството. 315 00:31:45,654 --> 00:31:47,406 Направихте каквото трябваше. 316 00:31:48,907 --> 00:31:50,409 Никой не може да ви го отрече. 317 00:31:54,121 --> 00:31:56,957 Животът е кратък, боговете са жестоки. 318 00:31:57,582 --> 00:32:02,212 Всички търсим радости, докато светът потъва в мрак. 319 00:32:05,841 --> 00:32:08,468 Вие, например. 320 00:32:11,680 --> 00:32:14,307 Вие намерихте много радост 321 00:32:17,352 --> 00:32:18,520 при сър Кристън... 322 00:32:20,355 --> 00:32:21,481 Нали така? 323 00:32:22,858 --> 00:32:24,025 Лорд Джаспър. 324 00:32:24,151 --> 00:32:27,154 Много удоволствие. 325 00:32:27,279 --> 00:32:29,197 Наказанието за това ще е смърт. 326 00:32:29,322 --> 00:32:32,826 Какво е наказанието за тайна среща с градската стража? 327 00:32:32,951 --> 00:32:35,579 Каква работа имахте там? - Лорд Джаспър, моля ви. 328 00:32:36,455 --> 00:32:38,123 Кажи го пак. 329 00:32:38,248 --> 00:32:39,499 Какво? 330 00:32:40,375 --> 00:32:41,710 Помоли ми се. 331 00:32:48,550 --> 00:32:49,885 Не. 332 00:32:59,811 --> 00:33:01,813 Не! Не! 333 00:33:02,439 --> 00:33:03,815 Не! 334 00:33:04,608 --> 00:33:07,319 Не, не, не. 335 00:33:11,364 --> 00:33:12,365 Лорд Джаспър. 336 00:33:17,829 --> 00:33:20,123 Орвил. Добре. 337 00:33:21,541 --> 00:33:23,919 Явно си имаме работа с предател. 338 00:33:24,586 --> 00:33:26,087 Тъкмо щях да ви повикам, сър Сорен. 339 00:33:26,213 --> 00:33:28,632 Затворете я, за да не създава грижи. 340 00:33:28,757 --> 00:33:31,885 Велики майстере, умолявам ви. - Питайте я къде е била преди час. 341 00:33:33,345 --> 00:33:35,472 Не знам къде може да е била, 342 00:33:36,181 --> 00:33:40,143 но знам какво видях с очите си. Хванете го! 343 00:33:40,268 --> 00:33:43,271 Дръзва да посяга на майката на краля! 344 00:33:43,396 --> 00:33:45,732 Кралицата вдовица ни предаде. 345 00:33:45,857 --> 00:33:49,861 Заклетият ѝ бранител ме предупреди. - Елате с нас, лорд Джаспър. 346 00:33:49,986 --> 00:33:53,281 Аз съм юстициар, в името на боговете! 347 00:33:54,574 --> 00:33:55,575 Пуснете ме! 348 00:34:03,542 --> 00:34:06,378 Задължена съм ви, велики майстере. 349 00:34:08,338 --> 00:34:11,341 Не знам какво сте сторили, Ваша милост. 350 00:34:11,466 --> 00:34:13,552 Боя се, че е е нещо отчаяно. 351 00:34:34,322 --> 00:34:36,700 Нашите най-искрени съболезнования, Ваша милост. 352 00:34:37,450 --> 00:34:40,745 Трагичен обрат. 353 00:34:43,623 --> 00:34:45,667 Отивам в Кралски чертог. 354 00:34:46,376 --> 00:34:47,877 Ваша милост, не говорите... 355 00:34:48,003 --> 00:34:50,547 Нищо неясно не чух в думите на кралицата, лорд Бартимос. 356 00:34:50,672 --> 00:34:51,673 А вие? 357 00:34:51,798 --> 00:34:55,635 Стража ще ми бъдат моят съпруг и новите ми ездачи. 358 00:34:55,760 --> 00:35:00,890 Добре, но не можете да влезете в замъка на дракон, кралице. 359 00:35:01,016 --> 00:35:03,143 Войската на Веларионите е разпръсната. 