1 00:01:41,476 --> 00:01:45,063 KUĆA ZMAJA 2 00:03:57,529 --> 00:03:59,072 Bitka? 3 00:04:00,741 --> 00:04:01,783 Dobijena je. 4 00:04:53,543 --> 00:04:54,711 Šta si učinio? 5 00:05:00,008 --> 00:05:01,176 Džes? 6 00:05:10,435 --> 00:05:11,436 Džes? 7 00:05:13,730 --> 00:05:14,940 Šta si učinio? 8 00:05:41,091 --> 00:05:42,467 Kako si mogao? 9 00:05:48,598 --> 00:05:50,100 Kako si mogao ovo da učiniš? 10 00:05:50,892 --> 00:05:51,893 Kako? 11 00:05:54,688 --> 00:05:57,399 Kako si mogao ovo da mi učiniš? 12 00:05:58,400 --> 00:05:59,776 Odgovori mi. 13 00:06:05,448 --> 00:06:07,284 Kako si mogao? 14 00:06:08,785 --> 00:06:10,662 Odgovori mi! 15 00:06:14,124 --> 00:06:16,626 Kako si mogao ovo da učiniš? 16 00:06:16,751 --> 00:06:19,170 Vaše veličanstvo? Pustite ga. 17 00:06:19,296 --> 00:06:20,964 Ostavite ga, veličanstvo. 18 00:06:22,549 --> 00:06:25,135 Kako se usuđuješ da spustiš ruke na mene? 19 00:06:25,260 --> 00:06:26,595 Kako se usuđuješ? 20 00:06:46,907 --> 00:06:47,908 Kraljice moja. 21 00:06:50,827 --> 00:06:51,953 Izneverio sam vas. 22 00:06:59,711 --> 00:07:01,212 Moj život mora biti okončan. 23 00:07:03,924 --> 00:07:05,759 Šta bi mi to donelo? 24 00:07:07,427 --> 00:07:09,137 Da li bi vratilo mog sina? 25 00:07:11,014 --> 00:07:15,560 Da li bi promenilo njegovu i tvoju ludost? 26 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 I vašu! 27 00:07:20,106 --> 00:07:24,152 Svi ste znali šta je Džaseris učinio i mirno ste gledali. 28 00:07:24,819 --> 00:07:29,032 Nije li i s vama svršeno? Niste li izdali kraljicu? 29 00:08:18,289 --> 00:08:19,749 Lorde Korlise! 30 00:08:35,597 --> 00:08:37,142 Lorde Korlise! 31 00:08:43,606 --> 00:08:45,066 Lorde Korlise! 32 00:08:56,453 --> 00:08:57,454 Mirno. 33 00:09:16,222 --> 00:09:17,223 Pomozite mi... 34 00:09:18,349 --> 00:09:19,350 Gospo. 35 00:09:20,560 --> 00:09:22,771 Učinila sam strahotu. 36 00:09:24,355 --> 00:09:25,982 Zašto si došla? 37 00:09:27,776 --> 00:09:31,404 Vodila se bitka. -Princ Džaseris je mrtav. 38 00:09:36,451 --> 00:09:37,577 Moraš da ideš. 39 00:09:37,702 --> 00:09:39,788 Bilo je lađa i dima. 40 00:09:39,913 --> 00:09:42,707 Želela sam da pomognem, ali Ovcokradica se uplašio... 41 00:09:42,832 --> 00:09:43,917 Ne zanima me. 42 00:09:45,877 --> 00:09:47,837 Trebalo je da si na lađi za Pentos. 43 00:09:47,962 --> 00:09:50,006 Tražim utočište, gospo. 44 00:09:50,131 --> 00:09:53,468 Nemam kud. -Kako se usuđuješ? Utočište? 45 00:09:53,593 --> 00:09:56,429 Odmetnula si se i donela mi tragediju. 46 00:09:56,554 --> 00:09:59,182 Kraljica će me tražiti. -Niko me nije video. 47 00:10:01,476 --> 00:10:03,144 Rekla bih da si sišla s uma, 48 00:10:03,269 --> 00:10:05,522 ali sumnjam da si ga i imala. 49 00:10:07,982 --> 00:10:09,317 Ne vraćaj se. 50 00:10:12,654 --> 00:10:14,364 Želite li zmaja ili ne? 51 00:10:16,199 --> 00:10:19,077 Rekli ste da vas je kraljica prevarila. 52 00:10:20,036 --> 00:10:21,287 Namagarčila vas je. 53 00:10:22,997 --> 00:10:25,667 Tražili ste zaštitu. Sada vam je nudim. 54 00:10:32,382 --> 00:10:33,758 Vagar vršlja. 55 00:10:35,301 --> 00:10:37,720 Ovcokradica je ovde našao dom. 56 00:10:37,846 --> 00:10:39,305 Tražimo samo... 57 00:10:40,557 --> 00:10:41,850 Da zažmurite. 58 00:10:49,524 --> 00:10:51,067 Dol je ogroman. 59 00:10:52,694 --> 00:10:55,822 Ne mogu da zabranim zmaju da boravi gde poželi. 60 00:10:57,824 --> 00:11:00,451 Ne želim više da te vidim. 61 00:11:06,541 --> 00:11:08,543 Ovo je priča o ljutom ratu Koji smo vodili 62 00:11:08,668 --> 00:11:10,128 Srećnom kamenju hvala 63 00:11:10,253 --> 00:11:12,213 Od deset hiljada Jači smo bili 64 00:11:12,338 --> 00:11:14,299 Na obalu smo ih odbacili 65 00:11:14,424 --> 00:11:16,217 Sad pokrivaju prokleto dno 66 00:11:16,342 --> 00:11:17,635 Hej hej hej 67 00:11:17,760 --> 00:11:20,263 Jezero pokrivaju Njine kosti 68 00:11:20,388 --> 00:11:24,475 Sad se ribe njima goste 69 00:11:24,601 --> 00:11:26,311 Dobro ih razbismo 70 00:11:26,436 --> 00:11:29,898 Sad se ribe njima goste 71 00:11:30,023 --> 00:11:31,566 Jebene Zelene podavismo 72 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 Reću ću vam za lukavstvo naše 73 00:11:33,818 --> 00:11:35,153 Da čujemo! 