1 00:01:41,476 --> 00:01:45,063 (ตระกูลแห่งมังกร) 2 00:03:57,529 --> 00:03:58,780 ผลศึกล่ะ 3 00:04:00,782 --> 00:04:01,825 เราคว้าชัย 4 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 ข้า... 5 00:04:53,543 --> 00:04:54,711 ทำอะไรลงไป 6 00:05:00,008 --> 00:05:01,176 เจซ 7 00:05:10,435 --> 00:05:11,436 เจซ 8 00:05:13,730 --> 00:05:14,940 ทำอะไรลงไป 9 00:05:41,091 --> 00:05:42,467 เจ้าทำเช่นนี้... 10 00:05:48,598 --> 00:05:51,893 เจ้าทำเช่นนี้... เจ้า... 11 00:05:54,688 --> 00:05:57,399 เจ้าทำเช่นนี้กับแม่ได้ยังไง 12 00:05:58,400 --> 00:05:59,776 ตอบแม่มาสิ 13 00:06:05,448 --> 00:06:07,284 เจ้าทำเช่นนั้นได้ยังไง 14 00:06:08,785 --> 00:06:10,662 ตอบแม่มา 15 00:06:11,329 --> 00:06:12,622 ได้โปรด 16 00:06:14,124 --> 00:06:16,376 เจ้าทำเช่นนี้ได้ยังไง 17 00:06:16,877 --> 00:06:19,296 ฝ่าบาท ปล่อยเขาเถิด 18 00:06:19,379 --> 00:06:20,964 - ฝ่าบาทปล่อยเขาเถิด - กล้าดี... 19 00:06:22,591 --> 00:06:26,553 กล้าดียังไงมาแตะต้องตัวข้า กล้าดียังไง 20 00:06:46,948 --> 00:06:47,949 ฝ่าบาท 21 00:06:50,869 --> 00:06:51,995 ข้าผิดเอง 22 00:06:59,753 --> 00:07:01,254 ข้าสมควรตาย 23 00:07:03,965 --> 00:07:05,800 จะได้อะไรขึ้นมา 24 00:07:07,469 --> 00:07:09,179 ชุบชีวิตลูกข้าได้รึ 25 00:07:11,056 --> 00:07:15,602 มันจะเปลี่ยนความจริง ที่เขาและเจ้าโง่เขลาได้ไหม 26 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 พวกเจ้าด้วย 27 00:07:20,106 --> 00:07:24,152 พวกเจ้าทุกคน ทั้งที่รู้ว่า เจเซริสทำอะไรแต่กลับนิ่งดูดาย 28 00:07:24,819 --> 00:07:26,321 พวกเจ้าไม่สมควรตายบ้างรึไง 29 00:07:26,404 --> 00:07:29,032 เจ้าทรยศราชินีเจ้ามิใช่รึ 30 00:08:18,248 --> 00:08:19,916 ลอร์ดคอร์ลิส 31 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 ลอร์ดคอร์ลิส 32 00:08:43,606 --> 00:08:45,066 ลอร์ดคอร์ลิส 33 00:08:56,453 --> 00:08:57,454 นิ่ง 34 00:09:16,222 --> 00:09:19,100 ช่วยข้าด้วย ท่านหญิง 35 00:09:20,560 --> 00:09:22,771 ข้าก่อเรื่องเลวร้ายไป 36 00:09:24,355 --> 00:09:25,982 เหตุใดถึงมาที่นี่ 37 00:09:27,776 --> 00:09:30,820 - เกิดการศึกขึ้น - เจ้าชายเจเซริสสิ้นพระชนม์แล้ว 38 00:09:36,451 --> 00:09:39,162 - เจ้าต้องไปเดี๋ยวนี้ - คือว่ามันมีเรือ 39 00:09:39,245 --> 00:09:41,664 ควันไฟ ข้าแค่อยากช่วย 40 00:09:41,748 --> 00:09:43,917 - แต่ชีปสตีลเลอร์ตกใจ ข้าเลย... - ข้าไม่สน 41 00:09:45,752 --> 00:09:47,837 เจ้าควรอยู่บนเรือมุ่งหน้าไปเพนทอส 42 00:09:47,921 --> 00:09:50,131 ข้าต้องการที่ลี้ภัย ท่านหญิง 43 00:09:50,215 --> 00:09:53,093 - ข้าไม่มีที่ไปแล้ว... - กล้าดียังไง ลี้ภัยหรือ 44 00:09:53,176 --> 00:09:56,513 เจ้าหลบลี้การอภิบาลข้า ซ้ำยังนำภัยมาเยือนถิ่นข้า 45 00:09:56,596 --> 00:09:59,182 - ราชินีจะทรงตามล่าเจ้าแน่ - ไม่มีใครเห็นว่าเป็นข้า 46 00:10:01,518 --> 00:10:03,186 ข้าอยากพูดว่าเจ้าสิ้นคิด 47 00:10:03,269 --> 00:10:05,271 แต่ก็กังขาอยู่ว่า เคยคิดตั้งแต่แรกหรือเปล่า 48 00:10:07,982 --> 00:10:09,317 อย่ากลับมาอีก 49 00:10:12,654 --> 00:10:14,364 ท่านอยากได้มังกรหรือไม่ 50 00:10:16,199 --> 00:10:19,077 ท่านเอ่ยปากเองว่าหลงกล คราเจรจากับองค์ราชินี 51 00:10:20,036 --> 00:10:21,287 ถูกมองว่าโง่เขลา 52 00:10:22,997 --> 00:10:25,667 ท่านต้องการการคุ้มครอง ข้าเสนอให้ท่านอยู่ 53 00:10:32,382 --> 00:10:33,758 เวก้าร์กำลังอาละวาด 54 00:10:35,301 --> 00:10:37,762 ชีปสตีลเลอร์อาศัยอยู่ที่นี่มานานแล้ว 55 00:10:37,846 --> 00:10:39,305 ข้าเพียงแค่ขอให้ท่าน... 56 00:10:40,557 --> 00:10:41,850 หลับตาข้างหนึ่ง 57 00:10:49,524 --> 00:10:51,067 แดนหุบเขานั้นกว้างใหญ่ 58 00:10:52,694 --> 00:10:55,822 ข้าไม่อาจห้ามมังกร ไม่ให้พำนักตามปรารถนาได้ 59 00:10:57,824 --> 00:11:00,451 ข้าไม่อยากเห็นหน้าเจ้าอีก 60 00:11:06,541 --> 00:11:08,793 "ข้าจะเล่าขาน ตำนานสงครามหฤโหด" 61 00:11:08,877 --> 00:11:10,253 "ขอบคุณศิลานำโชคเรา" 62 00:11:10,336 --> 00:11:12,422 "มันมาเป็นหมื่น แต่เรามีมากกว่า" 63 00:11:12,505 --> 00:11:14,340 "และบดขยี้พวกมันติดชายฝั่งสีเลือด" 64 00:11:14,424 --> 00:11:16,301 "จนบัดนี้มองไม่เห็นแม้แต่พื้นน้ำ" 65 00:11:16,384 --> 00:11:17,677 "เฮ้ เฮ้ เฮ้" 66 00:11:17,760 --> 00:11:19,679 "เพราะกระดูกพวกมัน ลอยฟ่องจนมิด" 67 00:11:19,846 --> 00:11:20,847 "เฮ้" 68 00:11:20,930 --> 00:11:24,642 - "อาหารปลา อาหารปลา" - "อาหารปลา อาหารปลา" 69 00:11:24,726 --> 00:11:26,436 "แหลกเป็นชิ้นๆ" 70 00:11:26,519 --> 00:11:29,689 - "อาหารปลา อาหารปลา" - "อาหารปลา อาหารปลา" 71 00:11:29,772 --> 00:11:31,691 "เอาคณะเขียวไปถ่วงน้ำเสีย" 72 00:11:31,774 --> 00:11:33,818 "ข้าจะเล่าตำนานแผนการเหนือชั้น" 73 00:11:33,902 --> 00:11:35,195 "เรื่องมันเป็นยังไง" 74 00:11:35,278 --> 00:11:37,155 "เอม่อนด์มา มันบอก 'รีบโกย'" 75 00:11:37,238 --> 00:11:39,199 "มีตาข้างเดียว ท่าทางยียวน" 76 00:11:39,282 --> 00:11:41,826 "และเรามีเดม่อน เอามังกรไป..." 