1
00:01:41,476 --> 00:01:45,063
ДОМЪТ НА ДРАКОНА
2
00:03:57,529 --> 00:03:59,072
Битката?
3
00:04:00,741 --> 00:04:01,783
Тази е спечелена.
4
00:04:53,543 --> 00:04:54,711
Какво направи?
5
00:05:00,008 --> 00:05:01,176
Джейс.
6
00:05:10,435 --> 00:05:11,436
Джейс?
7
00:05:13,730 --> 00:05:14,940
Какво направи?
8
00:05:41,091 --> 00:05:42,467
Как можа?
9
00:05:48,598 --> 00:05:50,100
Как може да го направиш?
10
00:05:50,892 --> 00:05:51,893
Как?
11
00:05:54,688 --> 00:05:57,399
Как можа да ми го причиниш?
12
00:05:58,400 --> 00:05:59,776
Отговори ми!
13
00:06:05,448 --> 00:06:07,284
Как можа да го направиш?
14
00:06:08,785 --> 00:06:10,662
Отговори ми!
15
00:06:14,124 --> 00:06:16,626
Как можа да го направиш?
16
00:06:16,751 --> 00:06:19,170
Ваша милост, оставете го.
17
00:06:19,296 --> 00:06:20,964
Трябва да го оставите, Ваша милост.
18
00:06:22,549 --> 00:06:25,135
Как смееш да ме докосваш?
19
00:06:25,260 --> 00:06:26,595
Как смееш?
20
00:06:46,907 --> 00:06:47,908
Кралице моя,
21
00:06:50,827 --> 00:06:51,953
измених ви.
22
00:06:59,711 --> 00:07:01,212
Вземете ми живота.
23
00:07:03,924 --> 00:07:05,759
И каква полза?
24
00:07:07,427 --> 00:07:09,137
Ще събуди ли сина ми?
25
00:07:11,014 --> 00:07:15,560
Ще промени ли истината
за лудостта му и твоята също?
26
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
И вашата!
27
00:07:20,106 --> 00:07:24,152
Знаехте какво е сторил Джасерис
и не направихте нищо.
28
00:07:24,819 --> 00:07:29,032
Не трябва ли да платите с живота си?
Не изменихте ли и вие на кралицата си?
29
00:08:18,289 --> 00:08:19,749
Лорд Корлис!
30
00:08:35,598 --> 00:08:37,142
Лорд Корлис!
31
00:08:43,606 --> 00:08:45,066
Лорд Корлис!
32
00:08:56,453 --> 00:08:57,454
Кротко.
33
00:09:16,222 --> 00:09:17,223
Помогнете ми...
34
00:09:18,349 --> 00:09:19,350
...милейди.
35
00:09:20,560 --> 00:09:22,771
Извърших нещо ужасно.
36
00:09:24,355 --> 00:09:25,982
Защо си дошла тук?
37
00:09:27,776 --> 00:09:31,404
Имаше битка.
- Принц Джасерис е загинал явно.
38
00:09:36,451 --> 00:09:37,577
Върви си.
39
00:09:37,702 --> 00:09:39,788
Имаше кораби и дим.
40
00:09:39,913 --> 00:09:42,707
Исках само да помогна,
но Овцекрад се уплаши...
41
00:09:42,832 --> 00:09:43,917
Не ме е грижа.
42
00:09:45,877 --> 00:09:47,837
Трябваше да си на кораб към Пентос...
43
00:09:47,962 --> 00:09:50,006
Нуждая се от убежище, милейди.
44
00:09:50,131 --> 00:09:53,468
Няма къде да ида.
- Как смееш? Убежище?
45
00:09:53,593 --> 00:09:56,429
Бягаш от опеката ми
и водиш беда на прага ми.
46
00:09:56,554 --> 00:09:59,182
Кралицата ще те преследва.
- Никой не ме видя.
47
00:10:01,476 --> 00:10:03,144
Бих казала, че си загубила ума си,
48
00:10:03,269 --> 00:10:05,522
но едва ли изобщо си имала такъв.
49
00:10:07,982 --> 00:10:09,317
Не идвай повече тук.
50
00:10:12,654 --> 00:10:14,364
Искате ли дракон, или не?
51
00:10:16,199 --> 00:10:19,077
Сама казахте, че сте били измамена
в спогодбата с кралицата.
52
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
Взели са ви за глупачка.
53
00:10:22,997 --> 00:10:25,667
Искахте закрила. Предлагам ви я.
54
00:10:32,382 --> 00:10:33,758
Вагар е на свобода.
55
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
Овцекрад отдавна се е приютил тук.
56
00:10:37,846 --> 00:10:39,305
От вас искаме само...
57
00:10:40,557 --> 00:10:41,850
...да си затворите очите.
58
00:10:49,524 --> 00:10:51,067
Долината е голяма.
59
00:10:52,694 --> 00:10:55,822
Не мога да попреча на дракон
да се настани където иска.
60
00:10:57,824 --> 00:11:00,451
Не желая да те виждам повече.
61
00:11:06,541 --> 00:11:08,543
Ще ви разкажа за война ужасна.
62
00:11:08,668 --> 00:11:10,128
На щастливите ни камъни слава!
63
00:11:10,253 --> 00:11:12,213
Десет хиляди дойдоха, но ние повече бяхме
64
00:11:12,338 --> 00:11:14,299
и към проклетия бряг ги навряхме.
65
00:11:14,424 --> 00:11:16,217
Вече дъното не виждаме дори.
66
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Хей! Хей! Хей!
67
00:11:17,760 --> 00:11:20,263
Понеже езерото с костите им се покри.
68
00:11:20,388 --> 00:11:24,475
Хей! За рибите храна! За рибите храна!
69
00:11:24,601 --> 00:11:26,311
На пух и прах разбити са сега!
70
00:11:26,436 --> 00:11:29,898
За рибата храна! За рибата храна!
71
00:11:30,023 --> 00:11:31,566
Зелените издавихме до крак.
