1 00:01:41,476 --> 00:01:45,063 ZMAJEVA HIŠA 2 00:03:57,529 --> 00:03:59,072 Bitka? 3 00:04:00,741 --> 00:04:01,783 Dobljena. 4 00:04:53,543 --> 00:04:54,711 Kaj si naredil? 5 00:05:00,008 --> 00:05:01,176 Jace. 6 00:05:10,435 --> 00:05:11,436 Jace? 7 00:05:13,730 --> 00:05:14,940 Kaj si naredil? 8 00:05:41,091 --> 00:05:42,467 Kako si mogel? 9 00:05:48,598 --> 00:05:50,100 Kako si lahko to naredil? 10 00:05:50,892 --> 00:05:51,893 Kako? 11 00:05:54,688 --> 00:05:57,399 Kako si mi lahko to naredil? 12 00:05:58,400 --> 00:05:59,776 Odgovori mi. 13 00:06:05,448 --> 00:06:07,284 Kako si lahko to naredil? 14 00:06:08,785 --> 00:06:10,662 Odgovori mi. 15 00:06:14,124 --> 00:06:16,626 Kako si lahko to naredil? 16 00:06:17,711 --> 00:06:19,170 Pustite ga. 17 00:06:19,296 --> 00:06:20,505 Pustite ga. 18 00:06:22,549 --> 00:06:25,135 Kako si me drzneš dotakniti? 19 00:06:25,260 --> 00:06:26,595 Kako si drzneš? 20 00:06:46,907 --> 00:06:47,908 Moja kraljica. 21 00:06:50,659 --> 00:06:51,953 Izneveril sem se vam. 22 00:06:59,711 --> 00:07:01,212 Smrt si zaslužim. 23 00:07:03,924 --> 00:07:05,759 Kaj bomo imeli od tega? 24 00:07:07,427 --> 00:07:09,137 Bo to obudilo mojega sina? 25 00:07:11,014 --> 00:07:15,560 Bo to spremenilo njegovo nespametno ravnanje? In tvoje. 26 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 In vaše! 27 00:07:20,106 --> 00:07:24,152 Vedeli ste, kaj je naredil Jacaerys, pa niste ukrepali. 28 00:07:24,819 --> 00:07:29,032 Si ne zaslužite tudi vi smrti? Niste izdali kraljice? 29 00:08:19,249 --> 00:08:20,709 Gospod Corlys! 30 00:08:35,597 --> 00:08:37,142 Gospod Corlys! 31 00:08:43,606 --> 00:08:45,066 Gospod Corlys! 32 00:08:56,411 --> 00:08:57,412 Mirno. 33 00:09:16,222 --> 00:09:17,223 Pomagajte mi, 34 00:09:18,349 --> 00:09:19,350 gospa. 35 00:09:20,560 --> 00:09:22,771 Nekaj strašnega sem naredila. 36 00:09:24,355 --> 00:09:25,982 Zakaj si prišla sem? 37 00:09:27,776 --> 00:09:31,404 Bitka se je vnela. -Menda je princ Jacaerys mrtev. 38 00:09:36,451 --> 00:09:37,577 Iti moraš. 39 00:09:37,702 --> 00:09:39,788 Ladje so bile, dim... 40 00:09:39,913 --> 00:09:42,707 Pomagati sem hotela. Toda Ovčji tat se je bal. 41 00:09:42,832 --> 00:09:43,917 Vseeno mi je. 42 00:09:45,877 --> 00:09:47,837 Morala bi biti na ladji v Pentos. 43 00:09:47,962 --> 00:09:50,006 Zatočišče potrebujem, gospa. 44 00:09:50,131 --> 00:09:53,468 Nimam kam. -Kako si drzneš? Zatočišče? 45 00:09:53,593 --> 00:09:56,429 Zbežala si in mi prinesla katastrofo na prag. 46 00:09:56,554 --> 00:09:59,182 Kraljica te bo preganjala. -Nihče ne ve, da sem bila jaz. 47 00:10:01,476 --> 00:10:03,144 Rekla bi, da si ob pamet, 48 00:10:03,269 --> 00:10:05,522 ampak dvomim, da si jo kdaj imela. 49 00:10:07,982 --> 00:10:09,317 Ne hodi več sem. 50 00:10:12,654 --> 00:10:14,364 Hočete zmaja ali ne? 51 00:10:16,199 --> 00:10:19,077 Sami ste rekli, da vas je kraljica prevarala. 52 00:10:20,036 --> 00:10:21,287 Vas potegnila za nos. 53 00:10:22,997 --> 00:10:25,667 Zaščito ste hoteli. Zdaj jo ponujam. 54 00:10:32,382 --> 00:10:33,758 Vhagar je izpuščena. 55 00:10:35,301 --> 00:10:37,720 Ovčji tat se tu počuti doma. 56 00:10:37,846 --> 00:10:39,305 Prosiva vas samo, 57 00:10:40,473 --> 00:10:41,850 da zamižite na eno oko. 58 00:10:49,524 --> 00:10:51,067 Dol je prostran. 59 00:10:52,694 --> 00:10:55,822 Ne morem braniti zmaju, da prebiva, kjer hoče. 60 00:10:57,824 --> 00:11:00,451 Nočem te več videti. 61 00:11:06,541 --> 00:11:08,543 To zgodba je o strašni vojni. 62 00:11:08,668 --> 00:11:10,128 A srečo imamo mi. 63 00:11:10,253 --> 00:11:12,213 Bilo jih je, a nas še več... 64 00:11:12,338 --> 00:11:14,299 Napičili smo jih na meč. 65 00:11:14,424 --> 00:11:16,217 Zdaj ne vidimo dna... 66 00:11:16,342 --> 00:11:17,635 Hej, hej, hej. 67 00:11:17,760 --> 00:11:20,263 Ker prekrile so ga njih kosti. 68 00:11:20,388 --> 00:11:24,475 Hej, hrana so za ribe... 69 00:11:24,601 --> 00:11:26,311 Razsuti na koščke. 70 00:11:26,436 --> 00:11:29,898 Hrana za ribe... 71 00:11:30,023 --> 00:11:31,566 Utopili smo preklete Zelene. 72 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 To zgodba o zvijači je. 73 00:11:33,818 --> 00:11:35,153 Kako se je odvila? 