1 00:01:41,476 --> 00:01:45,063 ROD DRAKA 2 00:03:57,904 --> 00:03:59,072 Čo boj? 3 00:04:00,782 --> 00:04:01,992 Vyhrali sme. 4 00:04:53,585 --> 00:04:54,920 Čo si urobil? 5 00:05:00,050 --> 00:05:01,176 Jace. 6 00:05:10,393 --> 00:05:11,520 Jace, 7 00:05:13,855 --> 00:05:15,273 čo si to urobil? 8 00:05:41,132 --> 00:05:42,509 Ako si mohol? 9 00:05:48,682 --> 00:05:50,183 Ako si mohol? 10 00:05:50,933 --> 00:05:52,018 Ako? 11 00:05:54,688 --> 00:05:57,399 Ako si mi to mohol urobiť? 12 00:05:58,441 --> 00:05:59,651 Odpovedz mi. 13 00:06:05,448 --> 00:06:07,367 Ako si len mohol? 14 00:06:08,827 --> 00:06:10,704 Odpovedz mi! 15 00:06:11,288 --> 00:06:12,622 Prečo? 16 00:06:14,124 --> 00:06:16,543 Ako si len mohol. 17 00:06:16,793 --> 00:06:19,129 Kráľovná, nechajte ho. 18 00:06:19,379 --> 00:06:20,964 Nechajte ho tak. 19 00:06:22,674 --> 00:06:25,093 Ako sa opovažuješ položiť na mňa ruky? 20 00:06:25,343 --> 00:06:26,636 Ako sa opovažuješ? 21 00:06:46,990 --> 00:06:48,158 Moja kráľovná, 22 00:06:50,869 --> 00:06:52,078 sklamal som vás... 23 00:06:59,794 --> 00:07:01,379 Ukončite môj život. 24 00:07:03,924 --> 00:07:05,800 A čo dobré to prinesie? 25 00:07:07,510 --> 00:07:09,304 Preberie mi to syna? 26 00:07:11,139 --> 00:07:13,016 Zmení sa tým pravda 27 00:07:13,183 --> 00:07:15,685 o jeho a tvojej hlúposti? 28 00:07:18,313 --> 00:07:19,522 A vašej?! 29 00:07:20,148 --> 00:07:24,277 Všetci ste vedeli, čo Jacaerys urobil a len ste sa prizerali! 30 00:07:24,903 --> 00:07:29,282 Aj vy obetujete životy za zradu svojej kráľovnej? 31 00:08:18,331 --> 00:08:19,791 Lord Corlys! 32 00:08:35,765 --> 00:08:37,267 Lord Corlys! 33 00:08:43,815 --> 00:08:45,233 Lord Corlys! 34 00:08:55,702 --> 00:08:57,120 Stoj. 35 00:09:16,347 --> 00:09:17,891 Pomôž mi. 36 00:09:18,433 --> 00:09:19,726 Pani moja, 37 00:09:20,685 --> 00:09:22,771 spravila som príšernú vec. 38 00:09:24,355 --> 00:09:25,732 Prečo si sem prišla? 39 00:09:27,817 --> 00:09:30,820 - Došlo k bitke. - Princ Jacaerys je vraj mŕtvy. 40 00:09:36,576 --> 00:09:39,621 - Musíš odísť. - Boli tam lode a dym, 41 00:09:39,788 --> 00:09:41,581 chcela som len pomôcť! 42 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 - Ale Zlodej oviec sa zľakol! - Je mi to jedno. 43 00:09:45,960 --> 00:09:47,670 Mala si byť na lodi do Pentosu s... 44 00:09:47,837 --> 00:09:50,090 Potrebujem azyl, pani moja. 45 00:09:50,256 --> 00:09:53,051 - Nemám kam inam ísť. - Ako sa opovažuješ? Azyl? 46 00:09:53,218 --> 00:09:56,387 Utečieš pred obvinením a prinesieš katastrofu na môj prah. 47 00:09:56,554 --> 00:09:59,182 - Kráľovná pôjde po tebe. - Nevideli, že som to bola ja. 48 00:10:01,351 --> 00:10:05,396 Povedala by som, že si prišla o rozum, ale pochybujem, že si nejaký mala. 49 00:10:08,108 --> 00:10:09,526 Už sa sem nevracaj. 50 00:10:12,695 --> 00:10:14,572 Chceš draka či nie? 51 00:10:16,241 --> 00:10:19,285 Sama si povedala, že ťa kráľovná podviedla. 52 00:10:20,161 --> 00:10:21,746 Považovali ťa za blázna. 53 00:10:23,081 --> 00:10:25,875 Chcela si ochranu a teraz ti ju ponúkam. 54 00:10:32,549 --> 00:10:33,967 Vhagar je voľná, 55 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 Zlodej oviec si tu už dávno našiel domov. 56 00:10:37,929 --> 00:10:39,639 Žiadame od teba, 57 00:10:40,682 --> 00:10:41,975 aby si odvrátila zrak. 58 00:10:49,607 --> 00:10:51,151 Údolie je veľké. 59 00:10:52,735 --> 00:10:55,697 Drakovi nezabránim, aby zostal, kde bude chcieť. 60 00:10:57,824 --> 00:11:00,451 Už ťa tu nechcem vidieť. 61 00:11:06,791 --> 00:11:10,170 - Poviem vám príbeh o strašnej vojne. - Vďaka ti Šťastena! 62 00:11:10,545 --> 00:11:12,672 Čelili sme tisíckam, no nás bolo viac. 63 00:11:12,922 --> 00:11:14,340 Zatlačili sme ich na pobrežie, 64 00:11:14,507 --> 00:11:16,176 na morské dno nevidieť. 65 00:11:16,342 --> 00:11:17,594 Hej, hej, hej. 66 00:11:17,844 --> 00:11:20,305 Lebo jazero je plné ich kostí. 67 00:11:21,055 --> 00:11:24,559 Žrádlo pre ryby! 68 00:11:24,726 --> 00:11:26,352 Telá na franforce! 69 00:11:26,519 --> 00:11:29,689 Žrádlo pre ryby! 70 00:11:29,856 --> 00:11:31,524 Utopili sme Zelených! 71 00:11:31,774 --> 00:11:33,651 Poviem vám príbeh o lišiackom kúsku. 72 00:11:33,902 --> 00:11:35,111 Povedz, čo sa stalo? 73 00:11:35,361 --> 00:11:37,071 Berte nohy na plecia, blíži sa Aemond! 