1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 [♪ suena tema musical épico] 2 00:01:42,394 --> 00:01:45,146 LA CASA DEL DRAGóN 3 00:01:54,239 --> 00:01:56,241 [cabras balando] 4 00:02:06,585 --> 00:02:08,002 [balando] 5 00:02:11,089 --> 00:02:13,133 [dragón gruñendo] 6 00:02:13,175 --> 00:02:15,177 [bramando] 7 00:02:18,972 --> 00:02:20,974 [gruñido cavernoso] 8 00:02:41,495 --> 00:02:43,121 [dragón gruñendo] 9 00:02:47,125 --> 00:02:48,293 [grito ahogado] 10 00:02:49,461 --> 00:02:51,338 [en alto valyrio] Calma. 11 00:02:53,632 --> 00:02:54,716 Calma. 12 00:03:03,975 --> 00:03:05,977 [dragón gruñendo suave] 13 00:03:08,730 --> 00:03:10,732 [gruñido amenazante] 14 00:03:17,864 --> 00:03:19,324 [grito ahogado] 15 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 [gruñendo] 16 00:03:25,497 --> 00:03:27,499 [dragón vocalizando] 17 00:03:30,836 --> 00:03:32,504 [gruñe asustada] 18 00:03:33,380 --> 00:03:35,382 [gritando] 19 00:03:38,510 --> 00:03:40,512 [gruñidos] 20 00:03:44,057 --> 00:03:46,059 [gritando] 21 00:03:53,567 --> 00:03:55,569 [golpes] 22 00:03:58,697 --> 00:04:00,115 [golpeteo metálico] 23 00:04:03,243 --> 00:04:05,036 [gruñidos] 24 00:04:09,708 --> 00:04:11,668 De rodillas. 25 00:04:11,710 --> 00:04:13,670 [espada desenfundando] 26 00:04:13,712 --> 00:04:15,422 [gruñendo] 27 00:04:15,464 --> 00:04:17,548 Puedo hacerlo limpio, o... 28 00:04:17,591 --> 00:04:19,718 ¿Puedo al menos saber la acusación, mi príncipe? 29 00:04:19,760 --> 00:04:21,845 ¿Dónde está él? 30 00:04:21,887 --> 00:04:23,680 -¿Quién? -Mi hermano, el rey. 31 00:04:23,722 --> 00:04:24,931 En sus aposentos! 32 00:04:26,099 --> 00:04:28,393 Eres un traidor a la corona. 33 00:04:28,435 --> 00:04:30,103 -Te sentencio a morir. -No! 34 00:04:30,145 --> 00:04:31,813 -[Ironrod] Mi príncipe! -[grito ahogado] 35 00:04:32,689 --> 00:04:35,901 Parece que Lord Larys ha huido de la fortaleza también. 36 00:04:39,237 --> 00:04:40,238 Mm. 37 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 [aves graznando] 38 00:04:48,747 --> 00:04:50,874 [gruñendo] 39 00:04:50,916 --> 00:04:53,084 Necesito leche de amapola. 40 00:04:53,126 --> 00:04:56,087 Temo que con la presurosa salida he olvidado traerla. 41 00:04:56,129 --> 00:04:57,881 Ay, el dolor! 42 00:04:57,923 --> 00:05:00,592 Por favor. Por favor. 43 00:05:01,927 --> 00:05:03,261 Tenga valor, mi rey. 44 00:05:04,429 --> 00:05:05,931 Estas son horas oscuras, pero... 45 00:05:07,182 --> 00:05:09,059 días brillantes se aproximan. 46 00:05:09,100 --> 00:05:11,353 [respira profundamente] No. 47 00:05:13,146 --> 00:05:14,773 Soy rey de nada. 48 00:05:15,982 --> 00:05:18,235 Con mierda de cuervo como trono 49 00:05:18,276 --> 00:05:20,153 y un lisiado como protector. 50 00:05:21,279 --> 00:05:23,281 -Oh, jodidamente patético. -[gente gritando] 51 00:05:23,323 --> 00:05:25,242 -[caballos relinchando] -[gruñe] 52 00:05:25,283 --> 00:05:27,118 -[gritos continúan] -[golpeteo] 53 00:05:27,160 --> 00:05:29,538 Ay, carajo! [gruñendo] 54 00:05:31,122 --> 00:05:32,582 -[hombres gritando] -[silenciando] 55 00:05:32,624 --> 00:05:34,084 Su capucha. 56 00:05:34,084 --> 00:05:36,127 -[aves graznando] -[soldado] Abrenla! 57 00:05:36,962 --> 00:05:38,463 -[gruñendo] -[silenciando] 58 00:05:38,505 --> 00:05:39,673 -Alto ahí! -[puerta traqueteando] 59 00:05:49,307 --> 00:05:51,308 [hombre gritando] 60 00:05:52,310 --> 00:05:54,896 Esperen, no, esperen! [se estremece] 61 00:05:59,693 --> 00:06:01,278 ¿Quienes son? 62 00:06:01,319 --> 00:06:03,280 Hombres simples en servicio de la Citadel. 63 00:06:03,321 --> 00:06:05,115 [gruñe suave] 64 00:06:05,115 --> 00:06:07,200 Llevamos estos cuerpos a White Harbor. 65 00:06:07,242 --> 00:06:09,286 Están en tierras de la reina. 66 00:06:09,327 --> 00:06:13,456 Si quieren pasar, primero deben denunciar al usurpador, 67 00:06:13,498 --> 00:06:15,125 arrodillarse. 68 00:06:15,166 --> 00:06:17,168 Y jurar lealtad a Su Majestad, 69 00:06:17,210 --> 00:06:20,964 la verdadera reina, Rhaenyra Targaryen. 70 00:06:21,006 --> 00:06:23,008 [ríe] 71 00:06:25,510 --> 00:06:27,554 Denunciamos al usurpador 72 00:06:27,596 --> 00:06:30,682 y juramos por Su Majestad, Rhaenyra Targaryen. 73 00:06:36,688 --> 00:06:38,899 Vamos, amigo. Afirma tu lealtad 74 00:06:38,940 --> 00:06:40,358 para poder continuar. 75 00:06:40,400 --> 00:06:42,402 [resollando] 76 00:06:44,070 --> 00:06:46,573 -[gruñendo, resollando] -El capitán dijo que se arrodillen. 77 00:06:46,615 --> 00:06:48,575 Jódete. [escupe] 78 00:06:50,577 --> 00:06:52,370 [gruñe, luego tose] 79 00:06:52,412 --> 00:06:54,497 [soldado ríe] 80 00:06:54,539 --> 00:06:56,166 Disculpen a mi amigo, es muy obstinado. 81 00:06:56,207 --> 00:06:58,168 -[continúa tosiendo] -Son de Aegon. 82 00:06:58,877 --> 00:07:00,712 -Mátenlos a ambos. -[espada desenvainando] 83 00:07:00,754 --> 00:07:02,881 -No! -Es un día afortunado para usted, milord. 84 00:07:05,133 --> 00:07:09,137 La razón por la que este hombre no jurará lealtad a Rhaenyra... 85 00:07:11,723 --> 00:07:13,725 es porque él es Aegon Targaryen. 86 00:07:16,102 --> 00:07:17,562 ¿Qué? 87 00:07:17,604 --> 00:07:19,898 No, no, eso... 88 00:07:19,940 --> 00:07:22,776 ¿A qué estás jugando, amigo? Siempre está bromeando. 89 00:07:22,817 --> 00:07:24,694 -¿Es cierto? -No. 90 00:07:24,694 --> 00:07:27,364 No, claro que no. Esas... esas son mentiras. 91 00:07:27,405 --> 00:07:29,741 El fue purificado con fuego de dragón por Rhaenys Targaryen... 92 00:07:29,783 --> 00:07:31,868 -No. -...y su dragón en la Batalla de Rook's Rest. 93 00:07:31,910 --> 00:07:33,703 Mi compañero es siempre un dotado cómico. 94 00:07:33,745 --> 00:07:36,039 -Soy el leal concejal de Su Majestad... -Inventando historias 95 00:07:36,081 --> 00:07:37,540 -para el entretenimiento. -...y Señor de Harrenhal... 96 00:07:37,582 --> 00:07:39,125 Son un montón de putas mentiras! 97 00:07:39,167 --> 00:07:40,377 Alguien está mintiendo. 98 00:07:40,418 --> 00:07:42,087 -Su corona. -No. 99 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 [tose] 100 00:08:01,815 --> 00:08:03,441 Lindo cabello, ¿eh? 101 00:08:05,652 --> 00:08:07,028 Tomen sus cabezas. 102 00:08:07,946 --> 00:08:10,657 -Será un buen botín para la reina. -Discúlpeme, milord... 103 00:08:10,699 --> 00:08:13,201 -No, no, por favor. -...pero perderá su propia cabeza por tal equivocación. 