74 00:11:35,278 --> 00:11:37,030 Aemond naj nagnal bi nas... 75 00:11:37,155 --> 00:11:39,115 A z enim očesom ni ravno as. 76 00:11:39,240 --> 00:11:41,826 Daemona imamo, zato si vtaknite... 77 00:11:42,911 --> 00:11:44,954 Svojega zmaja v rit. 78 00:11:45,872 --> 00:11:48,082 Ser Simon Strong, vaša milost. 79 00:11:48,208 --> 00:11:50,418 Glej, glej. 80 00:11:51,211 --> 00:11:53,254 To me spominja na stare čase. 81 00:11:54,255 --> 00:11:58,468 Ko so porečne dežele vladale. Glasba, meso in krepki mladeniči. 82 00:11:59,844 --> 00:12:03,306 Kateri od teh čarov vas je zvabil v naravo? 83 00:12:03,431 --> 00:12:08,645 Prinašam darila v znamenje vaših zmag pri Rdeči konici in bregu jezera. 84 00:12:09,687 --> 00:12:12,815 Najboljše vino iz kleti hiše Strong. 85 00:12:12,941 --> 00:12:14,275 Vino! 86 00:12:15,318 --> 00:12:16,444 Vino! 87 00:12:17,820 --> 00:12:19,280 In sporočilo za vas. 88 00:12:22,617 --> 00:12:23,618 Od kraljice. 89 00:12:43,888 --> 00:12:44,889 Vaša milost? 90 00:12:45,765 --> 00:12:47,141 Je kaj narobe? 91 00:12:51,896 --> 00:12:53,690 Prestolonaslednik je mrtev. 92 00:12:56,526 --> 00:12:59,904 V Kraljevi pristanek moram, da kraljici zagotovim Železni prestol. 93 00:13:00,029 --> 00:13:02,240 Pojdite na jug in me počakajte tam. 94 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Pošljite može v garnizijo Harrendvora. 95 00:13:05,451 --> 00:13:07,662 Ko bo Rhaenyra zasedla Železni prestol, 96 00:13:07,787 --> 00:13:09,831 bomo poslali zmaje varovat nebo nad vami. 97 00:13:09,956 --> 00:13:11,958 Bodite premeteni in neomajni. 98 00:13:12,083 --> 00:13:14,377 Pokončajte vse, ki se vam uprejo. 99 00:13:15,461 --> 00:13:17,130 Kraljičina pest bomo. 100 00:13:17,755 --> 00:13:19,382 Nihče nam ne bo stal na poti. 101 00:13:27,682 --> 00:13:28,808 Na Kraljevi pristanek! 102 00:13:30,685 --> 00:13:32,312 In naše snidenje. 103 00:13:32,437 --> 00:13:33,813 Na Kraljevi pristanek! 104 00:13:39,736 --> 00:13:42,488 Videla sem, da je vaš prihod znamenje konca. 105 00:13:42,947 --> 00:13:44,157 Česa? 106 00:13:45,283 --> 00:13:46,284 Mnogi stvari. 107 00:13:49,037 --> 00:13:51,789 In začetek drugih. -Zahvalil bi se ti za pomoč, 108 00:13:51,914 --> 00:13:54,042 ampak ne vem, kaj je bil tvoj namen. 109 00:13:54,167 --> 00:13:55,668 Kraljici sem služila. 110 00:13:56,294 --> 00:13:58,588 Priskrbela sem ji 40 000 porečnikov. 111 00:13:59,714 --> 00:14:00,798 Povejte ji, 112 00:14:02,008 --> 00:14:03,217 da hočem Harrendvor. 113 00:14:05,803 --> 00:14:07,847 Vse svoje dolgo življenje sem živela tam. 114 00:14:07,972 --> 00:14:12,810 Podajali so si ga, ampak nihče ni skrbel zanj. 115 00:14:12,935 --> 00:14:15,063 Zakaj ne bi bil moj? 116 00:14:16,481 --> 00:14:20,902 Ne imena ne naslova nimaš. Ne plemenitega moža. 117 00:14:22,153 --> 00:14:26,366 Krona nima navade dajati gradov babicam. 118 00:14:27,575 --> 00:14:30,536 Sem za vas samo "babica"? 119 00:14:35,625 --> 00:14:40,755 Govoril bom z njo. Morda ti ponudi drugačno nagrado. 120 00:14:41,464 --> 00:14:43,257 "Drugačno nagrado". 121 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 Za hrano prosim, pa mi ponudite rubine. 122 00:14:49,597 --> 00:14:51,224 Naj so še tako vredni, 123 00:14:52,725 --> 00:14:55,603 nikoli ne bodo potešili moje lakote. 124 00:14:57,814 --> 00:14:59,190 Pojdite domov, Daemon. 125 00:15:00,858 --> 00:15:02,693 Ampak ne vrnite se sem. 126 00:15:03,945 --> 00:15:05,780 Zapomnite si, kaj sem vam rekla. 127 00:15:51,075 --> 00:15:53,369 Mnogi so mislili, da je moj ded mrtev, 128 00:15:53,494 --> 00:15:55,121 pa so se motili. 129 00:15:56,539 --> 00:15:57,790 Našla ga bova. 130 00:16:14,682 --> 00:16:15,683 Ti... 131 00:16:17,059 --> 00:16:18,853 Poznala si ga kot otrok. 132 00:16:21,564 --> 00:16:24,066 Strog je bil. 133 00:16:25,776 --> 00:16:26,777 Ampak prijazen. 134 00:16:28,362 --> 00:16:29,864 Vsaj v mojih očeh. 135 00:16:29,989 --> 00:16:31,491 Mojo babico je ljubil, 136 00:16:31,616 --> 00:16:34,410 kot le redki ljubijo svojo ženo. 137 00:16:35,036 --> 00:16:36,454 Mislim, da je zaradi nje 138 00:16:36,996 --> 00:16:41,417 poskušal pozabiti na vaju. 139 00:16:43,377 --> 00:16:44,795 Tvoj brat mi je povedal. 140 00:16:48,466 --> 00:16:51,427 Nisva bila le spomin, ki ga poskušaš pozabiti. 