74 00:11:37,238 --> 00:11:39,073 Ten jednooký zmrd? 75 00:11:39,324 --> 00:11:42,035 A my máme Daemona, tak sa strč! 76 00:11:42,869 --> 00:11:44,954 Drakovi vlez v riť! 77 00:11:45,955 --> 00:11:48,040 Ser Simon Strong, výsosť. 78 00:11:48,208 --> 00:11:50,251 Ale, ale, ale. 79 00:11:51,669 --> 00:11:53,338 Ako za starých čias. 80 00:11:54,380 --> 00:11:55,632 Riečny kraj stúpal, 81 00:11:55,882 --> 00:11:58,468 hudba, mäso a energickí muži. 82 00:11:59,844 --> 00:12:03,306 Ktoré z tých potešení ťa priviedlo, cez lúky a doliny? 83 00:12:03,473 --> 00:12:04,724 Mám tu dary. 84 00:12:04,891 --> 00:12:08,645 Za víťazstvá pri Červenom bodci a na brehu jazera. 85 00:12:09,896 --> 00:12:12,607 Najlepšie víno z pivníc Strong. 86 00:12:12,815 --> 00:12:13,983 Áno! 87 00:12:15,401 --> 00:12:16,444 Áno! 88 00:12:17,862 --> 00:12:19,822 A správu pre teba. 89 00:12:22,700 --> 00:12:23,993 Od kráľovnej. 90 00:12:44,013 --> 00:12:45,223 Výsosť? 91 00:12:45,848 --> 00:12:47,141 Stalo sa niečo? 92 00:12:51,938 --> 00:12:53,690 Korunný princ zomrel. 93 00:12:56,609 --> 00:13:00,029 Mám ísť do Kráľovho prístavu, získať Železný trón pre kráľovnú. 94 00:13:00,196 --> 00:13:02,740 Pochoduj na juh, stretnem sa tam. 95 00:13:02,907 --> 00:13:05,368 Pošli mužov do Harrenovej tvrdze. Vezmi plnú silu. 96 00:13:05,535 --> 00:13:07,620 A keď Rhaenyra získa Železný trón, 97 00:13:07,870 --> 00:13:09,789 pošleme drakov, ochránia vás z vrchu. 98 00:13:10,039 --> 00:13:11,874 Buďte prefíkaní a nezlomní. 99 00:13:12,041 --> 00:13:14,502 Zlikvidujte každého, kto vám skríži cestu. 100 00:13:15,628 --> 00:13:17,171 Budeme kráľovninou päsťou. 101 00:13:17,922 --> 00:13:19,549 Nikto nebude mať šancu. 102 00:13:27,724 --> 00:13:28,808 Na Kráľov prístav 103 00:13:30,893 --> 00:13:32,353 a na deň stretu! 104 00:13:32,520 --> 00:13:34,731 Kráľov prístav! 105 00:13:39,277 --> 00:13:42,947 Videla som, že tvoj príchod bol znamením konca. 106 00:13:43,114 --> 00:13:44,574 Konca čoho? 107 00:13:45,158 --> 00:13:46,617 Mnohých vecí. 108 00:13:49,245 --> 00:13:50,663 A začiatkom iných. 109 00:13:50,830 --> 00:13:54,000 Poďakoval by som ti, ale nie som si istý, čo je tvoj zámer. 110 00:13:54,250 --> 00:13:55,710 Robím kráľovnej službu. 111 00:13:56,127 --> 00:13:58,838 Zhromaždila som pre ňu 40 tisíc mužov. 112 00:14:00,006 --> 00:14:03,217 Odkáž jej, že chcem Harrenovu tvrdzu. 113 00:14:05,887 --> 00:14:07,805 Žijem tam celý svoj život 114 00:14:08,056 --> 00:14:10,558 a videla som, ako strieda pánov, 115 00:14:10,725 --> 00:14:12,643 ale nikto si ju nevážil, 116 00:14:12,810 --> 00:14:15,063 tak prečo by nemala byť moja? 117 00:14:16,522 --> 00:14:19,233 Nemáš vznešené meno, ani titul, 118 00:14:19,400 --> 00:14:20,902 ani urodzeného muža. 119 00:14:22,236 --> 00:14:26,699 Koruna nemá vo zvyku dávať hrady pôrodným babám. 120 00:14:27,700 --> 00:14:30,703 Pôrodná baba? Myslíš si, že som iba to? 121 00:14:35,540 --> 00:14:36,834 Preberiem to s ňou, 122 00:14:37,001 --> 00:14:40,797 možno sa nájde iná odmena, ktorú by ti dala. 123 00:14:41,547 --> 00:14:43,383 Takže iná odmena. 124 00:14:45,176 --> 00:14:47,845 Požiadam o jedlo a ponúkneš mi rubíny. 125 00:14:49,764 --> 00:14:51,474 Napriek svojej hodnote 126 00:14:52,892 --> 00:14:55,603 nikdy nezasýtia moju skutočnú túžbu. 127 00:14:57,939 --> 00:14:59,232 Choď domov, Daemon. 128 00:15:00,900 --> 00:15:02,693 Už sa sem nevracaj. 129 00:15:04,278 --> 00:15:06,197 Pamätaj moje slová! 130 00:15:51,117 --> 00:15:55,580 Už mnohí považovali starého otca za mŕtveho a všetci sa mýlili. 131 00:15:56,622 --> 00:15:58,124 Nájdeme ho. 132 00:16:14,807 --> 00:16:15,933 Ty... 133 00:16:17,226 --> 00:16:18,853 Ty si ho poznala od detstva? 134 00:16:21,731 --> 00:16:23,774 Vždy bol prísny, 135 00:16:25,860 --> 00:16:27,111 ale láskavý. 136 00:16:28,446 --> 00:16:29,864 Aspoň v mojich očiach. 137 00:16:30,031 --> 00:16:34,452 Miloval moju babičku viac, než väčšina mužov miluje manželky. 138 00:16:35,077 --> 00:16:36,454 Bolo to kvôli nej. 139 00:16:37,121 --> 00:16:38,498 Dôvod, 140 00:16:39,040 --> 00:16:41,501 prečo sa snažil zabudnúť na teba. 141 00:16:43,628 --> 00:16:44,795 Tvoj brat to prezradil. 142 00:16:48,466 --> 00:16:49,800 Neboli sme 143 00:16:49,967 --> 00:16:52,053 len zabudnuté spomienky. 