77 00:11:42,911 --> 00:11:44,954 - "ยัดก้นเจ้าซะ" - "ยัดก้นเจ้าซะ" 78 00:11:45,872 --> 00:11:48,082 เซอร์ไซมอน สตรองมา ฝ่าบาท 79 00:11:48,165 --> 00:11:50,418 แหม แหม แหม 80 00:11:51,211 --> 00:11:53,254 ทำให้นึกถึงวันเก่าๆ เลย 81 00:11:54,255 --> 00:11:55,715 สมัยแดนลุ่มน้ำกำลังรุ่งเรือง 82 00:11:55,798 --> 00:11:58,468 ดนตรี เนื้อสัตว์ และชายหนุ่มวัยฉกรรจ์ 83 00:11:59,844 --> 00:12:03,306 แล้วสิ่งใดกัน ที่ดลใจเจ้าบุกป่าฝ่าดงมาหาเรา 84 00:12:03,431 --> 00:12:04,724 ข้านำกำนัลมาให้ 85 00:12:04,807 --> 00:12:08,645 เป็นเครื่องฉลองชัยชนะ ที่แม่น้ำง่ามแดงและริมทะเลสาบ 86 00:12:09,729 --> 00:12:12,649 ไวน์ชั้นเลิศจากตระกูลสตรอง 87 00:12:12,941 --> 00:12:14,275 ไวน์ 88 00:12:15,360 --> 00:12:16,444 ไวน์ 89 00:12:17,820 --> 00:12:19,280 และข่าวถึงพระองค์ 90 00:12:22,617 --> 00:12:23,618 จากราชินี 91 00:12:43,888 --> 00:12:44,889 ฝ่าบาท 92 00:12:45,765 --> 00:12:47,141 เกิดเหตุอันใดรึ 93 00:12:51,896 --> 00:12:53,356 รัชทายาทสิ้นแล้ว 94 00:12:56,526 --> 00:12:59,988 ข้าถูกเรียกตัวไปคิงส์แลนดิ้ง เพื่อยึดบัลลังก์เหล็กให้องค์ราชินี 95 00:13:00,071 --> 00:13:02,240 จงเคลื่อนทัพลงใต้ไปพบข้าที่นั่น 96 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 ส่งคนไปประจำฮาร์เรนฮัล แต่จงเดินทัพหนักแน่น 97 00:13:05,451 --> 00:13:07,662 และเมื่อเรนีร่า ยึดบัลลังก์เหล็กคืนแล้ว 98 00:13:07,787 --> 00:13:09,872 เราจะส่งมังกร ไปกวาดล้างน่านฟ้าเจ้า 99 00:13:09,956 --> 00:13:12,000 ใช้เล่ห์กล มั่นคงเด็ดเดี่ยว 100 00:13:12,083 --> 00:13:14,377 สังหารผู้ใดก็ตามที่ขัดขวางเจ้า 101 00:13:15,461 --> 00:13:17,130 เราจะเป็นกำปั้นราชินี 102 00:13:17,755 --> 00:13:19,382 จะไม่มีผู้ใดขวางเราได้ 103 00:13:27,682 --> 00:13:28,808 แด่คิงส์แลนดิ้ง 104 00:13:30,685 --> 00:13:32,312 และวันที่พบกันใหม่ 105 00:13:32,437 --> 00:13:33,813 คิงส์แลนดิ้ง 106 00:13:39,277 --> 00:13:42,238 ข้าเห็นว่าการมาของท่าน เป็นลางเตือนแห่งจุดจบ 107 00:13:42,947 --> 00:13:44,198 จุดจบของอะไร 108 00:13:44,907 --> 00:13:46,284 หลายสรรพสิ่ง 109 00:13:49,162 --> 00:13:50,747 เป็นจุดเริ่มต้นด้วยเช่นกัน 110 00:13:50,830 --> 00:13:51,956 ข้าซาบซึ้งที่เกื้อหนุน 111 00:13:52,040 --> 00:13:54,167 หากยังคงกังขาว่าเจ้ามุ่งหวังสิ่งใด 112 00:13:54,250 --> 00:13:55,710 ข้าได้รับใช้องค์ราชินี 113 00:13:56,127 --> 00:13:58,588 ข้าเกณฑ์ชาวลุ่มน้ำสี่หมื่นคน ให้พระนาง 114 00:13:59,714 --> 00:14:00,965 ทูลพระนาง... 115 00:14:02,008 --> 00:14:03,217 ข้าต้องการฮาร์เรนฮัล 116 00:14:05,803 --> 00:14:07,847 ข้าอยู่ที่นั่นมาชั่วชีวิต 117 00:14:07,972 --> 00:14:10,600 และเห็นมันเปลี่ยนมือไปมา 118 00:14:10,683 --> 00:14:12,894 แต่กลับไร้ผู้ใดทะนุถนอม 119 00:14:12,977 --> 00:14:15,063 แล้วเหตุใดถึงไม่ควรตกเป็นของข้า 120 00:14:16,481 --> 00:14:20,902 เจ้าไม่มีทั้งชื่อ หรือยศฐา หรือสามีสูงศักดิ์ 121 00:14:22,153 --> 00:14:26,366 ราชบัลลังก์ไม่เคยมีธรรมเนียม มอบปราสาทให้กับหมอตำแย 122 00:14:27,575 --> 00:14:30,536 แล้วหมอตำแย คือทุกสิ่งที่ท่านเห็นในตัวข้างั้นหรือ 123 00:14:35,625 --> 00:14:37,794 ข้าจะคุยกับนาง มันอาจมี... 124 00:14:38,503 --> 00:14:40,797 รางวัลอื่นที่นางอาจมอบให้เจ้าได้ 125 00:14:41,464 --> 00:14:43,341 "รางวัลอื่น" อย่างนั้นหรือ 126 00:14:45,051 --> 00:14:47,720 ข้าขออาหาร แต่ท่านเสนอทับทิมให้ 127 00:14:49,597 --> 00:14:51,224 แม้มันจะมีค่า... 128 00:14:52,725 --> 00:14:55,395 แต่ไม่มีวันเติมเต็ม ความหิวโหยของข้าได้ 129 00:14:57,814 --> 00:14:59,190 กลับบ้านไป เดม่อน 130 00:15:00,858 --> 00:15:02,693 อย่ากลับมาที่นี่อีก 131 00:15:04,195 --> 00:15:05,780 จำไว้ให้มั่นด้วย 132 00:15:51,075 --> 00:15:53,411 ก่อนหน้านี้มีหลายคน คิดว่าท่านตาตายแล้ว 133 00:15:53,494 --> 00:15:55,580 แต่พวกเขาคิดผิดถนัด 134 00:15:56,539 --> 00:15:57,790 เราจะหาให้พบ 135 00:16:14,682 --> 00:16:15,683 ท่าน 136 00:16:17,059 --> 00:16:18,853 ท่านรู้จักเขาตั้งแต่เด็ก 137 00:16:21,564 --> 00:16:24,066 เขาเข้มงวด 138 00:16:25,776 --> 00:16:26,777 แต่อ่อนโยน 139 00:16:28,362 --> 00:16:29,530 ในสายตาข้านะ 140 00:16:29,989 --> 00:16:31,574 เขารักท่านยายข้า 141 00:16:31,657 --> 00:16:34,410 มากกว่าชายที่ข้าเคยเห็น ว่ารักภรรยาตน 142 00:16:35,036 --> 00:16:36,329 เพราะเห็นแก่นาง 143 00:16:36,996 --> 00:16:41,417 เขาถึงได้พยายามหาทางลืมพวกเจ้า 144 00:16:43,544 --> 00:16:44,795 พี่เจ้าบอกข้า 145 00:16:48,466 --> 00:16:51,427 เราไม่ใช่เพียงความทรงจำ ที่ถูกลืมได้ 146 00:16:53,012 --> 00:16:54,013 ไม่หรอก 147 00:16:56,390 --> 00:16:58,100 เขายังเย่อหยิ่งด้วย 148 00:16:58,726 --> 00:17:01,521 จนเป็นภัยต่อตัวเขา หัวแข็งยิ่งนัก 149 00:17:08,109 --> 00:17:09,487 มุมนั้นของเขา... 