1 00:03:57,529 --> 00:03:59,614 Och slaget? 2 00:04:00,741 --> 00:04:02,743 Det är vunnet. 3 00:04:53,543 --> 00:04:55,337 Vad har du gjort? 4 00:05:00,008 --> 00:05:01,176 Jace. 5 00:05:10,435 --> 00:05:11,770 Jace? 6 00:05:13,730 --> 00:05:15,524 Vad har du gjort? 7 00:05:41,091 --> 00:05:42,843 Hur kunde du? 8 00:05:48,598 --> 00:05:51,893 Hur kunde du göra detta? Hur? 9 00:05:54,688 --> 00:05:57,399 Hur kunde du göra detta mot mig? 10 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Svara mig. 11 00:06:05,448 --> 00:06:07,284 Hur kunde du göra det? 12 00:06:08,785 --> 00:06:12,622 Svara mig! Snälla. 13 00:06:14,124 --> 00:06:16,626 Hur kunde du göra detta? 14 00:06:16,751 --> 00:06:20,964 Ers nåd, släpp taget. Ni måste släppa taget. 15 00:06:22,549 --> 00:06:26,595 Hur vågar ni röra vid mig? Hur vågar ni? 16 00:06:46,907 --> 00:06:48,533 Min drottning. 17 00:06:50,827 --> 00:06:52,621 Jag har svikit er. 18 00:06:59,711 --> 00:07:01,963 Jag måste plikta med livet. 19 00:07:03,924 --> 00:07:06,092 Och vad skulle det tjäna till? 20 00:07:07,427 --> 00:07:10,889 Skulle det återuppväcka min son? 21 00:07:11,014 --> 00:07:15,560 Skulle det göra hans dåraktiga gärningar ogjorda? Eller era? 22 00:07:18,229 --> 00:07:24,653 Och era! Alla ni som visste vad Jacaerys hade gjort och inte ingrep. 23 00:07:24,778 --> 00:07:29,449 Borde ni inte också plikta med livet? Har ni inte också svikit er drottning? 24 00:07:40,251 --> 00:07:43,463 Snälla. Jag... 25 00:08:18,289 --> 00:08:20,291 Lord Corlys! 26 00:08:35,597 --> 00:08:37,642 Lord Corlys! 27 00:08:43,606 --> 00:08:45,525 Lord Corlys! 28 00:08:55,702 --> 00:08:58,329 Lugn. 29 00:09:16,222 --> 00:09:19,350 Hjälp mig...mylady. 30 00:09:20,560 --> 00:09:22,771 Jag har gjort något fruktansvärt. 31 00:09:24,355 --> 00:09:25,982 Varför har du kommit hit? 32 00:09:27,776 --> 00:09:31,404 -Strider bröt ut. -Prins Jacaerys är död, sägs det. 33 00:09:36,451 --> 00:09:39,788 -Du måste ge dig av nu. -Där var skepp och rök... 34 00:09:39,913 --> 00:09:42,707 Jag ville bara hjälpa, men Fårtjuven blev rädd och... 35 00:09:42,832 --> 00:09:44,584 Det bryr jag mig inte om. 36 00:09:45,877 --> 00:09:47,837 Du skulle ha seglat till Pentos. 37 00:09:47,962 --> 00:09:50,006 Jag behöver en fristad, mylady. 38 00:09:50,131 --> 00:09:53,468 -Jag hade ingenstans att ta vägen. -Vilken fräckhet. En fristad? 39 00:09:53,593 --> 00:09:56,429 Du smiter härifrån och för med dig olycka tillbaka. 40 00:09:56,554 --> 00:10:00,266 -Drottningen kommer att jaga dig. -Ingen såg att det var jag. 41 00:10:01,476 --> 00:10:05,522 Jag hade sagt att du är från vettet men något vett hade du väl aldrig. 42 00:10:07,982 --> 00:10:09,734 Kom inte tillbaka. 43 00:10:12,654 --> 00:10:14,614 Ville ni ha en drake eller inte? 44 00:10:16,199 --> 00:10:21,287 Ni sa själv att ni blev förd bakom ljuset av drottningen. Tagen för en idiot. 45 00:10:22,997 --> 00:10:26,334 Ni sökte beskydd. Det erbjuder jag er nu. 46 00:10:32,382 --> 00:10:34,300 Vhagar flyger fritt. 47 00:10:35,301 --> 00:10:37,720 Fårtjuven har länge haft sin hemvist här. 48 00:10:37,846 --> 00:10:41,850 Det enda vi ber er...är att ni blundar. 49 00:10:49,524 --> 00:10:51,568 Dalen är vidsträckt. 50 00:10:52,694 --> 00:10:56,364 Jag kan inte hindra en drake från att vistas där den behagar. 51 00:10:57,824 --> 00:11:00,451 Jag vill inte se dig mer. 52 00:11:06,541 --> 00:11:10,128 -Jag förtäljer om en ryslig strid -Prisa våra lyckliga kulor 53 00:11:10,253 --> 00:11:14,299 -Tiotusen var de, men fler var vi -Vi drev dem till en blodig strand 54 00:11:14,424 --> 00:11:17,635 -Sjön ser man knappt botten i -Hej, hej, hej 55 00:11:17,760 --> 00:11:20,263 För vi fyllde den med ben 56 00:11:20,388 --> 00:11:24,475 -Fiskföda, fiskföda! -Fiskföda, fiskföda! 57 00:11:24,601 --> 00:11:26,311 Slog dem i små flisor 58 00:11:26,436 --> 00:11:29,898 -Fiskföda, fiskföda! -Fiskföda, fiskföda! 59 00:11:30,023 --> 00:11:31,566 Vi dränkte de gröna svinen 60 00:11:31,691 --> 00:11:35,153 -Jag förtäljer om ett listigt trick -Vad var det som ägde rum? 61 00:11:35,278 --> 00:11:39,115 -Aemond kommer, sa de, kom kvickt! -Enöga ser ut som en pitt 62 00:11:39,240 --> 00:11:41,826 Vi har Daemon, så stoppa upp... 63 00:11:42,911 --> 00:11:44,954 ...er drake i röven! 