1 00:01:40,892 --> 00:01:45,063 ROD DRAKA III. 2. díl 2 00:03:57,571 --> 00:03:59,114 Ta bitva? 3 00:04:00,699 --> 00:04:02,075 Vyhráli jsme. 4 00:04:53,543 --> 00:04:55,128 Cos to provedl? 5 00:04:59,966 --> 00:05:01,218 Jaci. 6 00:05:10,352 --> 00:05:11,770 Jaci? 7 00:05:13,772 --> 00:05:15,232 Cos to provedl? 8 00:05:41,049 --> 00:05:42,717 Jak jsi mohl? 9 00:05:48,640 --> 00:05:50,267 Jak jsi jen mohl? 10 00:05:50,933 --> 00:05:52,185 Jak? 11 00:05:54,604 --> 00:05:57,440 Jak jsi mi to mohl udělat? 12 00:05:58,358 --> 00:05:59,901 Tak odpověz. 13 00:06:05,490 --> 00:06:07,325 Jak jsi jen mohl? 14 00:06:08,827 --> 00:06:10,704 Odpověz! 15 00:06:11,288 --> 00:06:12,664 Prosím. 16 00:06:14,165 --> 00:06:16,668 Jak jsi jen mohl? 17 00:06:18,003 --> 00:06:19,254 Dost už. 18 00:06:19,337 --> 00:06:21,006 Musíš ho nechat. 19 00:06:22,591 --> 00:06:25,218 Opovažuješ se na mě vztáhnout ruce? 20 00:06:25,302 --> 00:06:26,761 Jak můžeš? 21 00:06:46,907 --> 00:06:48,325 Královno. 22 00:06:50,869 --> 00:06:52,370 Zklamal jsem tě. 23 00:06:59,669 --> 00:07:01,421 Vezmi si můj život. 24 00:07:03,882 --> 00:07:05,800 A k čemu by mi byl? 25 00:07:07,469 --> 00:07:09,346 Vrátí mi to syna? 26 00:07:11,014 --> 00:07:15,560 Změní to něco na tvé i jeho pošetilosti? 27 00:07:18,271 --> 00:07:19,439 A vaší! 28 00:07:20,148 --> 00:07:24,194 Vy všichni jste věděli, co chce udělat, a stáli při něm! 29 00:07:24,861 --> 00:07:29,324 Nemám si vzít i váš život? Nezradili jste tím svou královnu? 30 00:07:40,251 --> 00:07:41,586 Prosím. 31 00:07:42,545 --> 00:07:43,838 Já... 32 00:08:18,248 --> 00:08:19,916 Lorde Corlysi! 33 00:08:35,682 --> 00:08:37,433 Lorde Corlysi! 34 00:08:43,648 --> 00:08:45,108 Lorde Corlysi! 35 00:08:56,453 --> 00:08:57,871 Klid. 36 00:09:16,264 --> 00:09:17,515 Pomoz mi. 37 00:09:18,308 --> 00:09:19,642 Má lady... 38 00:09:20,602 --> 00:09:22,812 Provedla jsem hroznou věc. 39 00:09:24,314 --> 00:09:26,024 Proč jsi přišla? 40 00:09:27,817 --> 00:09:31,446 -Došlo k bitvě. -Princ Jacaerys je, zdá se, mrtvý. 41 00:09:36,493 --> 00:09:39,913 -Měla bys zmizet. -Byly tam lodě a kouř. 42 00:09:39,996 --> 00:09:42,707 Chtěla jsem pomoct, ale Ovcokradač dostal strach... 43 00:09:42,790 --> 00:09:43,958 Co je mi po tom? 44 00:09:45,919 --> 00:09:47,921 Měla jsi být na lodi do Pentosu... 45 00:09:48,004 --> 00:09:50,048 Potřebuji útočiště, má lady. 46 00:09:50,131 --> 00:09:53,551 -Nemám už kam jít. -No dovol? Útočiště? 47 00:09:53,635 --> 00:09:56,471 Nejdřív mi utečeš a pak přivedeš na můj práh zkázu. 48 00:09:56,554 --> 00:09:59,224 -Královna po tobě půjde. -Nikdo mě u toho neviděl. 49 00:10:01,518 --> 00:10:03,186 Řekla bych, že ses zbláznila, 50 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 ale pochybuji, žes kdy byla normální. 51 00:10:07,941 --> 00:10:09,651 Nevracej se sem. 52 00:10:12,654 --> 00:10:14,656 Chceš draka, nebo ne? 53 00:10:16,199 --> 00:10:19,369 Sama říkáš, žes byla při jednání s královnou oklamána. 54 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 Že tě ošidili. 55 00:10:23,039 --> 00:10:25,917 Chtělas ochranu. A já ti ji nabízím. 56 00:10:32,423 --> 00:10:34,050 Vhagar je tam venku. 57 00:10:35,343 --> 00:10:37,804 Ovcokradač tu už dávno má domov. 58 00:10:37,887 --> 00:10:39,556 Chceme jen, abys nás... 59 00:10:40,557 --> 00:10:42,183 neviděla. 60 00:10:49,566 --> 00:10:51,109 Údolí je velké. 61 00:10:52,735 --> 00:10:55,864 Nezabráním drakovi, aby se v něm usadil. 62 00:10:57,866 --> 00:11:00,493 Ale tebe už nechci vidět. 63 00:11:06,583 --> 00:11:08,543 Když řádí šelma válečná 64 00:11:08,626 --> 00:11:10,211 A hvězdy přejou nám 65 00:11:10,295 --> 00:11:12,297 Tak deset tisíc nepřátel 66 00:11:12,380 --> 00:11:14,382 Se změní v deset tisíc těl 67 00:11:14,465 --> 00:11:16,259 V jednu krvavou koupel 68 00:11:16,342 --> 00:11:17,719 Hej, hej, hej 69 00:11:17,802 --> 00:11:20,346 Maso jim z kostí opadá 70 00:11:20,430 --> 00:11:24,434 Rybí žrádlo, rybí žrádlo 71 00:11:24,517 --> 00:11:26,352 Jsou na cimprcampr 72 00:11:26,436 --> 00:11:29,939 Rybí žrádlo, rybí žrádlo 73 00:11:30,023 --> 00:11:31,649 Ať kurva zvony zní 74 00:11:31,733 --> 00:11:33,776 Mazanou holku znal kdys svět 75 00:11:33,860 --> 00:11:35,236 Jak se to mohlo stát? 76 00:11:35,320 --> 00:11:37,113 Vzteklá mrcha je jako led 77 00:11:37,197 --> 00:11:39,199 Nesmíš ji k tělu připouštět 78 00:11:39,282 --> 00:11:41,951 S námi je Daemon, tak si hned 79 00:11:42,911 --> 00:11:44,996 Do zadku draka strč 80 00:11:45,914 --> 00:11:48,124 Ser Simon Strong, Výsosti. 