144 00:16:53,137 --> 00:16:54,180 Nie. 145 00:16:56,432 --> 00:16:58,142 Je pyšný. Naozaj. 146 00:16:58,684 --> 00:17:00,019 Ale prejaviť to 147 00:17:00,645 --> 00:17:02,021 nikdy nevedel. 148 00:17:08,277 --> 00:17:11,364 Tú jeho stránku už poznám. 149 00:17:12,949 --> 00:17:14,282 Poznal som. 150 00:17:15,242 --> 00:17:17,036 Ja to zatiaľ nepoviem. 151 00:17:24,377 --> 00:17:25,795 A tvoj snúbenec? 152 00:17:26,628 --> 00:17:28,172 Poznáme sa od detstva. 153 00:17:31,551 --> 00:17:34,095 Som unavená zo straty blízkych, Alyn. 154 00:17:42,395 --> 00:17:43,854 Aj on ho hľadá. 155 00:18:46,626 --> 00:18:49,295 - Bolesti ustúpili? - Nie, ani trochu. 156 00:18:50,713 --> 00:18:52,256 Nepýtaš si makové mlieko. 157 00:18:52,423 --> 00:18:54,634 - Lebo sa s tebou nerozprávam! - Naozaj? 158 00:18:55,551 --> 00:18:59,013 - Zachránil som ti život a ty sa hneváš. - Prezradil si identitu únoscom. 159 00:18:59,096 --> 00:19:02,933 Ktorých si si znepriatelil, výsosť. Zabili by ťa. 160 00:19:03,976 --> 00:19:07,772 Teraz aspoň ideme správnym smerom, k pobrežiu. 161 00:19:07,938 --> 00:19:09,315 Áno. A keď tam prídeme? 162 00:19:09,482 --> 00:19:14,362 Keď nás dotiahnu pred Rhaenyru a jej skurvený dvor plný zmrdov? 163 00:19:16,405 --> 00:19:17,657 Čo je? 164 00:19:20,159 --> 00:19:21,494 Čo je? 165 00:19:21,661 --> 00:19:25,539 Vidím len cestu za nami. Ale neprekvapí ma, ak... 166 00:19:27,083 --> 00:19:28,125 Čo to tu máme? 167 00:19:29,877 --> 00:19:31,545 Beriem späť, som prekvapený. 168 00:19:37,009 --> 00:19:40,304 Ten páv Tyland Lannister nakoniec presvedčil Triumvirát, 169 00:19:40,471 --> 00:19:42,306 aby sa postavil proti Rhaenyre. 170 00:19:43,557 --> 00:19:45,309 Tuším im to nevychádza. 171 00:19:45,935 --> 00:19:47,728 Dostaňte ich späť dnu! 172 00:19:49,730 --> 00:19:51,941 Počul si ho. Zalez dnu! 173 00:19:59,031 --> 00:20:02,159 Naša cesta na Dračí kameň sa trochu odloží. 174 00:20:19,385 --> 00:20:20,469 Výsosť, 175 00:20:21,345 --> 00:20:23,347 ukryjeme sa v lese a rýchlo. 176 00:20:23,639 --> 00:20:25,433 Mám peniaze, zaplatím nocľah. 177 00:20:25,599 --> 00:20:28,894 - Pôjdeme do Súmračnej doliny. - Ideme do Havranieho bidla. 178 00:20:29,603 --> 00:20:31,897 Tomu miestu sa vyhnime, môžu nás znovu chytiť. 179 00:20:32,064 --> 00:20:34,734 Cole tam má vojakov, nie? Je mi verný. 180 00:20:34,900 --> 00:20:37,695 Ale cesta tam je dlhá a nebezpečná. 181 00:20:44,160 --> 00:20:45,703 Ak je toto víťazstvo, 182 00:20:46,871 --> 00:20:48,789 dúfam, že ďalšie neuvidím. 183 00:21:05,931 --> 00:21:08,184 Alyn, už ti nemám čo dať. 184 00:21:09,351 --> 00:21:10,770 Len meno. 185 00:21:23,157 --> 00:21:26,660 A predsa má pre mňa väčšiu cenu 186 00:21:27,912 --> 00:21:29,371 ako hora zlata. 187 00:22:08,661 --> 00:22:11,038 Chcem hovoriť s veliteľom Largentom. 188 00:22:17,044 --> 00:22:18,462 Hovorte, výsosť. 189 00:22:22,007 --> 00:22:24,426 Ľutujem, že ruším tvoje Zlaté plášte, no... 190 00:22:26,762 --> 00:22:28,305 je to vážne. 191 00:22:30,015 --> 00:22:33,477 Ak sa to dostane von, prinesie to všetkým smrť. 192 00:22:39,024 --> 00:22:40,776 Rhaenyra sa vracia. 193 00:22:43,904 --> 00:22:45,072 A to viete odkiaľ? 194 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 Princ regent tu nie je. 195 00:22:46,782 --> 00:22:49,535 Helaena teraz vládne nad mestom. 196 00:22:50,202 --> 00:22:53,706 V záujme mieru umožní Rhaenyre vstup do Červenej bašty 197 00:22:53,873 --> 00:22:55,374 a nechá ju prevziať trón. 198 00:22:56,458 --> 00:22:58,836 - To by bola velezrada. - Možno. 199 00:23:00,838 --> 00:23:02,298 Pýtam sa, čo spravíš? 200 00:23:29,366 --> 00:23:31,368 Neposlušný princ osobne. 201 00:23:36,916 --> 00:23:38,500 Čo tu robíš? 202 00:23:39,335 --> 00:23:40,753 Môj princ, 203 00:23:40,920 --> 00:23:42,671 prišli sme z Harrenovej tvrdze. 204 00:23:42,838 --> 00:23:44,298 A aj Gágoru. 205 00:23:45,049 --> 00:23:47,927 Nie sme si istí, či máme ísť hore. 206 00:23:49,720 --> 00:23:51,597 Stala sa hrozná vec. 207 00:23:53,223 --> 00:23:55,643 Kráľovnin príkaz znel čeliť Vhagar. 208 00:23:57,937 --> 00:23:58,979 Alebo sa mýlim? 209 00:23:59,855 --> 00:24:02,191 Aemond neprišiel. 210 00:24:04,360 --> 00:24:07,571 A vy ste čakali dva dni, len aby ste zanechali misiu. 211 00:24:08,405 --> 00:24:09,448 Aj Addam odišiel. 