141 00:16:53,012 --> 00:16:54,013 Ne. 142 00:16:56,390 --> 00:16:58,100 Tudi ponosen je. 143 00:16:58,726 --> 00:16:59,894 Na lastno škodo. 144 00:17:00,436 --> 00:17:01,604 Trmast. 145 00:17:08,109 --> 00:17:09,487 To njegovo plat 146 00:17:10,445 --> 00:17:11,446 poznam. 147 00:17:13,324 --> 00:17:14,367 Sem poznal. 148 00:17:15,117 --> 00:17:17,036 Tega še ne bom rekla. 149 00:17:24,544 --> 00:17:25,962 Pa tvoj zaročenec? 150 00:17:26,503 --> 00:17:28,172 Skupaj sva odraščala. 151 00:17:31,175 --> 00:17:34,053 Nikogar več nočem izgubiti, Alyn. 152 00:17:42,270 --> 00:17:43,729 Tudi on išče. 153 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 Očitno vas manj boli. -Ne. 154 00:18:50,546 --> 00:18:52,423 Ne prosite več za makovo mleko. 155 00:18:52,548 --> 00:18:54,634 Ker ne govorim s tabo. -Aha. 156 00:18:55,343 --> 00:18:59,096 Jezite se, da sem vam rešil življenje. -Izdal si jim, kdo sem. 157 00:18:59,221 --> 00:19:01,390 Po nepotrebnem ste jih izzivali. 158 00:19:01,515 --> 00:19:02,975 Ubiti so vas hoteli. 159 00:19:03,934 --> 00:19:07,605 Zdaj se vsaj peljeva v pravo smer, proti obali. 160 00:19:07,730 --> 00:19:09,482 Kaj bo, ko prideva tja? 161 00:19:09,607 --> 00:19:13,986 Ko naju zvlečejo pred Rhaenyro in njene škodoželjne dvorne pizde? 162 00:19:16,197 --> 00:19:17,198 Kaj je? 163 00:19:20,159 --> 00:19:21,410 Kaj je? 164 00:19:21,535 --> 00:19:25,456 Samo cesto za nama vidim. Ne bi me presenetilo... 165 00:19:26,499 --> 00:19:28,125 Kaj pa imamo tu? 166 00:19:29,794 --> 00:19:31,545 Motil sem se. Presenečen sem. 167 00:19:36,926 --> 00:19:39,679 Bahavi Tyland Lannister je dejansko prepričal 168 00:19:39,804 --> 00:19:42,473 Triumvirat, da se bori proti Rhaenyri. 169 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 Očitno jim ne gre najbolje. 170 00:19:45,810 --> 00:19:47,687 Spravi ju nazaj noter! 171 00:19:49,772 --> 00:19:51,941 Si slišal? Noter! 172 00:19:58,656 --> 00:20:01,784 Najino potovanje na Zmajev kamen se bo malo zavleklo. 173 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Vaša milost. 174 00:20:21,220 --> 00:20:23,431 V gozd se umakniva. Hitro. 175 00:20:23,556 --> 00:20:25,391 Dovolj zlata imam za prenočišče. 176 00:20:25,516 --> 00:20:28,644 Lahko prideva v Somračno drago. -V Vranji oddah greva. 177 00:20:29,478 --> 00:20:32,064 Raje ne. Tam bi naju spet ujeli. 178 00:20:32,189 --> 00:20:34,900 Cole ima tam garnizijo. Zvest mi je. 179 00:20:35,025 --> 00:20:37,945 Toda pot do tja je dolga in nevarna. 180 00:20:44,118 --> 00:20:45,703 Če je to zmaga, 181 00:20:46,662 --> 00:20:48,789 upam, da nikoli več ne okusim druge. 182 00:21:06,182 --> 00:21:10,227 Alyn, zdaj ti nimam česa dati, razen svojega imena. 183 00:21:22,990 --> 00:21:26,619 Pa vendar mi je to vrednejše 184 00:21:27,787 --> 00:21:29,371 od kupa zlata. 185 00:22:08,577 --> 00:22:10,913 S poveljnikom Largentom hočem govoriti. 186 00:22:16,961 --> 00:22:18,379 Povejte, vaša milost. 187 00:22:21,924 --> 00:22:25,010 Žal mi je, da sem zmotila vaše zlate plašče, ampak... 188 00:22:26,637 --> 00:22:28,305 Zadeva je zelo resna. 189 00:22:29,932 --> 00:22:33,143 Če se to razve, bodo vsi vpleteni umrli. 190 00:22:39,024 --> 00:22:40,776 Rhaenyra se vrača. 191 00:22:43,779 --> 00:22:45,114 Kako ste to izvedeli? 192 00:22:45,239 --> 00:22:46,657 Med prinčevo odsotnostjo 193 00:22:46,782 --> 00:22:49,451 vlada mestu kraljica Helaena. 194 00:22:50,119 --> 00:22:53,581 V imenu miru bo Rhaenyri dovolila vstopiti v Rdečo trdnjavo 195 00:22:53,706 --> 00:22:55,374 in prevzeti prestol. 196 00:22:56,458 --> 00:22:59,003 Nekateri bi temu rekli izdaja. -Nekateri že. 197 00:23:00,671 --> 00:23:02,298 Tudi vi? 198 00:23:29,283 --> 00:23:31,201 Sam odpadniški princ. 199 00:23:36,832 --> 00:23:38,334 Kaj vidva počneta tu? 200 00:23:39,376 --> 00:23:42,671 Ravno sva se vrnila iz Harrendvora. 201 00:23:42,796 --> 00:23:44,298 In iz Golta. 202 00:23:45,215 --> 00:23:47,927 Nisva vedela, ali naj bi šla gor. 203 00:23:49,553 --> 00:23:51,430 Nekaj strašnega se je zgodilo. 204 00:23:53,098 --> 00:23:55,893 Kraljica je želela, da napadeta Vhagar. 205 00:23:57,895 --> 00:23:58,979 Ali se motim? 206 00:23:59,772 --> 00:24:02,191 Aemond ni prišel. 