81 00:11:48,208 --> 00:11:50,418 Ale, ale, ale... 82 00:11:51,252 --> 00:11:53,296 Staré dobré časy... 83 00:11:54,297 --> 00:11:58,509 Říční krajiny byly na vrcholu. Hudba a maso a silní mládenci. 84 00:11:59,886 --> 00:12:03,389 Která z těch radostí tě přitáhla přes mokřiny a rokle? 85 00:12:03,473 --> 00:12:08,686 Nesu dary na počest vítězství u Červeného bodce i u jezera. 86 00:12:09,729 --> 00:12:12,857 To nejlepší víno ze sklepu rodu Strongů. 87 00:12:17,862 --> 00:12:19,322 A zprávu pro tebe. 88 00:12:22,659 --> 00:12:24,118 Od královny. 89 00:12:43,930 --> 00:12:45,348 Výsosti? 90 00:12:45,807 --> 00:12:47,183 Děje se něco? 91 00:12:51,938 --> 00:12:53,731 Korunní princ zemřel. 92 00:12:56,567 --> 00:12:59,988 Povolávají mě, abych nárokoval Železný trůn pro naši královnu. 93 00:13:00,071 --> 00:13:02,282 Nařizuji vám vyrazit na jih, sejdeme se tam. 94 00:13:02,824 --> 00:13:05,410 Ať muži obsadí Harrenov. Pochodujte v plné síle. 95 00:13:05,493 --> 00:13:07,745 Až Rhaenyra usedne na trůn, 96 00:13:07,829 --> 00:13:09,914 draci nad vámi sežehnou nebe. 97 00:13:09,998 --> 00:13:11,958 Buďte lstiví, buďte vytrvalí. 98 00:13:12,041 --> 00:13:14,419 Zabte každého, kdo se vám vzepře. 99 00:13:15,503 --> 00:13:17,213 Budeme královnina pěst. 100 00:13:17,797 --> 00:13:19,549 Nikdo proti nám neobstojí. 101 00:13:27,640 --> 00:13:29,559 Na Královo přístaviště... 102 00:13:30,727 --> 00:13:32,395 a na den příštího setkání. 103 00:13:32,478 --> 00:13:34,063 Na Královo přístaviště! 104 00:13:39,444 --> 00:13:42,363 Viděla jsem, že tvůj příchod byl předzvěstí konce. 105 00:13:43,031 --> 00:13:44,365 Konce čeho? 106 00:13:44,866 --> 00:13:46,451 Mnoha věcí. 107 00:13:49,203 --> 00:13:51,664 -A počátkem dalších. -Poděkoval bych ti, 108 00:13:51,748 --> 00:13:54,125 ale nejsem si jistý, jaký byl tvůj cíl. 109 00:13:54,208 --> 00:13:55,752 Posloužila jsem královně. 110 00:13:56,210 --> 00:13:58,713 Sehnala jsem 40 tisíc říčních lidí. 111 00:13:59,756 --> 00:14:01,174 Vyřiď jí... 112 00:14:02,008 --> 00:14:03,259 že chci Harrenov. 113 00:14:05,845 --> 00:14:07,930 Žiju tu celý svůj život. 114 00:14:08,014 --> 00:14:12,769 Vidím, jak jde z ruky do ruky, a nikdo se o něj nestará. 115 00:14:12,852 --> 00:14:15,104 Proč by nemohl patřit mně? 116 00:14:16,439 --> 00:14:20,943 Nemáš ani jméno, ani titul či urozeného chotě. 117 00:14:22,195 --> 00:14:26,407 Koruna nemá ve zvyku rozdávat hrady porodním bábám. 118 00:14:27,617 --> 00:14:30,578 Opravdu si o mně nemyslíš nic lepšího? 119 00:14:35,665 --> 00:14:40,838 Promluvím s ní. Třeba bude nějaká jiná odměna, co ti může dát. 120 00:14:41,506 --> 00:14:43,299 "Nějaká jiná odměna." 121 00:14:45,176 --> 00:14:47,845 Požádám o jídlo, a ty mi dáš rubíny. 122 00:14:49,639 --> 00:14:51,432 Ani ty nejcennější... 123 00:14:52,767 --> 00:14:55,645 nikdy nemůžou ukojit můj hlad. 124 00:14:57,855 --> 00:14:59,524 Leť domů, Daemone. 125 00:15:00,775 --> 00:15:02,735 A už se sem nevracej. 126 00:15:04,195 --> 00:15:06,072 Pamatuj, co jsem ti řekla. 127 00:15:51,117 --> 00:15:53,411 Mnoho lidí už považovalo mého děda za mrtvého, 128 00:15:53,494 --> 00:15:55,163 a mýlili se. 129 00:15:56,497 --> 00:15:58,082 My ho najdeme. 130 00:16:14,724 --> 00:16:16,142 Ty... 131 00:16:17,101 --> 00:16:18,895 jsi ho znala, jako malá. 132 00:16:21,606 --> 00:16:24,108 Byl dost přísný. 133 00:16:25,818 --> 00:16:27,195 Ale laskavý, 134 00:16:28,404 --> 00:16:29,906 alespoň v mých očích. 135 00:16:29,989 --> 00:16:31,657 Tak, jak miloval babičku, 136 00:16:31,741 --> 00:16:34,494 miloval svou ženu jen málokterý muž. 137 00:16:34,994 --> 00:16:36,454 Asi kvůli ní, 138 00:16:37,038 --> 00:16:41,459 myslím, se na vás snažil zapomenout. 139 00:16:43,503 --> 00:16:44,837 Řekl mi to tvůj bratr. 140 00:16:48,508 --> 00:16:51,469 Nejsme vzpomínky, co je třeba zapomenout. 