150 00:17:10,445 --> 00:17:11,446 ข้ารู้ดี 151 00:17:13,324 --> 00:17:14,367 เคยรู้ 152 00:17:15,117 --> 00:17:17,036 ข้ายังไม่เชื่อว่าเขาตาย 153 00:17:24,544 --> 00:17:25,962 แล้วคู่หมั้นท่านล่ะ 154 00:17:26,503 --> 00:17:28,172 เราผ่านวัยเยาว์มาด้วยกัน 155 00:17:31,551 --> 00:17:34,053 ข้าเหนื่อยจะสูญเสีย คนรอบตัวแล้ว อาลิน 156 00:17:42,270 --> 00:17:43,729 เขาหาอยู่เช่นกัน 157 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 - ฝ่าบาทดูเจ็บน้อยลง - ไม่ ข้าเจ็บอยู่ 158 00:18:50,713 --> 00:18:52,256 ทรงไม่ขอนมดอกป๊อปปี้แล้ว 159 00:18:52,340 --> 00:18:54,967 - นั่นเพราะข้าไม่อยากพูดกับเจ้า - จริงด้วย 160 00:18:55,635 --> 00:18:57,303 ฝ่าบาทยังโกรธที่ข้าช่วยชีวิตไว้ 161 00:18:57,386 --> 00:18:59,013 เจ้าเผยตัวตนข้าให้พวกที่จับตัวเรา 162 00:18:59,096 --> 00:19:01,015 ซึ่งพระองค์ไปยั่วยุ โดยไม่จำเป็น ฝ่าบาท 163 00:19:01,098 --> 00:19:02,808 พวกมันจะฆ่าพระองค์อยู่แล้ว 164 00:19:03,934 --> 00:19:07,772 อย่างน้อยตอนนี้ เราก็มุ่งหน้าสู่ชายฝั่งที่ถูกทาง 165 00:19:07,855 --> 00:19:09,523 ใช่ แล้วไปถึงจะเกิดอะไรขึ้นล่ะ 166 00:19:09,607 --> 00:19:10,816 เมื่อเราถูกลากไปหาเรนีร่า 167 00:19:10,900 --> 00:19:13,986 และราชสำนักหน้าตัวเมีย ที่คอยยิ้มเยาะเย้ย 168 00:19:16,197 --> 00:19:17,198 มีอะไร 169 00:19:20,159 --> 00:19:21,577 เกิดอะไรขึ้น 170 00:19:21,661 --> 00:19:24,872 ข้าเห็นแต่ถนนหลังเรา แต่คงไม่แปลกใจถ้ามี... 171 00:19:26,499 --> 00:19:28,125 "เจออะไรเข้าให้เนี่ย" 172 00:19:29,794 --> 00:19:31,545 ข้าคิดผิด ข้าแปลกใจ 173 00:19:36,926 --> 00:19:38,761 ไทแลนด์ แลนนิสเตอร์ จอมเย่อหยิ่งนั่น 174 00:19:38,844 --> 00:19:42,098 กล่อมไตรประมุข ให้มารบกับเรนีร่าได้จริงๆ 175 00:19:43,307 --> 00:19:44,809 ดูท่าไม่ค่อยดีเท่าไร 176 00:19:45,810 --> 00:19:47,687 เอาตัวมันกลับเข้ากรง 177 00:19:49,772 --> 00:19:51,941 ได้ยินไหม เข้าไป 178 00:19:58,656 --> 00:20:01,367 เหมือนว่าการเดินทาง ไปดราก้อนสโตนของเราจะล่าช้า 179 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 ฝ่าบาท 180 00:20:21,220 --> 00:20:23,472 เราควรเข้าไปหลบภัยในป่าโดยด่วน 181 00:20:23,556 --> 00:20:25,599 ข้ามีทองพอซื้อตั๋วเรือให้เรา 182 00:20:25,683 --> 00:20:28,310 - เรากลับไปดัสเก้นเดลได้ - เราจะไปรู้กสเรสต์ 183 00:20:29,478 --> 00:20:31,939 เราควรเลี่ยงที่นั่น อาจถูกจับตัวอีก 184 00:20:32,022 --> 00:20:34,900 โคลมีกองทหารประจำการไม่ใช่รึ ต้องภักดีต่อข้าสิ 185 00:20:34,984 --> 00:20:37,611 แต่เส้นทางนั้นยาวไกล และอันตรายยิ่ง 186 00:20:44,118 --> 00:20:45,703 หากนี่คือชัยชนะ... 187 00:20:46,787 --> 00:20:48,456 ข้าก็หวังว่าจะไม่ต้องเห็นอีก 188 00:21:05,848 --> 00:21:08,184 อาลิน ข้าไม่มีอะไรจะมอบให้เจ้า 189 00:21:09,268 --> 00:21:10,770 นอกจากนามข้า 190 00:21:22,990 --> 00:21:26,619 แต่ข้าถือว่านั่นมีค่า... 191 00:21:27,787 --> 00:21:29,371 ยิ่งกว่าภูเขาทองคำ 192 00:22:08,577 --> 00:22:10,830 ขอคุยกับผู้บัญชาการลาร์เจนต์ 193 00:22:16,961 --> 00:22:18,379 เชิญตรัสเถิด ฝ่าบาท 194 00:22:21,924 --> 00:22:24,426 ข้าเสียใจมากที่มารบกวน หน่วยผ้าคลุมทอง แต่... 195 00:22:26,637 --> 00:22:28,305 เรื่องนี้ร้ายแรงนัก 196 00:22:29,932 --> 00:22:32,560 ถ้าข่าวแพร่งพราย จะนำความตายมาสู่ผู้ที่พัวพัน 197 00:22:39,024 --> 00:22:40,776 เรนีร่ากำลังบุกมา 198 00:22:43,779 --> 00:22:45,155 ฝ่าบาททรงรู้ได้เยี่ยงไร 199 00:22:45,239 --> 00:22:46,782 ช่วงที่ผู้สำเร็จราชการไม่อยู่ 200 00:22:46,866 --> 00:22:49,451 ราชินีเฮเลน่า ทรงถือสิทธิ์ขาดในเมืองนี้ 201 00:22:50,119 --> 00:22:53,622 และนางจะเห็นแก่สันติภาพ และปล่อยให้เรนีร่าเข้ามาในเร้ดคีป 202 00:22:53,706 --> 00:22:55,374 และขึ้นครองบัลลังก์ 203 00:22:56,458 --> 00:22:58,627 - บางคนคงเรียกว่ากบฏ - แค่บางคน 204 00:23:00,880 --> 00:23:02,006 คำถามคือท่านล่ะ 205 00:23:29,283 --> 00:23:31,201 เจ้าชายหัวขบถตัวจริงเสียงจริง 206 00:23:36,832 --> 00:23:38,334 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 207 00:23:39,376 --> 00:23:40,419 ฝ่าบาท 208 00:23:40,920 --> 00:23:42,713 เราเพิ่งกลับมาจากฮาร์เรนฮัล 209 00:23:42,796 --> 00:23:44,298 และกัลเล็ต 210 00:23:45,090 --> 00:23:47,927 คือเราไม่แน่ใจว่าควรไปที่นั่นไหม 211 00:23:49,553 --> 00:23:51,263 มีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้น 212 00:23:53,223 --> 00:23:55,434 ราชินีประสงค์ ให้พวกเจ้าไล่ล่าโจมตีเวก้าร์ 213 00:23:57,895 --> 00:23:58,979 หรือข้าเข้าใจผิด 214 00:23:59,772 --> 00:24:02,191 เอม่อนด์ไม่ปรากฏตัว 215 00:24:04,234 --> 00:24:07,571 แล้วพวกเจ้ารอแค่สองวัน ก่อนล้มเลิกภารกิจหรือ 216 00:24:08,155 --> 00:24:10,032 - แอดดัมก็ไปแล้ว - เรา... 217 00:24:10,115 --> 00:24:12,159 คิดว่าอาจมีความเข้าใจผิดกัน 218 00:24:13,661 --> 00:24:17,790 ข้าไม่ยักรู้ว่าองค์ราชินี ทรงเคยขอพวกเจ้าตั้งแต่เมื่อใด 219 00:24:18,624 --> 00:24:19,917 ความเห็นน่ะ 220 00:24:23,420 --> 00:24:25,798 แต่มีบางอย่างผิดปกติในป่านั่น 221 00:24:25,881 --> 00:24:26,966 ขอบอกท่านเลย 222 00:24:27,967 --> 00:24:30,636 เราได้ยินเสียงทุกรูปแบบ เหมือนเสียงคน 223 00:24:30,719 --> 00:24:31,804 ข้าเห็น... 224 00:24:36,100 --> 00:24:37,101 พวกเจ้าทำพลาด 225 00:24:38,560 --> 00:24:40,562 เจ้าทั้งสาม และมันจะก่อความเสียหายใหญ่หลวง 226 00:24:40,646 --> 00:24:42,398 ข้าทิ้งกองทหารไว้ ข้ารับใช้ด้วย 227 00:24:42,481 --> 00:24:45,275 มีสตรีนำข่าวการศึกมาแจ้ง 228 00:24:45,359 --> 00:24:46,819 ข้าคิดว่าเป็นเมสเตอร์ 229 00:24:46,902 --> 00:24:50,072 หรืออาจเป็นแม่มด 230 00:24:52,408 --> 00:24:53,492 สหายเจ้าอยู่ไหน 231 00:24:53,575 --> 00:24:55,411 เขาไปที่กัลเล็ตกับท่านหญิงเบล่า 232 00:25:00,916 --> 00:25:03,711 เราควรกลับไป ฮาร์เรนฮัลเลยหรือไม่ ฝ่าบาท 233 00:25:18,642 --> 00:25:19,768 นางอยู่ข้างในไหม 234 00:25:20,811 --> 00:25:23,772 พระนางไม่ประสงค์พบใคร ตั้งแต่เรื่องเจซ 235 00:25:24,898 --> 00:25:26,734 ขณะเดียวกันช่างตีเหล็กและไอ้ขี้เมา 236 00:25:26,817 --> 00:25:28,902 ก็ปล่อยให้เอม่อนด์ตาเดียวหลุดมือไป 237 00:25:28,986 --> 00:25:31,196 พระนางทรงโศกเศร้า ท่านกังขาวิธีพระนางหรือ 238 00:25:31,280 --> 00:25:32,406 ของนาง ไม่ 239 00:25:32,865 --> 00:25:35,701 ของมัน และของเจ้า 240 00:25:36,827 --> 00:25:38,454 ข้าทิ้งเจ้าไว้ในฐานะนักโทษ 241 00:25:38,537 --> 00:25:41,373 โดยละทิ้งคำสัญญาที่ท่านให้ไว้กับข้า 242 00:25:41,457 --> 00:25:44,084 เจ้าชอนไชพาตัวเอง เข้าหาบัลลังก์เช่นปลาไหล 243 00:25:44,168 --> 00:25:47,379 ขอสารภาพเลยว่า ข้าประเมินความปลิ้นปล้อนเจ้าต่ำไป 244 00:25:47,463 --> 00:25:50,049 ยั่วโมโหข้าไปเถิด 245 00:25:50,132 --> 00:25:53,844 ข้าได้รับความไว้วางใจ ซึ่งท่านยังไม่เคยได้รับเลย 246 00:25:53,927 --> 00:25:54,970 ราชินีเป็นเมียข้า 247 00:25:55,054 --> 00:25:57,806 แล้วเหตุใดท่านจึงต้องมาซ้ำเติม ทุกข์ของพระนางอีก 248 00:25:57,890 --> 00:25:59,975 เรื่องของเราไม่ใช่กงการของเจ้า 249 00:26:01,727 --> 00:26:02,811 เจ้าเล่นเล่ห์อะไร 250 00:26:03,896 --> 00:26:07,149 แก้แค้นที่ถูกหยามเกียรติ ทั้งจริงและคิดไปเองรึ 251 00:26:08,692 --> 00:26:11,945 มาขดตัวซ่อนอยู่นี่ เพื่อแว้งกัดข้าหรือไง 252 00:26:13,655 --> 00:26:16,241 ใช่ว่าทุกเรื่อง จะเกี่ยวกับท่าน เดม่อน 253 00:26:29,463 --> 00:26:31,840 ท่านยังไม่พบเอม่อนด์ใช่หรือไม่ 254 00:26:46,980 --> 00:26:49,525 เจ้าเชื่อหรือว่า ราชินีตัดสินใจถูกต้องแล้ว 255 00:26:49,900 --> 00:26:51,819 ข้าคงไม่อยู่รับใช้หากไม่เชื่อ 256 00:26:53,195 --> 00:26:56,824 แต่นางเดิมพันกับ คำพูดอลิเซนต์ ไฮทาวเวอร์ไว้มาก 257 00:26:57,157 --> 00:27:00,911 ใช่ ข้าไม่อยู่ตอนพระนางพบกัน 258 00:27:01,620 --> 00:27:04,373 ทั้งสองโตมาด้วยกัน อย่างที่ทุกคนรู้ 259 00:27:05,457 --> 00:27:08,168 ท่านเชื่อหรือว่า หลังจากเกิดความสูญเสียเช่นนี้ 260 00:27:08,252 --> 00:27:10,879 ทั้งสองจะยังมี สายสัมพันธ์เชื่อมกันอยู่ 261 00:27:11,547 --> 00:27:12,548 อาจจะ 262 00:27:15,092 --> 00:27:16,385 นั่นทำเจ้าเจ็บหรือ 263 00:27:18,095 --> 00:27:21,056 ข้าห่วงใยเพียงราชินีเท่านั้น 264 00:27:21,557 --> 00:27:24,434 - ข้าไม่ใช่มิตรพวกไฮทาวเวอร์ - งั้นเราเห็นตรงกัน 265 00:27:24,518 --> 00:27:27,271 แม้ข้าเชื่อ โดยเนื้อแท้อลิเซนต์เป็นนักชักใย 266 00:27:27,354 --> 00:27:29,773 มากกว่าเป็นพวกโป้ปดซึ่งหน้า 267 00:27:30,274 --> 00:27:31,733 หรือเป็นเพียงหมาก 268 00:27:32,526 --> 00:27:34,319 ขอประทานอภัย เจ้าชาย 269 00:27:34,403 --> 00:27:37,739 ดูเหมือนจะมีคนพบเห็นเวก้าร์ ออกจากคิงส์แลนดิ้ง 270 00:27:38,782 --> 00:27:41,994 บินมุ่งหน้าไปทางแดนลุ่มน้ำ 271 00:27:42,077 --> 00:27:43,704 ข้าจะไปกราบทูลองค์ราชินี 272 00:27:43,787 --> 00:27:45,372 - แต่... - ข้าไปเอง 273 00:28:01,597 --> 00:28:02,598 ฝ่าบาท 274 00:28:04,057 --> 00:28:06,101 บรรยากาศตึงเครียดยิ่งนัก 275 00:28:09,104 --> 00:28:12,608 ทางที่ดีฝ่าบาททรงอย่าเสด็จ ไปไกลสายตาของข้าเถิด 276 00:28:13,150 --> 00:28:15,402 ข้าอยากคุยกับหัวหน้าทหารองครักษ์ เซอร์ซอเรน 277 00:28:15,485 --> 00:28:16,486 เขาอยู่ไหน 278 00:28:16,570 --> 00:28:18,280 อยู่ได้หลายที่เลย 279 00:28:19,615 --> 00:28:21,825 - ข้าส่งข่าวไปหาเขาได้ - ไม่ต้อง ขอบใจ 280 00:28:21,909 --> 00:28:24,494 งั้นช่วยตรวจสอบด้วยว่า ห้องอนุสภาปลอดภัย 281 00:28:24,578 --> 00:28:26,622 - ข้าจะเรียกประชุมที่นั่นเดี๋ยวนี้ - ฝ่าบาท 282 00:28:26,705 --> 00:28:27,831 นั่นคือคำสั่ง 283 00:28:29,166 --> 00:28:30,792 เดี๋ยวนี้ เซอร์ริกคาร์ด 284 00:28:30,876 --> 00:28:31,877 รับด้วยเกล้า 285 00:28:39,176 --> 00:28:41,094 เขาตายขณะสู้เพื่อราชินี 286 00:28:42,804 --> 00:28:44,223 ดั่งที่เขาปรารถนา 287 00:28:47,142 --> 00:28:48,727 เขาขัดคำสั่งข้า 288 00:28:51,271 --> 00:28:52,773 ลูกชายมักทำเช่นนั้น 289 00:28:55,609 --> 00:28:57,319 มีมังกรอีกตัวนึง 290 00:28:58,695 --> 00:29:00,572 ชีปสตีลเลอร์ เบล่าบอก 291 00:29:00,656 --> 00:29:01,823 มังกรป่าหรือ 292 00:29:03,200 --> 00:29:04,534 เขามีผู้ขี่ 293 00:29:06,662 --> 00:29:08,789 เป็นไปไม่ได้ มังกรป่าไม่มีวันเชื่อง 294 00:29:08,872 --> 00:29:12,542 พวกนั้นโจมตีมูนแดนเซอร์ และดึงเจซไปสู่ความตาย 295 00:29:14,002 --> 00:29:15,671 คณะเขียวครอบครอง มังกรอีกตัวได้ยังไง 296 00:29:15,754 --> 00:29:17,965 - ข้าอยากให้ท่านหาตัวพวกเขา - ข้าจะจัดการให้ 297 00:29:24,846 --> 00:29:27,015 แต่ว่าตอนนี้มีเรื่องที่ด่วนกว่า 298 00:29:27,099 --> 00:29:28,767 ไม่ ข้าไม่มีกะจิตกะใจแล้ว 299 00:29:32,771 --> 00:29:34,648 เวก้าร์ออกจากคิงส์แลนดิ้งแล้ว 300 00:29:52,958 --> 00:29:55,085 เด็กชายคนที่... 301 00:29:56,628 --> 00:29:57,838 เกาะติดข้า คนที่... 302 00:30:00,257 --> 00:30:03,176 เคยเอาหน้าเล็กๆ ซุกกระโปรงข้าต้องตาย 303 00:30:03,260 --> 00:30:06,930 เพื่อให้ข้าได้นั่ง บนบัลลังก์ดาบงั้นหรือ 304 00:30:12,561 --> 00:30:14,062 เจ้าจะปล่อยให้ลูกๆ ตายเปล่าหรือ 305 00:30:22,779 --> 00:30:24,448 "ข้าเห็นมันแล้ว เรนีร่า" 306 00:30:25,907 --> 00:30:26,992 "ที่ฮาร์เรนฮัล" 307 00:30:27,909 --> 00:30:30,912 "ความมืดในแดนเหนือ ลำนำน้ำแข็งและไฟ" 308 00:30:33,123 --> 00:30:37,252 "ข้าเห็นหญิงสาวผมสีเงิน ในทะเลทรายอันไกลโพ้น" 309 00:30:37,336 --> 00:30:40,213 "และมีมังกรอยู่ที่อกของนาง" 310 00:30:40,297 --> 00:30:42,466 "ข้าเหนื่อยเหลือเกิน" 311 00:30:42,549 --> 00:30:43,550 ไม่ๆ 312 00:30:44,885 --> 00:30:46,553 "แต่หากมันเป็นเรื่องจริง" 313 00:30:47,512 --> 00:30:51,058 "สิ่งที่พี่ชายข้าบอกเจ้า..." 314 00:30:53,560 --> 00:30:55,896 "หากเป็นจริงขึ้นมา" 315 00:30:57,856 --> 00:31:00,233 "แล้วเจ้าจะทำอย่างไร" 316 00:31:12,037 --> 00:31:13,038 แหม 317 00:31:16,375 --> 00:31:17,459 ท่านว่าอะไรนะ 318 00:31:18,043 --> 00:31:20,545 ช่างเป็นสัตว์ตัวน้อย ที่ขยันขันแข็งเสียจริง 319 00:31:20,629 --> 00:31:22,631 วิ่งวุ่นไปทั่ว ทำนู่นทำนี่ 320 00:31:22,714 --> 00:31:24,800 ท่านควรเจียมตัวระลึกสถานะบ้าง ลอร์ดแจสเปอร์ 321 00:31:24,883 --> 00:31:27,094 ข้าจำสถานะตนได้ดีอยู่แล้ว 322 00:31:27,886 --> 00:31:30,013 แล้วก็จำของพระองค์ได้ ฝ่าบาท 323 00:31:30,097 --> 00:31:33,809 ใช้มารยาคืบคลานสู่โถงแห่งอำนาจ ครั้นยังเป็นแค่เด็กสาว 324 00:31:35,435 --> 00:31:36,478 ช่างเยาว์วัย 325 00:31:38,355 --> 00:31:39,356 ช่างอวดดี 326 00:31:42,609 --> 00:31:45,529 ข้ารับใช้วิเซริสอย่างจงรัก รับใช้ดินแดนนี้อย่างภักดี 327 00:31:45,612 --> 00:31:47,030 ท่านทำในสิ่งที่ต้องทำ 328 00:31:48,907 --> 00:31:50,409 ไม่มีใครปฏิเสธเรื่องนั้นได้ 329 00:31:54,121 --> 00:31:56,998 ชีวิตมันสั้น ทวยเทพโหดร้าย 330 00:31:57,582 --> 00:31:59,835 เราต่างก็หาความสุขเท่าที่ทำได้ 331 00:32:00,252 --> 00:32:02,212 ยามที่โลกเข้าสู่ความมืดมน 332 00:32:05,924 --> 00:32:08,468 พระองค์ เป็นต้น 333 00:32:11,596 --> 00:32:14,307 พบความสุขมากมายเหลือล้น... 334 00:32:17,352 --> 00:32:18,520 กับเซอร์คริสตัน... 335 00:32:20,355 --> 00:32:21,523 ไม่ใช่หรือ 336 00:32:21,606 --> 00:32:22,774 ลอร์ด... 337 00:32:22,858 --> 00:32:24,067 ลอร์ดแจสเปอร์ 338 00:32:24,151 --> 00:32:27,154 ช่างสำราญยิ่ง 339 00:32:27,237 --> 00:32:29,197 โทษทัณฑ์เรื่องนี้คือการประหาร 340 00:32:29,281 --> 00:32:30,449 แล้วโทษทัณฑ์ที่ท่าน 341 00:32:30,532 --> 00:32:32,617 แอบไปประชุมลับ กับหน่วยพิทักษ์เมืองล่ะ 342 00:32:32,701 --> 00:32:34,119 สงสัยนักว่าท่านไปทำธุระอะไร 343 00:32:34,202 --> 00:32:35,370 ลอร์ดแจสเปอร์ ได้โปรด 344 00:32:36,455 --> 00:32:37,581 พูดอีกทีซิ 345 00:32:38,290 --> 00:32:39,291 อะไร 346 00:32:40,375 --> 00:32:41,460 อ้อนวอนข้าสิ 347 00:32:48,133 --> 00:32:49,384 ไม่ 348 00:32:59,811 --> 00:33:01,813 ไม่ ไม่ 349 00:33:02,439 --> 00:33:03,440 ไม่ 350 00:33:04,608 --> 00:33:05,609 ไม่ 351 00:33:05,692 --> 00:33:07,777 ไม่ ไม่ 352 00:33:11,364 --> 00:33:12,365 ลอร์ดแจสเปอร์ 353 00:33:17,829 --> 00:33:20,123 ออร์ไวล์ ดีเลย 354 00:33:21,541 --> 00:33:23,585 ดูเหมือนเราจะมีคนทรยศอยู่ใกล้ตัว 355 00:33:24,586 --> 00:33:25,921 จะเรียกหาท่านพอดี เซอร์ซอเรน 356 00:33:26,004 --> 00:33:28,507 นางต้องถูกขังไว้ ในที่ที่ก่อเรื่องไม่ได้อีก 357 00:33:28,590 --> 00:33:30,091 แกรนด์เมสเตอร์ ข้าขอร้องท่าน 358 00:33:30,175 --> 00:33:31,885 ถามนางสิว่าไปไหนมา 359 00:33:33,345 --> 00:33:35,639 ข้าไม่รู้พระองค์เสด็จไปไหน 