207 00:24:04,151 --> 00:24:07,571 Pa sta samo dva dni vztrajala pri nalogi. 208 00:24:08,364 --> 00:24:09,740 Tudi Addam je odšel. 209 00:24:09,865 --> 00:24:12,743 Pomislila sva, da gre za nesporazum. 210 00:24:13,661 --> 00:24:16,080 Nisem vedel, da je njena milost 211 00:24:16,205 --> 00:24:17,998 od vaju kdaj zahtevala, 212 00:24:18,624 --> 00:24:19,917 da razmišljata. 213 00:24:23,420 --> 00:24:25,798 V tistih gozdovih je nekaj narobe. 214 00:24:25,923 --> 00:24:26,966 Vam povem. 215 00:24:27,967 --> 00:24:31,136 Vse mogoče glasove smo slišali. Videl sem... 216 00:24:36,141 --> 00:24:39,061 Vsi trije ste ga polomili. 217 00:24:39,186 --> 00:24:42,439 Kar nas bo drago stalo. Tam sem pustil garnizijo in hišo. 218 00:24:42,564 --> 00:24:45,275 Neka ženska nam je prinesla novico o bitki. 219 00:24:45,401 --> 00:24:46,777 Morda je moistrica 220 00:24:46,902 --> 00:24:50,072 ali pa čarovnica. 221 00:24:52,533 --> 00:24:55,661 Kje je vajin soborec? -Z gospo Baelo je, v Goltu. 222 00:25:00,916 --> 00:25:03,711 Naj se vrneva v Harrendvor, moj princ? 223 00:25:18,642 --> 00:25:19,768 Je notri? 224 00:25:20,811 --> 00:25:23,772 Noče, da jo kdo vidi. Od Jaca... 225 00:25:24,857 --> 00:25:27,151 Medtem sta kovač in pijandura dovolila, 226 00:25:27,276 --> 00:25:28,902 da jima Aemond Enooki uide. 227 00:25:29,028 --> 00:25:31,196 Žaluje. Dvomite o njenih postopkih? 228 00:25:31,321 --> 00:25:33,699 Ne o njenih. O njihovih. 229 00:25:34,700 --> 00:25:35,701 In o tvojih. 230 00:25:36,827 --> 00:25:38,454 Tu sem te pustil kot zapornico. 231 00:25:38,579 --> 00:25:41,373 In prelomili obljubo, ki ste mi jo dali. 232 00:25:41,498 --> 00:25:44,084 Kot glista si se zvila proti kroni. 233 00:25:44,209 --> 00:25:47,337 Priznam, da sem podcenil tvojo zvijačnost. 234 00:25:47,463 --> 00:25:50,007 Kar izzivajte me. 235 00:25:50,132 --> 00:25:53,844 Kraljica mi zaupa, vi pa si morate njeno zaupanje zaslužiti. 236 00:25:53,969 --> 00:25:54,970 Moja žena je. 237 00:25:55,095 --> 00:25:57,806 Zakaj potem želite, da dodatno trpi? 238 00:25:57,931 --> 00:26:00,434 To, kar je med nama, te ne zadeva. 239 00:26:01,727 --> 00:26:03,395 Kaj je tvoj cilj? 240 00:26:03,896 --> 00:26:07,149 Povračilo za dejanske ali namišljene žalitve? 241 00:26:08,692 --> 00:26:11,945 Si se zvila sem, da bi se pognala vame? 242 00:26:13,655 --> 00:26:16,575 Ne vrti se vse okoli vas, Daemon. 243 00:26:29,463 --> 00:26:31,840 Torej je Aemond izginil? 244 00:26:46,980 --> 00:26:49,775 Verjameš, da kraljica trezno presoja? 245 00:26:49,900 --> 00:26:51,819 Drugače ji ne bi služila. 246 00:26:53,195 --> 00:26:57,032 Zelo se zanaša na besedo Alicent Hightower. 247 00:26:57,157 --> 00:27:00,911 Ja. Nisem bila navzoča pri njunem srečanju. 248 00:27:01,620 --> 00:27:04,373 Skupaj sta odraščali, kot vsi vedo. 249 00:27:05,457 --> 00:27:08,252 Verjamete, da sta po vsem, kar se je zgodilo, 250 00:27:08,377 --> 00:27:10,879 še vedno povezani? 251 00:27:11,547 --> 00:27:12,548 Morda. 252 00:27:15,217 --> 00:27:16,677 Bi te to prizadelo? 253 00:27:18,095 --> 00:27:21,056 Samo za kraljico me skrbi. 254 00:27:21,557 --> 00:27:24,434 Nisem prijateljica Hightowerjev. -O tem se strinjava. 255 00:27:24,560 --> 00:27:27,229 Po mojem pa je Alicent po naravi zarotnica 256 00:27:27,354 --> 00:27:29,773 in ne nekdo, ki odkrito vara. 257 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 Morda pa je orodje. 258 00:27:32,526 --> 00:27:34,361 Oprostite, moj princ. 259 00:27:34,486 --> 00:27:37,739 Menda so videli Vhagar poleteti iz Kraljevega pristanka 260 00:27:38,782 --> 00:27:41,952 proti porečnim deželam. 261 00:27:42,077 --> 00:27:45,205 Obvestil bi kraljico, ampak... -Jaz grem. 262 00:28:01,555 --> 00:28:02,556 Vaša milost. 263 00:28:04,057 --> 00:28:06,268 Vzdušje je napeto. 264 00:28:09,062 --> 00:28:12,441 Ne odtavajte spet brez mojega nadzora. 265 00:28:13,150 --> 00:28:15,694 Govoriti hočem s stotnikom garde, ser Sorenom. 266 00:28:15,819 --> 00:28:18,280 Kje bi utegnil biti? -Kjer koli. 267 00:28:19,615 --> 00:28:21,783 Lahko pošljem ponj. -Hvala. Ne. 268 00:28:21,909 --> 00:28:24,453 Prosim, poskrbite za varnost sobane malega sveta. 269 00:28:24,578 --> 00:28:26,413 Tam bom sklicala sestanek. -Vaša milost? 