64 00:11:45,872 --> 00:11:48,082 Ser Simon Strong, ers nåd. 65 00:11:48,208 --> 00:11:51,085 Nämen, ser man på. 66 00:11:51,211 --> 00:11:54,130 Detta minner om svunna tider. 67 00:11:54,255 --> 00:11:59,719 När Flodlandets stjärna var i stigande. Musik, mat och virila unga män. 68 00:11:59,844 --> 00:12:03,389 Och vilken av dessa fröjder lockade hit er över stock och sten? 69 00:12:03,514 --> 00:12:08,645 Jag har med mig gåvor, som kvitto på era framgångar vid Röda floden och vid sjön. 70 00:12:09,687 --> 00:12:12,815 De finaste vinerna från huset Strongs källare. 71 00:12:12,941 --> 00:12:16,444 -Vin! -Vin! 72 00:12:17,820 --> 00:12:19,822 Och ett meddelande till er. 73 00:12:22,617 --> 00:12:24,285 Från drottningen. 74 00:12:43,888 --> 00:12:47,141 Ers nåd? Är något på tok? 75 00:12:51,896 --> 00:12:53,690 Kronprinsen är död. 76 00:12:56,526 --> 00:12:59,904 Jag ska till King's Landing och inta tronen åt vår drottning. 77 00:13:00,029 --> 00:13:02,657 Tåga söderut och möt mig där. 78 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Förlägg en mindre garnison på Harrenhal. 79 00:13:05,451 --> 00:13:09,831 När Rhaenyra har tagit Järntronen sänder vi drakar att vakta era skyar. 80 00:13:09,956 --> 00:13:14,377 Var kloka, var orubbliga. Dräp alla som fortsatt gör motstånd. 81 00:13:15,461 --> 00:13:20,133 Vi ska vara drottningens näve. Ingen skall stå i vår väg. 82 00:13:27,682 --> 00:13:29,392 För King's Landing. 83 00:13:30,685 --> 00:13:33,813 -Och den dag vi åter möts. -King's Landing! 84 00:13:39,152 --> 00:13:42,864 Jag har sett att er ankomst är ett förebud om slutet. 85 00:13:42,989 --> 00:13:46,284 -Slutet för vad? -Många saker. 86 00:13:49,162 --> 00:13:54,042 -Och begynnelsen av andra. -Jag hade tackat om jag visste din avsikt. 87 00:13:54,167 --> 00:13:59,589 Jag har gjort drottningen en tjänst. Jag ställde 40 000 flodmän på hennes sida. 88 00:13:59,714 --> 00:14:03,217 Hälsa henne att jag vill ha Harrenhal. 89 00:14:05,803 --> 00:14:07,847 Jag har bott där i hela mitt liv. 90 00:14:07,972 --> 00:14:12,810 Jag har sett slottet gå ur hand i hand, men ingen verkar uppskatta det. 91 00:14:12,935 --> 00:14:15,063 Varför skulle det inte gå till mig? 92 00:14:16,481 --> 00:14:20,902 Du har varken namn, titel eller adlig make. 93 00:14:22,153 --> 00:14:26,366 Kronan har inte för vana att skänka slott till barnmorskor. 94 00:14:27,575 --> 00:14:30,536 Är jag inget mer än en barnmorska i era ögon? 95 00:14:35,625 --> 00:14:41,381 Jag ska tala med henne. Måhända finns det någon annan belöning hon kan erbjuda dig. 96 00:14:41,506 --> 00:14:43,674 "Någon annan belöning." 97 00:14:45,301 --> 00:14:48,179 Jag ber om mat och ni erbjuder mig rubiner. 98 00:14:49,597 --> 00:14:55,603 Hur mycket de än må vara värda kommer de aldrig att stilla min hunger. 99 00:14:57,814 --> 00:14:59,649 Far hem, Daemon. 100 00:15:00,858 --> 00:15:02,693 Kom aldrig tillbaka hit. 101 00:15:04,195 --> 00:15:06,072 Minns vad jag sa. 102 00:15:51,075 --> 00:15:55,538 Många har tidigare trott att min morfar måste vara död, och alla har haft fel. 103 00:15:56,539 --> 00:15:58,207 Vi kommer att hitta honom. 104 00:16:14,682 --> 00:16:18,853 Du... Du kände honom när du var barn. 105 00:16:21,564 --> 00:16:24,066 Han var barsk. 106 00:16:25,776 --> 00:16:29,864 Men vänlig. I mina ögon, i alla fall. 107 00:16:29,989 --> 00:16:34,911 Han älskade min mormor mer än de flesta män älskar sina hustrur. 108 00:16:35,036 --> 00:16:41,417 Det var för hennes skull, tror jag, som han försökte glömma er. 109 00:16:43,544 --> 00:16:45,379 Din bror berättade. 110 00:16:48,466 --> 00:16:51,427 Vi var inte minnen att glömmas bort. 111 00:16:53,012 --> 00:16:54,347 Nej. 112 00:16:56,390 --> 00:17:01,604 Han är också högmodig, till sin egen nackdel. Styvnackad. 113 00:17:08,109 --> 00:17:11,446 Den sidan...känner jag till. 114 00:17:13,324 --> 00:17:17,619 -Kände. -Jag vägrar att säga så än. 115 00:17:24,544 --> 00:17:28,589 -Och din trolovade? -Vi växte upp tillsammans. 