74 00:11:35,278 --> 00:11:37,030 Emond dođe Al' odmah se razbežaše 75 00:11:37,155 --> 00:11:39,115 Jednooki je rugoba, bato 76 00:11:39,240 --> 00:11:41,826 Mi imamo Demona Nabij zato 77 00:11:42,911 --> 00:11:44,954 Svog zmaja u guzicu 78 00:11:45,872 --> 00:11:48,082 Ser Sajmon Strong, Vaša milosti. 79 00:11:48,208 --> 00:11:50,418 Vidi, vidi. 80 00:11:51,211 --> 00:11:53,254 Kao nekad, 81 00:11:54,255 --> 00:11:58,468 kad su Rečne zemlje bile pune muzike, mesa i jedrih mladića. 82 00:11:59,844 --> 00:12:03,306 Šta je vas primamilo pa ste prešli pustoši? 83 00:12:03,431 --> 00:12:08,645 Donosim darove, u čast vaših pobeda kod Crvenog kraka i jezera. 84 00:12:09,687 --> 00:12:12,815 Najbolje vino iz podruma Kuće Strong. 85 00:12:12,941 --> 00:12:14,317 Vino! 86 00:12:15,360 --> 00:12:16,444 Vino! 87 00:12:17,820 --> 00:12:19,280 I depeša za vas. 88 00:12:22,617 --> 00:12:23,618 Od kraljice. 89 00:12:43,888 --> 00:12:44,889 Vaša milosti? 90 00:12:45,765 --> 00:12:47,141 Nešto nije dobro? 91 00:12:51,896 --> 00:12:53,690 Krunski princ je mrtav. 92 00:12:56,526 --> 00:12:59,904 Zovu me u Kraljevu Luku da tražim Gvozdeni presto za kraljicu. 93 00:13:00,029 --> 00:13:02,240 Kreni na jug i čekaj me tamo. 94 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Pošalji ljude u Harendvor ali da ne oslabiš svoje snage. 95 00:13:05,451 --> 00:13:07,662 Kad Renira sedne na Gvozdeni presto, 96 00:13:07,787 --> 00:13:09,831 poslaćemo zmajeve da izvide sa neba. 97 00:13:09,956 --> 00:13:11,958 Budi oštrouman i nepokolebljiv. 98 00:13:12,083 --> 00:13:14,377 Poseci sve koji ti se suprotstave. 99 00:13:15,461 --> 00:13:17,130 Mi ćemo biti kraljičina pesnica. 100 00:13:17,755 --> 00:13:19,382 Niko neće moći na nas. 101 00:13:27,682 --> 00:13:28,808 Za Kraljevu Luku! 102 00:13:30,685 --> 00:13:32,312 I ponovni susret. 103 00:13:32,437 --> 00:13:33,813 Za Kraljevu Luku! 104 00:13:39,152 --> 00:13:42,488 Tvoj povratak je znamen kraja. 105 00:13:42,989 --> 00:13:44,198 Kraja čega? 106 00:13:45,116 --> 00:13:46,284 Mnogih stvari. 107 00:13:49,162 --> 00:13:51,789 I početak drugih. -Zahvalio bih ti na pomoći, 108 00:13:51,914 --> 00:13:54,042 ali nisam siguran u tvoj cilj. 109 00:13:54,167 --> 00:13:55,668 Učinila sam kraljici. 110 00:13:56,294 --> 00:13:58,588 Dala sam joj 40.000 Rečnih ljudi. 111 00:13:59,714 --> 00:14:00,798 Reci joj da... 112 00:14:02,008 --> 00:14:03,217 Želim Harendvor. 113 00:14:05,803 --> 00:14:07,847 Tamo sam provela ceo svoj dugi život. 114 00:14:07,972 --> 00:14:12,810 Prelazio je iz ruke u ruku, ali niko ga nije voleo. 115 00:14:12,935 --> 00:14:15,063 Zašto da ne pripadne meni? 116 00:14:16,481 --> 00:14:20,902 Nemaš ime, titulu pa ni muža plemića. 117 00:14:22,153 --> 00:14:26,366 Kruna ne poklanja zamkove babicama. 118 00:14:27,575 --> 00:14:30,536 Za tebe sam samo "babica"? 119 00:14:35,625 --> 00:14:40,755 Govoriću sa njom. Možda će te drugačije nagraditi. 120 00:14:41,464 --> 00:14:43,257 "Drugačije"? 121 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 Tražim hranu a ti mi nudiš dragulje. 122 00:14:49,597 --> 00:14:51,224 Ma koliko bili vredni 123 00:14:52,725 --> 00:14:55,603 neće utoliti moju glad. 124 00:14:57,814 --> 00:14:59,190 Idi kući, Demone. 125 00:15:00,858 --> 00:15:02,693 Ovde se ne vraćaj! 126 00:15:04,195 --> 00:15:05,780 Upamti šta sam ti rekla! 127 00:15:51,075 --> 00:15:53,369 Mnogi su moje pretke proglašavali mrtvima, 128 00:15:53,494 --> 00:15:55,121 ali grdno su se prevarili. 129 00:15:56,539 --> 00:15:57,790 Naći ćemo ga. 130 00:16:14,682 --> 00:16:15,683 Ti... 131 00:16:17,059 --> 00:16:18,853 Znala si kao mala. 132 00:16:21,564 --> 00:16:24,066 Bio je strog. 133 00:16:25,776 --> 00:16:26,777 Ali blag. 134 00:16:28,362 --> 00:16:29,864 Barem meni. 135 00:16:29,989 --> 00:16:31,491 Voleo je moju babu 136 00:16:31,616 --> 00:16:34,410 više nego ijedan drugi čovek. 137 00:16:35,036 --> 00:16:36,329 Verujem da je zbog nje 138 00:16:36,996 --> 00:16:41,417 pokušao da te zaboravi. 139 00:16:43,544 --> 00:16:44,795 Tvoj brat mi je rekao. 140 00:16:48,466 --> 00:16:51,427 Nismo tek sećanja koja treba zaboraviti. 