212 00:24:09,573 --> 00:24:12,159 Mysleli sme si, že došlo k nedorozumeniu. 213 00:24:13,702 --> 00:24:17,831 To, čo od vás kráľovná v tejto chvíli žiada 214 00:24:17,998 --> 00:24:19,917 nie sú vaše myšlienky. 215 00:24:23,504 --> 00:24:27,049 V tých lesoch je niečo zlé, verte mi. 216 00:24:28,050 --> 00:24:30,636 Počuli sme čudné zvuky, ako hlasy. 217 00:24:30,761 --> 00:24:31,804 Videl som... 218 00:24:36,183 --> 00:24:37,643 Pochybili ste. 219 00:24:38,602 --> 00:24:40,562 Všetci traja. A tá chyba nás vyjde draho. 220 00:24:40,646 --> 00:24:42,523 Nechal som tam posádku. A domácu stráž. 221 00:24:42,606 --> 00:24:45,192 Jedna žena priniesla správy o bitke. 222 00:24:45,359 --> 00:24:46,735 Liečiteľka, myslím. 223 00:24:46,986 --> 00:24:48,070 Alebo 224 00:24:48,654 --> 00:24:50,072 možno bosorka. 225 00:24:52,533 --> 00:24:55,619 - Kde je váš druh? - Odišiel s lady Baelou do Gágora. 226 00:25:00,958 --> 00:25:03,836 Máme sa vrátiť do Harrenovej tvrdze, môj princ? 227 00:25:18,642 --> 00:25:20,144 Je vnútri? 228 00:25:20,894 --> 00:25:24,106 Kvôli Jaceovi nechce nikoho prijať. 229 00:25:24,940 --> 00:25:28,902 A kováčovi a opilcovi prekĺzne Aemond pomedzi prsty. 230 00:25:29,069 --> 00:25:31,155 Drží smútok. Znevažuješ jej postup? 231 00:25:31,321 --> 00:25:32,406 Nie jej. 232 00:25:32,990 --> 00:25:34,324 Ich. 233 00:25:34,825 --> 00:25:36,035 A tvoj. 234 00:25:36,869 --> 00:25:38,412 Nechal som ti tu väzňa. 235 00:25:38,579 --> 00:25:41,290 Keď si porušil záväzný sľub, ktorý si mi dal. 236 00:25:41,457 --> 00:25:44,168 Priplazila si sa ku korune ako úhor. 237 00:25:44,334 --> 00:25:47,379 Priznávam, že som podcenil tvoju slizkosť. 238 00:25:47,755 --> 00:25:50,007 Pomenuj ma ako len chceš. 239 00:25:50,174 --> 00:25:51,759 Mám dôveru kráľovnej, 240 00:25:51,925 --> 00:25:54,887 - ktorú ty ešte nemáš. - Je moja manželka. 241 00:25:55,054 --> 00:25:57,806 Tak prečo chceš znásobiť jej utrpenie? 242 00:25:57,973 --> 00:26:00,309 Čo je medzi nami, nie je tvoja vec. 243 00:26:01,685 --> 00:26:03,312 Čo za hru hráš? 244 00:26:03,979 --> 00:26:07,274 Odplata za urážky skutočné či domnelé? 245 00:26:08,734 --> 00:26:12,029 Skrývaš sa tu, aby si na mňa zaútočila? 246 00:26:13,697 --> 00:26:16,575 Nie všetko sa točí len okolo teba. 247 00:26:29,546 --> 00:26:31,840 Takže Aemond je nezvestný. 248 00:26:46,980 --> 00:26:49,858 Myslíš si, že jej úsudok je racionálny? 249 00:26:50,025 --> 00:26:51,819 Ak by nebol, neslúžila by som jej. 250 00:26:53,987 --> 00:26:57,074 Až priveľmi sa spolieha na slovo Alicent. 251 00:26:57,241 --> 00:26:58,450 Áno. 252 00:26:59,201 --> 00:27:01,578 Na ich stretnutiach som nebola. 253 00:27:01,745 --> 00:27:04,790 Boli tam len ony dve, aspoň tak vieme. 254 00:27:05,457 --> 00:27:08,085 Myslíš si, že po všetkom, čo sa odvtedy udialo, 255 00:27:08,252 --> 00:27:11,130 je medzi nimi stále puto? 256 00:27:11,547 --> 00:27:12,798 Možno. 257 00:27:15,092 --> 00:27:16,385 Dotklo by sa ťa to? 258 00:27:18,137 --> 00:27:21,056 Záleží mi len na kráľovnej. Výhradne. 259 00:27:21,557 --> 00:27:24,434 - Nie som priateľka Hightowerovcov. - Tak sa zhodneme. 260 00:27:24,601 --> 00:27:27,187 Alicent je totiž prirodzená konšpirátorka. 261 00:27:27,437 --> 00:27:29,857 Nezvykne podvádzať otvorene. 262 00:27:30,399 --> 00:27:32,234 Možno je to nástroj. 263 00:27:32,734 --> 00:27:34,361 Prepáčte mi, môj princ. 264 00:27:34,528 --> 00:27:37,739 Vyzerá to tak, že Vhagar videli opúšťať Kráľov prístav. 265 00:27:38,782 --> 00:27:42,035 Vraj letela smerom k Riečnym krajom. 266 00:27:42,202 --> 00:27:45,497 - Dal by som vedieť kráľovnej, ale... - Pôjdem ja. 267 00:28:01,763 --> 00:28:03,140 Výsosť. 268 00:28:04,141 --> 00:28:06,226 Atmosféra je napätá. 269 00:28:09,146 --> 00:28:12,441 Najlepšie bude, keď sa nevzdiališ z môjho dohľadu. 270 00:28:13,108 --> 00:28:15,360 Chcem hovoriť s veliteľom stráže, Sorenom. 271 00:28:15,527 --> 00:28:16,695 Kde môže byť? 272 00:28:16,862 --> 00:28:18,322 Kdekoľvek. 273 00:28:19,615 --> 00:28:21,825 - Môžem mu poslať správu. - Ďakujem, ale nie. 274 00:28:21,992 --> 00:28:24,411 Uisti sa, že komnata malej rady je bezpečná. 275 00:28:24,661 --> 00:28:26,371 - Zvolám tam stretnutie. - Výsosť? 276 00:28:26,622 --> 00:28:28,040 To bol príkaz. 277 00:28:29,208 --> 00:28:31,877 - Ihneď, ser Rickard. - Ako si praješ. 