116 00:17:31,175 --> 00:17:34,679 Jag är trött på att förlora människor, Alyn. 117 00:17:42,270 --> 00:17:44,272 Han letar också. 118 00:18:46,500 --> 00:18:49,587 -Ni verkar ha mindre ont nu. -Nej, det har jag inte. 119 00:18:50,713 --> 00:18:55,217 -Ni ber inte längre om vallmomjölk. -För att jag inte talar med er längre. 120 00:18:55,343 --> 00:18:59,096 -Ni är arg för att jag räddade er. -Ni röjde mig för våra tillfångatagare. 121 00:18:59,221 --> 00:19:03,809 Som ni gjorde till fiender i onödan. De hade mördat er. 122 00:19:03,934 --> 00:19:07,605 Vi är åtminstone på väg åt rätt håll nu, mot kusten. 123 00:19:07,730 --> 00:19:10,775 Vad händer när vi kommer fram och släpas inför Rhaenyra- 124 00:19:10,900 --> 00:19:13,986 -och hennes skadeglada jävla fitthov? 125 00:19:16,197 --> 00:19:18,032 Vad är det som sker? 126 00:19:20,159 --> 00:19:21,410 Vad är det? 127 00:19:21,535 --> 00:19:25,456 Jag kan bara se vägen bakom oss, men det skulle inte förvåna mig om... 128 00:19:26,499 --> 00:19:28,125 Vad har vi här, då? 129 00:19:29,794 --> 00:19:32,129 Jag misstog mig. Jag är förvånad. 130 00:19:36,926 --> 00:19:40,221 Den där påfågeln Tyland Lannister har lyckats övertala Triarkin- 131 00:19:40,346 --> 00:19:43,182 -att gå ut i strid mot Rhaenyra. 132 00:19:43,307 --> 00:19:45,685 Men det verkar inte gå så bra. 133 00:19:45,810 --> 00:19:47,687 Få in dem i kärran igen! 134 00:19:49,772 --> 00:19:51,941 Ni hörde vad han sa! In med er! 135 00:19:58,656 --> 00:20:01,826 Vi förefaller bli lite försenade till Dragonstone. 136 00:20:19,218 --> 00:20:23,431 Ers nåd. Vi borde söka skydd i skogen, och det fort. 137 00:20:23,556 --> 00:20:25,474 Jag har pengar till skeppslägenhet. 138 00:20:25,599 --> 00:20:29,353 -Vi kan ta oss till Duskendale. -Vi ska till Rook's Rest. 139 00:20:29,478 --> 00:20:32,064 Vi borde undvika det. Vi kan bli gripna igen. 140 00:20:32,189 --> 00:20:34,900 Cole har ju en garnison där. De är lojala. 141 00:20:35,025 --> 00:20:37,945 Men vägen dit, ers nåd, är lång och farofylld. 142 00:20:44,118 --> 00:20:46,746 Om det här är en seger... 143 00:20:46,871 --> 00:20:49,540 ...vill jag aldrig mer uppleva en. 144 00:21:05,848 --> 00:21:09,185 Alyn, jag har inget kvar att ge dig nu... 145 00:21:09,310 --> 00:21:10,770 ...förutom mitt namn. 146 00:21:22,990 --> 00:21:29,371 Likväl anser jag det vara av större värde...än ett berg av guld. 147 00:22:08,577 --> 00:22:11,580 Jag vill tala med befälhavare Largent. 148 00:22:16,961 --> 00:22:18,629 Varsågod att tala, ers nåd. 149 00:22:21,924 --> 00:22:25,344 Ursäkta att jag tränger mig på hos era guldmantlar, men... 150 00:22:26,637 --> 00:22:28,305 ...ärendet är allvarligt. 151 00:22:29,932 --> 00:22:33,143 Om ryktet sprids innebär det döden för alla inblandade. 152 00:22:39,024 --> 00:22:40,776 Rhaenyra ska återvända. 153 00:22:43,779 --> 00:22:49,994 -Hur vet ni detta? -I prinsregentens frånvaro styr Helaena. 154 00:22:50,119 --> 00:22:53,581 I syfte att skapa fred ämnar hon släppa in Rhaenyra i Red Keep- 155 00:22:53,706 --> 00:22:56,333 -och låta henne ta tronen. 156 00:22:56,458 --> 00:22:59,169 -Somliga skulle kalla det förräderi. -Somliga. 157 00:23:00,671 --> 00:23:02,298 Frågan är om ni skulle det. 158 00:23:29,283 --> 00:23:31,911 Den upproriske prinsen i egen hög person. 159 00:23:36,832 --> 00:23:39,251 Vad gör ni här? 160 00:23:39,376 --> 00:23:42,671 Min prins. Vi har precis återvänt från Harrenhal. 161 00:23:42,796 --> 00:23:47,927 Och Gattet. Vi var inte säkra på om det var läge att gå upp dit. 162 00:23:49,553 --> 00:23:51,972 Något fruktansvärt har inträffat. 163 00:23:53,098 --> 00:23:56,185 Drottningen bad er att anfalla eller förfölja Vhagar. 164 00:23:57,895 --> 00:24:02,191 -Eller misstar jag mig? -Aemond kom aldrig. 165 00:24:04,151 --> 00:24:08,238 Och ni väntade i blott två dagar innan ni avsade er ert uppdrag? 166 00:24:08,364 --> 00:24:09,740 Addam gav sig också av. 167 00:24:09,865 --> 00:24:13,535 Vi var av åsikten att det nog hade skett ett missförstånd. 168 00:24:13,661 --> 00:24:18,499 Jag visste inte att hennes nåd någonsin hade efterfrågat... 169 00:24:18,624 --> 00:24:20,501 ...era åsikter. 