141 00:16:53,012 --> 00:16:54,013 Ne. 142 00:16:56,390 --> 00:16:58,100 Bio je i ponosit. 143 00:16:58,726 --> 00:16:59,894 Na svoju štetu. 144 00:17:00,436 --> 00:17:01,604 Bio je bandoglav. 145 00:17:08,109 --> 00:17:09,487 To mi je već... 146 00:17:10,445 --> 00:17:11,446 Poznato. 147 00:17:13,324 --> 00:17:14,367 Bilo mi je poznato. 148 00:17:15,117 --> 00:17:17,036 Još neću tako da govorim. 149 00:17:24,544 --> 00:17:25,962 A tvoj obećani? 150 00:17:26,503 --> 00:17:28,172 Zajedno smo rasli. 151 00:17:31,175 --> 00:17:34,053 Neću više da gubim meni drage, Aline. 152 00:17:42,270 --> 00:17:43,729 I on traži. 153 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 Kao da vam je bol uminuo. -Nije. 154 00:18:50,713 --> 00:18:52,423 Više ne tražite makovo mleko. 155 00:18:52,548 --> 00:18:54,634 Zato što ne razgovaram sa tobom. -Tačno. 156 00:18:55,343 --> 00:18:57,261 Besni ste što sam vam spasao život. 157 00:18:57,386 --> 00:18:59,096 Otkrio si im ko sam. 158 00:18:59,221 --> 00:19:01,390 Bespotrebno ste iskazali neprijateljstvo. 159 00:19:01,515 --> 00:19:02,975 Ubili bi vas. 160 00:19:03,934 --> 00:19:07,605 Sad barem idemo kud treba, ka obali. 161 00:19:07,730 --> 00:19:09,482 I šta će biti kad stignemo? 162 00:19:09,607 --> 00:19:13,986 Kad nas izvedu pred Reniru i njen kurvarski dvor? 163 00:19:16,197 --> 00:19:17,198 Šta je bilo? 164 00:19:20,159 --> 00:19:21,410 Šta je bilo? 165 00:19:21,535 --> 00:19:25,456 Vidim samo put iza nas, ali ne bih se iznenadio... 166 00:19:26,499 --> 00:19:28,125 Koga mi to ovde imamo? 167 00:19:29,794 --> 00:19:31,545 Pogrešio sam. Iznenađen sam. 168 00:19:36,926 --> 00:19:39,679 Onaj naduveni Tilend Lanister nagovorio je Trijarhe 169 00:19:39,804 --> 00:19:42,473 da krenu na Reniru. 170 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 To izgleda nije dobro prošlo. 171 00:19:45,810 --> 00:19:47,687 Vraćaj ih unutra! 172 00:19:49,772 --> 00:19:51,941 Čuli ste ga! Ulazite! 173 00:19:58,656 --> 00:20:01,826 Izgleda mi da ćemo docniti u Zmajkamen. 174 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Vaša milosti. 175 00:20:21,220 --> 00:20:23,431 Sakrijmo se u šumu, brzo. 176 00:20:23,556 --> 00:20:25,391 Imam zlata da nam platim postelju. 177 00:20:25,516 --> 00:20:28,644 Stići ćemo u Senodol. -Idemo u Gačkovo gnezdo. 178 00:20:29,478 --> 00:20:32,064 Bolje ne, mogu ponovo da nas zarobe. 179 00:20:32,189 --> 00:20:34,900 Tamo je Kolov garnizon, biće mi odani. 180 00:20:35,025 --> 00:20:37,945 Put donde je dug i opasan. 181 00:20:44,118 --> 00:20:45,703 Ako je ovo pobeda... 182 00:20:46,787 --> 00:20:48,456 Nadam se da ih više neću videti. 183 00:21:05,848 --> 00:21:10,227 Aline, sem imena nemam šta da ti dam. 184 00:21:22,990 --> 00:21:26,619 To mi je mnogo vrednije 185 00:21:27,787 --> 00:21:29,371 od planine zlata. 186 00:22:08,577 --> 00:22:10,830 Želim da govorim sa zapovednikom Lardžentom. 187 00:22:16,961 --> 00:22:18,379 Govorite, Vaša milosti. 188 00:22:21,924 --> 00:22:25,010 Žao mi je što uznemiravam vaše zlatne plaštove, 189 00:22:26,637 --> 00:22:28,305 ali stvar je hitna. 190 00:22:29,932 --> 00:22:33,143 Ako se pročuje svi umešani su ugroženi. 191 00:22:39,024 --> 00:22:40,776 Renira se vraća. 192 00:22:43,779 --> 00:22:45,114 Kako ste saznali? 193 00:22:45,239 --> 00:22:46,657 U odsustvu princa 194 00:22:46,782 --> 00:22:49,451 kraljica Helena vlada gradom. 195 00:22:50,119 --> 00:22:53,581 Mira radi, dozvoliće Reniri da uđe u Crvenu Tvrđavu 196 00:22:53,706 --> 00:22:55,374 i preuzme presto. 197 00:22:56,458 --> 00:22:58,961 Neki bi rekli da je to izdaja. -Neki, da. 198 00:23:00,671 --> 00:23:02,298 A vi? 199 00:23:29,283 --> 00:23:31,201 Odmetnuti princ glavom i bradom. 200 00:23:36,832 --> 00:23:38,334 Otkud vi ovde? 201 00:23:39,376 --> 00:23:42,671 Prinče, upravo dolazimo iz Harendvora. 202 00:23:42,796 --> 00:23:44,298 I Ždrela. 203 00:23:45,215 --> 00:23:47,927 Nismo znali da li da idemo tamo. 204 00:23:49,553 --> 00:23:51,430 Dogodila se strahota. 205 00:23:53,098 --> 00:23:55,893 Kraljica je tražila da gonite ili napadnete Vagar. 206 00:23:57,895 --> 00:23:58,979 Ili grešim? 207 00:23:59,772 --> 00:24:02,191 Emond nije došao. 