360 00:33:36,264 --> 00:33:39,100 แต่ข้ารู้ว่าเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่กับตา 361 00:33:39,184 --> 00:33:40,185 จับกุมเขา 362 00:33:40,685 --> 00:33:43,146 เขาบังอาจแตะต้อง ทำร้ายพระราชมารดา 363 00:33:43,230 --> 00:33:45,815 พระพันปีหักหลังพวกเรา 364 00:33:45,899 --> 00:33:48,193 ผู้พิทักษ์ถือสัตย์นางก็เตือนข้าแล้ว 365 00:33:48,276 --> 00:33:49,903 ท่านต้องไปกับเรา ลอร์ดแจสเปอร์ 366 00:33:50,403 --> 00:33:53,198 ข้าคือเจ้ากรมนิติ เห็นแก่ทวยเทพเถิด 367 00:33:54,574 --> 00:33:55,575 ปล่อยข้า 368 00:34:03,625 --> 00:34:06,378 ข้าติดหนี้ท่าน แกรนด์เมสเตอร์ 369 00:34:08,380 --> 00:34:10,715 ข้าไม่รู้พระองค์ทรงทำสิ่งใด ฝ่าบาท 370 00:34:11,466 --> 00:34:13,552 ข้ากลัวว่าจะเป็นเรื่องที่สิ้นคิด 371 00:34:34,322 --> 00:34:36,824 ขอแสดงความเสียใจ อย่างสุดซึ้ง ฝ่าบาท 372 00:34:37,534 --> 00:34:40,745 นี่ช่างเป็นเหตุน่าเศร้าสลด 373 00:34:43,623 --> 00:34:45,667 ข้าจะเดินทางไปคิงส์แลนดิ้ง 374 00:34:46,376 --> 00:34:48,003 ฝ่าบาท ไม่ได้หมายความว่า... 375 00:34:48,085 --> 00:34:51,797 ข้าว่ารับสั่งองค์ราชินีชัดเจนนะ ลอร์ดบาร์ทิมอส ว่าไหม 376 00:34:51,880 --> 00:34:53,842 ข้าจะบินไปพร้อมกับสามีข้า 377 00:34:53,925 --> 00:34:55,677 และพวกผู้ขี่มังกรคนใหม่คอยคุ้มกัน 378 00:34:55,760 --> 00:34:58,722 ก็ดีอยู่พ่ะย่ะค่ะ แต่พระองค์จะทรงขี่มังกร 379 00:34:58,805 --> 00:35:00,724 เข้าปราสาทไม่ได้นะ ฝ่าบาท 380 00:35:01,016 --> 00:35:03,184 กองทัพเวลาเรี่ยน กระจัดกระจายไปทั่ว 381 00:35:03,268 --> 00:35:05,228 พระองค์จะไม่มีกองกำลัง ไว้คอยปกป้อง 382 00:35:05,312 --> 00:35:06,688 นางมีข้า 383 00:35:06,771 --> 00:35:09,816 เอม่อนด์บินไปฮาร์เรนฮัล ตามที่อลิเซนต์สัญญาไว้ 384 00:35:09,899 --> 00:35:11,776 เมื่อเขากลับมา เราก็จะหมดโอกาส 385 00:35:11,860 --> 00:35:16,531 ขอประทานอภัย ฝ่าบาท แต่นี่มันเหมือนกับดัก 386 00:35:16,615 --> 00:35:19,117 ถ้ามันใช่ก็ปล่อยมัน ข้าเสวนาพอแล้ว 387 00:35:22,370 --> 00:35:25,040 ให้เซอร์ลอเรนต์เลือกเองว่า อยากตายแบบไหน 388 00:35:31,630 --> 00:35:33,131 พระองค์ทรงต้องใช้สิ่งนี้ 389 00:35:38,303 --> 00:35:40,180 หวังว่าจะทรงเรียกหาข้า 390 00:35:43,642 --> 00:35:46,227 ทรงอย่าลืมว่าใครที่ซื่อสัตย์มาตลอด 391 00:36:04,287 --> 00:36:06,539 อะไรๆ ก็เปลี่ยนไปในคราที่ข้าไม่อยู่ 392 00:36:07,165 --> 00:36:08,583 มีที่ปรึกษาคนใหม่ด้วยรึ 393 00:36:09,250 --> 00:36:11,086 นางทำเพื่อพวกเราไว้มาก 394 00:36:11,336 --> 00:36:13,546 - เพื่อข้า - ก็พอได้ยินมา 395 00:36:13,880 --> 00:36:15,965 ข้าไม่ต้องขอความเห็นชอบจากท่าน 396 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 ข้าแค่ตั้งข้อสังเกต 397 00:36:21,805 --> 00:36:23,890 เจ้าชาย ฝ่าบาท 398 00:36:27,519 --> 00:36:28,645 ไซแร็กซ์ 399 00:36:37,237 --> 00:36:39,864 วันนี้คิงส์แลนดิ้งจะได้ต้อนรับราชินี 400 00:36:41,116 --> 00:36:43,326 พวกเจ้าต้องบินคุ้มกัน กระจายกันเฝ้าระวัง 401 00:36:43,410 --> 00:36:44,911 อย่าให้ใครเข้าใกล้ทางน่านฟ้า 402 00:36:44,994 --> 00:36:46,746 ง่ายพอสำหรับพวกเจ้าไหม 403 00:36:47,997 --> 00:36:49,165 พ่ะย่ะค่ะ 404 00:36:49,249 --> 00:36:51,209 เฝ้าระวังจนกว่าข้าจะส่งข่าว 405 00:36:51,292 --> 00:36:54,796 พวกเจ้าไม่จำเป็น ต้องมาใช้หัวใคร่คิด 406 00:36:54,879 --> 00:36:58,466 ตัดสินใจ หรือออกความเห็นใดๆ ทั้งสิ้น 407 00:37:00,552 --> 00:37:01,761 ไม่ ฝ่าบาท 408 00:37:02,303 --> 00:37:03,304 ไม่เลย 409 00:37:05,098 --> 00:37:08,143 เมื่อยึดเมืองได้ เราค่อยกลับไปสนใจเวก้าร์ 410 00:37:09,936 --> 00:37:12,564 นับจากนี้ ทุกอย่างต้องเป็นไปตามแผน 411 00:37:16,568 --> 00:37:17,777 อย่าทำให้ข้าผิดหวัง 412 00:37:51,686 --> 00:37:54,189 เฮเลน่า เฮเลน่า 413 00:37:55,565 --> 00:37:58,401 แปลกมากเลย ไม่ใช่ฤดูของมัน 414 00:37:58,526 --> 00:37:59,861 เรนีร่ากำลังมา 415 00:38:00,612 --> 00:38:01,654 แม่ต้องการเจ้าเดี๋ยวนี้ 416 00:38:01,738 --> 00:38:03,281 จะมีสงครามหรือไม่ 417 00:38:03,364 --> 00:38:05,200 ไม่ ไม่ 418 00:38:05,283 --> 00:38:08,077 เราจะยอมให้นางเข้ามา แล้วชิงหนี 419 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 คุยกับนางแล้วหรือ 420 00:38:11,414 --> 00:38:14,793 แต่แม่โดนถ่วงไว้ ดูเหมือนเซอร์ริกคาร์ดจะหักหลังแม่ 421 00:38:15,585 --> 00:38:18,880 เราต้องขึ้นไปเฝ้าระวังบนเชิงเทิน และรวบรวมทหารยามให้มากที่สุด 422 00:38:18,963 --> 00:38:20,381 พวกเขาจะหาว่าท่านบ้า 423 00:38:21,174 --> 00:38:22,258 แต่พวกเขาจะฟังราชินี 424 00:38:22,801 --> 00:38:23,885 ท่านสิราชินี 425 00:38:24,594 --> 00:38:26,221 เฮเลน่า เจ้าคือราชินี 426 00:38:26,304 --> 00:38:27,347 เร็วเข้า 427 00:38:28,807 --> 00:38:30,850 ท่านบอกว่าท่านพ่อเปลี่ยนใจ 428 00:38:31,684 --> 00:38:34,062 ท่านทำให้เอก้อนเป็นกษัตริย์ ท่าน เซอร์คริสตัน 429 00:38:34,145 --> 00:38:36,231 และท่านตาข้า รวมถึงเซปตัน 430 00:38:36,314 --> 00:38:37,482 แม่พลั้งพลาดไป 431 00:38:38,233 --> 00:38:39,317 แต่ท่านได้ยินท่านพ่อ 432 00:38:39,400 --> 00:38:41,653 แม่ได้ยินหรือไม่ แม่บอกไม่ได้อีกแล้ว 433 00:38:41,736 --> 00:38:42,779 แต่เฮเลน่า... 434 00:38:44,030 --> 00:38:46,199 เจ้าบอกแม่เมื่อไม่กี่วันก่อน 435 00:38:46,282 --> 00:38:47,909 ว่าก่อนเป็นราชินีสุขใจกว่า 436 00:38:48,743 --> 00:38:50,578 ถ้อยคำที่แทงใจแม่ราวกับหอก 437 00:38:52,247 --> 00:38:54,707 ยามนี้แม่ไม่สนว่าเจ้าสมควรได้อะไร 438 00:38:54,791 --> 00:38:57,377 แต่สนเพียงความสุขเจ้า 439 00:38:58,419 --> 00:39:00,588 แม่ยังพอช่วยเจ้าได้ 440 00:39:06,135 --> 00:39:09,222 ข้าคิดว่าข้าอยากจะเลี้ยงไก่นะ 441 00:39:17,355 --> 00:39:18,398 - พระพันปี - พระราชินี 442 00:39:18,481 --> 00:39:19,566 - พระพันปี - พระราชินี 443 00:39:21,150 --> 00:39:22,402 - พระพันปี - พระราชินี 444 00:39:22,485 --> 00:39:24,529 - พระราชินี - เจ้า 445 00:39:24,612 --> 00:39:27,198 - ใครเป็นผู้บัญชา - เซอร์เฟร็ดดริก ฝ่าบาท 446 00:39:32,036 --> 00:39:33,371 มีอะไรหรือ ฝ่าบาท 447 00:39:33,454 --> 00:39:35,665 ท่านต้องถอนกำลังท่าน เซอร์เฟร็ดดริก 448 00:39:35,748 --> 00:39:37,542 ตามคำสั่งราชินีเฮเลน่า 449 00:39:39,377 --> 00:39:41,379 คำสั่งคงเดิม ฝ่าบาท 450 00:39:41,462 --> 00:39:43,089 เราจะโจมตีมังกรทุกตัว ยกเว้นเวก้าร์ 451 00:39:43,172 --> 00:39:44,424 คำสั่งท่านถูกยกเลิก 452 00:39:45,425 --> 00:39:48,094 - แต่ผู้สำเร็จ... - ผู้สำเร็จราชการไม่อยู่แล้ว 453 00:39:48,761 --> 00:39:50,763 บัดนี้ราชินีคือผู้สั่งการ 454 00:39:52,098 --> 00:39:54,309 ข้าไม่ยอมให้สัตว์ตัวใดมีภัย 455 00:39:58,146 --> 00:40:00,523 เรนีร่า ทาร์แกเรี่ยนกำลังมา เซอร์เฟร็ดดริก 456 00:40:01,691 --> 00:40:04,319 นางมาพร้อม เจ้าชายเดม่อนและไพร่พล 457 00:40:04,986 --> 00:40:06,195 กษัตริย์สละราชบัลลังก์ 458 00:40:06,905 --> 00:40:08,948 ผู้สำเร็จราชการ ก็หนีออกไปจากเมืองแล้ว 459 00:40:09,741 --> 00:40:12,535 ท่านเลือกสู้ ยอมถูกเผา ไปพร้อมคิงส์แลนดิ้งและไพร่พล 460 00:40:12,619 --> 00:40:15,663 หรือจะยอมให้นางเข้ามา หวังแลกสันติ 461 00:40:15,747 --> 00:40:17,707 ลูกๆ นางใจดีเสมอ 462 00:40:22,045 --> 00:40:23,254 เซอร์เฟร็ดดริก 463 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 ไปฮาร์เรนฮัล 464 00:41:00,375 --> 00:41:01,751 ไปฮาร์เรนฮัล 465 00:41:44,502 --> 00:41:45,962 มังกร 466 00:43:27,980 --> 00:43:29,941 ข้ามาหาเดม่อน ทาร์แกเรี่ยน 467 00:43:31,359 --> 00:43:33,528 ไม่คิดว่าพระองค์จะเสด็จมา 468 00:43:36,114 --> 00:43:37,406 ชักดาบออกมา 469 00:43:39,033 --> 00:43:41,661 - ฝ่าบาท ข้าไม่มีดาบ - ก็ไปเอามา 470 00:43:45,540 --> 00:43:47,416 ข้าไม่อยากต่อต้านพระองค์ 471 00:43:52,380 --> 00:43:55,007 ข้าไม่ได้จับดาบมาหลายปีแล้ว 472 00:43:56,801 --> 00:44:00,763 มันต้องมีทางอื่น ที่ทำให้พระองค์พอพระทัยได้บ้าง 473 00:44:05,685 --> 00:44:07,270 กองทัพถอนกำลังแล้ว 474 00:44:09,897 --> 00:44:11,816 ไม่มีอะไรขวางพระองค์ได้ 475 00:44:20,700 --> 00:44:21,701 ท่านพ่อ 476 00:45:35,483 --> 00:45:36,484 ช่วยข้าด้วย 477 00:45:41,072 --> 00:45:42,240 ข้า... 478 00:47:00,026 --> 00:47:01,944 "ร่อนลง คาแร็กซิส" 479 00:48:02,755 --> 00:48:04,465 อลิเซนต์ทำตามสัญญา 480 00:48:06,425 --> 00:48:08,052 บททดสอบของจริงอยู่ข้างใน 481 00:48:12,056 --> 00:48:13,057 อย่ากลัวไปเลย 482 00:48:15,768 --> 00:48:17,311 ข้ามาทำให้ทุกอย่างถูกต้อง 483 00:48:47,341 --> 00:48:48,384 รอเดี๋ยว 484 00:49:20,749 --> 00:49:24,044 มีผู้ใดกล้าลุกฮือ ต่อต้านเราในบ้านเราอีก 485 00:50:04,793 --> 00:50:05,878 ฝ่าบาท 486 00:50:37,618 --> 00:50:38,661 หยุด 487 00:50:47,378 --> 00:50:48,420 เอก้อนอยู่ไหน 488 00:50:48,504 --> 00:50:50,464 ไม่ใช่กงการของท่าน 489 00:50:50,548 --> 00:50:51,799 ข้ามีธุระกับเขา 490 00:50:51,882 --> 00:50:54,552 ไอ้เด็กจองหอง ไม่กล้าสู้หน้าราชินีหรือ 491 00:50:54,635 --> 00:50:57,096 ช่างหน้าด้านนัก ข้านับถือพวกท่านเลย 492 00:50:57,972 --> 00:50:59,390 ไม่หน้าด้านก็โง่เง่า 493 00:51:01,183 --> 00:51:03,811 นั่นขึ้นอยู่กับว่าข้าจะแพ้หรือชนะ 494 00:51:07,231 --> 00:51:09,358 ข้าไม่ยักเคยเห็นแบบนี้มาก่อน 495 00:51:18,951 --> 00:51:20,411 อยู่ใกล้ข้าไว้ เรนีร่า 496 00:51:40,723 --> 00:51:41,724 ยินดีที่พบ... 497 00:51:42,808 --> 00:51:43,809 เซอร์ลูเธอร์ 498 00:51:45,936 --> 00:51:49,273 หน่วยพิทักษ์เมืองยังจำ ผู้บัญชาการเดม่อน ทาร์แกเรี่ยน 499 00:51:50,524 --> 00:51:51,859 และราชินีเรนีร่า 500 00:51:52,526 --> 00:51:54,820 รัชทายาท แห่งบัลลังก์เหล็กที่แท้จริงได้เสมอ 501 00:51:57,072 --> 00:51:59,617 ทหารยามที่ประตูเมือง วางดาบลงแล้ว 502 