170 00:24:23,420 --> 00:24:26,966 Det är något märkligt med den där skogen. Tro mig. 171 00:24:27,967 --> 00:24:31,136 Vi hörde ljud som av röster och jag såg en... 172 00:24:36,141 --> 00:24:39,061 Ni har handlat orätt. Alla tre. 173 00:24:39,186 --> 00:24:42,439 Och det kommer att stå oss dyrt. Jag lämnade kvar en garnison. 174 00:24:42,564 --> 00:24:45,275 Det kom en kvinna med bud om ett slag. 175 00:24:45,401 --> 00:24:50,072 En maester, antog jag, eller kanske en häxa. 176 00:24:52,533 --> 00:24:55,911 -Var är er kamrat? -Han följde med lady Baela till Gattet. 177 00:25:00,916 --> 00:25:04,003 Vill ni att vi återvänder till Harrenhal, min prins? 178 00:25:18,642 --> 00:25:20,686 Är hon därinne? 179 00:25:20,811 --> 00:25:23,772 Hon har inte velat visa sig sedan Jace... 180 00:25:24,857 --> 00:25:28,902 Under tiden låter smeden och fyllbulten Aemond Enöga flyga osedd förbi. 181 00:25:29,028 --> 00:25:33,699 -Hon sörjer. Betvivlar du hennes metoder? -Inte hennes. Deras. 182 00:25:34,700 --> 00:25:36,702 Och dina. 183 00:25:36,827 --> 00:25:41,373 -Jag lämnade dig här som fånge. -Och bröt löftet du gav mig. 184 00:25:41,498 --> 00:25:44,084 Du har slingrat dig mot kronan som en ål. 185 00:25:44,209 --> 00:25:47,337 Jag måste medge att jag har underskattat hur hal du är. 186 00:25:47,463 --> 00:25:50,007 Försök du att hetsa mig. 187 00:25:50,132 --> 00:25:53,844 Jag har drottningens förtroende, något du fortfarande saknar. 188 00:25:53,969 --> 00:25:57,806 -Drottningen är min hustru. -Varför förvärrar du då hennes lidande? 189 00:25:57,931 --> 00:26:00,434 Det som sker mellan oss angår inte dig. 190 00:26:01,727 --> 00:26:03,771 Vad är det för spel du spelar? 191 00:26:03,896 --> 00:26:07,316 Är det hämnd för verkliga eller inbillade förolämpningar? 192 00:26:08,692 --> 00:26:11,945 Har du smusslat dig in här för att komma åt mig? 193 00:26:13,655 --> 00:26:16,575 Allt kretsar inte kring dig, Daemon. 194 00:26:29,463 --> 00:26:31,840 Så ingen vet var Aemond befinner sig? 195 00:26:46,980 --> 00:26:51,819 -Litar du på drottningens omdöme? -Jag skulle inte tjäna henne i annat fall. 196 00:26:53,195 --> 00:26:57,032 Hon sätter stor tilltro till Alicent Hightowers ord. 197 00:26:57,157 --> 00:27:01,495 Ja. Jag närvarade inte vid deras möte. 198 00:27:01,620 --> 00:27:04,373 De växte upp tillsammans, som alla vet. 199 00:27:05,457 --> 00:27:11,421 Tror du, efter allt som har skett, att de ännu är förtroliga med varandra? 200 00:27:11,547 --> 00:27:13,257 Kanhända. 201 00:27:15,217 --> 00:27:16,969 Skulle det smärta dig? 202 00:27:18,095 --> 00:27:21,431 Jag månar endast om drottningen. 203 00:27:21,557 --> 00:27:24,434 -Jag är ingen vän av huset Hightower. -Där är vi ense. 204 00:27:24,560 --> 00:27:30,149 Men Alicent är till naturen en konspiratör och inte någon som öppet bedrar. 205 00:27:30,274 --> 00:27:32,401 Eller kanske någons redskap. 206 00:27:32,526 --> 00:27:34,361 Ursäkta mig, min prins. 207 00:27:34,486 --> 00:27:38,657 Vhagar ska ha siktats på väg bort från King's Landing... 208 00:27:38,782 --> 00:27:41,952 ...flygande i riktning mot Flodlandet. 209 00:27:42,077 --> 00:27:45,205 -Jag hade meddelat drottningen, men... -Jag far dit. 210 00:28:01,555 --> 00:28:02,931 Ers nåd! 211 00:28:04,057 --> 00:28:06,560 Det är oroliga tider. 212 00:28:09,062 --> 00:28:13,025 Det är nog bäst att ni inte avviker från min sida igen. 213 00:28:13,150 --> 00:28:15,694 Jag vill tala med livvaktskaptenen ser Soren. 214 00:28:15,819 --> 00:28:18,614 -Vet ni var han är? -Han kan vara var som helst. 215 00:28:19,615 --> 00:28:21,783 -Jag kan skicka efter honom. -Nej, tack. 216 00:28:21,909 --> 00:28:25,913 Var snäll och säkra lilla rådets sal. Jag ska kalla till möte. 217 00:28:26,038 --> 00:28:28,957 -Ers nåd...? -Det var en befallning. 218 00:28:29,082 --> 00:28:32,085 -Genast, ser Rickard. -Som ni vill. 219 00:28:39,176 --> 00:28:41,803 Han dog i strid för sin drottning. 220 00:28:42,804 --> 00:28:44,765 Precis som han önskade. 221 00:28:47,142 --> 00:28:49,228 Han trotsade mig. 222 00:28:51,271 --> 00:28:53,523 Det är sådant som söner gör. 223 00:28:55,609 --> 00:28:58,570 Det var en annan drake där. 224 00:28:58,695 --> 00:29:01,823 -Fårtjuven, påstår Baela. -En vild drake? 