72
00:11:31,691 --> 00:11:33,693
Ще ви разкажа как с хитрост
73
00:11:33,818 --> 00:11:35,153
врага разгромихме пак.
74
00:11:35,278 --> 00:11:37,030
"Емонд идва", казват, "бягайте!".
75
00:11:37,155 --> 00:11:39,115
С едното си око на жалка твар прилича.
76
00:11:39,240 --> 00:11:41,826
Деймън имаме си ние.
Затуй дракона си ти вземи
77
00:11:42,911 --> 00:11:44,954
и в гъза си го заври!
78
00:11:45,872 --> 00:11:48,082
Сър Саймън Стронг, Ваша милост.
79
00:11:48,208 --> 00:11:50,418
Виж ти!
80
00:11:51,211 --> 00:11:53,254
Напомня ти на едно време...
81
00:11:54,255 --> 00:11:58,468
...когато Речните земи процъфтяваха.
Музика, месо и здрави млади мъже.
82
00:11:59,844 --> 00:12:03,306
Коя от тези благини си ни донесъл
през поля и долини?
83
00:12:03,431 --> 00:12:08,645
Нося дарове в чест на победите ти
при Червената вилка и езерото.
84
00:12:09,687 --> 00:12:12,815
Най-хубавото вино
от избите на дома Стронг.
85
00:12:12,941 --> 00:12:14,317
Вино!
86
00:12:15,360 --> 00:12:16,444
Вино!
87
00:12:17,820 --> 00:12:19,280
И вест за теб.
88
00:12:22,617 --> 00:12:23,618
От кралицата.
89
00:12:43,888 --> 00:12:44,889
Ваша милост?
90
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
Случило ли се нещо?
91
00:12:51,896 --> 00:12:53,690
Престолонаследникът е мъртъв.
92
00:12:56,526 --> 00:12:59,904
Викат ме в Кралски чертог, за да кача
кралицата ни на Железния трон.
93
00:13:00,029 --> 00:13:02,240
Вървете на юг и ме чакайте там.
94
00:13:02,782 --> 00:13:05,326
Пратете мъже да охраняват Харънхъл,
но побързайте
95
00:13:05,451 --> 00:13:07,662
и щом Ренира се възкачи на Железния трон,
96
00:13:07,787 --> 00:13:09,831
ще пратим дракони да ви намерят.
97
00:13:09,956 --> 00:13:11,958
Бъдете хитри и непоколебими.
98
00:13:12,083 --> 00:13:14,377
Посечете всеки, който се опълчи.
99
00:13:15,461 --> 00:13:17,130
Ще бъдем юмрукът на кралицата.
100
00:13:17,755 --> 00:13:19,382
Никой няма да ни се опре.
101
00:13:27,682 --> 00:13:28,808
За Кралски чертог...
102
00:13:30,685 --> 00:13:32,312
...и денят, в който ще се срещнем пак!
103
00:13:32,437 --> 00:13:33,813
Кралски чертог!
104
00:13:39,152 --> 00:13:42,488
Видях, че идването ти е знамение за края.
105
00:13:42,989 --> 00:13:44,198
Краят на какво?
106
00:13:45,116 --> 00:13:46,284
На много неща.
107
00:13:49,162 --> 00:13:51,789
И началото на други.
- Бих ти благодарил за помощта,
108
00:13:51,914 --> 00:13:54,042
но още не знам каква беше целта ти.
109
00:13:54,167 --> 00:13:55,668
Направих услуга на кралицата.
110
00:13:56,294 --> 00:13:58,588
Осигурих ѝ 40 000 речни мъже.
111
00:13:59,714 --> 00:14:00,798
Кажи ѝ,
112
00:14:02,008 --> 00:14:03,217
че искам Харънхъл.
113
00:14:05,803 --> 00:14:07,847
Цял живот съм живяла тук,
114
00:14:07,972 --> 00:14:12,810
видях как го предаваха от ръка на ръка
и никой явно не го ценеше.
115
00:14:12,935 --> 00:14:15,063
Защо да не стане мой?!
116
00:14:16,481 --> 00:14:20,902
Нямаш нито име, нито титла,
нито благородник за съпруг.
117
00:14:22,153 --> 00:14:26,366
Короната няма навика
да раздава замъци на баячки.
118
00:14:27,575 --> 00:14:30,536
Само "баячка" съм, така ли?
119
00:14:35,625 --> 00:14:40,755
Ще говоря с нея.
Може да ти предложи и друга отплата.
120
00:14:41,464 --> 00:14:43,257
"Друга отплата."
121
00:14:45,301 --> 00:14:47,720
Искам храна, ти ми предлагаш рубини.
122
00:14:49,597 --> 00:14:51,224
Колкото и да струват...
123
00:14:52,725 --> 00:14:55,603
...никога няма да заситят глада ми.
124
00:14:57,814 --> 00:14:59,190
Върви си у дома, Деймън.
125
00:15:00,858 --> 00:15:02,693
И не се връщай повече тук.
126
00:15:04,195 --> 00:15:05,780
Помни какво ти казах.
127
00:15:51,075 --> 00:15:53,369
Мнозина са мислили дядо ми за мъртъв
128
00:15:53,494 --> 00:15:55,121
и всички са грешели.
129
00:15:56,539 --> 00:15:57,790
Ще го открием.
130
00:16:14,682 --> 00:16:15,683
Ти...
131
00:16:17,059 --> 00:16:18,853
Познавала си го като малка.
132
00:16:21,564 --> 00:16:24,066
Беше строг.
133
00:16:25,776 --> 00:16:26,777
Но мил.
134
00:16:28,362 --> 00:16:29,864
Поне в моите очи.
135
00:16:29,989 --> 00:16:31,491
Обичаше баба ми.
136
00:16:31,616 --> 00:16:34,410
Малцина мъже обичат така съпругите си.
137
00:16:35,036 --> 00:16:36,329
Мисля, че заради нея
138
00:16:36,996 --> 00:16:41,417
опита да ви забрави.
139
00:16:43,544 --> 00:16:44,795
Брат ти ми каза.