104 00:08:14,786 --> 00:08:16,621 El es el desafiador mismo. 105 00:08:18,707 --> 00:08:20,917 Podría nombrar su precio por entregarlo... 106 00:08:21,876 --> 00:08:25,422 y a su confidente de mayor confianza, a la reina 107 00:08:25,463 --> 00:08:27,340 como rehenes vivos. 108 00:08:29,467 --> 00:08:31,011 ¿Y quienes son ellos? 109 00:08:31,052 --> 00:08:32,721 Nadie que importe. 110 00:08:35,181 --> 00:08:37,517 -[gruñidos] -¿Cuál es el puerto más cercano? 111 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 -Duskendale. -[espada cortando] 112 00:08:40,145 --> 00:08:41,187 Enciérrenlos. 113 00:08:41,229 --> 00:08:42,522 Los llevaremos ahí. 114 00:08:43,982 --> 00:08:45,734 Y navegaremos a Dragonstone. 115 00:08:48,653 --> 00:08:50,363 Debo creer que... 116 00:08:51,990 --> 00:08:54,534 la oferta de Alicent era genuina. 117 00:08:55,493 --> 00:08:58,872 [Jace] Es una treta encubierta por una vieja amistad. 118 00:08:58,913 --> 00:09:01,541 El riesgo que corrió para venir no está bajo cuestión. 119 00:09:02,667 --> 00:09:04,502 ¿Y el riesgo que ahora te pide que tomes? 120 00:09:07,505 --> 00:09:10,508 ¿Volar a la fortaleza de los Verdes 121 00:09:10,550 --> 00:09:12,510 basada solo en su palabra? 122 00:09:14,679 --> 00:09:17,557 Es una trampa, madre... 123 00:09:17,599 --> 00:09:21,019 para atraerte a ti y a Daemon a las garras de Vhagar. 124 00:09:21,061 --> 00:09:23,396 No! Vhagar y Aemond se han ido. 125 00:09:23,438 --> 00:09:25,148 Volaron a Harrenhal. 126 00:09:25,190 --> 00:09:28,693 Y Aegon está en cama. 127 00:09:37,744 --> 00:09:40,330 Podría vencer a Aegon y tomar el trono 128 00:09:40,371 --> 00:09:42,040 de un solo golpe. 129 00:09:42,082 --> 00:09:43,083 No. 130 00:09:44,125 --> 00:09:46,503 No puedes confiar en ella. 131 00:09:46,544 --> 00:09:48,213 [pasos aproximándose] 132 00:09:48,254 --> 00:09:49,631 Madre. 133 00:09:52,550 --> 00:09:54,344 Alicent vino a Dragonstone. 134 00:09:54,385 --> 00:09:57,430 -¿Alicent? -Bajo un estandarte de paz. 135 00:09:57,472 --> 00:09:59,849 -De seguro, no es posible. -Los Verdes saben 136 00:09:59,891 --> 00:10:01,601 que su derrota es inminente. 137 00:10:04,062 --> 00:10:07,107 Aemond volará con Vhagar 138 00:10:07,148 --> 00:10:08,858 a unirse con Cole en Riverlands. 139 00:10:09,567 --> 00:10:13,446 Cuando se haya ido, Alicent abrirá las puertas de la Fortaleza Roja 140 00:10:13,488 --> 00:10:15,865 y rendirá a Aegon ante mí. 141 00:10:15,907 --> 00:10:18,409 Entonces tomaré su cabeza y el trono. 142 00:10:18,451 --> 00:10:20,537 ¿Cuáles son los términos, Majestad? 143 00:10:20,578 --> 00:10:22,956 Que ella, Helaena y Jaehaera sean perdonadas, 144 00:10:22,997 --> 00:10:25,583 y que esta guerra termine sin más sangre. 145 00:10:25,625 --> 00:10:26,960 Ese es un precio bajo. 146 00:10:27,001 --> 00:10:28,711 ¿Cree que se pueda confiar en ella? 147 00:10:28,753 --> 00:10:30,797 Envíen un mensaje a Lord Corlys en el Gaznate. 148 00:10:30,839 --> 00:10:32,882 Requiero de barcos con soldados 149 00:10:32,924 --> 00:10:34,759 -para proteger la ciudad. -Majestad, protesto, 150 00:10:34,801 --> 00:10:37,220 -estas acciones son toda mi... -Y Daemon debe regresar de prisa. 151 00:10:37,262 --> 00:10:38,680 Yo le escribiré. 152 00:10:39,806 --> 00:10:42,350 Volaremos a King's Landing en dos días... 153 00:10:43,351 --> 00:10:45,228 a tomar la ciudad. 154 00:10:45,270 --> 00:10:48,273 [♪ suena música dramática] 155 00:10:55,947 --> 00:10:58,575 Buena mañana, ser. Mi reina. 156 00:10:58,616 --> 00:11:00,118 El rey requiere una audiencia. 157 00:11:17,010 --> 00:11:19,179 Hacia el salón del trono, Majestad. 158 00:11:33,651 --> 00:11:34,652 Aemond. 159 00:11:40,992 --> 00:11:42,452 ¿Por qué estás aquí? 160 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 [puertas pesadas cerrando] 161 00:11:49,834 --> 00:11:51,502 Aegon abdicó el trono. 162 00:11:53,880 --> 00:11:55,381 ¿Abdicó? ¿Qué... De qué hablas? 163 00:11:55,423 --> 00:11:58,551 Huyó de King's Landing con ese idiota Larys. 164 00:11:59,886 --> 00:12:02,513 No, Aegon estaba... en cama. 165 00:12:03,514 --> 00:12:05,308 ¿A dónde ha ido? ¿Por qué? 166 00:12:05,350 --> 00:12:07,685 Porque es aún más estúpido que cobarde. 167 00:12:09,020 --> 00:12:11,147 Hay que buscarlo. El debe ser encontrado inmediatamente. 168 00:12:11,189 --> 00:12:13,733 ¿Dónde estabas, madre? 169 00:12:15,235 --> 00:12:17,528 No te han visto en la Fortaleza en días. 170 00:12:25,912 --> 00:12:28,665 Estuve en el Bosque Real, Aemond. 171 00:12:28,706 --> 00:12:30,875 Ultimamente he visto que no soy muy útil aquí. 172 00:12:35,088 --> 00:12:36,589 ¿Y qué hay de Harrenhal? 173 00:12:37,632 --> 00:12:40,093 Tú y Vhagar volarían para encontrarse con Ser Criston 174 00:12:40,134 --> 00:12:41,552 y confrontar a Daemon. 175 00:12:43,721 --> 00:12:45,098 Aegon no me ha dejado más 176 00:12:45,139 --> 00:12:46,891 que quedarme aquí y defender la ciudad. 177 00:12:49,727 --> 00:12:52,230 Pero viene ayuda. 178 00:12:52,272 --> 00:12:54,565 Lord Ormund y 15,000 hombres de Hightower 179 00:12:54,607 --> 00:12:57,026 ahora marchan por el río Mander con Daeron y su dragón. 180 00:12:57,068 --> 00:12:59,946 Y la flota de la Triarquía pronto emboscará el bloqueo 181 00:12:59,988 --> 00:13:02,657 con una fuerza superior a la de la Serpiente Marina. 182 00:13:07,954 --> 00:13:09,580 Esperaremos el momento oportuno. 183 00:13:16,421 --> 00:13:19,424 [♪ suena música dramática] 184 00:13:34,772 --> 00:13:36,774 [fricción metálica] 185 00:13:40,194 --> 00:13:41,863 [capataz gritando] 186 00:13:48,536 --> 00:13:50,538 ♪♪ 187 00:14:06,137 --> 00:14:07,221 -[espada cortando] -[resollando] 188 00:14:23,988 --> 00:14:25,990 [gritando] 189 00:14:45,551 --> 00:14:47,345 Los Lannister están dispersos, mi príncipe. 190 00:14:47,387 --> 00:14:50,390 La vanguardia fue aplastada y la retaguardia se rompió y huyen. 191 00:14:54,394 --> 00:14:56,270 ¿Y qué del dorado Lord Lannister? 192 00:14:57,355 --> 00:14:59,190 Huyó cuando la caballería se separó. 193 00:14:59,232 --> 00:15:01,901 Los exploradores creen que se reagrupan cerca del Ojo de Dios. 194 00:15:01,943 --> 00:15:03,403 Continuaremos la batalla ahí. 195 00:15:03,444 --> 00:15:05,321 Debemos perseguir hasta el último. 