208 00:24:04,151 --> 00:24:07,571 Vi ste tek posle dva dana odustali od poverenog zadatka. 209 00:24:08,364 --> 00:24:09,740 Otišao je i Adam. 210 00:24:09,865 --> 00:24:12,743 Pomislili smo da je došlo do nesporazuma. 211 00:24:13,661 --> 00:24:16,080 Nisam znao da je kraljica tražila, 212 00:24:16,205 --> 00:24:17,998 baš u ovom času... 213 00:24:18,624 --> 00:24:19,917 Vaše mišljenje. 214 00:24:23,420 --> 00:24:25,798 Nešto se dešava u šumi. 215 00:24:25,923 --> 00:24:26,966 Tvrdim vam. 216 00:24:27,967 --> 00:24:31,136 Čuli smo razne glasove. I video sam... 217 00:24:36,141 --> 00:24:39,061 Pogrešili ste. Sva trojica. 218 00:24:39,186 --> 00:24:42,439 To će nas skupo koštati. Ostavio sam vojsku i dom. 219 00:24:42,564 --> 00:24:45,275 Jedna žena je javila da se vodi bitka. 220 00:24:45,401 --> 00:24:46,777 Meštar možda, 221 00:24:46,902 --> 00:24:50,072 ili veštica. 222 00:24:52,533 --> 00:24:55,661 Gde ti je drug? -Sa ledi Belom, u Ždrelu. 223 00:25:00,916 --> 00:25:03,711 Da se vratimo u Harendvor? 224 00:25:18,642 --> 00:25:19,768 Je li ona tu? 225 00:25:20,811 --> 00:25:23,772 Posle Džesa ne želi da je iko vidi. 226 00:25:24,857 --> 00:25:26,692 Za to vreme ništarije 227 00:25:26,817 --> 00:25:28,902 puštaju Emonda Jednookog da umakne. 228 00:25:29,028 --> 00:25:31,196 U žalosti je. Zar je osuđuješ? 229 00:25:31,321 --> 00:25:33,699 Nju ne, ali njih da. 230 00:25:34,700 --> 00:25:35,701 I tebe. 231 00:25:36,827 --> 00:25:38,454 Poverio sam ti zatvorenicu. 232 00:25:38,579 --> 00:25:41,373 I zaboravio obećanje koje si mi dao. 233 00:25:41,498 --> 00:25:44,084 Dogmizala si do krune kao jegulja. 234 00:25:44,209 --> 00:25:47,337 Potcenio sam tvoju ljigavost. 235 00:25:47,463 --> 00:25:50,007 Slobodno me vređaj. 236 00:25:50,132 --> 00:25:53,844 Ja uživam kraljičino poverenje, a ti tek treba da ga zadobiješ. 237 00:25:53,969 --> 00:25:54,970 Kraljica je moja žena. 238 00:25:55,095 --> 00:25:57,806 Zašto joj onda zadaješ dodatne muke? 239 00:25:57,931 --> 00:26:00,434 Naš odnos se tebe ne tiče. 240 00:26:01,727 --> 00:26:03,395 Kakvu to igru igraš? 241 00:26:03,896 --> 00:26:07,149 Svetiš se za uvrede, stvarne i umišljene? 242 00:26:08,692 --> 00:26:11,945 Motaš se ovde i vrebaš da me napadneš? 243 00:26:13,655 --> 00:26:16,575 Ne vrti se sve oko tebe, Demone. 244 00:26:29,463 --> 00:26:31,840 Emond nije nađen? 245 00:26:46,980 --> 00:26:49,775 Misliš li da kraljica ispravno razmišlja? 246 00:26:49,900 --> 00:26:51,819 U protivnom joj ne bih služila. 247 00:26:53,195 --> 00:26:57,032 Mnogo se oslanjala na reč Alisent Hajtauer. 248 00:26:57,157 --> 00:27:00,911 Istina. Nisam prisustvovala njihovom razgovoru. 249 00:27:01,620 --> 00:27:04,373 Bile su bliske, svi znamo. 250 00:27:05,457 --> 00:27:08,252 Da li je moguće da su posle svega 251 00:27:08,377 --> 00:27:10,879 i dalje vrlo bliske? 252 00:27:11,547 --> 00:27:12,548 Moguće je. 253 00:27:15,217 --> 00:27:16,677 To bi te zabolelo? 254 00:27:18,095 --> 00:27:21,056 Brinem samo za kraljicu. 255 00:27:21,557 --> 00:27:24,434 Ne marim za Hajtauerove. -Tu se slažemo. 256 00:27:24,560 --> 00:27:27,229 Mada je Alison po prirodi smutljivica, 257 00:27:27,354 --> 00:27:29,773 neće otvoreno da prevari. 258 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 Ili je nečije oruđe. 259 00:27:32,526 --> 00:27:34,361 Oprostite, prinče. 260 00:27:34,486 --> 00:27:37,739 Vagar je napustila Kraljevu Luku 261 00:27:38,782 --> 00:27:41,952 i leti ka Rečnim zemljama. 262 00:27:42,077 --> 00:27:45,205 Obavestio bih kraljicu, ali... -Ja ću. 263 00:28:01,555 --> 00:28:02,556 Veličanstvo! 264 00:28:04,057 --> 00:28:06,268 Atmosfera je naelektrisana. 265 00:28:09,062 --> 00:28:12,441 Najbolje da se nadalje držite uz mene. 266 00:28:13,150 --> 00:28:15,694 Hoću da govorim sa kapetanom straže. 267 00:28:15,819 --> 00:28:18,280 Gde je? -Ko zna. 268 00:28:19,615 --> 00:28:21,783 Mogu da mu javim. -Ne, hvala. 269 00:28:21,909 --> 00:28:24,453 Neka odaja saveta bude bezbedna. 270 00:28:24,578 --> 00:28:26,413 Sazvaću sastanak. -Vaša milosti? 271 00:28:26,538 --> 00:28:27,998 To je moje naređenje. 272 00:28:29,082 --> 00:28:30,584 Smesta, ser Rikarde. 