141 00:16:52,970 --> 00:16:54,430 Ne. 142 00:16:56,432 --> 00:16:58,184 Současně je hrdý 143 00:16:58,684 --> 00:16:59,977 a bojuje s tím. 144 00:17:00,520 --> 00:17:01,938 Tvrdá palice. 145 00:17:08,152 --> 00:17:09,737 Tuhle jeho stránku... 146 00:17:10,488 --> 00:17:11,864 znám. 147 00:17:13,366 --> 00:17:14,617 Znal jsem. 148 00:17:15,159 --> 00:17:17,078 Ne, ještě se neukvapuj. 149 00:17:24,585 --> 00:17:26,002 A tvůj snoubenec? 150 00:17:26,546 --> 00:17:28,214 Vyrůstali jsme spolu. 151 00:17:31,217 --> 00:17:34,095 Už mě nebaví někoho ztrácet, Alyne. 152 00:17:42,311 --> 00:17:43,980 Taky hledá. 153 00:18:46,542 --> 00:18:49,420 -Bolesti zřejmě polevily. -Nepolevily. 154 00:18:50,755 --> 00:18:52,506 Už nechceš makové mléko. 155 00:18:52,590 --> 00:18:54,800 -Protože s tebou kurva nemluvím. -Jo... 156 00:18:55,551 --> 00:18:57,345 Pořád tě štve, že jsem ti zachránil život. 157 00:18:57,428 --> 00:18:59,180 Vyzradil jsi únoscům mou totožnost. 158 00:18:59,263 --> 00:19:01,474 Tys zbytečně provokoval, Výsosti. 159 00:19:01,557 --> 00:19:03,017 Chtěli tě zabít. 160 00:19:03,976 --> 00:19:07,688 Teď alespoň jedeme správným směrem, na pobřeží. 161 00:19:07,772 --> 00:19:09,565 Jo. A co se stane, až tam dorazíme? 162 00:19:09,649 --> 00:19:14,278 Až nás odvlečou před Rhaenyru a tu její nadutou smečku zmrdů? 163 00:19:16,113 --> 00:19:17,531 Co je to? 164 00:19:20,159 --> 00:19:21,452 Co se děje? 165 00:19:21,535 --> 00:19:25,456 Vidím jen cestu, ale nedivil bych se, kdyby... 166 00:19:26,540 --> 00:19:28,167 Copak to tu máme? 167 00:19:29,835 --> 00:19:31,587 Zmýlil jsem se. Překvapivě. 168 00:19:36,967 --> 00:19:40,262 Ten náfuka Tyland Lannister skutečně přesvědčil Triarchii, 169 00:19:40,346 --> 00:19:42,515 aby do toho šla proti Rhaenyře. 170 00:19:43,349 --> 00:19:45,351 Jen jim to nějak nevyšlo. 171 00:19:45,851 --> 00:19:47,728 Strč je zpátky dovnitř! 172 00:19:49,814 --> 00:19:51,982 Slyšeli jste! Dovnitř! 173 00:19:58,698 --> 00:20:01,909 Zdá se, že naše cesta na Dračí kámen se lehce protáhne. 174 00:20:19,176 --> 00:20:20,511 Výsosti. 175 00:20:21,262 --> 00:20:23,514 Měli bychom se ukrýt, a rychle. 176 00:20:23,597 --> 00:20:25,474 Mám zlato, seženu přístřeší. 177 00:20:25,558 --> 00:20:28,686 -Můžeme se vrátit do Šerodolu. -Míříme na Havranův hřad. 178 00:20:29,520 --> 00:20:32,189 Bylo by moudré se mu vyhnout. Můžou nás znovu zajmout. 179 00:20:32,273 --> 00:20:34,859 Cole tam má armádu, nebo ne? Budou ke mně loajální? 180 00:20:34,942 --> 00:20:37,820 Jenže cesta tam je dlouhá a nebezpečná. 181 00:20:44,076 --> 00:20:45,745 Je-li toto vítězství... 182 00:20:46,829 --> 00:20:48,789 kéž se už dalšího nedočkám. 183 00:21:05,890 --> 00:21:10,269 Alyne, nemůžu vám dát nic než své jméno. 184 00:21:23,032 --> 00:21:26,660 A přesto si toho cením víc... 185 00:21:27,828 --> 00:21:29,413 než hory zlata. 186 00:22:08,619 --> 00:22:10,871 Chci mluvit s velitelem Largentem. 187 00:22:17,002 --> 00:22:18,671 Pak mluv, Výsosti. 188 00:22:21,924 --> 00:22:25,010 Promiň, že obtěžuji tvé zlaté pláště, ale... 189 00:22:26,679 --> 00:22:28,347 jde o vážnou věc. 190 00:22:29,974 --> 00:22:33,185 Pokud se provalí, může to zúčastněné stát život. 191 00:22:39,024 --> 00:22:40,818 Rhaenyra se vrátí. 192 00:22:43,821 --> 00:22:45,197 Odkud tohle víš? 193 00:22:45,281 --> 00:22:46,824 V nepřítomnosti prince 194 00:22:46,907 --> 00:22:49,493 spravuje město královna Helaena. 195 00:22:50,160 --> 00:22:53,581 Zachová mír a umožní Rhaenyře vstup do Rudé bašty, 196 00:22:53,664 --> 00:22:55,416 a pak jí dá trůn. 197 00:22:56,417 --> 00:22:58,919 -Zní to jako zrada. -Pro někoho ano. 198 00:23:00,713 --> 00:23:02,339 A pro tebe? 199 00:23:29,325 --> 00:23:31,952 Pro samotného Nezvedeného prince. 200 00:23:36,874 --> 00:23:38,375 Co tu děláte? 201 00:23:39,418 --> 00:23:42,713 Můj princi, právě jsme se vrátili z Harrenova. 202 00:23:42,796 --> 00:23:44,340 A z Jícnu. 203 00:23:45,090 --> 00:23:47,968 Nebyli jsme si jistí, jestli máme jít nahoru. 204 00:23:49,595 --> 00:23:51,472 Přihodila se hrozná věc. 205 00:23:53,140 --> 00:23:55,935 Měli jste zaútočit na Vhagar. 206 00:23:57,937 --> 00:23:59,021 Nebo se mýlím? 207 00:23:59,813 --> 00:24:02,232 Aemond nepřiletěl. 