225 00:29:03,200 --> 00:29:05,327 Han hade en ryttare. 226 00:29:06,662 --> 00:29:08,914 Vilda drakar kan inte tämjas. 227 00:29:09,039 --> 00:29:13,752 De anföll Måndansaren och lockade Jace till hans död. 228 00:29:13,877 --> 00:29:17,047 -Hur kan de gröna ha fått en till drake? -Hitta dem. 229 00:29:17,172 --> 00:29:18,882 Det skall ske. 230 00:29:24,846 --> 00:29:29,101 -Men vi har viktigare angelägenheter. -Nej, jag har ingen lust. 231 00:29:32,771 --> 00:29:35,482 Vhagar har lämnat King's Landing. 232 00:29:52,958 --> 00:29:56,503 Pojkarna som... 233 00:29:56,628 --> 00:29:58,797 ...klängde sig fast vid mig, som... 234 00:30:00,257 --> 00:30:03,093 ...gömde sina små ansikten i mina kjolar dog... 235 00:30:03,218 --> 00:30:06,930 ...för att jag ska kunna sitta på en tron gjord av svärd. 236 00:30:12,561 --> 00:30:15,480 Tänker du låta deras död vara förgäves? 237 00:30:22,779 --> 00:30:25,699 Jag såg det, Rhaenyra. 238 00:30:25,824 --> 00:30:27,743 På Harrenhal. 239 00:30:27,868 --> 00:30:31,204 Mörkret i norr. Sagan om is och eld. 240 00:30:33,040 --> 00:30:37,210 Jag såg en flicka med silverhår i en fjärran öken- 241 00:30:37,336 --> 00:30:40,172 -med drakar vid sitt bröst. 242 00:30:40,297 --> 00:30:43,633 -Jag är så trött. -Nej, nej. 243 00:30:44,760 --> 00:30:47,304 Om det är sant... 244 00:30:47,429 --> 00:30:51,058 ...det som min bror berättade för dig... 245 00:30:53,435 --> 00:30:55,896 Om det är sant... 246 00:30:57,773 --> 00:31:00,233 Vad hade du gjort då? 247 00:31:12,037 --> 00:31:13,455 Jaså. 248 00:31:16,333 --> 00:31:20,420 -Ursäkta mig? -Ni var mig en flitig liten varelse. 249 00:31:20,545 --> 00:31:25,050 -Hit och dit. Så mycket att stå i. -Behärska er, lord Jasper. 250 00:31:25,175 --> 00:31:27,761 Det vet jag mycket väl hur man gör. 251 00:31:27,886 --> 00:31:34,101 Och ni med, ers nåd. Ni ormade er in i maktens salar redan som flicka. 252 00:31:35,435 --> 00:31:39,356 Så ung. Så djärv. 253 00:31:42,609 --> 00:31:47,406 -Jag tjänade Viserys och riket troget. -Ni gjorde det som krävdes av er. 254 00:31:48,907 --> 00:31:51,118 Det kan ingen förneka. 255 00:31:54,121 --> 00:32:00,043 Livet är kort, gudarna är grymma. Vi finner det nöje som går att finna- 256 00:32:00,168 --> 00:32:02,879 -medan världen styr in i dunklet. 257 00:32:05,841 --> 00:32:08,468 Ni, till exempel... 258 00:32:11,680 --> 00:32:14,307 Ni fann mycket nöje... 259 00:32:17,352 --> 00:32:19,229 ...hos ser Criston. 260 00:32:20,355 --> 00:32:24,025 -Inte sant? -Lord... Lord Jasper. 261 00:32:24,151 --> 00:32:27,154 Mycket...njutning. 262 00:32:27,279 --> 00:32:29,197 Straffet för detta är döden. 263 00:32:29,322 --> 00:32:32,826 Vad är straffet för att springa på hemligt möte med Stadsvakten? 264 00:32:32,951 --> 00:32:36,329 -Vad hade ni där att göra? -Lord Jasper, snälla. 265 00:32:36,455 --> 00:32:38,123 Säg det där igen. 266 00:32:38,248 --> 00:32:41,710 -Förlåt? -Vädja till mig. 267 00:32:48,550 --> 00:32:49,885 Nej. 268 00:32:58,727 --> 00:33:01,146 Nej. Nej! 269 00:33:01,271 --> 00:33:03,231 Nej! Nej... 270 00:33:04,608 --> 00:33:07,319 Nej, nej, nej. 271 00:33:11,364 --> 00:33:12,949 Lord Jasper. 272 00:33:17,829 --> 00:33:20,123 Orwyle. Gott. 273 00:33:21,541 --> 00:33:24,461 Vi tycks ha fått en förrädare på halsen. 274 00:33:24,586 --> 00:33:28,632 Jag tänkte precis kalla på er, ser Soren. Hon behöver hållas instängd. 275 00:33:28,757 --> 00:33:33,220 -Stormaester, jag bönfaller er. -Fråga var hon var för en timme sedan. 276 00:33:33,345 --> 00:33:36,056 Jag vet inte var hon kan ha varit... 277 00:33:36,181 --> 00:33:40,143 ...men jag vet vad jag såg med egna ögon. Grip honom. 278 00:33:40,268 --> 00:33:43,271 Han vågar ofreda kungens mor! 279 00:33:43,396 --> 00:33:45,732 Änkedrottningen har förrått oss. 280 00:33:45,857 --> 00:33:49,861 -Hennes egen livvakt varnade mig. -Följ med oss, lord Jasper. 281 00:33:49,986 --> 00:33:53,281 Jag är lagmästare, för gudarnas skull. 282 00:33:54,574 --> 00:33:56,451 Släpp mig! 283 00:34:03,542 --> 00:34:06,378 Jag är er tack skyldig, stormaester. 