273 00:28:30,709 --> 00:28:31,710 Kako vi kažete. 274 00:28:39,176 --> 00:28:41,011 Poginuo je za kraljicu. 275 00:28:42,804 --> 00:28:44,223 Kako je i želeo. 276 00:28:47,142 --> 00:28:48,727 Prkosio mi je. 277 00:28:51,271 --> 00:28:52,773 To rade sinovi. 278 00:28:55,609 --> 00:28:57,319 Bio je još jedan zmaj. 279 00:28:58,695 --> 00:29:00,572 Ovcokradica, kaže Bela. 280 00:29:00,697 --> 00:29:01,823 Divlji zmaj? 281 00:29:03,200 --> 00:29:04,534 Imao je jahača. 282 00:29:06,662 --> 00:29:08,914 Nemoguće. Divlji zmaj je neukrotiv. 283 00:29:09,039 --> 00:29:12,542 Napali su Lunokrilu i namamili Džesa u smrt. 284 00:29:13,877 --> 00:29:15,629 Odakle im drugi zmaj? 285 00:29:15,754 --> 00:29:17,965 Nađi ih. -Naći ću ih. 286 00:29:24,846 --> 00:29:29,101 Ali imamo važnija posla. -Ne, ne mogu. 287 00:29:32,771 --> 00:29:34,898 Vagar je napustila Kraljevu Luku. 288 00:29:52,958 --> 00:29:55,085 Dečaci koji se 289 00:29:56,628 --> 00:29:58,046 nisu odvajali od mene, 290 00:30:00,257 --> 00:30:03,093 koji su se krili u mojoj suknji, mrtvi su 291 00:30:03,218 --> 00:30:06,930 da bih ja sedela na prestolu od mačeva. 292 00:30:12,561 --> 00:30:14,646 Dozvolićeš da njihova smrt bude uzaludna? 293 00:30:22,779 --> 00:30:24,448 Video sam, Renira. 294 00:30:25,824 --> 00:30:26,992 U Harendvoru. 295 00:30:27,868 --> 00:30:30,912 Tminu sa severa. Pesmu Leda i Vatre. 296 00:30:33,040 --> 00:30:37,210 Video sam u dalekoj pustari devojku srebrne kose 297 00:30:37,336 --> 00:30:40,172 sa zmajevima na grudima. 298 00:30:40,297 --> 00:30:42,507 Umorna sam. 299 00:30:42,632 --> 00:30:43,633 Ne, ne. 300 00:30:44,760 --> 00:30:46,553 Ako je istina 301 00:30:47,429 --> 00:30:51,058 ono što ti je moj brat rekao... 302 00:30:53,435 --> 00:30:55,896 Ako je to istina, 303 00:30:57,773 --> 00:31:00,233 šta bi učinila? 304 00:31:12,037 --> 00:31:13,038 Dakle... 305 00:31:16,333 --> 00:31:17,417 Molim? 306 00:31:18,043 --> 00:31:20,420 Tako ste preduzimljivi. 307 00:31:20,545 --> 00:31:22,589 Samo trčkate okolo punih ruku posla. 308 00:31:22,714 --> 00:31:25,050 Setite se ko ste, lorde Džaspere. 309 00:31:25,175 --> 00:31:27,094 Znam ko sam. 310 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 A sećam se i ko ste vi bili, Vaša milosti. 311 00:31:30,097 --> 00:31:34,101 Gmizali ste ka sedištu moći još kao devojčica. 312 00:31:35,435 --> 00:31:36,478 Bili ste vrlo mladi. 313 00:31:38,355 --> 00:31:39,356 I vrlo smeli. 314 00:31:42,609 --> 00:31:45,529 Verno sam služila Viserisu i ovom kraljevstvu. 315 00:31:45,654 --> 00:31:47,406 Činili ste šta ste morali. 316 00:31:48,907 --> 00:31:50,409 To niko ne može da porekne. 317 00:31:54,121 --> 00:31:56,957 Život je kratak, bogovi su okrutni. 318 00:31:57,582 --> 00:32:02,212 Nalazimo radost gde možemo dok svet tone u tamu. 319 00:32:05,841 --> 00:32:08,468 Vi, recimo. 320 00:32:11,680 --> 00:32:14,307 Nalazite veliku radost... 321 00:32:17,352 --> 00:32:18,520 Sa ser Kristonom. 322 00:32:20,355 --> 00:32:21,481 Je li tako? 323 00:32:22,858 --> 00:32:24,025 Lorde Džaspere. 324 00:32:24,151 --> 00:32:27,154 Veliko uživanje. 325 00:32:27,279 --> 00:32:29,197 Za to bi sledila smrtna kazna. 326 00:32:29,322 --> 00:32:32,826 A šta sledi za šurovanje sa Gradskom stražom? 327 00:32:32,951 --> 00:32:35,579 Šta vi tamo tražite? -Lorde Džaspere, molim vas. 328 00:32:36,455 --> 00:32:38,123 Ponovite to. 329 00:32:38,248 --> 00:32:39,499 Šta? 330 00:32:40,375 --> 00:32:41,710 Molite me. 331 00:32:48,550 --> 00:32:49,885 Ne. 332 00:32:59,811 --> 00:33:01,813 Ne! Ne! 333 00:33:02,439 --> 00:33:03,815 Ne! 334 00:33:04,608 --> 00:33:07,319 Ne... Ne, ne. 335 00:33:11,364 --> 00:33:12,365 Lorde Džaspere. 336 00:33:17,829 --> 00:33:20,123 Orvile. Odlično. 337 00:33:21,541 --> 00:33:23,919 Izgleda da imamo izdajnika. 338 00:33:24,586 --> 00:33:26,087 Hteo sam da vas pozovem. 339 00:33:26,213 --> 00:33:28,632 Zatvorite je, da više ne izaziva nevolje. 340 00:33:28,757 --> 00:33:31,885 Velemeštre, preklinjem vas. -Pitajte gde je bila pre jedan sat. 341 00:33:33,345 --> 00:33:35,472 Ne znam gde je mogla da bude, 342 00:33:36,181 --> 00:33:40,143 ali znam gde sam je video svojim očima. Uhapsite ga. 343 00:33:40,268 --> 00:33:43,271 Usudio se da spusti ruku na kraljevu majku! 