360 00:35:03,268 --> 00:35:06,646 Няма ги да ви защитят. - Има мен. 361 00:35:06,771 --> 00:35:09,858 Емонд отлита в Харънхъл, както обеща Алисент. 362 00:35:09,983 --> 00:35:11,943 Върне ли се, няма да имаме повече възможност. 363 00:35:12,068 --> 00:35:16,573 Простете ми, кралице, но звучи като клопка. 364 00:35:16,698 --> 00:35:19,451 Ако е, да е. Свърших с приказките. 365 00:35:22,370 --> 00:35:25,040 Сър Лорънт да избере как ще умре. 366 00:35:31,630 --> 00:35:33,131 Мисля, че ще ви трябва. 367 00:35:38,303 --> 00:35:40,180 Надявам се да ме повикате. 368 00:35:43,600 --> 00:35:46,227 Помнете кой от нас ви беше верен. 369 00:36:04,371 --> 00:36:06,706 Много се е променило, откакто ме нямаше. 370 00:36:06,831 --> 00:36:08,583 Взела си нова съветничка. 371 00:36:09,209 --> 00:36:10,794 Направи много за нас. 372 00:36:11,336 --> 00:36:13,755 За мен. - Така разбирам. 373 00:36:13,880 --> 00:36:16,132 Нямам нужда от одобрението ти. 374 00:36:17,175 --> 00:36:18,301 Беше наблюдение. 375 00:36:21,805 --> 00:36:24,015 Принце. Ваша милост. 376 00:36:27,519 --> 00:36:28,812 Сиракс! 377 00:36:37,237 --> 00:36:39,864 Днес Кралски чертог посреща кралицата си. 378 00:36:41,116 --> 00:36:43,326 Ще охранявате. Разгърнете се и следете зорко. 379 00:36:43,451 --> 00:36:47,122 Не пускайте никой да се доближи от небето. Ясно ли е? 380 00:36:47,997 --> 00:36:49,124 Да. 381 00:36:49,249 --> 00:36:51,209 Бъдете нащрек, докато не пратя вест. 382 00:36:51,334 --> 00:36:54,713 Няма нужда да разсъждавате, 383 00:36:54,838 --> 00:36:58,675 да взимате решения или да давате идеи. 384 00:37:00,552 --> 00:37:03,304 Няма, Ваша милост. - Няма. 385 00:37:05,098 --> 00:37:08,476 Щом градът бъде завладян, ще се заемем с Вагар. 386 00:37:09,936 --> 00:37:12,564 Занапред всичко трябва да върви по план. 387 00:37:16,568 --> 00:37:17,777 Не ме разочаровайте. 388 00:37:51,603 --> 00:37:52,604 Хелена. 389 00:37:53,438 --> 00:37:54,522 Хелена. 390 00:37:55,565 --> 00:37:56,900 Странно. 391 00:37:57,025 --> 00:37:58,401 Сега не е сезонът. 392 00:37:58,526 --> 00:37:59,861 Ренира идва. 393 00:38:00,612 --> 00:38:01,654 Нуждая се от теб. 394 00:38:01,780 --> 00:38:04,073 Ще има ли битка? - Не. 395 00:38:04,949 --> 00:38:08,036 Не, ще я пуснем и после ще избягаме. 396 00:38:08,661 --> 00:38:09,954 Говорила си с нея. 397 00:38:11,414 --> 00:38:15,043 Но ме забавиха. Явно сър Рикард ме е издал. 398 00:38:15,585 --> 00:38:18,755 Трябва да оттеглим часовоите и кралската стража. 399 00:38:18,880 --> 00:38:20,381 Ще те помислят за луда. 400 00:38:21,174 --> 00:38:23,885 Но ще послушат кралицата. - Ти си кралица. 401 00:38:24,594 --> 00:38:27,388 Хелена, ти си кралицата. Побързай! 402 00:38:28,807 --> 00:38:31,017 Каза, че баща ми е размислил. 403 00:38:31,684 --> 00:38:36,272 Ти направи Егон крал - ти, сър Кристън, дядо и септонът. 404 00:38:36,397 --> 00:38:37,607 Сгреших. 