196 00:15:05,363 --> 00:15:08,658 -Caven fosas para los muertos. -Sí, milord. 197 00:15:08,699 --> 00:15:11,536 Caraxes se encargará de esos cuerpos. 198 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 Y la carne quemada no contiene plagas. 199 00:15:13,955 --> 00:15:15,998 [Oscar Tully] No es nuestro modo. 200 00:15:16,040 --> 00:15:17,959 Los de Riverlands deben regresar al lodo. 201 00:15:21,421 --> 00:15:22,547 Milord! 202 00:15:29,595 --> 00:15:30,638 A las armas! 203 00:15:31,556 --> 00:15:32,849 Formación conmigo! 204 00:15:32,890 --> 00:15:34,642 [Caraxes gruñendo] 205 00:15:38,980 --> 00:15:41,983 [gorjeando] 206 00:15:54,120 --> 00:15:57,081 [♪ suena música tensa] 207 00:16:01,586 --> 00:16:04,130 [Caraxes chillando] 208 00:16:26,277 --> 00:16:28,279 ♪♪ 209 00:16:43,377 --> 00:16:47,673 Hemos venido a morir por la reina de dragones. 210 00:16:57,725 --> 00:17:01,103 Muy bien. Tenemos a más leones que cazar. 211 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 [gritando] 212 00:17:02,313 --> 00:17:04,315 [ejército gritando] 213 00:17:05,900 --> 00:17:07,902 ♪♪ 214 00:17:19,372 --> 00:17:21,374 [charla indistinta suave] 215 00:17:25,752 --> 00:17:27,755 [mujer llorando] 216 00:17:37,181 --> 00:17:39,183 [llanto continúa] 217 00:17:55,866 --> 00:17:57,410 Buen día, Lord Mano. 218 00:18:00,746 --> 00:18:02,540 ¿Ha habido noticias del príncipe Aemond? 219 00:18:03,374 --> 00:18:05,459 Ninguna. Aún. 220 00:18:07,545 --> 00:18:09,046 El y Vhagar se supone 221 00:18:09,088 --> 00:18:10,423 que se unirían en Antlers. 222 00:18:11,882 --> 00:18:14,510 Marchamos siempre expuestos. 223 00:18:14,552 --> 00:18:16,387 -Si él no viene... -El tiene que venir. 224 00:18:21,309 --> 00:18:22,727 Hay otro asunto. 225 00:18:24,103 --> 00:18:25,980 Uno de los hombres violó a una aldeana. 226 00:18:26,981 --> 00:18:28,816 Presencié la ofensa yo mismo. 227 00:18:29,900 --> 00:18:31,319 Se debe hacer algo. 228 00:18:32,570 --> 00:18:34,822 Ahórquelo, si lo desea. 229 00:18:35,906 --> 00:18:38,075 Yo no soy su Lord Comandante. 230 00:18:41,245 --> 00:18:43,539 Un castigo es debido, sí, 231 00:18:43,581 --> 00:18:47,043 pero también una lección a los hombres. 232 00:18:47,084 --> 00:18:49,754 No somos bestias, sino caballeros, 233 00:18:49,795 --> 00:18:51,255 y soldados con honor. 234 00:18:51,297 --> 00:18:52,923 Mire alrededor, Ser Gwayne. 235 00:18:56,093 --> 00:18:59,263 Vea el cielo. Hacia el horizonte. 236 00:19:00,765 --> 00:19:02,433 Muerte y ruinas alrededor. 237 00:19:05,269 --> 00:19:07,563 Nos convertiremos en bestias antes de nuestro fin. 238 00:19:08,314 --> 00:19:10,608 Solo si abandonamos nuestros principios. 239 00:19:14,779 --> 00:19:16,781 [dragón gorjeando] 240 00:19:18,783 --> 00:19:20,451 [Ulf] Nunca conocí a mi madre. 241 00:19:23,120 --> 00:19:25,539 Igual que muchas ratas de alcantarilla. 242 00:19:30,169 --> 00:19:32,880 Me golpearon más que a un perro callejero. 243 00:19:39,136 --> 00:19:41,972 Desee morir más días de los que desee vivir. 244 00:19:47,645 --> 00:19:50,398 Pero había un sacerdote de Essos. 245 00:19:52,525 --> 00:19:55,820 Yo le gustaba. Me daba monedas. 246 00:20:00,491 --> 00:20:01,575 Por hacer cosas. 247 00:20:06,497 --> 00:20:08,499 Decía que yo tenía sangre real. 248 00:20:08,541 --> 00:20:11,001 Que nací con un propósito. 249 00:20:13,546 --> 00:20:14,922 Me gustaba esa historia. 250 00:20:16,674 --> 00:20:18,175 Así que la usé. 251 00:20:20,094 --> 00:20:21,762 Ulf hijo de dragón. 252 00:20:26,934 --> 00:20:28,936 Y ese maldito tenía razón. 253 00:20:33,190 --> 00:20:34,567 ¿Y tú? 254 00:20:34,608 --> 00:20:36,694 ¿De dónde tienes sangre de dragón? 255 00:20:40,698 --> 00:20:43,242 [dragones gruñendo, chillando suave] 256 00:20:43,284 --> 00:20:44,535 ¿Escuchaste algo? 257 00:20:47,872 --> 00:20:49,665 No me gusta este lugar. 258 00:20:49,707 --> 00:20:51,751 El estar esperando. 259 00:20:51,792 --> 00:20:53,586 Vhagar ya debería estar aquí. 260 00:20:53,627 --> 00:20:55,171 Debemos esperar hasta que llegue. 261 00:20:55,212 --> 00:20:57,173 La reina no dijo nada sobre esperar. 262 00:20:57,173 --> 00:20:59,508 Dijo que viniéramos aquí y matáramos a Aemond. 263 00:20:59,508 --> 00:21:01,635 No espero con ansia conocer a Vhagar. 264 00:21:02,219 --> 00:21:04,597 Ella y el Tuerto han matado al menos a dos dragones. 265 00:21:04,638 --> 00:21:06,390 Pero la pelea lo valdrá. 266 00:21:07,600 --> 00:21:08,768 Por el castillo. 267 00:21:09,894 --> 00:21:11,729 ¿Qué castillo? 268 00:21:11,771 --> 00:21:14,774 La reina prometió hacernos caballeros, 269 00:21:14,815 --> 00:21:16,901 así que vamos a tener un castillo. 270 00:21:24,617 --> 00:21:26,869 -¿Qué? -[Addam] Tienes que ser nombrado lord 271 00:21:26,911 --> 00:21:28,120 para tener un castillo. 272 00:21:28,162 --> 00:21:29,789 -¿Y qué obtiene un caballero? -Un caballo. 273 00:21:29,830 --> 00:21:31,791 ¿Para qué necesito un puto caballo? 274 00:21:31,832 --> 00:21:34,543 -Tengo un dragón. -Serías Ser Ulf, 275 00:21:34,585 --> 00:21:36,378 y los hombres te mostrarían respeto. 276 00:21:36,420 --> 00:21:38,464 Los hombres me mostrarán respeto 277 00:21:38,506 --> 00:21:40,424 por el enorme puto dragón. 278 00:21:40,466 --> 00:21:42,384 [dragón bramando] 279 00:21:42,426 --> 00:21:44,011 No puedo vivir en un título. 280 00:21:44,595 --> 00:21:45,805 O bebérmelo. 281 00:21:50,476 --> 00:21:52,269 Imagino que habría mujeres deseosas. 282 00:21:54,438 --> 00:21:56,273 Las habría más con un castillo. 283 00:21:58,317 --> 00:22:00,528 -[Robaovejas gruñendo] -[Rhaena gritando] 284 00:22:09,161 --> 00:22:12,122 [Robaovejas bramando] 285 00:22:24,635 --> 00:22:26,637 [cantando en alto valyrio] 286 00:22:28,222 --> 00:22:29,598 [rugiendo] 287 00:22:29,640 --> 00:22:30,641 [grito ahogado] 288 00:22:31,475 --> 00:22:34,144 [en alto valyrio] Obedece, Robaovejas... 289 00:22:36,063 --> 00:22:39,149 Debemos ir a Dragonstone. 290 00:22:40,234 --> 00:22:41,318 Ir a casa. 291 00:22:43,863 --> 00:22:46,532 ♪♪ 292 00:22:49,577 --> 00:22:51,412 [chillando] 293 00:22:55,916 --> 00:22:57,918 [escribiendo] 294 00:23:02,172 --> 00:23:04,592 ¿Sabías que Aegon huyó? 295 00:23:08,929 --> 00:23:10,097 Debía estar aquí. 296 00:23:11,557 --> 00:23:13,684 Es Aemond quien debió haberse ido. 297 00:23:14,852 --> 00:23:16,020 Estás asustada. 