344 00:33:43,396 --> 00:33:45,732 Kraljica udova nas je izdala. 345 00:33:45,857 --> 00:33:49,861 Njen zaštitnik me je upozorio. -Pođite sa nama, lorde Džaspere. 346 00:33:49,986 --> 00:33:53,281 Ja sam gospodar zakona, za ime bogova. 347 00:33:54,574 --> 00:33:55,575 Pustite me! 348 00:34:03,542 --> 00:34:06,378 Vaš sam dužnik, velemeštre. 349 00:34:08,338 --> 00:34:11,341 Ne znam šta ste učinili, Vaša milosti. 350 00:34:11,466 --> 00:34:13,552 Strepim da ste preduzeli očajnički korak. 351 00:34:34,322 --> 00:34:36,699 Primite najdublje saučešće, veličanstvo. 352 00:34:37,449 --> 00:34:40,745 Zbog ovih tragičnih događaja. 353 00:34:43,623 --> 00:34:45,667 Odlazim za Kraljevu Luku. 354 00:34:46,376 --> 00:34:47,877 Vaša milosti, sigurno... 355 00:34:48,003 --> 00:34:50,547 Kraljica je bila jasna, lorde Bartimose. 356 00:34:50,672 --> 00:34:51,672 Je li tako? 357 00:34:51,797 --> 00:34:55,635 Jahaću sa mojim mužem i novim jahačima, stražarima. 358 00:34:55,760 --> 00:35:00,890 Sve je to lepo, ali ne možete da uđete u zamak na zmaju. 359 00:35:01,016 --> 00:35:03,143 Vojska Velariona je raštrkana. 360 00:35:03,268 --> 00:35:06,646 Neće biti tu da vas štite. -Ima mene. 361 00:35:06,771 --> 00:35:09,858 Emond će otići u Harendvor, kako je Alisent obećala. 362 00:35:09,983 --> 00:35:11,943 Kad se vrati, prilika će izmaći. 363 00:35:12,068 --> 00:35:16,573 Oprostite mi, kraljice, ali miriše mi na zamku. 364 00:35:16,698 --> 00:35:19,451 Pa dobro i ako jeste. Nema više razgovora. 365 00:35:22,370 --> 00:35:25,040 Neka ser Lorent sam odluči kako će umreti. 366 00:35:31,630 --> 00:35:33,131 Trebaće vam ovo. 367 00:35:38,303 --> 00:35:40,180 Uzdam se da ćete poslati po mene. 368 00:35:43,600 --> 00:35:46,227 Ne zaboravite ko vam je bio odan. 369 00:36:04,371 --> 00:36:06,706 Mnogo se promenilo u mom odsustvu. 370 00:36:06,831 --> 00:36:08,583 Uzela si novog savetnika. 371 00:36:09,209 --> 00:36:10,794 Zadužila nas je. 372 00:36:11,336 --> 00:36:13,755 Mene je zadužila. -Shvatio sam. 373 00:36:13,880 --> 00:36:16,132 Nije mi potrebno tvoje odobrenje. 374 00:36:17,175 --> 00:36:18,301 Samo sam primetio. 375 00:36:21,805 --> 00:36:24,015 Moj prinče. Vaše veličanstvo. 376 00:36:27,519 --> 00:36:28,812 Siraks! 377 00:36:37,237 --> 00:36:39,864 Danas će Kraljeva Luka dobiti kraljicu. 378 00:36:41,116 --> 00:36:43,326 Vi ćete je štititi. Držite široki krug. 379 00:36:43,451 --> 00:36:47,122 S neba niko ne sme da joj priđe. Je li vam to jasno? 380 00:36:47,997 --> 00:36:49,124 Jeste. 381 00:36:49,249 --> 00:36:51,209 Budite na oprezu dok vam ne javim. 382 00:36:51,334 --> 00:36:54,713 Neće biti potrebe da o bilo čemu razmišljate, 383 00:36:54,838 --> 00:36:58,675 odlučujete ili predlažete. 384 00:37:00,552 --> 00:37:03,304 Ne, Vaša milosti. -Ne. 385 00:37:05,098 --> 00:37:08,476 Kad zauzmemo grad posvetićemo se Vagar. 386 00:37:09,936 --> 00:37:12,564 Od ovog časa moramo se držati plana. 387 00:37:16,568 --> 00:37:17,777 Nemojte me izneveriti. 388 00:37:51,603 --> 00:37:52,604 Helena. 389 00:37:53,438 --> 00:37:54,522 Helena. 390 00:37:55,565 --> 00:37:56,900 Čudno. 391 00:37:57,025 --> 00:37:58,401 Nije mu vreme. 392 00:37:58,526 --> 00:37:59,861 Renira dolazi. 393 00:38:00,612 --> 00:38:01,654 Dođi odmah. 394 00:38:01,780 --> 00:38:04,073 Hoće li biti borbe? -Ne. 395 00:38:04,949 --> 00:38:08,036 Pustićemo je da uđe i pobeći. 396 00:38:08,661 --> 00:38:09,954 Govorila si s njom. 397 00:38:11,414 --> 00:38:15,043 Kasnila sam i ser Rikard me je izdao. 398 00:38:15,585 --> 00:38:18,755 Moramo da otpustimo čuvare i stražu. 399 00:38:18,880 --> 00:38:20,381 Misliće da si poludela. 400 00:38:21,174 --> 00:38:23,885 Kraljicu će poslušati. -Ti si kraljica. 401 00:38:24,594 --> 00:38:27,388 Helena, ti si kraljica. Požuri. 402 00:38:28,807 --> 00:38:31,017 Rekla si da je moj otac promenio mišljenje. 403 00:38:31,684 --> 00:38:36,272 Ti, ser Kriston, moj deda i obrednik učinili ste Egona kraljem. 404 00:38:36,397 --> 00:38:37,607 Pogrešila sam. 405 00:38:38,233 --> 00:38:39,317 Poslušala si ga. 406 00:38:39,442 --> 00:38:41,569 Svejedno, ne mogu da ostanem. 