270 00:28:26,538 --> 00:28:27,998 To je ukaz. 271 00:28:29,416 --> 00:28:31,710 Takoj, ser Rickard. -Kakor želite. 272 00:28:39,343 --> 00:28:41,345 Umrl je v boju za svojo kraljico. 273 00:28:42,804 --> 00:28:44,223 Kot si je želel. 274 00:28:47,142 --> 00:28:48,727 Kljuboval mi je. 275 00:28:51,271 --> 00:28:52,773 To počnejo sinovi. 276 00:28:55,609 --> 00:28:57,319 Še en zmaj je bil. 277 00:28:58,695 --> 00:29:00,572 Ovčji tat, je rekla Baela. 278 00:29:00,697 --> 00:29:01,823 Divji zmaj? 279 00:29:03,200 --> 00:29:04,534 Jezdeca je imel. 280 00:29:06,662 --> 00:29:08,914 Nemogoče. Divjega zmaja se ne da ukrotiti. 281 00:29:09,039 --> 00:29:12,542 Napadla sta Lunino plesalko in Jaca pahnila v smrt. 282 00:29:13,877 --> 00:29:15,629 So si zeleni prisvojili še enega? 283 00:29:15,754 --> 00:29:17,965 Hočem, da ju najdeš. -Velja. 284 00:29:24,846 --> 00:29:29,101 Nekaj nujnejšega je. -Nimam želodca za to. 285 00:29:32,771 --> 00:29:34,898 Vhagar je poletela iz Kraljevega pristanka. 286 00:29:52,958 --> 00:29:55,085 Dečka, ki sta 287 00:29:56,628 --> 00:29:58,046 se me oklepala, ki sta 288 00:30:00,257 --> 00:30:03,093 skrivala svoj obrazek v moja krila, sta mrtva, 289 00:30:03,218 --> 00:30:06,930 da bi lahko jaz sedla na prestol iz mečev. 290 00:30:12,561 --> 00:30:14,646 Boš dovolila, da sta umrla zaman? 291 00:30:22,779 --> 00:30:24,448 Videl sem jo, Rhaenyra. 292 00:30:25,824 --> 00:30:26,992 V Harrendvoru. 293 00:30:27,868 --> 00:30:30,912 Temo na severu. Pesem ledu in ognja. 294 00:30:33,040 --> 00:30:37,210 Videl sem dekle s srebrnimi lasmi v puščavi daleč proč, 295 00:30:37,336 --> 00:30:40,172 v njenih prsih pa so bili zmaji. 296 00:30:40,297 --> 00:30:42,507 Tako sem utrujena. 297 00:30:42,966 --> 00:30:43,967 Ne. 298 00:30:44,760 --> 00:30:46,553 Ampak če je res, 299 00:30:47,429 --> 00:30:51,058 kar ti je rekel moj brat... 300 00:30:53,435 --> 00:30:55,896 Če je to res, 301 00:30:57,773 --> 00:31:00,233 kaj bi naredila? 302 00:31:12,037 --> 00:31:13,038 Glej, no. 303 00:31:16,333 --> 00:31:17,417 Prosim? 304 00:31:18,043 --> 00:31:20,420 Sila marljivo bitjece ste. 305 00:31:20,545 --> 00:31:22,589 Sem ter tja, toliko dela. 306 00:31:22,714 --> 00:31:25,050 Ne pozabite, kdo ste, gospod Jasper. 307 00:31:25,175 --> 00:31:27,094 Tega se dovolj dobro spomnim. 308 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 Tudi vas se spomnim, vaša milost. 309 00:31:30,097 --> 00:31:34,101 Kot deklica ste se pritihotapili v sobane vplivnih. 310 00:31:35,435 --> 00:31:36,478 Tako mladi. 311 00:31:38,355 --> 00:31:39,356 Tako drzni. 312 00:31:42,609 --> 00:31:45,529 Zvesto sem služila Viserysu. Tako kot kraljestvu. 313 00:31:45,654 --> 00:31:47,406 Naredili ste, kar ste morali. 314 00:31:48,907 --> 00:31:50,409 Tega vam nihče ne more oporekati. 315 00:31:54,121 --> 00:31:56,957 Življenje je kratko, bogovi pa so okrutni. 316 00:31:57,582 --> 00:32:02,212 Vsi poskušamo čim bolj uživati, medtem ko svet drsi v temo. 317 00:32:05,841 --> 00:32:08,468 Vi, na primer... 318 00:32:11,680 --> 00:32:14,307 Ste našli veliko užitka... 319 00:32:17,352 --> 00:32:18,520 S serom Cristonom... 320 00:32:20,355 --> 00:32:21,481 Kajne? 321 00:32:22,858 --> 00:32:24,025 Gospod Jasper. 322 00:32:24,151 --> 00:32:27,154 Veliko užitka. 323 00:32:27,279 --> 00:32:29,197 Za to bi si zaslužili smrt. 324 00:32:29,322 --> 00:32:32,826 Pa za to, ker ste pobegnili na skrivni sestanek z mestno stražo? 325 00:32:32,951 --> 00:32:35,579 Le kaj ste počeli tam? -Gospod Jasper, prosim. 326 00:32:36,455 --> 00:32:38,123 Še enkrat to recite. 327 00:32:38,248 --> 00:32:39,499 Prosim? 328 00:32:40,375 --> 00:32:41,710 Rotite me. 329 00:32:48,550 --> 00:32:49,885 Ne! 330 00:32:59,811 --> 00:33:01,813 Ne! 331 00:33:02,439 --> 00:33:03,815 Ne! 332 00:33:04,608 --> 00:33:07,319 Ne, ne. 333 00:33:11,364 --> 00:33:12,365 Gospod Jasper. 334 00:33:17,829 --> 00:33:20,123 Orwyle. Dobro. 335 00:33:21,541 --> 00:33:23,919 Očitno je med nami izdajalec. 336 00:33:24,586 --> 00:33:26,087 Hotel sem vas poklicati, ser Soren. 337 00:33:26,213 --> 00:33:28,632 Zapreti jo je treba, da ne bi povzročala težav. 