278 00:28:39,384 --> 00:28:41,303 Zomrel v boji za kráľovnú. 279 00:28:42,888 --> 00:28:44,598 Tak si to želal. 280 00:28:47,100 --> 00:28:48,560 Vzoprel sa mi. 281 00:28:51,355 --> 00:28:52,814 To synovia robia. 282 00:28:55,692 --> 00:28:57,527 Bol tam ďalší drak. 283 00:28:58,779 --> 00:29:01,782 - Podľa Baeli, Zlodej oviec. - Divoký drak? 284 00:29:03,200 --> 00:29:04,743 A mal jazdca. 285 00:29:06,787 --> 00:29:08,664 Nemožné, divoký drak sa nedá skrotiť. 286 00:29:08,830 --> 00:29:12,542 Napadol Mesačnú tanečnicu a spôsobil Jaceovu smrť. 287 00:29:13,919 --> 00:29:15,545 Ako mohli Zelení získať ďalšieho? 288 00:29:15,712 --> 00:29:18,173 - Musíš ich nájsť. - Tak sa stane. 289 00:29:24,846 --> 00:29:28,725 - Ale je tu dôležitejšia vec. - Nemám na to žalúdok. 290 00:29:32,854 --> 00:29:34,731 Vhagar opustila Kráľov prístav. 291 00:29:53,000 --> 00:29:55,127 Chlapci, 292 00:29:56,712 --> 00:29:58,380 ktorí ma držali, 293 00:30:00,340 --> 00:30:02,384 skrývali si tváre v sukni, 294 00:30:02,551 --> 00:30:06,847 zomreli, aby som mohla sedieť na tróne z mečov. 295 00:30:12,811 --> 00:30:14,271 Necháš ich umrieť zbytočne? 296 00:30:22,904 --> 00:30:24,448 Videl som to, Rhaenyra. 297 00:30:25,991 --> 00:30:27,326 V Harrenovej tvrdzi. 298 00:30:27,993 --> 00:30:30,912 Temnotu na severe. Pieseň ľadu a ohňa. 299 00:30:33,248 --> 00:30:37,127 Videl som striebrovlasé dievča v ďalekej púšti 300 00:30:37,294 --> 00:30:40,172 a na jej hrudi boli draky. 301 00:30:40,339 --> 00:30:42,507 Som taká unavená. 302 00:30:45,135 --> 00:30:46,553 Ale ak je skutočné to, 303 00:30:47,804 --> 00:30:51,058 čo ti povedal môj brat... 304 00:30:53,935 --> 00:30:55,896 Keby to bola pravda, 305 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 čo by si urobila? 306 00:31:12,079 --> 00:31:13,330 Ale... 307 00:31:16,416 --> 00:31:17,459 Ako prosím? 308 00:31:18,001 --> 00:31:20,420 No ty si ale malé snaživé stvorenie. 309 00:31:20,587 --> 00:31:22,547 Sem a tam, toľko práce. 310 00:31:22,798 --> 00:31:24,674 Spomeň si na to aj ty, lord Jasper. 311 00:31:24,841 --> 00:31:27,094 Ja si pamätám veľa vecí. 312 00:31:27,928 --> 00:31:30,055 Pamätám si aj teba, výsosť. 313 00:31:30,222 --> 00:31:34,476 Ako si sa už ako malá preplietala do najvyšších kruhov. 314 00:31:35,477 --> 00:31:36,937 Taká mladá, 315 00:31:38,480 --> 00:31:39,981 taká odvážna. 316 00:31:42,692 --> 00:31:45,445 Verne som slúžila Viserysovi aj jeho ríši. 317 00:31:45,612 --> 00:31:47,406 Robila si, čo si musela. 318 00:31:48,990 --> 00:31:50,409 To nemožno poprieť. 319 00:31:54,204 --> 00:31:55,330 Život je krátky, 320 00:31:55,956 --> 00:31:56,998 bohovia krutí. 321 00:31:57,624 --> 00:31:59,835 Všetci hľadáme len potešenia, 322 00:32:00,335 --> 00:32:02,379 keď svet smeruje do temnoty. 323 00:32:06,007 --> 00:32:07,092 Ty, 324 00:32:07,634 --> 00:32:08,844 napríklad, 325 00:32:11,847 --> 00:32:13,140 Našla si 326 00:32:13,306 --> 00:32:14,933 veľké potešenie 327 00:32:17,561 --> 00:32:18,979 so serom Cristonom, 328 00:32:20,730 --> 00:32:22,190 je to tak? 329 00:32:22,983 --> 00:32:24,067 Lord Jasper. 330 00:32:24,401 --> 00:32:25,652 Veľkú... 331 00:32:26,361 --> 00:32:27,404 slasť. 332 00:32:27,571 --> 00:32:29,239 Za to by bola smrť. 333 00:32:29,406 --> 00:32:32,159 A aký trest hrozí tebe za stretnutie s mestskou hliadkou? 334 00:32:32,409 --> 00:32:35,745 - Kto vie, čo máš za lubom? - Lord Jasper, prosím! 335 00:32:36,663 --> 00:32:37,956 Zopakuj to. 336 00:32:38,373 --> 00:32:39,624 Čo? 337 00:32:40,459 --> 00:32:41,710 Popros ma. 338 00:32:57,642 --> 00:33:00,479 Nie! 339 00:33:01,021 --> 00:33:02,856 Nie! 340 00:33:05,775 --> 00:33:07,777 Nie! 341 00:33:11,323 --> 00:33:12,365 Lord Jasper. 342 00:33:17,704 --> 00:33:18,914 Orwyle. 343 00:33:19,456 --> 00:33:20,665 Dobre. 344 00:33:21,708 --> 00:33:23,960 Zdá sa, že tu máme zradkyňu. 345 00:33:24,836 --> 00:33:28,590 Chcel som ťa zavolať, ser Soren. Zavrieme ju, aby nerobila problémy. 346 00:33:28,757 --> 00:33:31,885 - Veľmajster. Prosím ťa... - Opýtaj sa, kde bola pred hodinou. 347 00:33:33,386 --> 00:33:35,847 Neviem, kde mohla byť. 348 00:33:36,306 --> 00:33:39,100 Ale viem, čo som tu videl na vlastné oči. 349 00:33:39,267 --> 00:33:40,477 Zatknite ho. 350 00:33:40,685 --> 00:33:43,021 Opovážil sa položiť ruku na matku kráľa. 