407 00:38:41,694 --> 00:38:42,779 Helena... 408 00:38:44,030 --> 00:38:46,241 Rekla si mi da si bila srećnija 409 00:38:46,366 --> 00:38:48,243 pre nego što si postala kraljica. 410 00:38:48,743 --> 00:38:50,829 Tvoje reči su me probole kao koplje. 411 00:38:52,372 --> 00:38:57,377 Sad ne mislim šta zaslužuješ već šta će te učiniti srećnom. 412 00:38:58,419 --> 00:39:00,588 Tebi mogu da se iskupim. 413 00:39:06,135 --> 00:39:09,222 Volela bih da držim piliće. 414 00:39:17,480 --> 00:39:19,774 Moja kraljice. -Vaša milosti. 415 00:39:21,150 --> 00:39:23,152 Moja kraljice. -Vaša milosti. 416 00:39:23,278 --> 00:39:25,488 Ti! Ko je tvoj kapetan? 417 00:39:25,613 --> 00:39:27,574 Ser Fredrik, veličanstvo. 418 00:39:32,245 --> 00:39:34,956 Nešto nije u redu? -Napustite položaj, 419 00:39:35,081 --> 00:39:37,542 ser Fredrik. Nalaže kraljica Helena. 420 00:39:39,377 --> 00:39:41,421 Imamo naređenje, veličanstvo. 421 00:39:41,546 --> 00:39:44,924 Da napadnemo svakog zmaja sem Vagar. -Naređenje je opozvano. 422 00:39:45,425 --> 00:39:48,511 Ali princ namesnik... -On je napustio grad. 423 00:39:48,636 --> 00:39:50,763 Sada kraljica odlučuje. 424 00:39:52,098 --> 00:39:54,309 Ne želim da naudite ijednoj zveri. 425 00:39:58,146 --> 00:40:00,732 Renira Targarjen dolazi, ser Fredrik. 426 00:40:01,691 --> 00:40:04,444 Sa princem Demonom i mnogima još. 427 00:40:04,986 --> 00:40:06,779 Kralj je abdicirao, 428 00:40:06,905 --> 00:40:08,948 a princ namesnik je pobegao iz grada. 429 00:40:09,532 --> 00:40:12,493 Hoćete li se boriti i izgoreti s gradom? 430 00:40:12,619 --> 00:40:15,622 Ili ćete je pustiti da uđe i nadati se miru? 431 00:40:15,747 --> 00:40:17,707 Njeni sinovi su uvek bili plemeniti. 432 00:40:22,003 --> 00:40:23,254 Ser Fredrik? 433 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 Za Harendvor. 434 00:41:00,375 --> 00:41:01,751 Za Harendvor! 435 00:41:44,585 --> 00:41:45,920 Zmaj! 436 00:43:27,855 --> 00:43:30,233 Tražim Demona Targarjena. 437 00:43:31,317 --> 00:43:33,528 Nismo vas očekivali. 438 00:43:36,114 --> 00:43:37,406 Potegnite mač. 439 00:43:39,033 --> 00:43:41,661 Nemam ga, veličanstvo. -Uzmite ga! 440 00:43:45,540 --> 00:43:47,542 Ne želim da vam se suprotstavljam. 441 00:43:52,380 --> 00:43:55,007 Mnogo godina nisam držao mač. 442 00:43:56,467 --> 00:44:00,763 Svakako ima drugog načina da se umirite. 443 00:44:05,685 --> 00:44:07,562 Vojska je otišla. 444 00:44:09,897 --> 00:44:11,816 Ništa vas ne sprečava... 445 00:44:20,616 --> 00:44:21,701 Oče! 446 00:45:35,483 --> 00:45:36,484 Pomozi mi. 447 00:45:41,072 --> 00:45:42,073 Pomozi... 448 00:47:00,026 --> 00:47:01,944 Spusti se, Karaksise. 449 00:48:02,755 --> 00:48:04,590 Alisent je ispunila obećanje. 450 00:48:06,467 --> 00:48:08,386 Tek ćemo videti. 451 00:48:12,056 --> 00:48:13,057 Ne bojte se! 452 00:48:15,768 --> 00:48:17,311 Došla sam da izgladimo odnose. 453 00:48:47,341 --> 00:48:48,342 Stani. 454 00:49:20,916 --> 00:49:24,044 Ko se još usuđuje da ustane na nas u našoj kući? 455 00:50:04,877 --> 00:50:05,878 Veličanstvo? 456 00:50:37,618 --> 00:50:38,619 Stoj! 457 00:50:47,378 --> 00:50:50,714 Gde je Egon? -Ne tiče vas se. 458 00:50:50,839 --> 00:50:51,966 Imamo nekog posla. 459 00:50:52,091 --> 00:50:54,510 Ili se skorojević plaši da izađe pred kraljicu? 460 00:50:54,635 --> 00:50:57,221 Drski ste, nema šta. 461 00:50:57,972 --> 00:50:59,723 Drski ili glupi. 462 00:51:01,183 --> 00:51:03,811 Zavisi hoću li pobediti ili izgubiti. 463 00:51:07,231 --> 00:51:09,692 Ovo još nisam video. 464 00:51:18,951 --> 00:51:20,411 Ne udaljavaj se, Renira. 465 00:51:40,764 --> 00:51:43,809 Drago mi je što vas vidim, ser Lutore. 466 00:51:45,936 --> 00:51:49,273 Gradska straža pamti svog zapovednika, Demona Targarjena. 467 00:51:50,524 --> 00:51:54,820 I kraljicu Reniru, istinskog naslednika Gvozdenog prestola. 468 00:51:57,072 --> 00:51:59,700 Stražari na kapijama su se predali. 469 00:51:59,825 --> 00:52:02,953 Učinite isto, ili izginite kao izdajnici. 470 00:52:22,681 --> 00:52:25,017 Princ namesnik ovo neće dozvoliti! 