405 00:38:38,233 --> 00:38:39,317 Но си го чула. 406 00:38:39,442 --> 00:38:41,569 Вече не знам дали съм го чула, или не. 407 00:38:41,694 --> 00:38:42,779 Но Хелена... 408 00:38:44,030 --> 00:38:46,241 Не много отдавна ти ми каза, 409 00:38:46,366 --> 00:38:48,618 че си била по-щастлива, преди да станеш кралица. 410 00:38:48,743 --> 00:38:50,829 Думите ти ме пронизаха като с нож. 411 00:38:52,372 --> 00:38:57,377 Сега не мисля какво може би заслужаваш, а какво ще те направи щастлива. 412 00:38:58,419 --> 00:39:00,588 Теб все още мога да спася. 413 00:39:06,135 --> 00:39:09,222 Мисля, че искам да задържа пилетата. 414 00:39:17,480 --> 00:39:19,774 Кралице. - Ваша милост. 415 00:39:21,150 --> 00:39:23,152 Кралице. - Ваша милост. 416 00:39:23,278 --> 00:39:25,488 Ти! Кой е капитанът ти? 417 00:39:25,613 --> 00:39:27,574 Сър Фредерик, Ваша милост. 418 00:39:32,245 --> 00:39:34,956 Случило ли се е нещо, Ваша милост? - Напуснете постовете си, 419 00:39:35,081 --> 00:39:37,542 сър Фредерик, по заповед на кралица Хелена. 420 00:39:39,377 --> 00:39:41,421 Има разпореждане, Ваша милост. 421 00:39:41,546 --> 00:39:44,924 Ако не е Вагар, стреляме по дракона. - Разпореждането се отменя. 422 00:39:45,425 --> 00:39:48,511 Но принцът регент... - Принцът регент напусна града. 423 00:39:48,636 --> 00:39:50,763 Сега кралицата е твоят владетел. 424 00:39:52,098 --> 00:39:54,309 Не позволявам никой звяр да пострада. 425 00:39:58,146 --> 00:40:00,732 Ренира Таргариен идва, сър Фредерик. 426 00:40:01,691 --> 00:40:04,444 Идва с принц Деймън и цяла свита. 427 00:40:04,986 --> 00:40:06,779 Кралят абдикира, 428 00:40:06,905 --> 00:40:08,948 принцът регент избяга от града. 429 00:40:09,532 --> 00:40:12,493 Ще се биете и ще изгорите заедно с Кралски чертог ли? 430 00:40:12,619 --> 00:40:15,622 Или ще я пуснете да влезе и ще се надявате на мир? 431 00:40:15,747 --> 00:40:17,707 Синовете ѝ винаги бяха добри. 432 00:40:22,003 --> 00:40:23,254 Сър Фредерик. 433 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 Към Харънхъл. 434 00:41:00,375 --> 00:41:01,751 Към Харънхъл! 435 00:41:44,585 --> 00:41:45,920 Дракон! 436 00:43:27,855 --> 00:43:30,233 Търся Деймън Таргариен. 437 00:43:31,317 --> 00:43:33,528 Признавам, че не те очаквахме. 438 00:43:36,114 --> 00:43:37,406 Вади меча си. 439 00:43:39,033 --> 00:43:41,661 Ваша милост, нямам меч. - Вземи тогава! 440 00:43:45,540 --> 00:43:47,542 Не искам да ти се опълчвам. 441 00:43:52,380 --> 00:43:55,007 Не съм въртял меч от много години. 442 00:43:56,467 --> 00:44:00,763 Сигурно има и друг начин да намериш удовлетворение. 443 00:44:05,685 --> 00:44:07,562 Армията се оттегли. 444 00:44:09,897 --> 00:44:11,816 Няма какво да те спре... 445 00:44:20,616 --> 00:44:21,701 Татко! 446 00:45:35,483 --> 00:45:36,484 Помогни ми. 447 00:45:41,072 --> 00:45:42,073 Помощ... 448 00:47:00,026 --> 00:47:01,944 Спусни се, Караксес! 