284 00:34:08,338 --> 00:34:11,341 Jag vet inte vad ni har gjort, ers nåd. 285 00:34:11,466 --> 00:34:14,010 Men jag fruktar att det är något desperat. 286 00:34:34,322 --> 00:34:37,324 Ni har vårt djupaste deltagande, ers nåd. 287 00:34:37,449 --> 00:34:40,745 Vilken tragisk händelseutveckling. 288 00:34:43,623 --> 00:34:47,877 -Jag ska fara till King's Landing. -Ers nåd, ni kan inte mena...? 289 00:34:48,003 --> 00:34:51,672 Jag hörde ingen tvetydighet i det drottningen sa. Gjorde ni det? 290 00:34:51,797 --> 00:34:55,635 Jag flyger med min höge make och med mina nya ryttare som vakter. 291 00:34:55,760 --> 00:35:00,890 Det är gott och väl, men ni kan inte gå in i slottet på drakryggen. 292 00:35:01,016 --> 00:35:03,143 Velaryons flotta har skingrats. 293 00:35:03,268 --> 00:35:06,646 -De kan inte skydda er. -Hon har mig. 294 00:35:06,771 --> 00:35:11,943 Aemond flyger till Harrenhal, som utlovat. När han återvänder är det för sent. 295 00:35:12,068 --> 00:35:16,573 Förlåt mig, min drottning, men detta stinker dubbelspel. 296 00:35:16,698 --> 00:35:19,451 Må så vara. Jag har talat färdigt. 297 00:35:22,370 --> 00:35:25,498 Låt ser Lorent välja hur han vill dö. 298 00:35:31,630 --> 00:35:33,673 Ni kommer väl att behöva denna. 299 00:35:38,303 --> 00:35:40,722 Jag hoppas att ni skickar efter mig. 300 00:35:43,600 --> 00:35:46,853 Kom ihåg vem av oss som har varit er trogen. 301 00:36:04,371 --> 00:36:06,706 Mycket har förändrats i min frånvaro. 302 00:36:06,831 --> 00:36:11,211 -Du har anlitat en ny rådgivare. -Hon har gjort mycket för vår sak. 303 00:36:11,336 --> 00:36:13,755 -För mig. -Så mycket har jag förstått. 304 00:36:13,880 --> 00:36:18,301 -Jag behöver inte ditt gillande. -Det var en observation. 305 00:36:21,805 --> 00:36:24,015 Min prins. - Ers nåd. 306 00:36:27,519 --> 00:36:28,853 Syrax! 307 00:36:37,237 --> 00:36:39,864 I dag välkomnar King's Landing sin drottning. 308 00:36:41,116 --> 00:36:43,326 Ni ska täcka oss. Sprid ut er och speja. 309 00:36:43,451 --> 00:36:47,872 Låt ingen närma sig ovanifrån. Tror ni att ni klarar av det? 310 00:36:47,997 --> 00:36:51,209 -Ja. -Håll vakt och invänta mina order. 311 00:36:51,334 --> 00:36:54,713 Inte vid något tillfälle kommer det krävas att ni vare sig tänker- 312 00:36:54,838 --> 00:36:58,675 -fattar beslut eller kommer på idéer. 313 00:37:00,552 --> 00:37:03,304 -Nej, ers nåd. -Gott. 314 00:37:05,098 --> 00:37:08,935 När staden väl är vår riktar vi åter vår uppmärksamhet mot Vhagar. 315 00:37:09,936 --> 00:37:13,106 Från och med nu måste allt fortskrida enligt plan. 316 00:37:16,568 --> 00:37:18,570 Gör mig inte besviken. 317 00:37:51,603 --> 00:37:54,522 Helaena. Helaena! 318 00:37:55,565 --> 00:37:58,401 Så märkligt. Det är inte rätt årstid. 319 00:37:58,526 --> 00:38:01,654 Rhaenyra är på väg. Jag behöver dig. 320 00:38:01,780 --> 00:38:04,824 -Kommer det att bli strid? -Nej. 321 00:38:04,949 --> 00:38:09,954 -Vi ska släppa in henne och sedan fly. -Du har talat med henne. 322 00:38:11,414 --> 00:38:15,460 Men jag blev fördröjd. Ser Rickard tycks ha förrått mig. 323 00:38:15,585 --> 00:38:18,755 Vi måste få vaktposterna och livvakterna att lägga ned vapen. 324 00:38:18,880 --> 00:38:21,049 De kommer att tro att du är galen. 325 00:38:21,174 --> 00:38:24,469 -Men de kommer lyssna på en drottning. -Du är drottning. 326 00:38:24,594 --> 00:38:27,388 Helaena, du är drottningen. Skynda. 327 00:38:28,807 --> 00:38:31,559 Du sa att far ändrade sig. 328 00:38:31,684 --> 00:38:36,272 Ni gjorde Aegon till kung - du, ser Criston, morfar och septonen. 329 00:38:36,397 --> 00:38:38,107 Jag begick ett misstag. 330 00:38:38,233 --> 00:38:42,779 -Men du hörde ju honom säga det. -Jag vet inte längre. Men Helaena... 331 00:38:44,030 --> 00:38:48,618 Du sa för ett par dagar sedan att du var lyckligare innan du blev drottning. 332 00:38:48,743 --> 00:38:51,204 Dina ord genomborrade mig som ett spjut. 333 00:38:52,372 --> 00:38:58,294 Jag tänker inte längre främst på vad du förtjänar, utan vad som gör dig lycklig. 334 00:38:58,419 --> 00:39:01,089 Dig kan jag måhända ännu rädda. 