208 00:24:04,193 --> 00:24:07,613 A vy jste čekali jen dva dny a pak zrušili misi. 209 00:24:08,405 --> 00:24:09,740 I Addam odletěl. 210 00:24:09,823 --> 00:24:12,785 Mysleli jsme, že jde o nedorozumění. 211 00:24:13,702 --> 00:24:16,246 Nevím, že by Její Výsost královna chtěla, 212 00:24:16,330 --> 00:24:18,040 abyste teď, či jindy... 213 00:24:18,666 --> 00:24:20,209 přemýšleli. 214 00:24:23,462 --> 00:24:25,839 Ale v těch lesích je něco divného. 215 00:24:25,923 --> 00:24:27,007 To mi věř. 216 00:24:28,008 --> 00:24:31,178 Slyšeli jsme různé zvuky, jako hlasy. Viděl jsem... 217 00:24:36,183 --> 00:24:39,144 Zklamali jste. Všichni tři. 218 00:24:39,228 --> 00:24:42,481 Váš omyl nás vyjde draho. Nechal jsem tam posádku a služebnictvo. 219 00:24:42,564 --> 00:24:45,275 Byla tam žena, přinesla zprávy o bitvě. 220 00:24:45,359 --> 00:24:46,860 Asi mistr, 221 00:24:46,944 --> 00:24:50,114 anebo snad čarodějnice. 222 00:24:52,574 --> 00:24:55,703 -Kde je váš druh? -Letěl s lady Baelou do Jícnu. 223 00:25:00,958 --> 00:25:03,752 Máme se vrátit na Harrenov, můj princi? 224 00:25:18,684 --> 00:25:20,102 Je uvnitř? 225 00:25:20,853 --> 00:25:23,814 Nevyšla ven, co zemřel Jace. 226 00:25:24,898 --> 00:25:26,692 A mezitím si kovář a ochlasta 227 00:25:26,775 --> 00:25:28,902 nechali upláchnout Aemonda Jednookého. 228 00:25:28,986 --> 00:25:31,238 Ona truchlí. Zpochybňuješ její metody? 229 00:25:31,321 --> 00:25:33,741 Její ne. Jejich. 230 00:25:34,742 --> 00:25:36,076 A tvoje. 231 00:25:36,869 --> 00:25:38,495 Nechal jsem tě tu jako zajatce. 232 00:25:38,579 --> 00:25:41,415 Zapomněl jsi už na slib, který jsi mi dal? 233 00:25:41,498 --> 00:25:44,168 Proplazila ses ke koruně jako úhoř. 234 00:25:44,251 --> 00:25:47,421 V tomhle směru jsem tě výrazně podcenil. 235 00:25:47,504 --> 00:25:50,049 Vykládej si, co chceš. 236 00:25:50,132 --> 00:25:53,802 Mám královninu důvěru, kterou ty si musíš získat. 237 00:25:53,886 --> 00:25:55,137 Královna je má choť. 238 00:25:55,220 --> 00:25:57,890 Proč jí tedy ještě přidáváš další utrpení? 239 00:25:57,973 --> 00:26:00,517 Co je mezi námi, jen jenom naše věc. 240 00:26:01,769 --> 00:26:03,437 Co je to za hru? 241 00:26:03,937 --> 00:26:07,399 Msta za újmu, skutečnou, či vymyšlenou. 242 00:26:08,734 --> 00:26:11,987 Vyhříváš se tu, abys na mě mohla zaútočit? 243 00:26:13,697 --> 00:26:16,617 Ne vše se točí kolem tebe, Daemone. 244 00:26:29,505 --> 00:26:31,882 Nevíme tedy, kde je Aemond? 245 00:26:47,022 --> 00:26:49,858 Věříš, že královna má jasný úsudek? 246 00:26:49,942 --> 00:26:51,860 Jinak bych jí nesloužila. 247 00:26:53,237 --> 00:26:57,116 Příliš spoléhá na slovo Alicent Hightower. 248 00:26:57,199 --> 00:27:00,953 Ano. Nebyla jsem u jejich setkání. 249 00:27:01,662 --> 00:27:04,414 Znaly se už jako dívky, a všichni to ví. 250 00:27:05,499 --> 00:27:08,293 Máš dojem, že po tom, co se stalo, 251 00:27:08,377 --> 00:27:10,921 je mezi nimi pořád nějaké pouto? 252 00:27:11,588 --> 00:27:13,006 Možná. 253 00:27:15,259 --> 00:27:16,718 Trápí tě to? 254 00:27:18,137 --> 00:27:21,014 Mám starost jen o královnu. 255 00:27:21,598 --> 00:27:24,476 -Nejsem přítelkyně Hightowerů. -Pak se shodneme. 256 00:27:24,560 --> 00:27:27,312 Alicent je od přírody konspirátorka, 257 00:27:27,396 --> 00:27:29,815 ne někdo, kdo otevřeně zradí. 258 00:27:30,315 --> 00:27:31,900 Může být i nástroj. 259 00:27:32,568 --> 00:27:34,444 Velmi se omlouvám, princi. 260 00:27:34,528 --> 00:27:37,781 Prý byla Vhagar spatřena, jak odlétá z Králova přístaviště, 261 00:27:38,824 --> 00:27:42,035 vydala se směrem do Říčních krajin. 262 00:27:42,119 --> 00:27:45,247 -Informoval bych královnu, ale... -Zajdu tam. 263 00:28:01,597 --> 00:28:02,973 Výsosti! 264 00:28:03,974 --> 00:28:06,310 Atmosféra je napjatá. 265 00:28:09,104 --> 00:28:12,482 Asi by ses už ode mě neměla takto vzdalovat. 266 00:28:13,192 --> 00:28:15,736 Musím mluvit s kapitánem domácí stráže, serem Sorenem. 267 00:28:15,819 --> 00:28:18,322 -Kde může být? -Na spoustě míst. 268 00:28:19,656 --> 00:28:21,783 -Můžu mu poslat vzkaz. -Díky, ne. 269 00:28:21,867 --> 00:28:24,536 Dohlédni, prosím, ať je malá rada v bezpečí. 