298 00:23:19,732 --> 00:23:22,192 Ser Criston y Ser Gwayne están en peligro. 299 00:23:23,277 --> 00:23:24,904 Temo por nuestros caballeros. 300 00:23:27,031 --> 00:23:28,324 Aemond debería estar con ellos. 301 00:23:28,365 --> 00:23:30,159 Aemond también está asustado. 302 00:23:30,200 --> 00:23:32,202 [suspira] 303 00:23:32,244 --> 00:23:35,748 Luego de reclamar a Vhagar, olvidó lo que es el temor. 304 00:23:36,874 --> 00:23:38,292 Pero ahora lo ha recordado. 305 00:23:39,585 --> 00:23:42,880 Sabe que si tiene que enfrentar a los dragones de Rhaenyra, morirá. 306 00:23:52,264 --> 00:23:53,724 ¿Ser Soren? 307 00:23:58,771 --> 00:24:01,690 Lord Ormund marcha con el ejército de los Hightower. 308 00:24:01,732 --> 00:24:03,192 Envié a su más veloz mensajero 309 00:24:03,233 --> 00:24:05,069 a que le entregue esto sin demora. 310 00:24:05,903 --> 00:24:07,237 Son las instrucciones del rey. 311 00:24:07,279 --> 00:24:08,405 ¿Del rey? 312 00:24:10,324 --> 00:24:12,910 -Sin demora, Ser Soren. -De inmediato, Majestad. 313 00:24:13,744 --> 00:24:14,912 [puerta cierra] 314 00:24:16,288 --> 00:24:17,665 Alyn, siéntate. 315 00:24:37,267 --> 00:24:38,602 He guardado esto. 316 00:24:40,980 --> 00:24:42,147 Es de Ib. 317 00:24:43,315 --> 00:24:45,359 ¿Un lujo así se desperdicia en mí? 318 00:24:46,193 --> 00:24:49,113 -[descorche] -Ya he roto el sello. 319 00:24:52,116 --> 00:24:54,118 Y no estoy preparado... 320 00:24:57,121 --> 00:24:58,622 para beber solo. 321 00:25:06,338 --> 00:25:07,631 [suspira] 322 00:25:12,052 --> 00:25:13,095 [tose] 323 00:25:13,137 --> 00:25:15,472 [ríe] 324 00:25:15,514 --> 00:25:18,475 Olvidé el nombre gutural que tienen para ella. 325 00:25:20,019 --> 00:25:22,855 Pero una vaga traducción es "agua de dragón". 326 00:25:22,896 --> 00:25:24,314 [carraspea] 327 00:25:25,399 --> 00:25:27,484 Un gusto adquirido, tal vez. 328 00:25:29,486 --> 00:25:30,821 La reina envió noticias. 329 00:25:32,322 --> 00:25:34,116 Debemos retirar cinco barcos del bloqueo, 330 00:25:34,158 --> 00:25:36,994 navegar a Blackwater, y tomar el puerto de King's Landing. 331 00:25:37,036 --> 00:25:38,829 ¿Va a tomar King's Landing? 332 00:25:38,871 --> 00:25:40,789 La ventaja de Rhaenyra ahora es absoluta. 333 00:25:40,789 --> 00:25:43,709 Ella rodeará la ciudad con sus dragones 334 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 y obligará la rendición de Aegon y Aemond. 335 00:25:47,337 --> 00:25:49,465 Admito que sé muy poco de este enemigo. 336 00:25:50,841 --> 00:25:52,342 Pero Aemond el Tuerto parece el tipo 337 00:25:52,384 --> 00:25:55,012 que preferiría quemarlo todo antes que abandonar el trono. 338 00:25:57,264 --> 00:25:58,849 Mares turbulentos se aproximan. 339 00:26:12,362 --> 00:26:15,574 No puedo enmendar del todo... 340 00:26:16,533 --> 00:26:20,913 la... brecha entre nosotros. 341 00:26:22,331 --> 00:26:24,541 Pero acepto que yo fui el causante. 342 00:26:29,797 --> 00:26:31,215 Sentía aprecio por tu madre. 343 00:26:33,300 --> 00:26:34,384 Por... 344 00:26:35,469 --> 00:26:36,970 lo que teníamos juntos. 345 00:26:39,723 --> 00:26:41,350 [resopla suave] 346 00:26:41,391 --> 00:26:43,435 Yo traté de proveer una vida para ti. 347 00:26:45,104 --> 00:26:48,524 -Y para tu hermano. -Una vida, tal vez. 348 00:26:48,565 --> 00:26:50,067 Pero nunca un nombre. 349 00:26:58,450 --> 00:27:00,119 Yo lamento eso. 350 00:27:01,495 --> 00:27:05,207 -[campana repicando] -[marinero] Barco a la vista! 351 00:27:05,207 --> 00:27:07,334 -[gritos continúan] -[campana sigue repicando] 352 00:27:24,143 --> 00:27:26,478 [capataz] Todos a sus puestos! 353 00:27:28,772 --> 00:27:31,108 [vigía] Barco enemigo a la vista! 354 00:27:33,402 --> 00:27:35,779 -Barco enemigo a la vista. -¿Cuál es su fuerza? 355 00:27:35,821 --> 00:27:37,406 Cincuenta y tres barcos contados hasta ahora. 356 00:27:37,447 --> 00:27:38,782 Nos superan en número. 357 00:27:40,284 --> 00:27:43,412 Saquen los remos. Envíen cuervos a Dragonstone. 358 00:27:43,453 --> 00:27:45,080 [bullicio de tripulación] 359 00:27:45,122 --> 00:27:46,582 Llévanos a la cabeza del bloqueo 360 00:27:46,623 --> 00:27:48,959 y avisa a la flota: formación de línea de batalla. 361 00:27:49,001 --> 00:27:50,878 ¿Son los Lannister o los Greyjoy? 362 00:27:51,962 --> 00:27:53,297 Es la Triarquía. 363 00:27:55,799 --> 00:27:57,593 Traigan mi armadura. 364 00:27:57,634 --> 00:28:00,637 [♪ suena música dramática] 365 00:28:17,821 --> 00:28:20,157 [bullicio de tripulación] 366 00:28:20,199 --> 00:28:21,325 [Tyland Lannister] Comandante. 367 00:28:23,577 --> 00:28:25,954 El Gaznate tiene tres entradas a Blackwater, 368 00:28:25,996 --> 00:28:29,833 la más grande es la que se abre justo al sur de Driftmark. 369 00:28:29,875 --> 00:28:31,627 Pero opino efusivamente 370 00:28:31,668 --> 00:28:33,295 que vayamos hacia la entrada al sur. 371 00:28:33,337 --> 00:28:35,339 Si nuestra armada enfrenta a la flota de Velaryon 372 00:28:35,380 --> 00:28:36,840 en combate cercano 373 00:28:36,882 --> 00:28:39,009 reducirá la amenaza de los dragones de Rhaenyra. 374 00:28:39,051 --> 00:28:41,386 O quemarán sus propios barcos. 375 00:28:41,428 --> 00:28:43,013 Una astuta estrategia, milord. 376 00:28:44,056 --> 00:28:46,683 Puedo ver por qué tu rey te hizo su Señor de los Barcos. 377 00:28:46,725 --> 00:28:48,018 [crujidos] 378 00:28:49,770 --> 00:28:52,481 Te arrepentirás de todo ese equipo si acabas en el agua. 379 00:28:52,522 --> 00:28:54,316 [risita] 380 00:28:54,358 --> 00:28:57,736 Mi estrategia es "no terminar en el agua". 381 00:29:00,364 --> 00:29:01,990 Enfrentaremos la muerte en esta cubierta 382 00:29:02,032 --> 00:29:03,575 antes que enfrentarla en el mar. 383 00:29:04,284 --> 00:29:06,536 Te alegrarás de la armadura cuando la batalla comience. 384 00:29:06,578 --> 00:29:08,080 Sé que lo haré. 385 00:29:08,121 --> 00:29:09,539 Los vigías de la Serpiente Marina 386 00:29:09,581 --> 00:29:11,208 han dado la alarma, Comandante. 387 00:29:12,417 --> 00:29:14,378 Si pudiera ver su cara. 388 00:29:15,712 --> 00:29:17,673 Avisa a Media Quijada que lleva su destacamento 389 00:29:17,714 --> 00:29:19,341 y penetre el pasaje norte. 390 00:29:19,383 --> 00:29:21,009 -Mm. -[Tyland] El pasaje norte 391 00:29:21,051 --> 00:29:22,344 es la ruta más alejada a lo largo 392 00:29:22,386 --> 00:29:24,096 del norte de Dragonstone. ¿Con qué razón? 