140
00:16:48,466 --> 00:16:51,427
Не бяхме спомени, за да ни забрави.
141
00:16:53,012 --> 00:16:54,013
Не.
142
00:16:56,390 --> 00:16:58,100
Освен това е горд.
143
00:16:58,726 --> 00:16:59,894
В свой ущърб.
144
00:17:00,436 --> 00:17:01,604
Неотстъпчив.
145
00:17:08,110 --> 00:17:09,487
Това му качество...
146
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
...познавам.
147
00:17:13,324 --> 00:17:14,367
Познавах.
148
00:17:15,117 --> 00:17:17,036
Още не бих говорила така.
149
00:17:24,544 --> 00:17:25,962
А годеникът ти?
150
00:17:26,504 --> 00:17:28,172
Израснахме заедно.
151
00:17:31,175 --> 00:17:34,053
Уморих се да губя хора, Алин.
152
00:17:42,270 --> 00:17:43,729
И той търси.
153
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
Явно болката намаля.
- Не, не е.
154
00:18:50,713 --> 00:18:52,423
Вече не искате маково мляко.
155
00:18:52,548 --> 00:18:54,634
Защото не говоря с теб.
- Добре.
156
00:18:55,343 --> 00:18:57,261
Още ви е яд, че ви спасих живота.
157
00:18:57,386 --> 00:18:59,096
Разкри кой съм на похитителите ни.
158
00:18:59,221 --> 00:19:01,390
На които ненужно се опълчихте,
Ваша милост.
159
00:19:01,515 --> 00:19:02,975
Щяха да ви убият.
160
00:19:03,934 --> 00:19:07,605
Поне се движим
в правилната посока към брега.
161
00:19:07,730 --> 00:19:09,482
И какво ще стане, като стигнем?
162
00:19:09,607 --> 00:19:13,986
Като ни завлекат пред Ренира
и злорадстващите ѝ шибани придворни?
163
00:19:16,197 --> 00:19:17,198
Какво става?
164
00:19:20,159 --> 00:19:21,410
Какво става?
165
00:19:21,535 --> 00:19:25,456
Виждам само пътя зад нас,
но не бих се изненадал, ако има...
166
00:19:26,499 --> 00:19:28,125
Какво имаме тук?
167
00:19:29,794 --> 00:19:31,545
Сгреших. Изненадан съм.
168
00:19:36,926 --> 00:19:39,679
Този фукльо Тиланд Ланистър е убедил
169
00:19:39,804 --> 00:19:42,473
Триархията да се намеси срещу Ренира.
170
00:19:43,307 --> 00:19:45,309
Но явно не е минало много добре.
171
00:19:45,810 --> 00:19:47,687
Вкарай ги обратно вътре!
172
00:19:49,772 --> 00:19:51,941
Чу го! Влизай вътре!
173
00:19:58,656 --> 00:20:01,826
Явно пътуването ни до Драконов камък
ще се позабави.
174
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Ваша милост.
175
00:20:21,220 --> 00:20:23,431
Да се скрием в гората, и то бързо.
176
00:20:23,556 --> 00:20:25,391
Имам достатъчно злато за каюта.
177
00:20:25,516 --> 00:20:28,644
Ще стигнем до Дъскъндейл.
- Отиваме във Врански приют.
178
00:20:29,478 --> 00:20:32,064
По-разумно е да не ходим,
може пак да ни заловят.
179
00:20:32,189 --> 00:20:34,900
Коул има гарнизон там, нали?
Ще са ми верни.
180
00:20:35,025 --> 00:20:37,945
Но пътят дотам е дълъг и опасен.
181
00:20:44,118 --> 00:20:45,703
Ако това е победа...
182
00:20:46,787 --> 00:20:48,456
...дано никога не видя друга.
183
00:21:05,848 --> 00:21:10,227
Алин, вече нямам какво друго да ти дам,
освен името си.
184
00:21:22,990 --> 00:21:26,619
За мен обаче то е по-ценно...
185
00:21:27,787 --> 00:21:29,371
...от планина злато.
186
00:22:08,577 --> 00:22:10,830
Искам да говоря с командир Ларджънт.
187
00:22:16,961 --> 00:22:18,379
Говорете, Ваша милост.
188
00:22:21,924 --> 00:22:25,010
Съжалявам, че нахлувам
при златните ви плащове, но...
189
00:22:26,637 --> 00:22:28,305
Въпросът не търпи отлагане.
190
00:22:29,932 --> 00:22:33,143
Ако се разчуе, това ще значи смърт
за всички замесени.
191
00:22:39,024 --> 00:22:40,776
Ренира се завръща.
192
00:22:43,779 --> 00:22:45,114
Откъде знаете?
193
00:22:45,239 --> 00:22:46,657
В отсъствието на регента
194
00:22:46,782 --> 00:22:49,451
кралица Хелена държи властта в града.
195
00:22:50,119 --> 00:22:53,581
В името на мира ще пусне Ренира
да влезе в Червената цитадела
196
00:22:53,706 --> 00:22:55,374
и да се възкачи на трона.
197
00:22:56,458 --> 00:22:58,961
Някои биха го нарекли измяна.
- Някои биха.
198
00:23:00,671 --> 00:23:02,298
Въпросът е дали вие бихте.
199
00:23:29,283 --> 00:23:31,201
Самият свиреп принц.
200
00:23:36,832 --> 00:23:38,334
Какво правите тук?
201
00:23:39,376 --> 00:23:42,671
Принце, току-що се върнахме от Харънхъл.
202
00:23:42,796 --> 00:23:44,298
И Канала.
203
00:23:45,215 --> 00:23:47,927
Не знаехме дали да ходим там.
204
00:23:49,553 --> 00:23:51,430
Случи се нещо ужасно.
205
00:23:53,098 --> 00:23:55,893
Кралицата ви е накарала
да нападнете Вагар.
206
00:23:57,895 --> 00:23:58,979
Или греша?
207
00:23:59,772 --> 00:24:02,191
Емонд не дойде.