335 00:39:06,135 --> 00:39:09,222 Jag tror att jag skulle vilja föda upp kycklingar. 336 00:39:17,480 --> 00:39:19,816 -Min drottning. -Ers nåd. 337 00:39:21,150 --> 00:39:23,152 -Min drottning. -Ers nåd. 338 00:39:23,278 --> 00:39:25,488 Du där. Vem är din kapten? 339 00:39:25,613 --> 00:39:27,574 Ser Freddryk, ers nåd. 340 00:39:32,245 --> 00:39:35,665 -Är något på tok, ers nåd? -Lämna era poster, ser Freddryk. 341 00:39:35,790 --> 00:39:38,167 På drottning Helaenas befallning. 342 00:39:39,377 --> 00:39:41,421 Stående order, ers nåd. 343 00:39:41,546 --> 00:39:45,300 -Alla drakar utom Vhagar ska skjutas ned. -Era order är återkallade. 344 00:39:45,425 --> 00:39:48,511 -Men prinsregenten... -Han har lämnat staden. 345 00:39:48,636 --> 00:39:51,055 Ni lyder under drottningen nu. 346 00:39:52,098 --> 00:39:54,809 Jag vill inte att djuren kommer till skada. 347 00:39:58,146 --> 00:40:01,566 Rhaenyra Targaryen närmar sig, ser Freddryk. 348 00:40:01,691 --> 00:40:04,861 Vid hennes sida finns prins Daemon och många fler. 349 00:40:04,986 --> 00:40:09,407 Kungen har avsagt sig tronen och till och med prinsregenten har flytt. 350 00:40:09,532 --> 00:40:12,493 Vill ni brinna på samma sätt som King's Landing? 351 00:40:12,619 --> 00:40:15,622 Eller tänker ni släppa in henne och hoppas på fred? 352 00:40:15,747 --> 00:40:17,707 Hennes söner var alltid vänliga. 353 00:40:22,003 --> 00:40:23,463 Ser Freddryk. 354 00:40:58,122 --> 00:41:00,249 Mot Harrenhal. 355 00:41:00,375 --> 00:41:02,168 Mot Harrenhal! 356 00:41:44,585 --> 00:41:46,504 Drake! 357 00:43:27,855 --> 00:43:31,192 Jag söker Daemon Targaryen. 358 00:43:31,317 --> 00:43:34,028 Vi hade inte väntat oss att ni skulle komma. 359 00:43:36,114 --> 00:43:37,949 Dra svärd. 360 00:43:39,033 --> 00:43:42,203 -Ers nåd, jag har inget svärd. -Skaffa fram ett, då! 361 00:43:45,540 --> 00:43:47,959 Jag har ingen lust att göra motstånd. 362 00:43:52,380 --> 00:43:55,216 Jag har inte svingat en klinga på många år. 363 00:43:56,467 --> 00:44:00,763 Det måste finnas något annat sätt vi kan behaga er på. 364 00:44:05,685 --> 00:44:07,562 Armén har brutit upp. 365 00:44:09,897 --> 00:44:12,441 Det finns inget som hindrar er... 366 00:44:21,117 --> 00:44:22,577 Far! 367 00:45:35,483 --> 00:45:37,443 Hjälp mig. 368 00:45:41,072 --> 00:45:42,657 Hjälp... 369 00:46:05,846 --> 00:46:07,974 Avvakta. 370 00:46:49,307 --> 00:46:50,891 Drake! 371 00:47:00,026 --> 00:47:02,486 Ta mark, Caraxes. 372 00:48:02,755 --> 00:48:05,049 Alicent höll sitt löfte. 373 00:48:06,467 --> 00:48:08,928 Det slutliga beviset väntar därinne. 374 00:48:12,056 --> 00:48:13,682 Frukta ej! 375 00:48:15,768 --> 00:48:18,229 Jag är här för att ställa allt till rätta. 376 00:48:47,341 --> 00:48:48,843 Vänta här. 377 00:49:20,916 --> 00:49:25,045 Finns det fler som vågar sätta sig upp mot oss i vårt eget hus? 378 00:49:56,535 --> 00:49:58,204 Nå. 379 00:50:04,877 --> 00:50:06,587 Ers nåd. 380 00:50:37,618 --> 00:50:39,245 Stanna! 381 00:50:47,378 --> 00:50:50,714 -Var är Aegon? -Det har ni inte med att göra. 382 00:50:50,839 --> 00:50:54,510 -Vi behöver göra upp. -Är valpen för feg för att infinna sig? 383 00:50:54,635 --> 00:50:57,846 Ni är djärva, det måste jag tillstå. 384 00:50:57,972 --> 00:51:00,057 Djärva eller trögtänkta. 385 00:51:01,183 --> 00:51:04,311 Det beror väl på om jag vinner eller förlorar. 386 00:51:07,231 --> 00:51:09,692 Det var en synnerligen oväntad syn. 387 00:51:18,951 --> 00:51:20,953 Håll dig nära, Rhaenyra. 388 00:51:40,764 --> 00:51:43,809 Väl mött, ser Luthor. 389 00:51:45,936 --> 00:51:49,273 Stadsvakten minns sin befälhavare Daemon Targaryen. 390 00:51:50,524 --> 00:51:55,404 Och drottning Rhaenyra, den rättmätiga arvingen till Järntronen. 391 00:51:57,072 --> 00:51:59,700 Vakterna vid portarna har lagt ned vapnen. 392 00:51:59,825 --> 00:52:02,953 Gör detsamma eller dö som förrädare. 393 00:52:22,681 --> 00:52:25,017 Prinsregenten kommer inte att acceptera detta. 394 00:52:25,142 --> 00:52:27,519 -Och inte heller handen! -Grip dem! 395 00:52:29,813 --> 00:52:33,442 Och alla som bär huset Hightowers emblem. 