393 00:29:25,097 --> 00:29:26,431 Para atacar High Tide. 394 00:29:27,724 --> 00:29:29,226 ¿El castillo de Lord Corlys? 395 00:29:30,602 --> 00:29:32,854 Requerimos toda la fuerza de la flota 396 00:29:32,896 --> 00:29:34,940 -si es que queremos... -High Tide es un monumento 397 00:29:34,982 --> 00:29:36,650 a la misma Serpiente Marina. 398 00:29:38,735 --> 00:29:40,696 ¿Crees que mantendrá su concentración 399 00:29:40,737 --> 00:29:42,322 cuando vea su tesoro en llamas? 400 00:29:46,118 --> 00:29:47,119 Eh... 401 00:29:48,120 --> 00:29:50,372 [viento silbando] 402 00:29:50,414 --> 00:29:52,416 [Robaovejas vocalizando] 403 00:29:57,296 --> 00:29:59,798 [Robaovejas bramando suave] 404 00:29:59,840 --> 00:30:01,842 [gruñendo suave] 405 00:30:04,094 --> 00:30:06,096 [arcadas] 406 00:30:20,610 --> 00:30:22,863 [vocalizando] 407 00:30:44,676 --> 00:30:46,678 [bullicio de tropas] 408 00:30:54,394 --> 00:30:55,645 [Tessarion llamando] 409 00:31:05,364 --> 00:31:08,033 ¿Cómo estará el clima hoy, Jon el Osado? 410 00:31:08,075 --> 00:31:10,535 Lloverá orina o mierda, por como se ve el mensajero. 411 00:31:11,745 --> 00:31:13,038 [caballo relinchando] 412 00:31:13,080 --> 00:31:16,291 Buen día, ser. ¿Qué noticias? 413 00:31:16,333 --> 00:31:18,001 Buen día, milord Hightower. 414 00:31:20,379 --> 00:31:22,005 Noticias urgentes del rey Aemond. 415 00:31:22,839 --> 00:31:24,174 ¿Es rey ahora? 416 00:31:25,217 --> 00:31:26,802 [zumbido de insecto] 417 00:31:26,843 --> 00:31:28,845 [sorbe nariz, gruñe] 418 00:31:30,722 --> 00:31:32,224 [carraspea] 419 00:31:32,265 --> 00:31:33,433 [olisqueando] 420 00:31:55,038 --> 00:31:56,832 Aemond dice que debemos acampar aquí 421 00:31:56,873 --> 00:31:58,375 y esperar noticias. 422 00:31:59,292 --> 00:32:01,128 El se nos unirá en tres días. 423 00:32:07,634 --> 00:32:09,219 ¿Así que Aegon está muerto? 424 00:32:13,640 --> 00:32:15,642 Un rey es tan bueno como el siguiente. 425 00:32:16,476 --> 00:32:18,979 [carraspea] Que lo bañen y lo alimenten. 426 00:32:19,020 --> 00:32:20,897 -Y denle una buena tienda. -Sí, señor. 427 00:32:25,402 --> 00:32:27,904 Tal vez el clima se mantenga. 428 00:32:33,577 --> 00:32:36,455 [Alicent] Es mi culpa que estemos en esta posición. 429 00:32:46,840 --> 00:32:50,093 Me esforcé incesantemente por poner a Aegon en el trono, pero yo... 430 00:32:52,345 --> 00:32:54,431 fallé en prepararlo para gobernar. 431 00:32:58,977 --> 00:33:00,937 Sus debilidades son suyas. 432 00:33:06,818 --> 00:33:08,487 Tú debiste ser el rey. 433 00:33:12,616 --> 00:33:14,409 Si tan solo hubieras nacido antes, 434 00:33:14,451 --> 00:33:16,536 tal vez no estaríamos aquí, pero... 435 00:33:18,497 --> 00:33:20,665 hay que jugar el tablero frente a nosotros. 436 00:33:31,051 --> 00:33:35,639 Es por eso que necesitas ir a Harrenhal. 437 00:33:40,685 --> 00:33:41,811 ¿Con qué fin? 438 00:33:41,853 --> 00:33:43,647 Es una fortaleza. 439 00:33:44,898 --> 00:33:47,609 Una que ha resistido el fuego de dragón antes. 440 00:33:47,609 --> 00:33:50,362 No estás a salvo aquí en King's Landing. 441 00:33:58,495 --> 00:34:00,872 Está bien sentir miedo. 442 00:34:00,914 --> 00:34:02,415 Yo también tengo miedo. 443 00:34:05,752 --> 00:34:07,379 Yo no tengo miedo. 444 00:34:10,674 --> 00:34:11,925 [Alicent suspira] 445 00:34:14,844 --> 00:34:16,012 Por supuesto que no. 446 00:34:16,846 --> 00:34:18,223 Tú eres la corona ahora. 447 00:34:20,183 --> 00:34:22,851 [suspira] Y Rhaenyra enviará sus nuevos dragones por ti aquí. 448 00:34:23,853 --> 00:34:25,021 Tarde o temprano. 449 00:34:28,608 --> 00:34:30,235 Yo no tengo miedo. 450 00:34:36,032 --> 00:34:37,492 Vuela a Riverlands. 451 00:34:37,534 --> 00:34:39,202 Haz salir a Daemon. 452 00:34:40,203 --> 00:34:41,663 El solo tiene un dragón y matarlo 453 00:34:41,705 --> 00:34:43,540 será un poderoso golpe contra Rhaenyra. 454 00:34:45,708 --> 00:34:48,712 En Harrenhal, serás inexpugnable. 455 00:34:53,049 --> 00:34:54,592 Tal vez pueda reunirme ahí contigo. 456 00:34:57,721 --> 00:34:59,472 Ese camino es incierto. 457 00:35:01,224 --> 00:35:02,767 Pero este, 458 00:35:02,809 --> 00:35:04,853 si te quedas aquí y esperas a que Rhaenyra 459 00:35:04,894 --> 00:35:08,189 y sus dragones vengan, este es una certeza. 460 00:35:08,231 --> 00:35:09,232 [suspira] 461 00:35:12,819 --> 00:35:14,404 Tú eres muy valiente. 462 00:35:16,906 --> 00:35:19,117 Pero no puedo perderte como a Aegon. 463 00:35:21,411 --> 00:35:23,330 Sí lo hago, estaré perdida. 464 00:35:26,291 --> 00:35:28,627 Escúchame, Aemond, por favor. 465 00:36:07,165 --> 00:36:09,542 Daré un festín ahí en tu honor. 466 00:36:10,794 --> 00:36:12,379 En el salón de Black Harren 467 00:36:13,880 --> 00:36:16,174 mientras la cabeza de mi tío mira sobre una lanza. 468 00:36:22,972 --> 00:36:24,724 [puerta abre] 469 00:36:26,976 --> 00:36:27,977 [puerta cierra] 470 00:36:29,729 --> 00:36:31,481 [flatulencias, gruñidos] 471 00:36:32,982 --> 00:36:34,776 [flatulencias continúan] 472 00:36:34,818 --> 00:36:36,152 -[hojas crujiendo] -[exclama] 473 00:36:41,991 --> 00:36:42,992 [grito ahogado] 474 00:36:43,702 --> 00:36:45,412 -[gruñe] -Mierda! 475 00:36:47,580 --> 00:36:50,667 ¿Y si Aemond sabía que vendríamos por él? 476 00:36:51,334 --> 00:36:53,420 Podría atacar Dragonstone en nuestra ausencia. 477 00:36:54,546 --> 00:36:56,297 La reina nos asignó una tarea. 478 00:36:56,339 --> 00:36:58,007 Debemos acatarla firmemente. 479 00:36:58,758 --> 00:37:01,136 ¿Y si es con lo que el enemigo está contando? 480 00:37:05,432 --> 00:37:07,434 [bramidos] 481 00:37:11,896 --> 00:37:13,815 -¿Qué es eso? -[Ulf] Al carajo este lugar! 482 00:37:13,857 --> 00:37:16,568 -¿Qué pasó? -Me largo, es lo que está pasando. 483 00:37:16,609 --> 00:37:18,153 Debemos esperar por Vhagar. 484 00:37:18,194 --> 00:37:20,822 ¿Por cuánto tiempo? ¿Por siempre y un día? 485 00:37:20,864 --> 00:37:22,365 Se supone que ya estaría aquí. 486 00:37:24,367 --> 00:37:26,494 La reina solo nos ordenó que emboscáramos a Vhagar. 487 00:37:26,536 --> 00:37:28,371 Ella no dijo qué hacer si el dragón nunca llegaba. 488 00:37:28,413 --> 00:37:29,664 Yo digo que esperemos. 489 00:37:29,706 --> 00:37:31,249 ¿Quién te hizo rey? 490 00:37:31,291 --> 00:37:32,876 -[bramido] -No me gusta aquí. 491 00:37:32,917 --> 00:37:34,544 ¿Es lo que le dirás a Su Majestad? 