270 00:28:24,620 --> 00:28:26,496 -Brzy ji svolám k zasedání. -Výsosti. 271 00:28:26,580 --> 00:28:28,040 To je rozkaz. 272 00:28:29,082 --> 00:28:30,792 Ihned, sere Rickarde. 273 00:28:30,876 --> 00:28:32,336 Jak si přeješ. 274 00:28:39,218 --> 00:28:41,470 Zemřel v boji pro svou královnu. 275 00:28:42,846 --> 00:28:44,473 Jak si sám přál. 276 00:28:47,059 --> 00:28:48,644 Vzepřel se mi. 277 00:28:51,313 --> 00:28:53,065 To synové dělají. 278 00:28:55,651 --> 00:28:57,611 Byl tam i další drak. 279 00:28:58,737 --> 00:29:00,572 Ovcokradač, říká Baela. 280 00:29:00,656 --> 00:29:02,115 Divoký drak? 281 00:29:03,242 --> 00:29:04,785 Měl jezdce. 282 00:29:06,703 --> 00:29:08,872 To není možné. Divoký drak se nedá zkrotit. 283 00:29:08,956 --> 00:29:12,584 Zaútočili na Měsíční tanečnici a Jace zemřel. 284 00:29:13,919 --> 00:29:15,671 Jak se Zelení dostali k dalšímu? 285 00:29:15,754 --> 00:29:18,257 -Chci, abys je našel. -Zařídím to. 286 00:29:24,888 --> 00:29:29,142 -Ale máme naléhavější věc. -Ne, na to nemám sílu. 287 00:29:32,729 --> 00:29:35,107 Vhagar opustila Královo přístaviště. 288 00:29:53,000 --> 00:29:55,127 Hoši, kteří se... 289 00:29:56,670 --> 00:29:58,422 ke mně tulili, kteří... 290 00:30:00,299 --> 00:30:03,135 schovávali své tvářičky do mých sukní, zemřeli, 291 00:30:03,218 --> 00:30:07,097 abych si já mohla sednout na trůn z mečů? 292 00:30:12,519 --> 00:30:14,896 Chceš, aby zemřeli zbytečně? 293 00:30:22,738 --> 00:30:24,489 Viděl jsem to, Rhaenyro. 294 00:30:25,866 --> 00:30:27,284 Na Harrenově. 295 00:30:27,909 --> 00:30:30,954 Temnotu na severu. Píseň ledu a ohně. 296 00:30:33,081 --> 00:30:37,294 Viděl jsem daleko v poušti dívku se stříbrnými vlasy 297 00:30:37,377 --> 00:30:40,213 a v náručí měla draky. 298 00:30:40,297 --> 00:30:42,549 Jsem tak unavená. 299 00:30:44,801 --> 00:30:46,595 Ale jestli je to skutečné, 300 00:30:47,471 --> 00:30:51,266 co ti vyprávěl můj bratr... 301 00:30:53,477 --> 00:30:55,937 Kdyby to byla pravda, 302 00:30:57,814 --> 00:31:00,067 co bys dělala? 303 00:31:12,037 --> 00:31:13,455 No ne. 304 00:31:16,249 --> 00:31:17,501 Co prosím? 305 00:31:17,918 --> 00:31:20,504 Jak podnikavá bytůstka se z tebe stala. 306 00:31:20,587 --> 00:31:22,672 Jsi v jednom kole, nezastavíš se. 307 00:31:22,756 --> 00:31:25,133 Nezapomeň, kde je tvé místo, lorde Jaspere. 308 00:31:25,217 --> 00:31:27,135 Já své místo velmi dobře znám. 309 00:31:27,928 --> 00:31:30,097 A pamatuji si i to tvé, Výsosti. 310 00:31:30,180 --> 00:31:34,142 Jak ses prodrala do síní moci, ještě jako dívka. 311 00:31:35,477 --> 00:31:36,895 Tak mladá. 312 00:31:38,397 --> 00:31:39,648 Tak odvážná. 313 00:31:42,651 --> 00:31:45,529 Sloužila jsem věrně Viserysovi, sloužila jsem říši. 314 00:31:45,612 --> 00:31:47,447 Dělalas, co bylo třeba. 315 00:31:48,949 --> 00:31:50,450 To se ti nedá upřít. 316 00:31:54,162 --> 00:31:57,040 Život je krátký, bohové krutí. 317 00:31:57,624 --> 00:32:02,254 Každý si hledá své potěšení, když se svět řítí do temnoty. 318 00:32:05,882 --> 00:32:08,510 Ty, například... 319 00:32:11,721 --> 00:32:14,349 jsi našla potěšení... 320 00:32:17,394 --> 00:32:18,895 u sera Cristona... 321 00:32:20,397 --> 00:32:21,857 Je to tak? 322 00:32:22,899 --> 00:32:24,109 Lorde Jaspere. 323 00:32:24,192 --> 00:32:27,237 Spoustu potěšení. 324 00:32:27,320 --> 00:32:29,322 Za tohle tě čeká trest smrti. 325 00:32:29,406 --> 00:32:32,784 A jaký trest čeká tebe za tajnou schůzku s Městskou hlídkou? 326 00:32:32,868 --> 00:32:35,620 -Jakou v tom asi hraješ úlohu? -Lorde Jaspere. Prosím. 327 00:32:36,496 --> 00:32:38,165 Řekni to znovu. 328 00:32:38,248 --> 00:32:39,541 Co? 329 00:32:40,417 --> 00:32:41,751 Popros mě. 330 00:32:43,253 --> 00:32:44,796 Ne! 331 00:32:48,592 --> 00:32:49,926 Ne! 332 00:32:58,977 --> 00:33:01,855 Ne! Ne! 333 00:33:02,481 --> 00:33:03,857 Ne! 334 00:33:04,649 --> 00:33:07,319 Ne, ne, ne. 335 00:33:11,239 --> 00:33:12,407 Lorde Jaspere. 336 00:33:17,871 --> 00:33:20,165 Orwyle. Dobrá. 337 00:33:21,583 --> 00:33:23,960 Asi nám padla do rukou zrádkyně. 338 00:33:24,628 --> 00:33:26,213 Chtěl jsem tě zavolat, sere Sorene. 339 00:33:26,296 --> 00:33:28,673 Bude ji třeba zavřít, aby nepůsobila další problémy. 