471 00:52:25,142 --> 00:52:27,519 Niti desnica! -Uhapsite ih! 472 00:52:29,813 --> 00:52:33,108 I sve koji nose znak Hajtauera. 473 00:52:41,492 --> 00:52:43,494 Zahvalna sam vam, ser Lutore. 474 00:52:44,578 --> 00:52:48,082 Ovaj zlatni plašt dao mi je sam princ Demon. 475 00:52:49,208 --> 00:52:50,834 Pre dvadeset godina. 476 00:52:51,627 --> 00:52:53,587 Znao sam da ću vas ponovo videti. 477 00:52:55,047 --> 00:52:57,549 Ja nisam znao hoću li videti vas. 478 00:53:04,348 --> 00:53:06,100 Presto je vaš, kraljice. 479 00:53:07,768 --> 00:53:08,769 Još ne. 480 00:53:10,854 --> 00:53:12,189 Egona 481 00:53:13,399 --> 00:53:14,817 Uzurpatora. 482 00:53:15,859 --> 00:53:17,152 Dovedite mi ga! 483 00:53:42,803 --> 00:53:44,680 Nije ovde. -Gde je? 484 00:53:44,805 --> 00:53:46,014 Ne znam. 485 00:53:47,474 --> 00:53:48,851 Zaklinjem se. 486 00:53:48,976 --> 00:53:51,812 Pobegao je, sa gospodarom šaptalica. 487 00:53:51,937 --> 00:53:52,980 Zgodno, nema šta. 488 00:53:53,105 --> 00:53:55,941 Ostao sam kad je Egon seo na presto. 489 00:53:56,650 --> 00:53:58,902 Nisam vitez. Strepeo sam za svoj život. 490 00:53:59,611 --> 00:54:02,448 Ali sam činio koliko sam mogao, kraljica udova zna. 491 00:54:02,573 --> 00:54:03,574 Ni ona nije ovde. 492 00:54:06,368 --> 00:54:11,165 Zaklinjem se na odanost istinskom nasledniku Viserisa, 493 00:54:11,290 --> 00:54:13,959 kraljici po nasleđu i zakletvi. 494 00:54:20,048 --> 00:54:23,594 Ako je uzurpator pobegao, vrlo dobro znate 495 00:54:23,719 --> 00:54:26,096 da moram da pogubim meštra, koliko mi god bilo mrsko. 496 00:54:26,221 --> 00:54:27,973 Ubićete me ako morate. 497 00:54:30,142 --> 00:54:35,314 Ali mogu da vam ponudim drugog koji će vas više zadovoljiti. 498 00:54:50,913 --> 00:54:52,289 Ne možemo ovuda. 499 00:55:03,300 --> 00:55:04,301 Pustite ih. 500 00:55:04,426 --> 00:55:05,427 Odmah, prinče. 501 00:55:12,476 --> 00:55:15,145 Šta se dogodilo? -Orvil te je izdao. 502 00:55:15,854 --> 00:55:19,233 Divno je gledati kako se gložite. 503 00:55:19,358 --> 00:55:20,776 To je njeno maslo. 504 00:55:21,318 --> 00:55:22,861 Podla gadura. 505 00:55:22,986 --> 00:55:25,823 Samo laprdaj i ostaćeš bez kite pre nego bez glave. 506 00:55:25,948 --> 00:55:27,115 Zabave radi. 507 00:55:27,241 --> 00:55:28,951 Oprostite, prinče. 508 00:55:31,870 --> 00:55:36,333 Dar za vas. Ako se ikad vratite. 509 00:55:37,459 --> 00:55:39,336 Od lorda Larisa Stronga. 510 00:56:35,392 --> 00:56:38,020 Lord Meriveder i ledi Fel. 511 00:56:38,145 --> 00:56:40,856 Utamničeni su jer su se držali zakletve. 512 00:56:42,232 --> 00:56:45,110 Ledi Fel. -Moja kraljice. 513 00:56:45,235 --> 00:56:47,654 Lorde Meriveder. Zahvalna sam vam. 514 00:56:49,323 --> 00:56:53,118 Gospodar zakona, koji je šurovao sa uzurpatorom. 515 00:56:53,243 --> 00:56:55,495 Visićete zbog ovoga! 516 00:56:55,621 --> 00:56:57,164 Ako ne izgorite. 517 00:56:57,956 --> 00:56:59,708 Ko je iz Veća živ? 518 00:57:01,001 --> 00:57:04,796 Pacovi u tamnicama postali su ogromni. 519 00:57:20,020 --> 00:57:22,230 Ne više nego što sam očekivao. 520 00:57:38,497 --> 00:57:39,498 Klekni. 521 00:57:50,217 --> 00:57:52,928 Verujem da su svi drugi mrtvi? 522 00:57:56,431 --> 00:57:59,851 Egon je pobegao, ali on može da ga zameni. 523 00:58:05,607 --> 00:58:07,734 Završite s tim. 524 00:58:11,196 --> 00:58:12,239 Posmatraju nas. 525 00:58:23,875 --> 00:58:27,004 Ako želiš da vladaš pokaži im da si odlučna. 526 00:58:27,129 --> 00:58:29,172 Ne znam mogu li. 527 00:58:32,092 --> 00:58:33,301 Neka to učini Demon. 528 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 Barem me trapavog pogubljenja poštedite. 529 00:59:01,413 --> 00:59:04,041 Da vaš otac može da vidi na šta se sve svelo... 530 00:59:04,916 --> 00:59:06,334 Nije mogao ni da sanja. 531 00:59:06,460 --> 00:59:07,794 Dosta! 532 00:59:14,593 --> 00:59:17,846 U ovom času postaćeš kraljica. 533 00:59:57,844 --> 00:59:58,970 Učinio sam sve... 534 01:00:23,703 --> 01:00:25,372 Recite mojoj ženi... 535 01:02:05,013 --> 01:02:06,014 Prolaz! 536 01:02:08,391 --> 01:02:09,893 Prolaz! 537 01:02:10,393 --> 01:02:11,394 Odmaknite se! 538 01:02:44,177 --> 01:02:46,263 Prevod: Svetlana Mitrovic