492 00:37:34,586 --> 00:37:37,338 -¿Que eres un cobarde? -Le diré la verdad. 493 00:37:37,380 --> 00:37:40,675 Que estuvimos en guardia y que Vhagar nunca llegó. 494 00:37:40,717 --> 00:37:42,552 [Alys] Su amigo tiene razón. 495 00:37:46,890 --> 00:37:48,683 Se pierden la batalla. 496 00:37:48,725 --> 00:37:50,560 La reina los necesita en Dragonstone. 497 00:37:53,396 --> 00:37:54,481 ¿Quién eres tú? 498 00:37:55,482 --> 00:37:56,649 Soy una bruja. 499 00:38:01,821 --> 00:38:03,531 Claro. Ustedes cuídense. 500 00:38:03,573 --> 00:38:05,575 [dragón chillando] 501 00:38:16,461 --> 00:38:19,547 [charla indistinta] 502 00:38:19,589 --> 00:38:20,965 Majestad! 503 00:38:21,382 --> 00:38:24,302 -Hay una guerra en el Gaznate. -¿Quién? 504 00:38:24,344 --> 00:38:25,595 Una armada de barcos 505 00:38:25,637 --> 00:38:27,722 navegando en el sol naciente desde el este. 506 00:38:27,764 --> 00:38:29,307 Han revelado su trampa. 507 00:38:34,938 --> 00:38:36,022 Debo ir yo. 508 00:38:44,113 --> 00:38:45,907 Madre! 509 00:38:45,949 --> 00:38:47,659 Alto! No puedes! 510 00:38:47,700 --> 00:38:50,411 No hay nada que digas que no haya oído. 511 00:38:50,453 --> 00:38:51,496 Si tú mueres... 512 00:38:52,497 --> 00:38:53,957 Entonces al fin serás rey. 513 00:38:55,166 --> 00:38:56,292 [gruñe furioso] 514 00:38:56,334 --> 00:38:57,961 Mi ropa de montura. 515 00:39:06,302 --> 00:39:08,930 Debes cerrar y atrabancar la puerta. 516 00:39:09,597 --> 00:39:12,517 La reina debe ser confinada hasta que recupere el sentido. 517 00:39:12,559 --> 00:39:14,602 No puede desafiar las órdenes de la reina. 518 00:39:14,644 --> 00:39:18,022 Es un caballero de la Guardia Real, Ser Lorent. 519 00:39:19,190 --> 00:39:22,694 Juró proteger a la reina de todas las amenazas. 520 00:39:23,528 --> 00:39:25,071 Incluida ella misma. 521 00:39:30,827 --> 00:39:31,995 Su vida... 522 00:39:33,246 --> 00:39:34,414 por la de ella. 523 00:39:43,256 --> 00:39:44,716 [Baela] Jace. 524 00:39:44,757 --> 00:39:46,175 Rescinde tu orden. 525 00:39:46,217 --> 00:39:48,511 -Es traición. -Ella rechaza mi consejo, 526 00:39:48,553 --> 00:39:50,054 todo intento de unirme a la batalla. 527 00:39:50,096 --> 00:39:52,473 ¿Y te peleas con ella entonces? 528 00:39:52,515 --> 00:39:54,976 ¿Y si es una emboscada como Rook's Rest, 529 00:39:54,976 --> 00:39:57,228 un ardid para exponer a la reina misma? 530 00:39:57,270 --> 00:40:00,189 Ellos mataron a mi hermano, Baela. 531 00:40:01,190 --> 00:40:02,901 No permitiré que la maten también. 532 00:40:10,450 --> 00:40:11,910 Ven conmigo. 533 00:40:13,703 --> 00:40:15,705 Ya estamos listos. 534 00:40:17,123 --> 00:40:19,083 Podemos ganar esta victoria para ella. 535 00:40:20,251 --> 00:40:22,754 ¿No fue siempre nuestro propósito? 536 00:40:25,715 --> 00:40:28,635 [♪ suena música dramática] 537 00:40:42,482 --> 00:40:44,442 [puerta golpea] 538 00:40:44,484 --> 00:40:46,069 [puerta traqueteando] 539 00:40:47,612 --> 00:40:49,948 Ser Lorent, abra la puerta. 540 00:40:49,989 --> 00:40:52,575 Majestad, fue la orden del príncipe Jacaerys. 541 00:40:53,743 --> 00:40:55,078 Por su seguridad. 542 00:40:55,119 --> 00:40:57,205 Abra la puta puerta. 543 00:40:57,246 --> 00:40:59,290 -No puedo. -[puerta golpea] 544 00:40:59,332 --> 00:41:00,959 Ser Lorent! 545 00:41:02,585 --> 00:41:04,170 Jace! 546 00:41:07,006 --> 00:41:09,592 Abra la puta puerta! 547 00:41:09,634 --> 00:41:12,136 -[golpeando] -Déjenme salir ya. 548 00:41:12,178 --> 00:41:14,430 [con eco] Les cortaré la cabeza por esto! 549 00:41:14,472 --> 00:41:16,474 [golpeando] 550 00:41:20,436 --> 00:41:22,438 [gritos y alaridos] 551 00:41:35,326 --> 00:41:37,328 [gritos continúan] 552 00:41:42,959 --> 00:41:45,420 [Alyn] Ballestas, listas! 553 00:41:45,461 --> 00:41:46,921 Disparen! 554 00:41:46,963 --> 00:41:49,424 -Entendido, Comandante! -Arqueros, listos! 555 00:41:49,465 --> 00:41:50,758 -[tripulación gritando] -Disparen! 556 00:41:50,800 --> 00:41:52,260 [arcos tensando] 557 00:41:52,301 --> 00:41:54,470 Arqueros, listos! 558 00:41:54,512 --> 00:41:56,014 Disparen! 559 00:41:56,055 --> 00:41:58,516 Vigía! Avisen a la flota: 560 00:41:58,558 --> 00:42:00,268 "No se agrupen. 561 00:42:00,309 --> 00:42:01,602 Hagan que los persigan". 562 00:42:01,644 --> 00:42:03,604 -[vigía asiente] -La pelea es suya. 563 00:42:03,646 --> 00:42:05,189 Arqueros, listos! 564 00:42:05,231 --> 00:42:07,275 Arqueros, listos! 565 00:42:07,316 --> 00:42:08,484 Disparen! 566 00:42:08,526 --> 00:42:10,194 El barco insignia fue avistado, milord. 567 00:42:11,070 --> 00:42:12,280 Es el Puño de perra. 568 00:42:12,321 --> 00:42:13,322 ¿Lohar? 569 00:42:16,659 --> 00:42:18,953 Prepárense para navegar hacia ella. 570 00:42:18,995 --> 00:42:21,372 -Quiero que nos vea. -Sí, milord. 571 00:42:22,290 --> 00:42:24,208 Prepárense! Incrementen el paso! 572 00:42:29,881 --> 00:42:32,008 [tripulación gritando] 573 00:42:51,360 --> 00:42:52,820 Aquí viene ella! 574 00:42:52,862 --> 00:42:55,073 La joya en bruto! 575 00:42:55,114 --> 00:42:56,824 Señalen a la flota. 576 00:42:56,866 --> 00:42:59,077 La Serpiente Marina nos pertenece. 577 00:42:59,118 --> 00:43:02,163 Partes iguales del botín cuando lo atrapemos! 578 00:43:02,205 --> 00:43:03,748 -Sí, Comandante! -Comandante! 579 00:43:04,916 --> 00:43:06,501 Comandante! 580 00:43:06,542 --> 00:43:08,252 Somos la nave insignia. 581 00:43:08,294 --> 00:43:10,588 No podemos ir tras un solo barco. 582 00:43:10,630 --> 00:43:13,132 Debemos dirigir el asalto o habrá desorden. 583 00:43:14,509 --> 00:43:16,344 ¿Crees que navegué a través del Mar Estrecho 584 00:43:16,344 --> 00:43:18,262 para ganar la guerra para tu rey? 585 00:43:19,889 --> 00:43:22,391 Esos fueron los términos del contrato. 586 00:43:23,434 --> 00:43:25,645 La Serpiente Marina ha perseguido y matado 587 00:43:25,686 --> 00:43:28,064 a mis compañeros por más de 20 años. 588 00:43:29,065 --> 00:43:30,900 Firmé el contrato por él. 589 00:43:32,360 --> 00:43:36,072 Esta noche caminaremos sobre las cenizas de High Tide! 590 00:43:36,114 --> 00:43:39,242 Se me unirán cuando me siente en el trono de Driftwood 591 00:43:39,283 --> 00:43:41,410 y me coma las orejas de la Serpiente Marina! 592 00:43:41,452 --> 00:43:43,955 [tripulación vitoreando] 593 00:43:43,996 --> 00:43:45,206 Sepárennos! 