338 00:33:28,757 --> 00:33:31,885 Veliki moister, rotim vas. -Vprašajte jo, kje je bila pred uro. 339 00:33:33,345 --> 00:33:35,472 Ne vem, kje bi lahko bila, 340 00:33:36,181 --> 00:33:40,143 vem pa, kaj sem videl tu na lastne oči. Aretirajte ga. 341 00:33:40,268 --> 00:33:43,271 Drznil si je položiti roke na kraljevo mater. 342 00:33:43,396 --> 00:33:45,732 Kraljica mati nas je izdala. 343 00:33:45,857 --> 00:33:49,861 Njen zaščitnik me je opozoril. -Z nami greste, gospod Jasper. 344 00:33:49,986 --> 00:33:53,281 Gospodar postave sem, pri bogovih. 345 00:33:54,574 --> 00:33:55,575 Izpustite me. 346 00:34:03,542 --> 00:34:06,378 Vaša dolžnica sem, veliki moister. 347 00:34:08,338 --> 00:34:11,341 Ne vem, kaj ste storili, vaša milost. 348 00:34:11,466 --> 00:34:13,552 Bojim se, da iz obupa. 349 00:34:34,322 --> 00:34:36,699 Iskreno sožalje, vaša milost. 350 00:34:37,449 --> 00:34:40,745 Za tragičen preobrat. 351 00:34:43,623 --> 00:34:45,667 V Kraljevi pristanek grem. 352 00:34:46,376 --> 00:34:47,877 Menda ne mislite... 353 00:34:48,003 --> 00:34:51,672 Kraljičina izjava je bila jasna, gospod Bartimos. Se vam ne zdi? 354 00:34:51,797 --> 00:34:55,635 Poletela bom z gospodom možem, varovali pa me bodo novi jezdeci. 355 00:34:55,760 --> 00:35:00,890 Dobro, vendar ne morete vstopiti v grad na svojem zmaju. 356 00:35:01,016 --> 00:35:03,143 Velaryonska vojska se je razkropila. 357 00:35:03,268 --> 00:35:06,646 Ne bo vas mogla braniti. -Mene ima. 358 00:35:06,771 --> 00:35:09,858 Aemond leti v Harrendvor, kot je obljubila Alicent. 359 00:35:09,983 --> 00:35:11,943 Ko se vrne, ne bo več priložnosti. 360 00:35:12,068 --> 00:35:16,573 Oprostite, ampak to smrdi po pasti. 361 00:35:16,698 --> 00:35:19,451 Če je tako, naj bo. Svoje sem povedala. 362 00:35:22,370 --> 00:35:25,040 Naj ser Lorent izbere, kako bo umrl. 363 00:35:31,296 --> 00:35:33,131 Mislim, da boste potrebovali to. 364 00:35:38,303 --> 00:35:40,180 Upam, da boste poslali pome. 365 00:35:43,600 --> 00:35:46,227 Zapomnite si, kdo od nas je bil zvest. 366 00:36:04,371 --> 00:36:06,706 Veliko se je spremenilo, ko me ni bilo. 367 00:36:06,831 --> 00:36:08,583 Novo svetovalko imaš. 368 00:36:09,209 --> 00:36:10,794 Veliko je storila za naju. 369 00:36:11,336 --> 00:36:13,755 Zame. -Vidim. 370 00:36:13,880 --> 00:36:16,132 Ne potrebujem tvoje odobritve. 371 00:36:17,175 --> 00:36:18,301 Opazka je bila. 372 00:36:21,805 --> 00:36:24,015 Moj princ, vaša milost... 373 00:36:27,519 --> 00:36:28,812 Syrax! 374 00:36:37,237 --> 00:36:39,864 Danes bo Kraljevi pristanek dobil svojo kraljico. 375 00:36:41,116 --> 00:36:43,326 Od daleč naju bosta varovala. 376 00:36:43,451 --> 00:36:47,122 Da se nihče ne približa z neba. Je to dovolj preprosto za vaju? 377 00:36:47,997 --> 00:36:49,124 Je. 378 00:36:49,249 --> 00:36:51,209 Stražita, dokler ne pošljem sporočila. 379 00:36:51,334 --> 00:36:54,713 V nobenem trenutku ti ne bo treba razmišljati, 380 00:36:54,838 --> 00:36:58,675 se odločati ali česa domisliti. 381 00:37:00,552 --> 00:37:03,304 Ne, vaša milost. -Ne. 382 00:37:05,098 --> 00:37:08,476 Ko bomo zavzeli mesto, se bomo posvetili Vhagar. 383 00:37:09,936 --> 00:37:12,564 Odslej se moramo držati načrta. 384 00:37:16,568 --> 00:37:17,777 Ne razočaraj me. 385 00:37:51,603 --> 00:37:52,604 Helaena. 386 00:37:53,438 --> 00:37:54,522 Helaena. 387 00:37:55,565 --> 00:37:56,900 Čudno. 388 00:37:57,025 --> 00:37:58,401 Ni sezona. 389 00:37:58,526 --> 00:37:59,861 Rhaenyra prihaja. 390 00:38:00,612 --> 00:38:01,654 Takoj pridi. 391 00:38:01,780 --> 00:38:04,073 Se bo vnela bitka? -Ne. 392 00:38:04,949 --> 00:38:08,036 Ne. Spustili jo bova noter, potem pa pobegnili. 393 00:38:08,661 --> 00:38:09,954 Govorila si z njo. 394 00:38:11,414 --> 00:38:15,043 Ampak zamujam. Očitno me je ser Rickard izdal. 395 00:38:15,585 --> 00:38:18,755 Čim več stražarjev morava odpoklicati. 396 00:38:18,880 --> 00:38:20,381 Mislili bodo, da si nora. 397 00:38:21,174 --> 00:38:23,885 Ampak bodo ubogali kraljico. -Ti si kraljica. 398 00:38:24,594 --> 00:38:27,388 Helaena, ti si prava kraljica. Hitro. 399 00:38:28,807 --> 00:38:31,017 Rekla si, da si je moj oče premislil. 400 00:38:31,684 --> 00:38:36,272 Aegona ste postavili za kralja. Ti, ser Criston, ded in septnik. 401 00:38:36,397 --> 00:38:37,607 Napako sem naredila. 402 00:38:38,233 --> 00:38:39,317 Ampak si ga slišala. 