351 00:33:43,188 --> 00:33:45,774 Kráľovná vdova nás zradila. 352 00:33:45,941 --> 00:33:48,068 Varoval ma jej vlastný ochranca! 353 00:33:48,235 --> 00:33:49,903 Pôjdeš s nami, lord Jasper. 354 00:33:50,403 --> 00:33:53,490 Ale ja som majster zákona, pri bohoch! 355 00:33:54,574 --> 00:33:55,784 Pustite ma. 356 00:34:03,500 --> 00:34:06,378 Som tvojím dlžníkom, veľmajster. 357 00:34:08,380 --> 00:34:10,715 Neviem, čo si urobila, výsosť. 358 00:34:11,507 --> 00:34:13,842 Obávam sa, že niečo zúfalé. 359 00:34:34,406 --> 00:34:37,033 Prijmite našu úprimnú sústrasť. 360 00:34:37,199 --> 00:34:38,618 Bol to... 361 00:34:38,784 --> 00:34:40,911 naozaj tragický zvrat. 362 00:34:43,665 --> 00:34:45,583 Odchádzam do Kráľovho prístavu. 363 00:34:46,501 --> 00:34:47,835 Vaša výsosť, to nemyslíte... 364 00:34:48,085 --> 00:34:51,840 Nepočul som v tom dvojznačnosť, lord Bartimos. Ty áno? 365 00:34:52,007 --> 00:34:55,594 Poletím s mojím manželom a noví jazdci nás postrážia. 366 00:34:55,760 --> 00:34:57,012 To všetko je pekné, 367 00:34:57,178 --> 00:35:00,807 ale nemôžete vstúpiť do hradu na svojom drakovi, moja kráľovná. 368 00:35:00,974 --> 00:35:03,101 Velaryonovská armáda je rozptýlená, 369 00:35:03,351 --> 00:35:05,145 nebude vás mať kto brániť... 370 00:35:05,395 --> 00:35:06,688 Má mňa. 371 00:35:06,855 --> 00:35:09,816 Aemond letí na Harrenovu tvrdzu, ako Alicent sľúbila. 372 00:35:09,983 --> 00:35:13,403 - Keď sa vráti, naša šanca zmizne. - Odpustite, kráľovná. 373 00:35:13,570 --> 00:35:16,448 No toto smrdí pascou. 374 00:35:16,615 --> 00:35:19,409 Ak je to tak, tak nech. Skončila som. 375 00:35:22,454 --> 00:35:25,498 Nech sa ser Lorent rozhodne, ako umrie. 376 00:35:31,671 --> 00:35:33,131 Budeš to potrebovať. 377 00:35:38,345 --> 00:35:40,347 Dúfam, že po mňa pošleš. 378 00:35:43,642 --> 00:35:46,645 Pamätaj, ktorý z nás je ti verný. 379 00:36:04,329 --> 00:36:06,539 Veľa sa zmenilo, odkedy som bol preč. 380 00:36:07,123 --> 00:36:08,583 Máš novú poradkyňu. 381 00:36:09,209 --> 00:36:10,877 Veľa pre nás urobila. 382 00:36:11,461 --> 00:36:12,504 Pre mňa. 383 00:36:12,629 --> 00:36:13,880 Pochopil som. 384 00:36:14,047 --> 00:36:16,466 Nepotrebujem tvoj súhlas. 385 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 Bol to len postreh. 386 00:36:21,888 --> 00:36:24,099 Môj princ. Výsosť. 387 00:36:27,727 --> 00:36:29,062 Sirax! 388 00:36:37,445 --> 00:36:40,323 Kráľov prístav dnes prijme kráľovnú. 389 00:36:41,241 --> 00:36:44,828 Poletíte ako krytie, po stranách, nikto sa nepriblíži z oblohy. 390 00:36:44,994 --> 00:36:46,830 Je to pre vás pochopiteľné? 391 00:36:47,956 --> 00:36:49,082 Je. 392 00:36:49,457 --> 00:36:51,167 Zostaňte na stráži, kým nedám pokyn. 393 00:36:51,334 --> 00:36:54,671 V žiadnej chvíli nie je potrebné, aby ste začali rozmýšľať, 394 00:36:54,921 --> 00:36:58,341 či rozhodovať sa, alebo mať nápady. 395 00:37:00,677 --> 00:37:02,053 Nie, výsosť. 396 00:37:02,429 --> 00:37:03,722 Nie. 397 00:37:05,181 --> 00:37:08,393 Keď prevezmeme mesto, obrátime pozornosť na Vhagar. 398 00:37:10,061 --> 00:37:12,564 Odteraz musí ísť všetko podľa plánu. 399 00:37:16,651 --> 00:37:18,236 Nesklamte ma. 400 00:37:51,686 --> 00:37:52,771 Helaena! 401 00:37:53,480 --> 00:37:54,689 Helaena! 402 00:37:55,523 --> 00:37:58,359 Toto je čudné. Nie je obdobie. 403 00:37:58,610 --> 00:37:59,944 Prichádza Rhaenyra. 404 00:38:00,695 --> 00:38:01,738 Potrebujem ťa. 405 00:38:01,821 --> 00:38:04,032 - Dôjde k boju? - Nie. 406 00:38:04,699 --> 00:38:08,077 Nie, dovolíme jej vstúpiť a utečieme. 407 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 Hovorila si s ňou. 408 00:38:11,498 --> 00:38:14,959 Zdržala som sa. Zdá sa, že ser Rickard ma zradil. 409 00:38:15,668 --> 00:38:18,713 Stiahneme stráže z cimburia a čo najviac z domácej stráže. 410 00:38:18,880 --> 00:38:20,381 Budú ťa mať za blázna. 411 00:38:21,090 --> 00:38:22,258 Ale poslúchnu kráľovnú. 412 00:38:22,842 --> 00:38:24,052 Ty si kráľovná. 413 00:38:24,677 --> 00:38:27,347 Helaena, ty si kráľovná. Rýchlo. 414 00:38:28,848 --> 00:38:30,975 Povedala si, že si to otec rozmyslel. 415 00:38:31,726 --> 00:38:34,062 Urobila si z Aegona kráľa, ty a ser Criston 416 00:38:34,229 --> 00:38:36,147 a môj dedo a ten septon. 