594 00:43:45,248 --> 00:43:46,916 [bullicio de tripulación] 595 00:43:46,958 --> 00:43:49,293 -[Lohar] Y persíganlos! -Entendido! 596 00:43:51,170 --> 00:43:53,089 [jadeando] 597 00:44:02,932 --> 00:44:04,934 El solo desea protegerla. 598 00:44:04,976 --> 00:44:06,769 Nunca pedí ser protegida. 599 00:44:18,447 --> 00:44:20,241 Lo espero de mi consejo, 600 00:44:20,241 --> 00:44:23,578 esos hombres cobardes escondiéndose tras sus nombres. 601 00:44:23,619 --> 00:44:24,996 ¿Pero mi Guardia Real? 602 00:44:25,037 --> 00:44:26,831 ¿Mi propio hijo? 603 00:44:52,982 --> 00:44:55,651 [sollozando] 604 00:45:19,842 --> 00:45:22,178 Puedo parecer tener el débil cuerpo de una mujer, 605 00:45:22,220 --> 00:45:24,680 pero poseo el corazón y espíritu de un rey. 606 00:45:28,267 --> 00:45:30,311 Enemigo a estribor! 607 00:45:30,353 --> 00:45:32,313 -[Alyn] Tiren, tiren, tiren! -Ballestas, recarguen! 608 00:45:32,355 --> 00:45:33,856 Y apaguen esos fuegos! 609 00:45:36,359 --> 00:45:38,069 La flota está rodeada. 610 00:45:38,110 --> 00:45:40,321 Y el Puño de perra ahora nos persigue con un destacamento. 611 00:45:40,363 --> 00:45:42,698 -[tripulación] Dragones! -[vigía] Dragones! 612 00:45:42,740 --> 00:45:44,200 [dragón chillando] 613 00:45:45,785 --> 00:45:47,745 [bramidos] 614 00:45:50,539 --> 00:45:52,583 [Jace] Dracarys! 615 00:45:54,710 --> 00:45:56,170 [dragón chillando] 616 00:45:56,212 --> 00:45:57,421 [Baela] Dracarys! 617 00:46:00,549 --> 00:46:02,551 [todos vitoreando] 618 00:46:04,804 --> 00:46:06,806 [dragón llamando] 619 00:46:13,729 --> 00:46:16,232 Fijen rumbo a través del paso a Dragonstone. 620 00:46:17,900 --> 00:46:20,152 La marea casi ha bajado. Vamos a encallar. 621 00:46:21,529 --> 00:46:24,740 Lohar solo me quiere a mí. Ella nos seguirá. 622 00:46:25,658 --> 00:46:27,910 Sin ella, su flota estará a la deriva... 623 00:46:28,995 --> 00:46:30,955 y serán presa fácil para los dragones. 624 00:46:33,124 --> 00:46:35,876 -[dragón chillando] -[tripulación gritando] 625 00:46:35,918 --> 00:46:37,712 Hombres, listos! 626 00:46:37,753 --> 00:46:39,714 Traigan los ganchos! 627 00:46:39,755 --> 00:46:41,841 Rápido! Muévanse! 628 00:46:46,679 --> 00:46:48,264 [tripulación gritando] 629 00:46:51,100 --> 00:46:53,227 [tripulación gritando] 630 00:46:53,269 --> 00:46:54,353 Carguen! 631 00:47:03,612 --> 00:47:05,614 [dragón bramando] 632 00:47:12,079 --> 00:47:13,122 [gruñe] 633 00:47:15,291 --> 00:47:17,626 [Jace gruñe, Vermax chillando] 634 00:47:19,003 --> 00:47:21,213 [en alto valyrio] Firme, Vermax! Calma! 635 00:47:23,883 --> 00:47:25,301 [celebrando] 636 00:47:25,343 --> 00:47:28,304 Llámame Lohar la Matadragones! 637 00:47:28,971 --> 00:47:30,431 Inicien la persecución! 638 00:47:30,473 --> 00:47:32,475 Arriba, Vermax! 639 00:47:32,516 --> 00:47:33,517 Sigue volando! 640 00:47:35,519 --> 00:47:36,771 [gruñendo] 641 00:47:36,812 --> 00:47:38,814 [tripulación gritando] 642 00:47:47,281 --> 00:47:49,283 [Baela] [en alto valyrio] Vamos, Danzarina Lunar! A ayudar! 643 00:47:49,325 --> 00:47:50,993 [Danzarina Lunar llamando] 644 00:48:00,669 --> 00:48:01,879 [Jace gruñendo] 645 00:48:05,883 --> 00:48:07,343 [chillando] 646 00:48:24,777 --> 00:48:26,779 [gaviotas llamando] 647 00:48:33,536 --> 00:48:36,080 Recojan las velas y saquen los remos. 648 00:48:36,122 --> 00:48:38,082 Líneas principales. 649 00:48:38,124 --> 00:48:40,084 [Alyn] Sigan el curso. 650 00:48:40,126 --> 00:48:42,420 Frontales, a los canales. 651 00:48:42,461 --> 00:48:44,046 Frontales, a los canales! 652 00:48:46,632 --> 00:48:48,717 [capataz gritando órdenes] 653 00:48:50,761 --> 00:48:52,763 [gritos continúan] 654 00:48:57,893 --> 00:49:00,563 Aseguren los remos! 655 00:49:00,604 --> 00:49:02,356 Vigía, reporte! 656 00:49:02,398 --> 00:49:05,025 Olas rompiendo adelante! 657 00:49:05,067 --> 00:49:07,027 La marea baja con fuerza! 658 00:49:07,069 --> 00:49:09,447 Corriente fuerte hacia babor! 659 00:49:14,034 --> 00:49:17,830 Tres naves enemigas se acercan rápido al este! 660 00:49:18,664 --> 00:49:19,957 Tu timón a babor. 661 00:49:21,792 --> 00:49:23,252 Sigue mis instrucciones de cerca. 662 00:49:23,294 --> 00:49:27,214 Hay un camino por el pasaje, pero es angosto. 663 00:49:27,256 --> 00:49:30,301 [Alyn] Profundidad: cinco y medio y disminuyendo. 664 00:49:32,595 --> 00:49:34,722 -Siete! -Velocidad: siete nudos! 665 00:49:34,763 --> 00:49:36,557 Ligeramente a babor. 666 00:49:36,599 --> 00:49:38,893 Sí, Lord Almirante. 667 00:49:38,934 --> 00:49:42,062 -[Lohar] Sigan su paso. -No debemos continuar. 668 00:49:42,104 --> 00:49:43,898 El paso es poco profundo. 669 00:49:43,939 --> 00:49:45,399 [madera golpeteando] 670 00:49:45,441 --> 00:49:47,902 La marea es baja, no conocemos este lugar. 671 00:49:48,777 --> 00:49:51,614 -Navegamos a ciegas. -La Serpiente Marina nos guiará. 672 00:49:56,118 --> 00:49:58,078 Paso estrecho adelante! 673 00:49:58,120 --> 00:50:00,915 -Uno sobre cuatro! -Uno sobre cuatro! 674 00:50:00,956 --> 00:50:03,751 Tal vez a 64 metros. 675 00:50:03,792 --> 00:50:04,710 Tranquilo. 676 00:50:05,461 --> 00:50:06,837 Tu timón a estribor. 677 00:50:09,298 --> 00:50:11,425 -[golpe fuerte] -Demasiado. 678 00:50:11,467 --> 00:50:12,635 Un poco menos. 679 00:50:16,138 --> 00:50:18,307 [tripulación gritando] Dos bajo cuatro! 680 00:50:19,808 --> 00:50:20,893 Déjame. 681 00:50:22,728 --> 00:50:24,313 Treinta y siete metros ahora. 682 00:50:25,523 --> 00:50:26,649 Treinta y dos! 683 00:50:27,691 --> 00:50:30,486 -Tres y medio! -Tres y medio! 684 00:50:30,528 --> 00:50:32,321 Guarden los remos! 685 00:50:32,363 --> 00:50:34,782 [Alyn] Atención timonel! Guarden remos! 686 00:50:34,823 --> 00:50:37,660 [tripulación gritando] Guarden los remos! 687 00:50:40,538 --> 00:50:44,291 -Veintitrés metros! -Veintitrés metros! 688 00:50:44,333 --> 00:50:46,544 -Uno sobre tres! -Nueve metros! 689 00:50:46,585 --> 00:50:49,004 -Nueve metros! -Estamos sobre los Dientes! 690 00:50:49,046 --> 00:50:51,340 [madera crujiendo] 691 00:50:54,760 --> 00:50:56,762 [golpe estruendoso] 692 00:50:58,013 --> 00:50:59,848 [madera crujiendo] 693 00:51:11,068 --> 00:51:12,570 Los pasamos. 694 00:51:12,611 --> 00:51:14,613 [tripulación vitoreando] 695 00:51:21,120 --> 00:51:23,414 Dejen a Lohar en los Dientes. 