208
00:24:04,151 --> 00:24:07,571
И изчакахте само два дни,
преди да се откажете.
209
00:24:08,364 --> 00:24:09,740
И Адам си тръгна.
210
00:24:09,865 --> 00:24:12,743
Помислихме, че може да е станало
недоразумение.
211
00:24:13,661 --> 00:24:16,080
Не знаех, че кралицата е поискала
212
00:24:16,205 --> 00:24:17,998
тогава или когато и да било
213
00:24:18,624 --> 00:24:19,917
мнението ви.
214
00:24:23,420 --> 00:24:25,798
Има нещо в онази гора обаче.
215
00:24:25,923 --> 00:24:26,966
Казвам ви.
216
00:24:27,967 --> 00:24:31,136
Чувахме всякакви звуци,
гласове, аз видях...
217
00:24:36,141 --> 00:24:39,061
Сгрешили сте. И тримата.
218
00:24:39,186 --> 00:24:42,439
И скъпо ще си платите.
Оставих там гарнизон и двор.
219
00:24:42,564 --> 00:24:45,275
Една жена донесе вест за битка.
220
00:24:45,401 --> 00:24:46,777
Помислих я за майстер
221
00:24:46,902 --> 00:24:50,072
или може би за вещица.
222
00:24:52,533 --> 00:24:55,661
Къде е другарят ви?
- С лейди Бела се върна в Канала.
223
00:25:00,916 --> 00:25:03,711
Да се връщаме ли в Харънхъл, господарю?
224
00:25:18,642 --> 00:25:19,768
Тя вътре ли е?
225
00:25:20,811 --> 00:25:23,772
Не иска да я виждат след Джейс.
226
00:25:24,857 --> 00:25:26,692
И в това време ковачът и пияницата
227
00:25:26,817 --> 00:25:28,902
оставят Емонд Еднооки да им се изплъзне.
228
00:25:29,028 --> 00:25:31,196
Скърби. Съмняваш се в подхода й?
229
00:25:31,321 --> 00:25:33,699
Не в нейния. В техния.
230
00:25:34,700 --> 00:25:35,701
И в твоя.
231
00:25:36,827 --> 00:25:38,454
Оставих те тук затворничка.
232
00:25:38,579 --> 00:25:41,373
Наруши обещанието, което ми даде.
233
00:25:41,498 --> 00:25:44,084
Провря се до короната като змиорка.
234
00:25:44,209 --> 00:25:47,337
Признавам, че подцених хлъзгавостта ти.
235
00:25:47,463 --> 00:25:50,007
Предизвиквай ме колкото искаш.
236
00:25:50,132 --> 00:25:53,844
Имам доверието на кралицата,
а ти тепърва трябва да го спечелиш.
237
00:25:53,969 --> 00:25:54,970
Кралицата ми е съпруга.
238
00:25:55,095 --> 00:25:57,806
Тогава защо я накара да страда още?
239
00:25:57,931 --> 00:26:00,434
Какво става между нас, не е твоя грижа.
240
00:26:01,727 --> 00:26:03,395
Каква игра играеш?
241
00:26:03,896 --> 00:26:07,149
Мъстиш за обиди, истински и въображаеми?
242
00:26:08,692 --> 00:26:11,945
Увила си се като змия тук,
за да нападнеш мен?
243
00:26:13,655 --> 00:26:16,575
Не всичко се върти около теб, Деймън.
244
00:26:29,463 --> 00:26:31,840
Значи Емонд е в неизвестност?
245
00:26:46,980 --> 00:26:49,775
Вярваш ли в трезвата преценка
на кралицата?
246
00:26:49,900 --> 00:26:51,819
Иначе нямаше да ѝ служа.
247
00:26:53,195 --> 00:26:57,032
Залага много на думата
на Алисент Хайтауър.
248
00:26:57,157 --> 00:27:00,911
Да. Не присъствах на срещата им.
249
00:27:01,620 --> 00:27:04,373
Само двете бяха, както всички знаят.
250
00:27:05,457 --> 00:27:08,252
Вярваш ли, че след всичко
случило се след това,
251
00:27:08,377 --> 00:27:10,879
още има някаква връзка помежду им?
252
00:27:11,547 --> 00:27:12,548
Може би.
253
00:27:15,217 --> 00:27:16,677
Би ли те наранило?
254
00:27:18,095 --> 00:27:21,056
Грижа ме е само за кралицата.
255
00:27:21,557 --> 00:27:24,434
Не съм приятелка с Хайтауър.
- Тук сме на едно мнение.
256
00:27:24,560 --> 00:27:27,229
Макар че Алисент по природа е интригантка,
257
00:27:27,354 --> 00:27:29,773
а не измамничка.
258
00:27:30,274 --> 00:27:31,859
Или пък средство.
259
00:27:32,526 --> 00:27:34,361
Простете, господарю.
260
00:27:34,486 --> 00:27:37,739
Видели Вагар да напуска Кралски чертог.
261
00:27:38,782 --> 00:27:41,952
Отлетял към Речните земи.
262
00:27:42,077 --> 00:27:45,205
Щях да известя кралицата, но...
- Аз ще ида.
263
00:28:01,555 --> 00:28:02,556
Ваша милост!
264
00:28:04,057 --> 00:28:06,268
Положението е напрегнато.
265
00:28:09,062 --> 00:28:12,441
Мисля, че е най-добре да не бягате
от закрилата ми.
266
00:28:13,150 --> 00:28:15,694
Бих искала да говоря
с капитана на гвардейците.
267
00:28:15,819 --> 00:28:18,280
Къде може да е?
- На много места.
268
00:28:19,615 --> 00:28:21,783
Мога да му пратя вест.
- Не, благодаря.
269
00:28:21,909 --> 00:28:24,453
Поставете охрана
пред малката съвещателна зала.
270
00:28:24,578 --> 00:28:26,413
Ще свикам среща.
- Ваша милост?
271
00:28:26,538 --> 00:28:27,998
Това е заповед.