449 00:48:02,755 --> 00:48:04,590 Алисент удържа на думата си. 450 00:48:06,467 --> 00:48:08,386 Истинското изпитание е вътре. 451 00:48:12,056 --> 00:48:13,057 Не бойте се! 452 00:48:15,768 --> 00:48:17,311 Дойдох, за да оправя нещата. 453 00:48:47,341 --> 00:48:48,342 Чакай. 454 00:49:20,916 --> 00:49:24,044 Кой още дръзва да ни се опълчи в дома ни? 455 00:50:04,877 --> 00:50:05,878 Ваша милост? 456 00:50:37,618 --> 00:50:38,619 Стой! 457 00:50:47,378 --> 00:50:50,714 Къде е Егон? - Това не те засяга. 458 00:50:50,839 --> 00:50:51,966 Имам неуредени дела. 459 00:50:52,091 --> 00:50:54,510 Нахалното пале се бои да се изправи пред кралицата си? 460 00:50:54,635 --> 00:50:57,221 Безочлив си, признавам. 461 00:50:57,972 --> 00:50:59,723 Безочлив или глупав. 462 00:51:01,183 --> 00:51:03,811 Зависи дали ще победя или ще загубя. 463 00:51:07,231 --> 00:51:09,692 Това не съм го виждал досега. 464 00:51:18,951 --> 00:51:20,411 Стой близо, Ренира. 465 00:51:40,764 --> 00:51:43,809 Добра среща, сър Лутър! 466 00:51:45,936 --> 00:51:49,273 Градската стража помни командира ни, Деймън Таргариен. 467 00:51:50,524 --> 00:51:54,820 И кралица Ренира, единствената истинска наследница на Железния трон. 468 00:51:57,072 --> 00:51:59,700 Стражата при портите хвърли мечовете си. 469 00:51:59,825 --> 00:52:02,953 Направете същото или ще умрете като предатели. 470 00:52:22,681 --> 00:52:25,017 Принцът регент няма да го позволи. 471 00:52:25,142 --> 00:52:27,519 Нито Ръката! - Хванете ги! 472 00:52:29,813 --> 00:52:33,108 И с тях всички, които носят знака на Хайтауър. 473 00:52:41,492 --> 00:52:43,494 Признателна съм ви, сър Лутър. 474 00:52:44,578 --> 00:52:48,082 Принц Деймън ми даде златния плащ 475 00:52:49,208 --> 00:52:50,834 преди 20 години. 476 00:52:51,627 --> 00:52:53,587 Знаех, че пак ще те видя един ден. 477 00:52:55,047 --> 00:52:57,549 Ще ми се да можех да кажа същото за вас. 478 00:53:04,348 --> 00:53:06,100 Тронът е ваш, кралице моя. 479 00:53:07,768 --> 00:53:08,769 Не още. 480 00:53:10,854 --> 00:53:12,189 Доведете Егон... 481 00:53:13,399 --> 00:53:14,817 ...самозванеца 482 00:53:15,859 --> 00:53:17,152 при мен! 483 00:53:42,803 --> 00:53:44,680 Няма го тук. - Тогава къде е? 484 00:53:44,805 --> 00:53:46,014 Не знам. 485 00:53:47,474 --> 00:53:48,851 Кълна се. 486 00:53:48,976 --> 00:53:51,812 Избяга, и господарят на слухарите с него. 487 00:53:51,937 --> 00:53:52,980 Колко удобно. 488 00:53:53,105 --> 00:53:55,941 Останах тук, когато Егон се качи на трона. 489 00:53:56,650 --> 00:53:58,902 Не съм рицар. Боя се за живота си. 490 00:53:59,611 --> 00:54:02,448 Но направих каквото мога, кралицата вдовица може да потвърди. 491 00:54:02,573 --> 00:54:03,574 И нея я няма. 492 00:54:06,368 --> 00:54:11,165 Заклевам се във вярност пред истинската наследница на Визерис, 493 00:54:11,290 --> 00:54:13,959 кралица по рождение и по клетва. 