00:51:59,700 --> 00:52:02,953 จงทำตาม หรือจงตายเยี่ยงกบฏซะ 503 00:52:22,473 --> 00:52:25,017 ผู้สำเร็จราชการไม่ปล่อยไว้แน่ 504 00:52:25,100 --> 00:52:27,519 - หัตถ์ราชาด้วย - จับไป 505 00:52:29,813 --> 00:52:33,108 รวมถึงใครก็ตาม ที่สวมตราไฮทาวเวอร์ด้วย 506 00:52:41,492 --> 00:52:43,494 ต้องขอบใจท่านมาก เซอร์ลูเธอร์ 507 00:52:44,578 --> 00:52:48,082 เจ้าชายเดม่อน มอบผ้าคลุมทองผืนนี้ให้ข้า... 508 00:52:49,208 --> 00:52:50,542 เมื่อ 20 ปีก่อน 509 00:52:51,627 --> 00:52:53,253 ข้ารู้ว่าจะได้เจอเจ้าอีก 510 00:52:55,047 --> 00:52:56,924 ข้าอยากเอ่ยว่าข้าก็มั่นใจในตัวท่าน 511 00:53:04,264 --> 00:53:06,100 บัลลังก์ของพระองค์ ฝ่าบาท 512 00:53:07,685 --> 00:53:08,769 ยังหรอก 513 00:53:10,771 --> 00:53:12,189 จงนำตัวเอก้อน... 514 00:53:13,315 --> 00:53:14,817 ผู้ช่วงชิงบัลลังก์... 515 00:53:16,026 --> 00:53:17,236 มาให้ข้า 516 00:53:42,720 --> 00:53:44,388 - พระองค์ไม่อยู่ - แล้วอยู่ไหน 517 00:53:44,763 --> 00:53:46,014 ข้าไม่รู้ 518 00:53:47,516 --> 00:53:48,892 ข้าสาบานได้ 519 00:53:48,976 --> 00:53:51,687 พระองค์ทรงหนีไป พร้อมเจ้ากรมสืบข่าว 520 00:53:51,937 --> 00:53:53,021 บังเอิญเสียจริง 521 00:53:53,105 --> 00:53:55,941 ข้าอยู่ที่นี่ตอนเอก้อนขึ้นครองบัลลังก์ 522 00:53:56,650 --> 00:53:58,902 ข้าไม่ใช่อัศวิน ข้ากลัวตาย 523 00:53:59,611 --> 00:54:02,322 แต่ข้าทำในสิ่งที่ทำได้ อย่างที่พระพันปีทรงเป็นพยาน 524 00:54:02,406 --> 00:54:03,574 นางก็ไม่อยู่นะ 525 00:54:06,243 --> 00:54:07,703 ข้าปฏิญาณ 526 00:54:08,537 --> 00:54:11,165 จะภักดีต่อรัชทายาทที่แท้จริง ของวิเซริส 527 00:54:11,248 --> 00:54:13,792 ราชินีโดยสายเลือดและคำสัตย์ 528 00:54:20,048 --> 00:54:23,594 หากผู้ช่วงชิงบัลลังก์หนีไป เจ้าก็รู้ย่อมมีคนถูกประหาร 529 00:54:23,677 --> 00:54:26,096 ถึงข้าจะรังเกียจ การสังหารเมสเตอร์ 530 00:54:26,180 --> 00:54:27,973 ทรงฆ่าข้าก็ได้หากจำเป็น 531 00:54:30,142 --> 00:54:33,061 แต่ข้าขอเสนอ ผู้ที่อาจทำให้พระองค์... 532 00:54:34,146 --> 00:54:35,314 พอพระทัยกว่า 533 00:54:50,412 --> 00:54:51,914 เราหนีทางนี้ไม่ได้ 534 00:55:03,258 --> 00:55:04,259 ปล่อยพวกเขา 535 00:55:04,343 --> 00:55:05,385 พ่ะย่ะค่ะ เจ้าชาย 536 00:55:12,434 --> 00:55:15,145 - เกิดอะไรขึ้น - ออร์ไวล์ส่งตัวเจ้าให้ 537 00:55:15,854 --> 00:55:19,233 น่าปลื้มที่ได้เห็น พวกเจ้าแว้งกัดกันเองเหมือนแมงมุม 538 00:55:19,316 --> 00:55:20,776 ฝีมือนางสินะ 539 00:55:21,318 --> 00:55:22,903 นังแพศยาร้อยเล่ห์ 540 00:55:22,986 --> 00:55:25,739 ขืนพูดต่อ ข้าจะตัดนกเขาเจ้าก่อนบั่นหัวทิ้ง 541 00:55:25,823 --> 00:55:27,074 เพื่อความสำราญน่ะ 542 00:55:27,157 --> 00:55:28,951 เชิญทางนี้ เจ้าชาย 543 00:55:31,870 --> 00:55:34,248 ของกำนัลแด่พระองค์ 544 00:55:34,665 --> 00:55:36,333 เผื่อวันใดทรงหวนคืน 545 00:55:37,459 --> 00:55:39,336 จากลอร์ดลาริส สตรอง 546 00:56:35,392 --> 00:56:37,686 ลอร์ดแมร์รี่เว็ตเธอร์กับท่านหญิงเฟล 547 00:56:38,145 --> 00:56:40,480 ถูกจองจำ เพราะยึดมั่นในคำสัตย์ ฝ่าบาท 548 00:56:41,940 --> 00:56:43,442 อ้อ ท่านหญิงเฟล 549 00:56:43,525 --> 00:56:44,693 ฝ่าบาท 550 00:56:45,068 --> 00:56:47,404 ลอร์ดแมร์รี่เว็ตเธอร์ ข้าซึ้งใจยิ่งนัก 551 00:56:49,156 --> 00:56:53,035 เจ้ากรมนิติ ผู้สมคบคิดกับผู้ช่วงชิงบัลลังก์ 552 00:56:53,118 --> 00:56:55,287 เจ้าจะถูกแขวนคอเพราะเรื่องนี้ 553 00:56:55,621 --> 00:56:57,164 หากไม่ถูกเผาเสียก่อน 554 00:56:57,956 --> 00:56:59,708 สภาเจ้าเหลือรอดอยู่กี่คน 555 00:57:01,001 --> 00:57:04,796 พวกหนูในคุกมืดสมัยนี้ ตัวใหญ่ขึ้นเยอะเลย 556 00:57:20,020 --> 00:57:22,230 ไม่เกินจากที่ข้าคิดไว้ 557 00:57:38,413 --> 00:57:39,498 คุกเข่าซะ 558 00:57:50,717 --> 00:57:52,803 ขอเดาว่าคนอื่นคงตายหมดแล้ว 559 00:57:56,431 --> 00:57:59,851 เอก้อนหนีไป แต่สหายเก่าเรารับโทษแทนเขาได้ 560 00:58:05,607 --> 00:58:07,734 รีบจัดการให้จบเสียเถิด 561 00:58:11,196 --> 00:58:12,239 พวกเขาดูอยู่ 562 00:58:23,875 --> 00:58:27,004 หากเจ้าอยากจะปกครอง จงแสดงให้เห็นว่าไม่ลังเล 563 00:58:27,087 --> 00:58:29,172 ข้าไม่รู้จะทำได้ไหม 564 00:58:32,092 --> 00:58:33,301 ให้เดม่อนทำเถิด 565 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 อย่างน้อยก็ปรานี อย่าสับข้าเป็นชิ้นๆ 566 00:59:01,413 --> 00:59:03,874 หากพ่อท่านมาเห็น เรื่องลงเอยเช่นนี้... 567 00:59:04,916 --> 00:59:06,376 เขาคาดไม่ถึงแน่ 568 00:59:06,460 --> 00:59:07,794 หุบปากซะ 569 00:59:14,676 --> 00:59:18,013 ในห้วงเวลานี้ เจ้าจะเป็นราชินี 570 00:59:57,594 --> 00:59:58,845 ข้าทำดีที่สุด... 571 01:00:23,703 --> 01:00:25,372 ฝากบอกภรรยาข้าด้วยว่าเรามี... 572 01:02:04,971 --> 01:02:06,014 หลีกทาง 573 01:02:08,391 --> 01:02:09,392 หลีกทาง 574 01:02:10,393 --> 01:02:11,519 หลีกทางไป