272
00:28:29,082 --> 00:28:30,584
Незабавно, сър Рикард.
273
00:28:30,709 --> 00:28:31,710
Както желаете.
274
00:28:39,176 --> 00:28:41,011
Умря, сражавайки се за кралицата си.
275
00:28:42,804 --> 00:28:44,223
Това беше желанието му.
276
00:28:47,142 --> 00:28:48,727
Не ми се подчини.
277
00:28:51,271 --> 00:28:52,773
Така правят синовете.
278
00:28:55,609 --> 00:28:57,319
Имало още един дракон.
279
00:28:58,695 --> 00:29:00,572
Овцекрад, каза Бела.
280
00:29:00,697 --> 00:29:01,823
Див дракон?
281
00:29:03,200 --> 00:29:04,534
Имал ездач.
282
00:29:06,662 --> 00:29:08,914
Невъзможно.
Див дракон не може да бъде опитомен.
283
00:29:09,039 --> 00:29:12,542
Нападнали Лунна танцьорка
и така загинал Джейс.
284
00:29:13,877 --> 00:29:15,629
Как Зелените са се сдобили с още един?
285
00:29:15,754 --> 00:29:17,965
Искам да ги намериш.
- Ще бъде сторено.
286
00:29:24,846 --> 00:29:29,101
Но има по-неотложни дела.
- Не, нямам сили за това.
287
00:29:32,771 --> 00:29:34,898
Вагар е напуснал Кралски чертог.
288
00:29:52,958 --> 00:29:55,085
Момчетата, които...
289
00:29:56,628 --> 00:29:58,046
...не ме пускаха, които...
290
00:30:00,257 --> 00:30:03,093
...криеха личица в полите ми, са мъртви,
291
00:30:03,218 --> 00:30:06,930
за да мога да седна на трон от мечове.
292
00:30:12,561 --> 00:30:14,646
Ще позволиш ли да умрат напразно?
293
00:30:22,779 --> 00:30:24,448
Видях го, Ренира.
294
00:30:25,824 --> 00:30:26,992
В Харънхъл.
295
00:30:27,868 --> 00:30:30,912
В мрака на севера. Песента за огън и лед.
296
00:30:33,040 --> 00:30:37,210
Видях момиче със сребърни коси
в далечна пустош
297
00:30:37,336 --> 00:30:40,172
и имаше дракони на гърдите й.
298
00:30:40,297 --> 00:30:42,507
Много съм уморена.
299
00:30:42,632 --> 00:30:43,633
Не, не.
300
00:30:44,760 --> 00:30:46,553
Но ако е истина това,
301
00:30:47,429 --> 00:30:51,058
което брат ми ти е казал...
302
00:30:53,435 --> 00:30:55,896
Ако е вярно,
303
00:30:57,773 --> 00:31:00,233
какво щеше да сториш тогава?
304
00:31:12,037 --> 00:31:13,038
Добре.
305
00:31:16,333 --> 00:31:17,417
Моля?
306
00:31:18,043 --> 00:31:20,420
Каква сте пъргавелка.
307
00:31:20,545 --> 00:31:22,589
Насам-натам, толкова много работа!
308
00:31:22,714 --> 00:31:25,050
Добре е да се опомните, лорд Джаспър.
309
00:31:25,175 --> 00:31:27,094
Опомнил съм се, и още как.
310
00:31:27,886 --> 00:31:29,971
Помня и вас, Ваша милост.
311
00:31:30,097 --> 00:31:34,101
Прокраднахте се в коридорите на властта
още като момиче.
312
00:31:35,435 --> 00:31:36,478
Толкова млада!
313
00:31:38,355 --> 00:31:39,356
Толкова смела!
314
00:31:42,609 --> 00:31:45,529
Служих вярно на Визерис и на кралството.
315
00:31:45,654 --> 00:31:47,406
Направихте каквото трябваше.
316
00:31:48,907 --> 00:31:50,409
Никой не може да ви го отрече.
317
00:31:54,121 --> 00:31:56,957
Животът е кратък, боговете са жестоки.
318
00:31:57,582 --> 00:32:02,212
Всички търсим радости,
докато светът потъва в мрак.
319
00:32:05,841 --> 00:32:08,468
Вие, например.
320
00:32:11,680 --> 00:32:14,307
Вие намерихте много радост
321
00:32:17,352 --> 00:32:18,520
при сър Кристън...
322
00:32:20,355 --> 00:32:21,481
Нали така?
323
00:32:22,858 --> 00:32:24,025
Лорд Джаспър.
324
00:32:24,151 --> 00:32:27,154
Много удоволствие.
325
00:32:27,279 --> 00:32:29,197
Наказанието за това ще е смърт.
326
00:32:29,322 --> 00:32:32,826
Какво е наказанието за тайна среща
с градската стража?
327
00:32:32,951 --> 00:32:35,579
Каква работа имахте там?
- Лорд Джаспър, моля ви.
328
00:32:36,455 --> 00:32:38,123
Кажи го пак.
329
00:32:38,248 --> 00:32:39,499
Какво?
330
00:32:40,375 --> 00:32:41,710
Помоли ми се.
331
00:32:48,550 --> 00:32:49,885
Не.
332
00:32:59,811 --> 00:33:01,813
Не! Не!
333
00:33:02,439 --> 00:33:03,815
Не!
334
00:33:04,608 --> 00:33:07,319
Не, не, не.
335
00:33:11,364 --> 00:33:12,365
Лорд Джаспър.
336
00:33:17,829 --> 00:33:20,123
Орвил. Добре.
337
00:33:21,541 --> 00:33:23,919
Явно си имаме работа с предател.
338
00:33:24,586 --> 00:33:26,087
Тъкмо щях да ви повикам, сър Сорен.
339
00:33:26,213 --> 00:33:28,632
Затворете я, за да не създава грижи.
340
00:33:28,757 --> 00:33:31,885
Велики майстере, умолявам ви.
- Питайте я къде е била преди час.