403 00:38:39,442 --> 00:38:41,569 Ne vem več, ali sem ga. 404 00:38:41,694 --> 00:38:42,779 Ampak Helaena... 405 00:38:44,030 --> 00:38:48,243 Pred kratkim si rekla, da si bila srečnejša, ko nisi bila kraljica. 406 00:38:48,743 --> 00:38:50,829 Te besede so se zažrle vame. 407 00:38:52,372 --> 00:38:57,377 Zdaj ne mislim na to, kaj si zaslužiš, ampak kaj te osrečuje. 408 00:38:58,419 --> 00:39:00,588 Tebe morda lahko še rešim. 409 00:39:06,135 --> 00:39:09,222 Mislim, da bi rada gojila kokoši. 410 00:39:17,814 --> 00:39:20,149 Moja kraljica. -Vaša milost. 411 00:39:21,484 --> 00:39:23,486 Moja kraljica. -Vaša milost. 412 00:39:23,611 --> 00:39:25,488 Kdo je tvoj stotnik? 413 00:39:25,613 --> 00:39:27,574 Ser Freddryk, vaša milost. 414 00:39:32,245 --> 00:39:34,956 Je kaj narobe, vaša milost? -Umaknili se boste, 415 00:39:35,081 --> 00:39:37,542 na ukaz kraljice Helaene. 416 00:39:39,377 --> 00:39:41,421 Trajna povelja, vaša milost. 417 00:39:41,546 --> 00:39:44,924 Streljamo na vse zmaje razen na Vhagar. -Ukazi so preklicani. 418 00:39:45,425 --> 00:39:48,511 Toda princ regent... -Zapustil je mesto. 419 00:39:48,636 --> 00:39:50,763 Zdaj vam ukazuje kraljica. 420 00:39:52,098 --> 00:39:54,309 Nobene živali ne smemo raniti. 421 00:39:58,146 --> 00:40:00,732 Rhaenyra Targaryen se bliža, ser Freddryk. 422 00:40:01,691 --> 00:40:04,444 Prihaja s princem Daemonom in drugimi. 423 00:40:04,986 --> 00:40:06,779 Kralj je odstopil, 424 00:40:06,905 --> 00:40:08,948 princ regent je zbežal iz mesta. 425 00:40:09,532 --> 00:40:12,493 Se boste borili in vas bodo s Kraljevim pristankom vred sežgali? 426 00:40:12,619 --> 00:40:17,707 Ali ji dovolili vstopiti in upali na mir? -Njena sinova sta bila vedno prijazna. 427 00:40:22,003 --> 00:40:23,254 Ser Freddryk. 428 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 V Harrendvor. 429 00:41:00,375 --> 00:41:01,751 V Harrendvor! 430 00:41:44,585 --> 00:41:45,920 Zmaj! 431 00:43:27,855 --> 00:43:30,233 Daemona Targaryena iščem. 432 00:43:31,317 --> 00:43:33,528 Priznam, da vas nismo pričakovali. 433 00:43:36,114 --> 00:43:37,406 Potegnite meč. 434 00:43:39,033 --> 00:43:41,661 Nimam meča, vaša milost. -Pa ga poiščite. 435 00:43:45,540 --> 00:43:47,542 Ne želim vam nasprotovati. 436 00:43:52,380 --> 00:43:55,007 Dolga leta nisem vihtel meča. 437 00:43:56,467 --> 00:44:00,763 Gotovo lahko kako drugače najdete zadoščenje. 438 00:44:05,685 --> 00:44:07,562 Vojska se je razbežala. 439 00:44:09,897 --> 00:44:11,816 Nič vas ne ovira... 440 00:44:20,616 --> 00:44:21,701 Oče! 441 00:45:35,483 --> 00:45:36,484 Pomagaj mi. 442 00:45:41,072 --> 00:45:42,073 Pomagaj... 443 00:47:00,026 --> 00:47:01,944 Spusti se, Caraxes. 444 00:48:02,755 --> 00:48:04,590 Alicent je držala obljubo. 445 00:48:06,467 --> 00:48:08,386 Prava preizkušnja bo notri. 446 00:48:12,056 --> 00:48:13,057 Ne bojte se! 447 00:48:15,768 --> 00:48:17,311 Prišla sem popravit stvari. 448 00:48:47,341 --> 00:48:48,551 Čakaj. 449 00:49:20,916 --> 00:49:24,044 Si nama še kdo drzne kljubovati v najini hiši? 450 00:50:04,877 --> 00:50:05,878 Vaša milost? 451 00:50:37,618 --> 00:50:38,619 Stoj! 452 00:50:47,378 --> 00:50:50,714 Kje je Aegon? -To ni vaša stvar. 453 00:50:50,839 --> 00:50:51,966 Nekaj morava urediti. 454 00:50:52,091 --> 00:50:54,510 Je nadutež preveč strahopeten za srečanje s kraljico? 455 00:50:54,635 --> 00:50:57,221 Drzni ste, priznam. 456 00:50:57,972 --> 00:50:59,723 Drzni ali neumni. 457 00:51:01,183 --> 00:51:03,811 Odvisno, ali bom zmagal ali izgubil. 458 00:51:07,231 --> 00:51:09,692 Česa takšnega pa še ne. 459 00:51:18,951 --> 00:51:20,411 Blizu ostani, Rhaenyra. 460 00:51:40,764 --> 00:51:43,809 Pa se spet vidiva, ser Luthor. 461 00:51:45,936 --> 00:51:49,523 Mestna straža pomni svojega poveljnika, Daemona Targaryena. 462 00:51:50,524 --> 00:51:54,820 In kraljico Rhaenyro, pravo naslednico Železnega prestola. 463 00:51:57,072 --> 00:51:59,700 Straža na vratih je odložila meče. 464 00:51:59,825 --> 00:52:02,953 Posnemajte jih, sicer boste umrli kot izdajalci. 465 00:52:22,681 --> 00:52:25,017 Princ regent tega ne bo dovolil. 466 00:52:25,142 --> 00:52:27,519 Pa kraljevi Roka tudi ne. -Zgrabite jih! 467 00:52:29,813 --> 00:52:33,108 In vse, ki nosijo hightowerski grb. 468 00:52:41,492 --> 00:52:43,494 Hvala vam, ser Luthor. 