396 00:52:41,492 --> 00:52:44,453 Ni har min tacksamhet, ser Luthor. 397 00:52:44,578 --> 00:52:48,082 Det var prins Daemon själv som gav mig den här guldmanteln. 398 00:52:49,208 --> 00:52:53,587 -För tjugo år sedan. -Jag visste att vi skulle ses en dag. 399 00:52:55,047 --> 00:52:57,549 Jag önskar att jag kunde hävda samma sak. 400 00:53:04,348 --> 00:53:06,475 Tronen tillhör er, min drottning. 401 00:53:07,768 --> 00:53:09,561 Inte än. 402 00:53:10,854 --> 00:53:13,273 För fram Aegon... 403 00:53:13,399 --> 00:53:15,734 ...troninkräktaren... 404 00:53:15,859 --> 00:53:17,778 ...till mig! 405 00:53:42,803 --> 00:53:44,680 -Han är inte här. -Var är han? 406 00:53:44,805 --> 00:53:48,851 Det vet jag inte. Jag svär. 407 00:53:48,976 --> 00:53:51,812 Han har flytt, tillsammans med spionmästaren. 408 00:53:51,937 --> 00:53:56,525 -Så lägligt. -Jag stannade kvar när Aegon tog tronen. 409 00:53:56,650 --> 00:54:00,779 Jag är ingen riddare. Jag var livrädd. Men jag har gjort vad jag har kunnat. 410 00:54:00,904 --> 00:54:04,575 -Det kan änkedrottningen intyga. -Hon finns inte heller här. 411 00:54:06,368 --> 00:54:11,165 Jag svär trohet till Viserys rättmätiga arvinge- 412 00:54:11,290 --> 00:54:13,959 -som är drottning i kraft av blod och ed. 413 00:54:20,048 --> 00:54:23,594 Om troninkräktaren har flytt måste huvuden rulla, som ni väl vet- 414 00:54:23,719 --> 00:54:26,096 -även om jag ogärna dödar en maester. 415 00:54:26,221 --> 00:54:27,973 Döda mig om ni är tvungen. 416 00:54:30,142 --> 00:54:35,314 Men jag kan erbjuda er någon annan, som kan ge er större...tillfredsställelse. 417 00:54:50,412 --> 00:54:52,498 Vi kommer inte ut den här vägen. 418 00:55:03,300 --> 00:55:05,761 -Släpp ut dem. -Skall ske, min prins. 419 00:55:12,476 --> 00:55:15,729 -Vad har skett? -Orwyle har erbjudit oss ert huvud. 420 00:55:15,854 --> 00:55:19,233 Det är ljuvligt att bevittna hur ni förråder varandra. 421 00:55:19,358 --> 00:55:22,861 Detta är hennes verk, den lilla medlöparslynan. 422 00:55:22,986 --> 00:55:27,115 Fortsätt tala, så befriar jag er från er kuk före ert huvud. För nöjes skull. 423 00:55:27,241 --> 00:55:29,284 Om ni behagar, min prins. 424 00:55:31,870 --> 00:55:36,333 En gåva till er, om ni någonsin återvände... 425 00:55:37,459 --> 00:55:39,920 ...från lord Larys Strong. 426 00:56:35,392 --> 00:56:38,020 Lord Merryweather och lady Fell. 427 00:56:38,145 --> 00:56:41,231 Fängslade för att ha upprätthållit sin ed, ers nåd. 428 00:56:42,232 --> 00:56:45,110 -Lady Fell. -Min drottning. 429 00:56:45,235 --> 00:56:47,654 Lord Merryweather. Ni har min tacksamhet. 430 00:56:49,323 --> 00:56:53,118 Lagmästaren, som konspirerade med troninkräktaren. 431 00:56:53,243 --> 00:56:57,831 Ni kommer att hängas för detta! Om ni inte brinner. 432 00:56:57,956 --> 00:57:00,876 Vem i ert råd är fortfarande vid liv? 433 00:57:01,001 --> 00:57:04,796 Råttorna i de svarta cellerna har vuxit sig sällsynt stora! 434 00:57:20,020 --> 00:57:22,773 Det är som jag förväntade mig. 435 00:57:38,497 --> 00:57:40,165 På knä. 436 00:57:50,217 --> 00:57:53,553 Jag förmodar att alla andra är döda. 437 00:57:56,431 --> 00:57:59,851 Aegon har flytt, men vår gamle vän kan ta hans plats. 438 00:58:05,607 --> 00:58:07,734 Få det överstökat, är ni snälla. 439 00:58:11,196 --> 00:58:13,365 De iakttar dig. 440 00:58:23,875 --> 00:58:27,004 Om du vill härska måste du visa att du inte tvekar. 441 00:58:27,129 --> 00:58:29,589 Jag vet inte om jag är kapabel. 442 00:58:32,092 --> 00:58:33,885 Låt Daemon göra det. 443 00:58:37,222 --> 00:58:40,183 Bespara mig åtminstone att bli sönderhackad. 444 00:59:01,413 --> 00:59:06,334 Om er far kunde se vad detta har lett till...hade han aldrig trott det var sant. 445 00:59:06,460 --> 00:59:08,295 Tig med er! 446 00:59:14,593 --> 00:59:17,846 Det är detta ögonblick som gör dig till drottning. 447 00:59:57,844 --> 00:59:59,679 Jag gjorde mitt bästa... 448 01:00:23,703 --> 01:00:25,372 Hälsa min höga maka att... 449 01:02:05,013 --> 01:02:06,806 Undan! 450 01:02:08,391 --> 01:02:10,268 Undan! 451 01:02:10,393 --> 01:02:12,312 Ge plats! 452 01:02:37,712 --> 01:02:41,716 Översättning: Emilia Svensson