341
00:33:33,345 --> 00:33:35,472
Не знам къде може да е била,
342
00:33:36,181 --> 00:33:40,143
но знам какво видях с очите си.
Хванете го!
343
00:33:40,268 --> 00:33:43,271
Дръзва да посяга на майката на краля!
344
00:33:43,396 --> 00:33:45,732
Кралицата вдовица ни предаде.
345
00:33:45,857 --> 00:33:49,861
Заклетият ѝ бранител ме предупреди.
- Елате с нас, лорд Джаспър.
346
00:33:49,986 --> 00:33:53,281
Аз съм юстициар, в името на боговете!
347
00:33:54,574 --> 00:33:55,575
Пуснете ме!
348
00:34:03,542 --> 00:34:06,378
Задължена съм ви, велики майстере.
349
00:34:08,338 --> 00:34:11,341
Не знам какво сте сторили, Ваша милост.
350
00:34:11,466 --> 00:34:13,552
Боя се, че е е нещо отчаяно.
351
00:34:34,322 --> 00:34:36,700
Нашите най-искрени съболезнования,
Ваша милост.
352
00:34:37,450 --> 00:34:40,745
Трагичен обрат.
353
00:34:43,623 --> 00:34:45,667
Отивам в Кралски чертог.
354
00:34:46,376 --> 00:34:47,877
Ваша милост, не говорите...
355
00:34:48,003 --> 00:34:50,547
Нищо неясно не чух в думите на кралицата,
лорд Бартимос.
356
00:34:50,672 --> 00:34:51,673
А вие?
357
00:34:51,798 --> 00:34:55,635
Стража ще ми бъдат моят съпруг
и новите ми ездачи.
358
00:34:55,760 --> 00:35:00,890
Добре, но не можете да влезете
в замъка на дракон, кралице.
359
00:35:01,016 --> 00:35:03,143
Войската на Веларионите е разпръсната.
360
00:35:03,268 --> 00:35:06,646
Няма ги да ви защитят.
- Има мен.
361
00:35:06,771 --> 00:35:09,858
Емонд отлита в Харънхъл,
както обеща Алисент.
362
00:35:09,983 --> 00:35:11,943
Върне ли се,
няма да имаме повече възможност.
363
00:35:12,068 --> 00:35:16,573
Простете ми, кралице,
но звучи като клопка.
364
00:35:16,698 --> 00:35:19,451
Ако е, да е. Свърших с приказките.
365
00:35:22,370 --> 00:35:25,040
Сър Лорънт да избере как ще умре.
366
00:35:31,630 --> 00:35:33,131
Мисля, че ще ви трябва.
367
00:35:38,303 --> 00:35:40,180
Надявам се да ме повикате.
368
00:35:43,600 --> 00:35:46,227
Помнете кой от нас ви беше верен.
369
00:36:04,371 --> 00:36:06,706
Много се е променило, откакто ме нямаше.
370
00:36:06,831 --> 00:36:08,583
Взела си нова съветничка.
371
00:36:09,209 --> 00:36:10,794
Направи много за нас.
372
00:36:11,336 --> 00:36:13,755
За мен.
- Така разбирам.
373
00:36:13,880 --> 00:36:16,132
Нямам нужда от одобрението ти.
374
00:36:17,175 --> 00:36:18,301
Беше наблюдение.
375
00:36:21,805 --> 00:36:24,015
Принце. Ваша милост.
376
00:36:27,519 --> 00:36:28,812
Сиракс!
377
00:36:37,237 --> 00:36:39,864
Днес Кралски чертог посреща кралицата си.
378
00:36:41,116 --> 00:36:43,326
Ще охранявате.
Разгърнете се и следете зорко.
379
00:36:43,451 --> 00:36:47,122
Не пускайте никой да се доближи от небето.
Ясно ли е?
380
00:36:47,997 --> 00:36:49,124
Да.
381
00:36:49,249 --> 00:36:51,209
Бъдете нащрек, докато не пратя вест.
382
00:36:51,334 --> 00:36:54,713
Няма нужда да разсъждавате,
383
00:36:54,838 --> 00:36:58,675
да взимате решения или да давате идеи.
384
00:37:00,552 --> 00:37:03,304
Няма, Ваша милост.
- Няма.
385
00:37:05,098 --> 00:37:08,476
Щом градът бъде завладян,
ще се заемем с Вагар.
386
00:37:09,936 --> 00:37:12,564
Занапред всичко трябва да върви по план.
387
00:37:16,568 --> 00:37:17,777
Не ме разочаровайте.
388
00:37:51,603 --> 00:37:52,604
Хелена.
389
00:37:53,438 --> 00:37:54,522
Хелена.
390
00:37:55,565 --> 00:37:56,900
Странно.
391
00:37:57,025 --> 00:37:58,401
Сега не е сезонът.
392
00:37:58,526 --> 00:37:59,861
Ренира идва.
393
00:38:00,612 --> 00:38:01,654
Нуждая се от теб.
394
00:38:01,780 --> 00:38:04,073
Ще има ли битка?
- Не.
395
00:38:04,949 --> 00:38:08,036
Не, ще я пуснем и после ще избягаме.
396
00:38:08,661 --> 00:38:09,954
Говорила си с нея.
397
00:38:11,414 --> 00:38:15,043
Но ме забавиха.
Явно сър Рикард ме е издал.
398
00:38:15,585 --> 00:38:18,755
Трябва да оттеглим часовоите
и кралската стража.
399
00:38:18,880 --> 00:38:20,381
Ще те помислят за луда.
400
00:38:21,174 --> 00:38:23,885
Но ще послушат кралицата.
- Ти си кралица.
401
00:38:24,594 --> 00:38:27,388
Хелена, ти си кралицата. Побързай!
402
00:38:28,807 --> 00:38:31,017
Каза, че баща ми е размислил.
403
00:38:31,684 --> 00:38:36,272
Ти направи Егон крал -
ти, сър Кристън, дядо и септонът.
404
00:38:36,397 --> 00:38:37,607
Сгреших.
405
00:38:38,233 --> 00:38:39,317
Но си го чула.