494 00:54:20,048 --> 00:54:23,594 Щом самозванецът е избягал, трябва да вземем глави, знаеш, 495 00:54:23,719 --> 00:54:26,096 хич не ми се иска да посека мейстер. 496 00:54:26,221 --> 00:54:27,973 Убий ме, щом трябва. 497 00:54:30,142 --> 00:54:35,314 Но мога да ти предложа друг, ще ти достави по-голямо удоволствие. 498 00:54:50,913 --> 00:54:52,289 Не можем избяга оттам. 499 00:55:03,300 --> 00:55:04,301 Освободете ги. 500 00:55:04,426 --> 00:55:05,427 Веднага, господарю. 501 00:55:12,476 --> 00:55:15,145 Какво стана? - Орвил те предаде. 502 00:55:15,854 --> 00:55:19,233 Радвам се, като ви гледам, как се предавате един друг като паяци. 503 00:55:19,358 --> 00:55:20,776 Нейно дело е. 504 00:55:21,318 --> 00:55:22,861 Малката подла кучка. 505 00:55:22,986 --> 00:55:25,823 Приказвай още и ще ти отрежа чепа преди главата 506 00:55:25,948 --> 00:55:27,115 за едното удоволствие. 507 00:55:27,241 --> 00:55:28,951 Ако позволите, принце мой. 508 00:55:31,870 --> 00:55:36,333 Дар за вас, ако някога се върнете, 509 00:55:37,459 --> 00:55:39,336 от лорд Ларис Стронг. 510 00:56:35,392 --> 00:56:38,020 Лорд Мериуедър и лейди Фел. 511 00:56:38,145 --> 00:56:40,856 Затворени, защото останали верни на дадената клетва. 512 00:56:42,232 --> 00:56:45,110 Лейди Фел. - Кралице моя. 513 00:56:45,235 --> 00:56:47,654 Лорд Мериуедър. Благодарна съм ви. 514 00:56:49,323 --> 00:56:53,118 Юстициарът, заговорничил със самозванеца. 515 00:56:53,243 --> 00:56:55,495 Ще бъдете обесени за това! 516 00:56:55,621 --> 00:56:57,164 Ако не изгорите. 517 00:56:57,956 --> 00:56:59,708 Кой от съвета ти остана жив? 518 00:57:01,001 --> 00:57:04,796 Плъховете в черните тъмници са станали необичайно големи. 519 00:57:20,020 --> 00:57:22,230 Точно както очаквах. 520 00:57:38,497 --> 00:57:39,498 На колене! 521 00:57:50,217 --> 00:57:52,928 Предполагам, че всички останали са мъртви. 522 00:57:56,431 --> 00:57:59,851 Егон е избягал, но старият ни приятел може да го замести. 523 00:58:05,607 --> 00:58:07,734 Приключвайте вече. 524 00:58:11,196 --> 00:58:12,239 Те гледат. 525 00:58:23,875 --> 00:58:27,004 Ако искаш да царуваш, покажи им, че не трепваш. 526 00:58:27,129 --> 00:58:29,172 Не знам дали мога. 527 00:58:32,092 --> 00:58:33,301 Остави на Деймън. 528 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 Поне ми спести кълцането. 529 00:59:01,413 --> 00:59:04,041 Ако баща ти можеше да види до какво се стигна... 530 00:59:04,916 --> 00:59:06,334 Никога не би му дошло наум. 531 00:59:06,460 --> 00:59:07,794 Без повече приказки! 532 00:59:14,593 --> 00:59:17,846 В този момент ще станеш кралица. 533 00:59:57,844 --> 00:59:58,970 Постарах се... 534 01:00:23,703 --> 01:00:25,372 Кажете на съпругата ми... 535 01:02:05,013 --> 01:02:06,014 Път! 536 01:02:08,391 --> 01:02:09,893 Път! 537 01:02:10,393 --> 01:02:11,394 Отдръпнете се! 538 01:02:44,052 --> 01:02:47,931 Превод: Anna Hristova