340 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 -Velmistře, přísahám, že... -Zeptej se, kde byla před hodinou. 341 00:33:33,386 --> 00:33:35,514 Možná nevím, kde byla, 342 00:33:36,223 --> 00:33:40,227 ale vím, co jsem tu na vlastní oči viděl. Zatkněte ho. 343 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 Opovážil se vztáhnout ruku na matku krále! 344 00:33:43,396 --> 00:33:45,815 Královna vdova nás zradila. 345 00:33:45,899 --> 00:33:49,945 -Její přísežný ochránce mě upozornil. -Jdeš s námi, lorde Jaspere. 346 00:33:50,320 --> 00:33:53,323 Jsem přece zákonodárce, u všech bohů. 347 00:33:54,616 --> 00:33:55,992 Pusťte mě! 348 00:34:03,583 --> 00:34:06,419 Jsem tvůj dlužník, velmistře. 349 00:34:08,380 --> 00:34:10,757 Nevím, co jsi provedla, Výsosti. 350 00:34:11,466 --> 00:34:13,802 Bojím se, že něco zoufalého. 351 00:34:34,364 --> 00:34:36,741 Nejupřímnější soustrast, Výsosti. 352 00:34:37,367 --> 00:34:40,911 K tomu tragickému zvratu událostí. 353 00:34:43,581 --> 00:34:45,708 Vydám se teď do Králova přístaviště. 354 00:34:46,293 --> 00:34:47,960 Výsosti, to nemůžeš myslet... 355 00:34:48,043 --> 00:34:50,589 Mně zní královnino prohlášení zcela jasně, lorde Bartimosi. 356 00:34:50,672 --> 00:34:51,880 Tobě ne? 357 00:34:51,965 --> 00:34:55,719 Poletím se svým lordem manželem a novými jezdci jako ostrahou. 358 00:34:55,802 --> 00:35:00,974 To je velmi dobře. Ale na drakovi se do hradu nedostaneš, královno. 359 00:35:01,057 --> 00:35:03,226 Velaryonovo vojsko je roztříštěné. 360 00:35:03,310 --> 00:35:06,688 -Nebude tě mít kdo bránit. -Má mě. 361 00:35:06,771 --> 00:35:09,899 Aemond letí na Harrenov, jak Alicent slíbila. 362 00:35:09,983 --> 00:35:11,985 Až se vrátí, šance bude pryč. 363 00:35:12,068 --> 00:35:16,573 Odpusť mi, královno, ale tohle zavání léčkou. 364 00:35:16,656 --> 00:35:19,492 Pokud ano, tak budiž. Mám dost řečí. 365 00:35:22,412 --> 00:35:25,540 Ať si ser Lorent vybere, jak zemře. 366 00:35:31,588 --> 00:35:33,173 To asi budeš potřebovat. 367 00:35:38,345 --> 00:35:40,430 Snad pro mě dáš poslat. 368 00:35:43,642 --> 00:35:46,269 Nezapomeň, kdo z nás ti byl věrný. 369 00:36:04,287 --> 00:36:06,748 Když jsem byl pryč, hodně se toho změnilo. 370 00:36:06,831 --> 00:36:08,625 Máš novou rádkyni. 371 00:36:09,250 --> 00:36:10,835 Dost pro nás udělala. 372 00:36:11,378 --> 00:36:13,838 -Pro mě. -Všiml jsem si. 373 00:36:13,922 --> 00:36:16,174 Nepotřebuji tvůj souhlas. 374 00:36:17,092 --> 00:36:18,343 Byla to jen poznámka. 375 00:36:21,846 --> 00:36:24,057 Můj princi. Výsosti. 376 00:36:27,560 --> 00:36:29,062 Syrax! 377 00:36:37,278 --> 00:36:39,906 Královo přístaviště dnes přivítá svou královnu. 378 00:36:41,157 --> 00:36:43,368 Budete nás krýt. Držte se dál a sledujte. 379 00:36:43,451 --> 00:36:47,163 Ať nás nikdo nezaskočí z oblohy. Řekl jsem to dost jasně? 380 00:36:48,039 --> 00:36:49,249 Ano. 381 00:36:49,332 --> 00:36:51,292 Buďte na stráži, dokud vás neodvolám. 382 00:36:51,376 --> 00:36:54,796 V žádném případě nebude třeba, abyste u toho mysleli, 383 00:36:54,879 --> 00:36:58,717 činili rozhodnutí nebo měli nápady. 384 00:37:00,593 --> 00:37:03,346 -Ne, Výsosti. -Ne. 385 00:37:05,140 --> 00:37:08,518 Jakmile převezmeme město, zaměříme se znovu na Vhagar. 386 00:37:09,978 --> 00:37:12,605 Od této chvíle musí vše probíhat podle plánu. 387 00:37:16,609 --> 00:37:18,236 Nezklamte mě. 388 00:37:51,644 --> 00:37:53,021 Helaeno. 389 00:37:53,480 --> 00:37:54,939 Helaeno. 390 00:37:55,607 --> 00:37:56,941 To je zvláštní. 391 00:37:57,025 --> 00:37:58,485 Není jeho sezóna. 392 00:37:58,568 --> 00:37:59,986 Rhaenyra se blíží. 393 00:38:00,653 --> 00:38:01,821 Potřebuju tě. 394 00:38:01,905 --> 00:38:04,115 -Dojde k bitvě? -Ne. 395 00:38:04,616 --> 00:38:08,119 Ne. Dovolíme jí vstoupit a utečeme. 396 00:38:08,620 --> 00:38:09,996 Tys s ní mluvila. 397 00:38:11,456 --> 00:38:14,834 Jen jsem se zpozdila. Ser Rickard mě zradil. 398 00:38:15,627 --> 00:38:18,838 Stáhneme z cimbuří vojáky a co největší část domácí stráže. 399 00:38:18,922 --> 00:38:20,507 Budou tě mít za blázna. 400 00:38:21,216 --> 00:38:23,927 -Ale královnu poslechnou. -Ty jsi královna. 