469 00:52:44,578 --> 00:52:48,082 Princ Daemon mi je dal ta zlati plašč. 470 00:52:49,208 --> 00:52:50,834 Pred dvajsetimi leti. 471 00:52:51,627 --> 00:52:53,712 Vedel sem, da se bova zopet videla. 472 00:52:54,838 --> 00:52:57,841 Za vas nisem bil tako prepričan. 473 00:53:04,348 --> 00:53:06,308 To je vaš prestol, moja kraljica. 474 00:53:07,768 --> 00:53:08,769 Ne še. 475 00:53:10,854 --> 00:53:12,189 Pripeljite Aegona 476 00:53:13,399 --> 00:53:14,817 prekucuha 477 00:53:15,859 --> 00:53:17,152 sem! 478 00:53:42,803 --> 00:53:44,680 Ni ga tu. -Kje pa je? 479 00:53:44,805 --> 00:53:46,014 Ne vem. 480 00:53:47,474 --> 00:53:48,851 Prisežem. 481 00:53:48,976 --> 00:53:51,812 Z gospodarjem šepetalcev sta pobegnila. 482 00:53:51,937 --> 00:53:52,980 Kako prikladno. 483 00:53:53,105 --> 00:53:55,941 Tu sem ostal, ko je Aegon prevzel prestol. 484 00:53:56,650 --> 00:53:58,902 Nisem vitez. Bal sem se za življenje. 485 00:53:59,611 --> 00:54:02,448 A sem naredil, kar sem mogel. Kot lahko potrdi kraljica mati. 486 00:54:02,573 --> 00:54:03,574 Tudi nje ni tu. 487 00:54:06,368 --> 00:54:11,165 Prisegam zvestobo Viserysovi pravi naslednici. 488 00:54:11,290 --> 00:54:13,959 Kraljici po krvi in zaprisegi. 489 00:54:20,048 --> 00:54:23,594 Če je prekucuh pobegnil, moramo vzeti glave, kot dobro veste. 490 00:54:23,719 --> 00:54:26,096 Čeprav mi ni ljubo pokončati moistra. 491 00:54:26,221 --> 00:54:27,973 Ubijte me, če morate. 492 00:54:30,142 --> 00:54:35,314 Lahko pa vam ponudim nekoga, ki vam bo prinesel več zadoščenja. 493 00:54:50,913 --> 00:54:52,372 Tod ne moreva pobegniti. 494 00:55:03,300 --> 00:55:04,301 Izpustite jih. 495 00:55:04,760 --> 00:55:05,761 Takoj, moj princ. 496 00:55:12,476 --> 00:55:15,145 Kaj se je zgodilo? -Orwyle vas je izdal. 497 00:55:15,854 --> 00:55:19,233 Krasno je gledati, kako se obračata drug proti drugemu kot pajka. 498 00:55:19,358 --> 00:55:20,776 Ona je kriva. 499 00:55:21,318 --> 00:55:22,861 Ta potuhnjena mala mrha. 500 00:55:22,986 --> 00:55:25,823 Kar gobezdaj, pa ti bom najprej odrezal tiča, 501 00:55:25,948 --> 00:55:27,115 pa šele potem glavo. 502 00:55:27,241 --> 00:55:28,951 Stopite z mano, moj princ. 503 00:55:31,870 --> 00:55:36,333 Darilo za vas, če bi se kdaj vrnili. 504 00:55:37,459 --> 00:55:39,336 Od gospoda Larysa Stronga. 505 00:56:35,392 --> 00:56:38,020 Gospod Merryweather in gospa Fell. 506 00:56:38,145 --> 00:56:40,856 Zaprta, ker sta se držala priseg. 507 00:56:42,232 --> 00:56:45,110 Gospa Fell. -Moja kraljica. 508 00:56:45,235 --> 00:56:47,654 Gospod Merryweather. Hvala vam. 509 00:56:49,323 --> 00:56:53,118 Gospodar postave, ki je koval zaroto s prekucuhom. 510 00:56:53,243 --> 00:56:55,495 Za to vas bodo obesili! 511 00:56:55,621 --> 00:56:57,164 Če ne boste zgoreli. 512 00:56:57,956 --> 00:56:59,708 Kdo iz vašega sveta je ostal živ? 513 00:57:01,001 --> 00:57:04,796 Podgane so v črnih celicah nenavadno zrasle. 514 00:57:20,020 --> 00:57:22,230 Kot sem tudi pričakoval. 515 00:57:38,497 --> 00:57:39,498 Poklekni. 516 00:57:50,217 --> 00:57:52,928 Domnevam, da so vsi drugi mrtvi. 517 00:57:56,431 --> 00:58:00,185 Aegon je pobegnil, ampak ga lahko najin stari prijatelj zamenja. 518 00:58:05,607 --> 00:58:07,734 Opravi že. 519 00:58:11,196 --> 00:58:12,239 Gledajo naju. 520 00:58:23,875 --> 00:58:27,004 Če želiš vladati, jim pokaži, da ne omahuješ. 521 00:58:27,212 --> 00:58:29,172 Ne vem, ali zmorem. 522 00:58:32,009 --> 00:58:33,301 Naj Daemon to naredi. 523 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 Vsaj mesarjenje mi prihranita. 524 00:59:01,413 --> 00:59:04,041 Če bi tvoj oče videl, kam smo prišli... 525 00:59:04,916 --> 00:59:06,334 Tega si ne bi predstavljal. 526 00:59:06,460 --> 00:59:07,794 Utihnite! 527 00:59:14,593 --> 00:59:17,846 V tem trenutku boš postala kraljica. 528 00:59:57,844 --> 00:59:58,970 Naredil sem vse... 529 01:00:23,703 --> 01:00:25,372 Povejte moji ženi, da... 530 01:02:05,013 --> 01:02:06,014 Umaknite se! 531 01:02:08,391 --> 01:02:09,893 Umaknite se! 532 01:02:10,393 --> 01:02:11,394 Stopite stran. 533 01:03:45,488 --> 01:03:47,490 Prevod: Prevod: Karmen Dobrila