406
00:38:39,442 --> 00:38:41,569
Вече не знам дали съм го чула, или не.
407
00:38:41,694 --> 00:38:42,779
Но Хелена...
408
00:38:44,030 --> 00:38:46,241
Не много отдавна ти ми каза,
409
00:38:46,366 --> 00:38:48,618
че си била по-щастлива,
преди да станеш кралица.
410
00:38:48,743 --> 00:38:50,829
Думите ти ме пронизаха като с нож.
411
00:38:52,372 --> 00:38:57,377
Сега не мисля какво може би заслужаваш,
а какво ще те направи щастлива.
412
00:38:58,419 --> 00:39:00,588
Теб все още мога да спася.
413
00:39:06,135 --> 00:39:09,222
Мисля, че искам да задържа пилетата.
414
00:39:17,480 --> 00:39:19,774
Кралице.
- Ваша милост.
415
00:39:21,150 --> 00:39:23,152
Кралице.
- Ваша милост.
416
00:39:23,278 --> 00:39:25,488
Ти! Кой е капитанът ти?
417
00:39:25,613 --> 00:39:27,574
Сър Фредерик, Ваша милост.
418
00:39:32,245 --> 00:39:34,956
Случило ли се е нещо, Ваша милост?
- Напуснете постовете си,
419
00:39:35,081 --> 00:39:37,542
сър Фредерик,
по заповед на кралица Хелена.
420
00:39:39,377 --> 00:39:41,421
Има разпореждане, Ваша милост.
421
00:39:41,546 --> 00:39:44,924
Ако не е Вагар, стреляме по дракона.
- Разпореждането се отменя.
422
00:39:45,425 --> 00:39:48,511
Но принцът регент...
- Принцът регент напусна града.
423
00:39:48,636 --> 00:39:50,763
Сега кралицата е твоят владетел.
424
00:39:52,098 --> 00:39:54,309
Не позволявам никой звяр да пострада.
425
00:39:58,146 --> 00:40:00,732
Ренира Таргариен идва, сър Фредерик.
426
00:40:01,691 --> 00:40:04,444
Идва с принц Деймън и цяла свита.
427
00:40:04,986 --> 00:40:06,779
Кралят абдикира,
428
00:40:06,905 --> 00:40:08,948
принцът регент избяга от града.
429
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
Ще се биете и ще изгорите заедно
с Кралски чертог ли?
430
00:40:12,619 --> 00:40:15,622
Или ще я пуснете да влезе
и ще се надявате на мир?
431
00:40:15,747 --> 00:40:17,707
Синовете ѝ винаги бяха добри.
432
00:40:22,003 --> 00:40:23,254
Сър Фредерик.
433
00:40:58,122 --> 00:40:59,123
Към Харънхъл.
434
00:41:00,375 --> 00:41:01,751
Към Харънхъл!
435
00:41:44,585 --> 00:41:45,920
Дракон!
436
00:43:27,855 --> 00:43:30,233
Търся Деймън Таргариен.
437
00:43:31,317 --> 00:43:33,528
Признавам, че не те очаквахме.
438
00:43:36,114 --> 00:43:37,406
Вади меча си.
439
00:43:39,033 --> 00:43:41,661
Ваша милост, нямам меч.
- Вземи тогава!
440
00:43:45,540 --> 00:43:47,542
Не искам да ти се опълчвам.
441
00:43:52,380 --> 00:43:55,007
Не съм въртял меч от много години.
442
00:43:56,467 --> 00:44:00,763
Сигурно има и друг начин да намериш
удовлетворение.
443
00:44:05,685 --> 00:44:07,562
Армията се оттегли.
444
00:44:09,897 --> 00:44:11,816
Няма какво да те спре...
445
00:44:20,616 --> 00:44:21,701
Татко!
446
00:45:35,483 --> 00:45:36,484
Помогни ми.
447
00:45:41,072 --> 00:45:42,073
Помощ...
448
00:47:00,026 --> 00:47:01,944
Спусни се, Караксес!
449
00:48:02,755 --> 00:48:04,590
Алисент удържа на думата си.
450
00:48:06,467 --> 00:48:08,386
Истинското изпитание е вътре.
451
00:48:12,056 --> 00:48:13,057
Не бойте се!
452
00:48:15,768 --> 00:48:17,311
Дойдох, за да оправя нещата.
453
00:48:47,341 --> 00:48:48,342
Чакай.
454
00:49:20,916 --> 00:49:24,044
Кой още дръзва да ни се опълчи в дома ни?
455
00:50:04,877 --> 00:50:05,878
Ваша милост?
456
00:50:37,618 --> 00:50:38,619
Стой!
457
00:50:47,378 --> 00:50:50,714
Къде е Егон?
- Това не те засяга.
458
00:50:50,839 --> 00:50:51,966
Имам неуредени дела.
459
00:50:52,091 --> 00:50:54,510
Нахалното пале се бои да се изправи
пред кралицата си?
460
00:50:54,635 --> 00:50:57,221
Безочлив си, признавам.
461
00:50:57,972 --> 00:50:59,723
Безочлив или глупав.
462
00:51:01,183 --> 00:51:03,811
Зависи дали ще победя или ще загубя.
463
00:51:07,231 --> 00:51:09,692
Това не съм го виждал досега.
464
00:51:18,951 --> 00:51:20,411
Стой близо, Ренира.
465
00:51:40,764 --> 00:51:43,809
Добра среща, сър Лутър!
466
00:51:45,936 --> 00:51:49,273
Градската стража помни командира ни,
Деймън Таргариен.
467
00:51:50,524 --> 00:51:54,820
И кралица Ренира, единствената истинска
наследница на Железния трон.
468
00:51:57,072 --> 00:51:59,700
Стражата при портите хвърли мечовете си.
469
00:51:59,825 --> 00:52:02,953
Направете същото
или ще умрете като предатели.
470
00:52:22,681 --> 00:52:25,017
Принцът регент няма да го позволи.