401 00:38:24,636 --> 00:38:27,430 Helaeno, ty jsi královna. Rychle. 402 00:38:28,848 --> 00:38:31,059 Řeklas, že můj otec změnil názor. 403 00:38:31,726 --> 00:38:36,314 Učinilas Aegona králem, ty a ser Criston a můj děd a septon. 404 00:38:36,397 --> 00:38:37,649 Byl to omyl. 405 00:38:38,149 --> 00:38:39,400 Ale slyšelas ho. 406 00:38:39,484 --> 00:38:41,611 Já už nevím, jestli ano, či ne. 407 00:38:41,694 --> 00:38:42,821 Ale, Helaeno... 408 00:38:44,072 --> 00:38:46,282 řekla jsi mi před pár dny, 409 00:38:46,366 --> 00:38:48,618 žes byla šťastnější, než ses stala královnou. 410 00:38:48,701 --> 00:38:50,870 Ta slova bodala jako dýka. 411 00:38:52,413 --> 00:38:57,418 Neřeším teď, co si zasluhuješ, jen chci, abys našla štěstí. 412 00:38:58,461 --> 00:39:00,839 Snad tě ještě zachráním. 413 00:39:06,177 --> 00:39:09,264 Já bych asi ráda chovala slepice. 414 00:39:23,319 --> 00:39:25,530 Ty. Kdo je váš kapitán? 415 00:39:25,613 --> 00:39:27,615 Ser Freddryk, Výsosti. 416 00:39:32,287 --> 00:39:34,914 -Stalo se něco, Výsosti? -Opusťte stanoviště, 417 00:39:34,998 --> 00:39:37,584 sere Freddryku. Příkaz královny Helaeny. 418 00:39:39,419 --> 00:39:41,462 Máme rozkazy, Výsosti. 419 00:39:41,546 --> 00:39:44,716 -Udeřit na draky, kromě Vhagar. -Rozkazy se ruší. 420 00:39:45,466 --> 00:39:48,636 -Ale princ regent... -Princ regent opustil město. 421 00:39:48,720 --> 00:39:50,805 Teď vám velí královna. 422 00:39:52,140 --> 00:39:54,350 Nedovolím, aby se ubližovalo zvířatům. 423 00:39:58,187 --> 00:40:00,773 Blíží se Rhaenyra Targaryen, sere Freddryku. 424 00:40:01,733 --> 00:40:04,485 S ní princ Daemon a pár dalších. 425 00:40:05,028 --> 00:40:06,779 Král odstoupil 426 00:40:06,863 --> 00:40:08,990 a princ regent opustil město. 427 00:40:09,574 --> 00:40:12,535 Budeš bojovat a necháš spálit Královo přístaviště? 428 00:40:12,619 --> 00:40:15,580 Nebo strpíš, aby přinesla naději na mír? 429 00:40:15,663 --> 00:40:17,749 Její synové byli vždy milí. 430 00:40:22,045 --> 00:40:23,588 Sere Freddryku. 431 00:40:58,164 --> 00:40:59,540 Na Harrenov. 432 00:41:00,333 --> 00:41:02,043 Na Harrenov! 433 00:41:44,502 --> 00:41:46,129 Drak! 434 00:43:27,939 --> 00:43:30,149 Hledám Daemona Targaryena. 435 00:43:31,359 --> 00:43:33,569 Přiznávám, že tebe jsme tu nečekali. 436 00:43:36,155 --> 00:43:37,448 Tas svůj meč. 437 00:43:39,075 --> 00:43:41,702 -Výsosti, já nemám meč. -Tak si ho půjč! 438 00:43:45,581 --> 00:43:47,583 Nechci se ti nijak vzpírat. 439 00:43:52,421 --> 00:43:55,049 Netasil jsem meč už spoustu let. 440 00:43:56,509 --> 00:44:00,805 Jistě je i jiná možnost, jak ti mohu vyjít vstříc. 441 00:44:05,726 --> 00:44:07,603 Vojsko se vzdálilo. 442 00:44:09,939 --> 00:44:11,858 Není, co by tě zastavilo. 443 00:44:20,658 --> 00:44:21,742 Otče! 444 00:45:35,441 --> 00:45:36,901 Pomoz mi. 445 00:47:00,067 --> 00:47:01,986 Přistaň, Caraxesi. 446 00:48:02,797 --> 00:48:04,632 Alicent splnila, co slíbila. 447 00:48:06,509 --> 00:48:08,427 To se teprve ukáže. 448 00:48:12,098 --> 00:48:13,849 Buďte bez obav! 449 00:48:15,810 --> 00:48:17,353 Přišla jsem vše napravit. 450 00:49:20,833 --> 00:49:24,086 Kdo ještě chce jít proti nám v našem domě? 451 00:50:04,919 --> 00:50:06,212 Výsosti? 452 00:50:37,743 --> 00:50:38,953 Stát! 453 00:50:47,419 --> 00:50:50,798 -Kde je Aegon? -Do toho ti nic není. 454 00:50:50,881 --> 00:50:52,174 Mám s ním nějaké jednání. 455 00:50:52,258 --> 00:50:54,677 Má ten spratek strach postavit se své královně? 456 00:50:54,760 --> 00:50:57,263 Jsi odvážný, to se musí nechat. 457 00:50:58,013 --> 00:50:59,765 Anebo natvrdlý. 458 00:51:01,225 --> 00:51:03,852 Záleží, jestli vyhraju, nebo ne. 459 00:51:07,273 --> 00:51:09,733 Tak tohle jsem ještě neviděl. 460 00:51:18,993 --> 00:51:20,744 Drž se u mě, Rhaenyro. 461 00:51:40,806 --> 00:51:43,851 Buď zdráv, sere Luthore. 462 00:51:45,978 --> 00:51:49,315 Městská hlídka si pamatuje svého velitele, Daemone Targaryene. 463 00:51:50,566 --> 00:51:54,862 I královnu Rhaenyru, jedinou pravou následnici Železného trůnu. 464 00:51:57,114 --> 00:51:59,742 Stráže u bran složily meče. 465 00:51:59,825 --> 00:52:02,995 Učiňte totéž, nebo zhyňte jako zrádci. 466 00:52:22,640 --> 00:52:25,059 Princ regent to takhle nenechá. 