417 00:38:36,314 --> 00:38:39,150 - Bola to chyba. - Ale počula si ho. 418 00:38:39,317 --> 00:38:41,653 Nedokážem to s istotou povedať. 419 00:38:41,820 --> 00:38:43,071 Ale Helaena, 420 00:38:44,113 --> 00:38:46,157 povedala si, a to len nedávno, 421 00:38:46,324 --> 00:38:48,701 že predtým si bola šťastnejšia. 422 00:38:48,868 --> 00:38:51,079 Tvoje slová ma prebodli. 423 00:38:52,288 --> 00:38:55,917 Teraz nejde o to, čo si zaslúžiš, 424 00:38:56,084 --> 00:38:57,877 hlavne buď šťastná. 425 00:38:58,586 --> 00:39:00,630 Teba ešte viem spasiť. 426 00:39:06,219 --> 00:39:09,222 Rada by som si nechala sliepky. 427 00:39:18,356 --> 00:39:19,816 Výsosť. 428 00:39:22,026 --> 00:39:23,194 - Výsosť. - Výsosť. 429 00:39:23,361 --> 00:39:25,738 Ty. Kto je veliteľ? 430 00:39:25,905 --> 00:39:27,574 Ser Frederick, výsosť. 431 00:39:32,287 --> 00:39:33,371 Stalo sa niečo, výsosť? 432 00:39:33,454 --> 00:39:35,623 Máte opustiť miesto, ser Frederick, 433 00:39:35,790 --> 00:39:37,542 príkaz kráľovnej Helaeny. 434 00:39:39,627 --> 00:39:41,379 Mám rozkazy, výsosť. 435 00:39:41,546 --> 00:39:44,591 - Útok na každého draka okrem Vhagar. - Rozkazy sú zrušené. 436 00:39:45,633 --> 00:39:48,595 - Ale princ regent... - Princ regent opustil mesto. 437 00:39:48,761 --> 00:39:51,097 Kráľovná je teraz autorita. 438 00:39:52,140 --> 00:39:54,559 Žiadnemu zvieraťu neublížime. 439 00:39:58,229 --> 00:40:00,607 Prichádza Rhaenyra Targaryen, ser Frederick. 440 00:40:01,774 --> 00:40:04,235 aj princ Daemon a aj ďalší. 441 00:40:05,069 --> 00:40:06,195 Kráľ abdikoval 442 00:40:06,905 --> 00:40:08,948 a princ regent ušiel z mesta. 443 00:40:09,824 --> 00:40:12,577 Bojujte a zhoríte, a s vami aj Kráľov prístav? 444 00:40:12,744 --> 00:40:15,538 Alebo ju pustíte s vierou v mier? 445 00:40:15,705 --> 00:40:17,707 Jej synovia boli vždy milí. 446 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Ser Frederick. 447 00:40:58,289 --> 00:40:59,749 Harrenova tvrdza. 448 00:41:00,500 --> 00:41:01,918 Na Harrenovu tvrdzu! 449 00:41:02,043 --> 00:41:04,045 Na Harrenovu tvrdzu! 450 00:41:44,627 --> 00:41:46,004 Drak! 451 00:43:27,980 --> 00:43:30,441 Hľadám Daemona Targaryena. 452 00:43:31,400 --> 00:43:33,694 Teba som tu nečakal. 453 00:43:36,155 --> 00:43:37,406 Tas svoj meč. 454 00:43:39,075 --> 00:43:41,661 - Výsosť, ja nemám meč. - Tak si ho zožeň. 455 00:43:45,540 --> 00:43:47,750 Nechcem ti odporovať. 456 00:43:52,421 --> 00:43:55,174 Už roky som meč nedržal. 457 00:43:56,884 --> 00:44:00,263 Je aj iný spôsob, ktorý by ťa uspokojil? 458 00:44:05,726 --> 00:44:07,562 Armáda sa stiahla. 459 00:44:09,939 --> 00:44:11,816 Nič ťa už nezastaví. 460 00:44:21,117 --> 00:44:22,410 Otec! 461 00:45:35,441 --> 00:45:36,484 Pomôž mi. 462 00:45:41,447 --> 00:45:42,657 Pomôž... 463 00:47:00,359 --> 00:47:01,944 Zostúp, Caraxes. 464 00:48:02,880 --> 00:48:04,632 Alicent dodržala sľúb. 465 00:48:06,550 --> 00:48:08,386 Skutočná skúška čaká vnútri. 466 00:48:12,139 --> 00:48:13,516 Nebojte sa! 467 00:48:15,935 --> 00:48:17,937 Chcem všetko napraviť. 468 00:48:47,466 --> 00:48:48,634 Počkaj tu. 469 00:49:20,833 --> 00:49:24,295 Kto sa ešte odváži postaviť proti nášmu rodu? 470 00:50:05,002 --> 00:50:06,128 Výsosť? 471 00:50:37,826 --> 00:50:38,911 Stáť! 472 00:50:47,461 --> 00:50:50,381 - Kde je Aegon? - Do toho ti nič nie je. 473 00:50:50,548 --> 00:50:51,840 Mám s ním čo riešiť. 474 00:50:52,007 --> 00:50:54,593 To šteňa je také zbabelé, aby čelilo kráľovnej? 475 00:50:54,760 --> 00:50:57,346 Si drzý, to ti musím uznať. 476 00:50:57,972 --> 00:50:59,139 Drzý či hlúpy? 477 00:51:01,517 --> 00:51:04,311 To závisí od toho, či prehrám. 478 00:51:07,439 --> 00:51:09,942 Tak to som veru ešte nevidel. 479 00:51:19,118 --> 00:51:20,661 Zostaň pri mne, Rhaenyra. 480 00:51:40,848 --> 00:51:43,809 Práve včas, ser Luthor. 481 00:51:46,020 --> 00:51:49,398 Mestská hliadka si pamätá veliteľa, Daemona Targaryena. 482 00:51:50,691 --> 00:51:52,234 A kráľovnú Rhaenyru, 483 00:51:52,985 --> 00:51:55,112 pravú dedičku Železného trónu. 484 00:51:57,197 --> 00:51:59,617 Stráže pri bráne odhodili svoje meče. 485 00:51:59,783 --> 00:52:02,953 Spravte to isté, inak zomriete ako zradcovia. 486 00:52:22,598 --> 00:52:25,017 Princ regent to nebude tolerovať. 