471
00:52:25,142 --> 00:52:27,519
Нито Ръката!
- Хванете ги!
472
00:52:29,813 --> 00:52:33,108
И с тях всички,
които носят знака на Хайтауър.
473
00:52:41,492 --> 00:52:43,494
Признателна съм ви, сър Лутър.
474
00:52:44,578 --> 00:52:48,082
Принц Деймън ми даде златния плащ
475
00:52:49,208 --> 00:52:50,834
преди 20 години.
476
00:52:51,627 --> 00:52:53,587
Знаех, че пак ще те видя един ден.
477
00:52:55,047 --> 00:52:57,549
Ще ми се да можех да кажа същото за вас.
478
00:53:04,348 --> 00:53:06,100
Тронът е ваш, кралице моя.
479
00:53:07,768 --> 00:53:08,769
Не още.
480
00:53:10,854 --> 00:53:12,189
Доведете Егон...
481
00:53:13,399 --> 00:53:14,817
...самозванеца
482
00:53:15,859 --> 00:53:17,152
при мен!
483
00:53:42,803 --> 00:53:44,680
Няма го тук.
- Тогава къде е?
484
00:53:44,805 --> 00:53:46,014
Не знам.
485
00:53:47,474 --> 00:53:48,851
Кълна се.
486
00:53:48,976 --> 00:53:51,812
Избяга, и господарят на слухарите с него.
487
00:53:51,937 --> 00:53:52,980
Колко удобно.
488
00:53:53,105 --> 00:53:55,941
Останах тук, когато Егон се качи на трона.
489
00:53:56,650 --> 00:53:58,902
Не съм рицар. Боя се за живота си.
490
00:53:59,611 --> 00:54:02,448
Но направих каквото мога,
кралицата вдовица може да потвърди.
491
00:54:02,573 --> 00:54:03,574
И нея я няма.
492
00:54:06,368 --> 00:54:11,165
Заклевам се във вярност
пред истинската наследница на Визерис,
493
00:54:11,290 --> 00:54:13,959
кралица по рождение и по клетва.
494
00:54:20,048 --> 00:54:23,594
Щом самозванецът е избягал,
трябва да вземем глави, знаеш,
495
00:54:23,719 --> 00:54:26,096
хич не ми се иска да посека мейстер.
496
00:54:26,221 --> 00:54:27,973
Убий ме, щом трябва.
497
00:54:30,142 --> 00:54:35,314
Но мога да ти предложа друг,
ще ти достави по-голямо удоволствие.
498
00:54:50,913 --> 00:54:52,289
Не можем избяга оттам.
499
00:55:03,300 --> 00:55:04,301
Освободете ги.
500
00:55:04,426 --> 00:55:05,427
Веднага, господарю.
501
00:55:12,476 --> 00:55:15,145
Какво стана?
- Орвил те предаде.
502
00:55:15,854 --> 00:55:19,233
Радвам се, като ви гледам,
как се предавате един друг като паяци.
503
00:55:19,358 --> 00:55:20,776
Нейно дело е.
504
00:55:21,318 --> 00:55:22,861
Малката подла кучка.
505
00:55:22,986 --> 00:55:25,823
Приказвай още
и ще ти отрежа чепа преди главата
506
00:55:25,948 --> 00:55:27,115
за едното удоволствие.
507
00:55:27,241 --> 00:55:28,951
Ако позволите, принце мой.
508
00:55:31,870 --> 00:55:36,333
Дар за вас, ако някога се върнете,
509
00:55:37,459 --> 00:55:39,336
от лорд Ларис Стронг.
510
00:56:35,392 --> 00:56:38,020
Лорд Мериуедър и лейди Фел.
511
00:56:38,145 --> 00:56:40,856
Затворени, защото останали верни
на дадената клетва.
512
00:56:42,232 --> 00:56:45,110
Лейди Фел.
- Кралице моя.
513
00:56:45,235 --> 00:56:47,654
Лорд Мериуедър. Благодарна съм ви.
514
00:56:49,323 --> 00:56:53,118
Юстициарът, заговорничил със самозванеца.
515
00:56:53,243 --> 00:56:55,495
Ще бъдете обесени за това!
516
00:56:55,621 --> 00:56:57,164
Ако не изгорите.
517
00:56:57,956 --> 00:56:59,708
Кой от съвета ти остана жив?
518
00:57:01,001 --> 00:57:04,796
Плъховете в черните тъмници са станали
необичайно големи.
519
00:57:20,020 --> 00:57:22,230
Точно както очаквах.
520
00:57:38,497 --> 00:57:39,498
На колене!
521
00:57:50,217 --> 00:57:52,928
Предполагам, че всички останали са мъртви.
522
00:57:56,431 --> 00:57:59,851
Егон е избягал, но старият ни приятел
може да го замести.
523
00:58:05,607 --> 00:58:07,734
Приключвайте вече.
524
00:58:11,196 --> 00:58:12,239
Те гледат.
525
00:58:23,875 --> 00:58:27,004
Ако искаш да царуваш,
покажи им, че не трепваш.
526
00:58:27,129 --> 00:58:29,172
Не знам дали мога.
527
00:58:32,092 --> 00:58:33,301
Остави на Деймън.
528
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
Поне ми спести кълцането.
529
00:59:01,413 --> 00:59:04,041
Ако баща ти можеше да види
до какво се стигна...
530
00:59:04,916 --> 00:59:06,334
Никога не би му дошло наум.
531
00:59:06,460 --> 00:59:07,794
Без повече приказки!
532
00:59:14,593 --> 00:59:17,846
В този момент ще станеш кралица.
533
00:59:57,844 --> 00:59:58,970
Постарах се...
534
01:00:23,703 --> 01:00:25,372
Кажете на съпругата ми...
535
01:02:05,013 --> 01:02:06,014
Път!
536
01:02:08,391 --> 01:02:09,893
Път!
537
01:02:10,393 --> 01:02:11,394
Отдръпнете се!
538
01:02:44,052 --> 01:02:47,931
Превод: Anna Hristova