467 00:52:25,142 --> 00:52:27,561 -Ani pobočník! -Zavřít! 468 00:52:29,855 --> 00:52:33,150 A s nimi všechny, kteří tu nosí znak Hightowerů. 469 00:52:41,533 --> 00:52:43,535 Patří ti můj vděk, sere Luthore. 470 00:52:44,620 --> 00:52:48,123 Byl to sám princ Daemon, kdo mi dal zlatý plášť. 471 00:52:49,249 --> 00:52:50,876 Před dvaceti lety. 472 00:52:51,669 --> 00:52:53,629 Já věděl, že tě jednoho dne uvidím. 473 00:52:55,089 --> 00:52:57,591 Kéž bych i já mohl říct totéž. 474 00:53:04,390 --> 00:53:06,141 Trůn je tvůj, královno. 475 00:53:07,810 --> 00:53:09,269 Ještě ne. 476 00:53:10,771 --> 00:53:12,231 Přiveďte Aegona... 477 00:53:13,440 --> 00:53:15,192 Samozvance... 478 00:53:15,901 --> 00:53:17,403 ke mně! 479 00:53:42,845 --> 00:53:44,722 -On tady není. -A kde je? 480 00:53:44,805 --> 00:53:46,223 To já nevím. 481 00:53:47,516 --> 00:53:48,892 Přísahám. 482 00:53:48,976 --> 00:53:51,895 Uprchl. A mistr našeptávačů s ním. 483 00:53:51,979 --> 00:53:53,063 Jak příhodné. 484 00:53:53,147 --> 00:53:55,983 Zůstal jsem tu, když Aegon převzal trůn. 485 00:53:56,692 --> 00:53:58,944 Nejsem rytíř, bál jsem se o život. 486 00:53:59,653 --> 00:54:02,489 Dělal jsem, co jsem mohl, královna vdova to dosvědčí. 487 00:54:02,573 --> 00:54:03,615 Ta tu taky není. 488 00:54:06,410 --> 00:54:11,165 Přísahám věrnost Viserysově právoplatné následnici, 489 00:54:11,248 --> 00:54:14,001 pokrevní a přísežné. 490 00:54:20,090 --> 00:54:23,677 Jestli Samozvanec uprchl, musíme stínat hlavy, jak dobře víš. 491 00:54:23,761 --> 00:54:26,096 I když se mi hnusí stít mistra. 492 00:54:26,180 --> 00:54:28,015 Zabij mě, pokud musíš. 493 00:54:30,184 --> 00:54:35,355 Ale nabídnu ti jiného, co ti přinese větší uspokojení. 494 00:54:50,537 --> 00:54:52,664 Tudy se nám utéct nepodaří. 495 00:55:03,342 --> 00:55:04,802 Propustit. 496 00:55:12,518 --> 00:55:15,187 -Co se stalo? -Orwyle nabídl tvou hlavu. 497 00:55:15,896 --> 00:55:19,316 Krásně se proti sobě obracíte, jako pavouci. 498 00:55:19,399 --> 00:55:20,818 To je její práce. 499 00:55:21,360 --> 00:55:22,945 Té intrikující mrchy. 500 00:55:23,028 --> 00:55:25,906 Mluv dál, a dřív než hlavy tě zbavím péra, 501 00:55:25,989 --> 00:55:27,282 ať se pobavíme. 502 00:55:27,366 --> 00:55:29,284 Když dovolíš, princi. 503 00:55:31,912 --> 00:55:36,375 Dárek pro tebe, kdyby ses kdy vrátil... 504 00:55:37,501 --> 00:55:39,711 od lorda Laryse Stronga. 505 00:56:35,434 --> 00:56:38,020 Lord Merryweather a lady Fell. 506 00:56:38,103 --> 00:56:40,898 Uvězněni za to, že se nezřekli přísahy. 507 00:56:42,107 --> 00:56:45,027 -Lady Fell. -Má královno. 508 00:56:45,110 --> 00:56:47,696 Lorde Merryweathere. Patří vám má vděčnost. 509 00:56:49,364 --> 00:56:53,160 Zákonodárce, co se spojil se Samozvancem. 510 00:56:53,243 --> 00:56:55,454 Za tohle budeš viset! 511 00:56:55,537 --> 00:56:57,205 Pokud ne hořet. 512 00:56:57,998 --> 00:56:59,750 Kdo z vaší rady zůstal naživu? 513 00:57:01,043 --> 00:57:04,838 Krysy v černých celách dorostly nezvyklé velikosti. 514 00:57:20,062 --> 00:57:22,272 Nic jiného jsem nečekal. 515 00:57:38,455 --> 00:57:39,790 Klekni. 516 00:57:50,592 --> 00:57:53,011 Ostatní jsou zřejmě mrtví. 517 00:57:56,473 --> 00:57:59,893 Aegon uprchl, ale náš přítel stane na jeho místě. 518 00:58:05,649 --> 00:58:07,776 Tak už to neprotahujte. 519 00:58:11,154 --> 00:58:12,656 Dívají se. 520 00:58:23,917 --> 00:58:27,045 Chceš-li vládnout, nesmí tě vidět zaváhat. 521 00:58:27,129 --> 00:58:29,089 Nevím, jestli to zvládnu. 522 00:58:32,050 --> 00:58:33,343 Nech to na Daemonovi. 523 00:58:37,264 --> 00:58:39,391 Ať se zbytečně netrápím. 524 00:59:01,455 --> 00:59:04,082 Kdyby tvůj otec viděl, kam to došlo, 525 00:59:04,958 --> 00:59:06,418 nevěřil by vlastním očím. 526 00:59:06,501 --> 00:59:07,961 Nemluv už! 527 00:59:14,634 --> 00:59:17,888 Tímhle činem se staneš královnou. 528 00:59:57,886 --> 00:59:59,429 Dělal jsem, co... 529 01:00:23,745 --> 01:00:25,413 Vyřiďte mé choti, že jsme... 530 01:02:04,930 --> 01:02:06,306 Ustupte! 531 01:02:08,433 --> 01:02:09,809 Ustupte! 532 01:02:10,310 --> 01:02:11,853 Na stranu! 533 01:02:43,551 --> 01:02:46,554 České titulky Petr Miklica Iyuno 2026