487 00:52:25,184 --> 00:52:27,603 - Ani Pobočník. - Berte ich. 488 00:52:29,855 --> 00:52:33,317 A každého, kto nosí znak Hightowerovcov. 489 00:52:41,533 --> 00:52:43,494 Som ti vďačná, ser Luthor. 490 00:52:44,578 --> 00:52:46,413 Bol to princ Daemon, 491 00:52:46,580 --> 00:52:48,415 kto mi dal zlatý plášť. 492 00:52:49,208 --> 00:52:50,834 Pred 20 rokmi. 493 00:52:51,710 --> 00:52:53,754 Vedel som, že ťa raz uvidím. 494 00:52:55,005 --> 00:52:57,591 Ale tebou som si nebol istý. 495 00:53:04,390 --> 00:53:06,392 Tvoj trón, kráľovná. 496 00:53:07,851 --> 00:53:08,936 Ešte nie. 497 00:53:10,896 --> 00:53:12,189 Priveďte Aegona 498 00:53:13,440 --> 00:53:15,067 Uzurpátora, 499 00:53:16,318 --> 00:53:17,569 ku mne! 500 00:53:42,845 --> 00:53:44,596 - Nie je tu. - A kde je? 501 00:53:44,763 --> 00:53:45,931 Neviem. 502 00:53:47,349 --> 00:53:48,642 Prisahám. 503 00:53:49,059 --> 00:53:51,854 Utiekol a s ním aj Majster našepkávačov. 504 00:53:51,979 --> 00:53:53,021 Aké príhodné. 505 00:53:53,188 --> 00:53:56,150 Zostal som tu, keď Aegon prevzal trón. 506 00:53:56,734 --> 00:53:58,944 Nie som rytier. Bál som sa o svoj život. 507 00:53:59,737 --> 00:54:02,448 Ale robil som, čo sa dalo, ako kráľovná dosvedčí. 508 00:54:02,614 --> 00:54:04,408 Ani ona tu nie je. 509 00:54:06,493 --> 00:54:08,120 Prisahám 510 00:54:08,746 --> 00:54:11,206 vernosť Viserysovej právoplatnej dedičke, 511 00:54:11,373 --> 00:54:13,709 kráľovnej podľa krvi a podľa prísahy. 512 00:54:20,132 --> 00:54:23,552 Ak Uzurpátor utiekol, budú padať hlavy, ako vieš. 513 00:54:23,719 --> 00:54:26,180 Hoci by som nerád zabil majstra. 514 00:54:26,346 --> 00:54:27,973 Zabiješ ma, ak budeš musieť. 515 00:54:30,225 --> 00:54:33,395 Ale ponúknem ti iného, ktorý by ti 516 00:54:34,271 --> 00:54:35,314 priniesol uspokojenie. 517 00:54:50,996 --> 00:54:52,581 Tadiaľto to nepôjde. 518 00:55:03,342 --> 00:55:05,969 - Pustite ich. - Čo sa stalo? 519 00:55:12,559 --> 00:55:13,602 Čo sa stalo? 520 00:55:13,727 --> 00:55:15,270 Orwyle ponúkol teba. 521 00:55:15,979 --> 00:55:19,441 S potešením sledujem, ako sa obraciate proti sebe. 522 00:55:19,608 --> 00:55:20,859 To spôsobila ona. 523 00:55:21,360 --> 00:55:22,820 Tá intrigánska suka. 524 00:55:23,070 --> 00:55:25,781 Pokračuj a vtáka ti odseknem skôr ako hlavu. 525 00:55:25,948 --> 00:55:27,366 Len pre zábavu. 526 00:55:27,533 --> 00:55:29,284 Ak dovolíte, môj princ. 527 00:55:32,162 --> 00:55:33,831 Dar pre vás, 528 00:55:34,998 --> 00:55:36,500 pre prípad návratu. 529 00:55:37,543 --> 00:55:39,336 Od lorda Larysa Stronga. 530 00:56:35,517 --> 00:56:38,228 Lord Merryweather a lady Fell. 531 00:56:38,395 --> 00:56:40,814 Väzba za to, že dodržali prísahy. 532 00:56:42,065 --> 00:56:43,567 Lady Fell. 533 00:56:43,734 --> 00:56:45,068 Moja kráľovná. 534 00:56:45,235 --> 00:56:47,529 Lord Merryweather. Máte moju vďačnosť. 535 00:56:49,323 --> 00:56:50,991 Majster zákona 536 00:56:51,366 --> 00:56:53,160 sa spriahol s Uzurpátorom. 537 00:56:53,327 --> 00:56:55,245 Za toto odvisneš! 538 00:56:55,412 --> 00:56:57,164 Ak nezhoríš. 539 00:56:58,040 --> 00:56:59,708 Kto z rady ešte žije? 540 00:57:00,959 --> 00:57:04,880 Krysy v Čiernych celách nezvyčajne narástli. 541 00:57:20,187 --> 00:57:22,105 Nie viac, ako som očakával. 542 00:57:38,580 --> 00:57:39,790 Pokľakni. 543 00:57:50,592 --> 00:57:52,928 Predpokladám, že všetci sú mŕtvi. 544 00:57:56,431 --> 00:58:00,352 Aegon ušiel, ale náš priateľ môže prevziať jeho miesto. 545 00:58:05,649 --> 00:58:07,734 Už to konečne ukončite. 546 00:58:11,196 --> 00:58:12,406 Sledujú ťa. 547 00:58:23,917 --> 00:58:26,920 Ak tu chceš vládnuť, ukáž im, že nezaváhaš. 548 00:58:27,087 --> 00:58:29,006 Neviem, či to dokážem. 549 00:58:32,134 --> 00:58:33,301 Nechaj to na Daemona. 550 00:58:37,723 --> 00:58:39,641 Ušetri ma aspoň toho, že len zasekneš. 551 00:59:01,496 --> 00:59:04,082 Keby tvoj otec vedel, kam až to zašlo, 552 00:59:05,042 --> 00:59:07,753 - neveril by tomu. - Mlč! 553 00:59:14,843 --> 00:59:16,261 V tejto chvíli 554 00:59:16,428 --> 00:59:18,180 sa staneš kráľovnou. 555 00:59:57,928 --> 00:59:59,012 Robil som, čo som... 556 01:00:23,787 --> 01:00:25,372 Povedzte mojej lady, že... 557 01:02:05,180 --> 01:02:06,473 Ustúpte! 558 01:02:08,475 --> 01:02:09,517 Ustúpte! 559 01:02:10,477 --> 01:02:11,645 Ustúpte!