696 00:51:23,455 --> 00:51:26,542 Regresemos al Gaznate. Debemos unirnos a la batalla. 697 00:51:27,293 --> 00:51:30,296 [♪ suena música épica] 698 00:51:47,938 --> 00:51:49,315 Estamos en casa. 699 00:51:50,816 --> 00:51:52,818 [Robaovejas bramando] 700 00:51:57,239 --> 00:51:59,241 Vamos, Robaovejas! 701 00:52:00,117 --> 00:52:01,118 A ayudar! 702 00:52:04,079 --> 00:52:06,248 Tres manos a estribor, ahora! 703 00:52:06,290 --> 00:52:09,084 -Tres manos a estribor! -Vamos a chocar! 704 00:52:09,126 --> 00:52:11,128 [golpe estruendoso] 705 00:52:16,258 --> 00:52:19,553 Hemos entrado directo a su trampa! 706 00:52:19,595 --> 00:52:21,889 Dos manos a babor y manténgalo ahí! 707 00:52:21,930 --> 00:52:24,558 -Dos manos a babor, mantengan! -Corten las anclas! 708 00:52:24,600 --> 00:52:27,227 Tiren peso y eleven el casco! Rápido! 709 00:52:27,269 --> 00:52:29,605 Sí, Comandante! Corten las anclas! 710 00:52:34,943 --> 00:52:36,987 ¿Cuánto pesas con esa armadura? 711 00:52:37,029 --> 00:52:38,072 [gruñe furioso] 712 00:52:38,113 --> 00:52:39,281 [grita al caer] 713 00:52:40,449 --> 00:52:42,159 Y a todos los demás! 714 00:52:42,201 --> 00:52:45,746 Mantengan la línea y guarden los putos remos! 715 00:52:45,788 --> 00:52:46,789 [gritos indistintos] 716 00:52:49,291 --> 00:52:51,293 [ruido retumbante] 717 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 [ruido retumbante cesa] 718 00:53:04,056 --> 00:53:05,808 Remos afuera y cierren la distancia! 719 00:53:05,849 --> 00:53:07,351 Saquen los ganchos y líneas! 720 00:53:07,393 --> 00:53:10,104 La nave enemiga logró pasar! 721 00:53:10,145 --> 00:53:12,147 Se acerca rápido a popa! 722 00:53:13,315 --> 00:53:15,776 Tiene más velocidad. No podemos ganarle. 723 00:53:15,818 --> 00:53:18,028 No tenemos el viento para llevarnos contracorriente. 724 00:53:19,488 --> 00:53:21,615 Icen las velas y saquen los remos. 725 00:53:21,657 --> 00:53:23,117 Quiero completo estribor. 726 00:53:23,117 --> 00:53:25,327 Prepárense para una ofensiva de asalto de costado. 727 00:53:25,369 --> 00:53:28,122 Escudos y ballestas, a sus estaciones! 728 00:53:28,163 --> 00:53:29,832 Carguen ballestas! 729 00:53:38,757 --> 00:53:41,677 -Grupo de abordaje! -Grupo de abordaje! 730 00:53:44,930 --> 00:53:48,517 Toda la vuelta y sigan remando! Contra la corriente! 731 00:53:48,559 --> 00:53:51,186 -Remen! -O nos arrastrará de nuevo contra los Dientes. 732 00:54:05,200 --> 00:54:06,744 No está virando! 733 00:54:11,081 --> 00:54:13,542 Todos los escudos y ballestas a estribor! 734 00:54:14,626 --> 00:54:16,211 Listos para el ataque! 735 00:54:17,755 --> 00:54:19,047 [tripulación gritando] 736 00:54:19,089 --> 00:54:23,051 [Alyn] Vamos, posiciones! Muévanse! Posiciones! 737 00:54:31,477 --> 00:54:34,021 -Ballestas, listas! -Listas! 738 00:54:34,062 --> 00:54:35,063 Disparen! 739 00:54:39,067 --> 00:54:42,112 Mantengan el curso y sigan remando! 740 00:54:42,780 --> 00:54:43,906 [grita al caer] 741 00:54:45,073 --> 00:54:47,409 Listos, sujétense bien! 742 00:54:47,451 --> 00:54:48,786 Prepárense para impacto! 743 00:54:48,827 --> 00:54:50,579 [impacto fuerte] 744 00:54:56,084 --> 00:54:58,086 -[estruendo, crujidos] -¿Listos para abordar? 745 00:54:58,128 --> 00:55:00,130 -[gritos] -Listos! 746 00:55:02,049 --> 00:55:03,425 Tomen la nave. 747 00:55:03,467 --> 00:55:05,469 -Aborden el barco! -[gritos] 748 00:55:07,095 --> 00:55:09,598 Al ataque! Defiendan el barco! 749 00:55:15,270 --> 00:55:17,272 [gritando] 750 00:55:20,609 --> 00:55:23,612 [♪ suena música dramática] 751 00:55:27,115 --> 00:55:29,117 [Robaovejas bramando] 752 00:55:30,327 --> 00:55:31,829 Dracarys! 753 00:55:32,871 --> 00:55:34,873 [soldados gritando] 754 00:55:40,546 --> 00:55:42,214 [tripulación] Derriba al jinete! 755 00:55:49,638 --> 00:55:50,806 Evade! 756 00:55:50,848 --> 00:55:51,849 Arriba! 757 00:55:52,724 --> 00:55:54,142 Obedece! 758 00:55:54,184 --> 00:55:55,811 [soldados gritando] 759 00:56:00,732 --> 00:56:03,110 -[chillando] -No! 760 00:56:03,151 --> 00:56:04,361 Nooo! 761 00:56:05,654 --> 00:56:06,613 Noo! 762 00:56:06,655 --> 00:56:09,241 No son tus enemigos! 763 00:56:11,577 --> 00:56:13,579 [sonido amortiguado] 764 00:56:15,163 --> 00:56:16,498 [gruñe] 765 00:56:34,016 --> 00:56:36,018 -[sonido normal] -[gritos superpuestos] 766 00:56:55,078 --> 00:56:56,788 [mástil rompiendo] 767 00:57:07,925 --> 00:57:09,051 [resollando] 768 00:57:17,935 --> 00:57:19,937 Persigue, Danzarina Lunar. 769 00:57:19,978 --> 00:57:21,605 [bramando] 770 00:57:25,233 --> 00:57:26,568 [grito de dolor] 771 00:57:31,782 --> 00:57:34,076 [gruñe, jadea] 772 00:57:39,581 --> 00:57:41,041 [gritos] 773 00:57:41,083 --> 00:57:43,835 No, Robaovejas! 774 00:57:44,503 --> 00:57:46,046 Calma! 775 00:57:46,088 --> 00:57:47,297 Obedéceme! 776 00:57:47,339 --> 00:57:49,466 [Robaovejas rugiendo] 777 00:57:49,800 --> 00:57:50,801 Ataca! 778 00:57:50,842 --> 00:57:52,844 [soldados gritando] 779 00:57:58,475 --> 00:57:59,851 Evade! 780 00:58:06,274 --> 00:58:08,276 [dragones braman, chillan] 781 00:58:10,487 --> 00:58:11,697 Vamos, Vermax. 782 00:58:12,280 --> 00:58:13,824 Defienda a Danzarina Lunar! 783 00:58:19,788 --> 00:58:22,082 No! No! 784 00:58:22,124 --> 00:58:24,292 Robaovejas, no! 785 00:58:24,334 --> 00:58:26,294 Sírveme! 786 00:58:27,170 --> 00:58:30,007 -[dragón llamando] -Es mi hermana. 787 00:59:06,376 --> 00:59:08,378 [naves crujiendo] 788 00:59:25,854 --> 00:59:27,689 -[grita] -[Lohar grita] 789 00:59:37,908 --> 00:59:39,701 [crujido fuerte] 790 00:59:47,959 --> 00:59:49,044 Padre! 791 00:59:55,217 --> 00:59:56,218 [gruñendo] 792 01:00:04,643 --> 01:00:06,770 -[bramando] -Resiste, Baela! 793 01:00:08,730 --> 01:00:10,357 [chillando] 794 01:00:10,398 --> 01:00:12,400 Mata al jinete, Vermax! 795 01:00:13,443 --> 01:00:14,569 ¿Rhaena? 796 01:00:15,320 --> 01:00:16,363 No, Vermax! 797 01:00:16,404 --> 01:00:19,032 Aléjate! Aléjate! 798 01:00:19,074 --> 01:00:20,575 [gritos de pánico] 799 01:00:22,911 --> 01:00:25,330 [Rhaena] Robaovejas! 800 01:00:28,166 --> 01:00:30,627 [dragones continúan bramando] 801 01:00:32,587 --> 01:00:34,172 [gruñendo] 802 01:00:35,257 --> 01:00:37,259 [rugiendo] 803 01:00:38,343 --> 01:00:40,762 [Rhaena] Robaovejas! No! 804 01:00:42,973 --> 01:00:45,016 -[golpe seco] -[dragón chillando] 805 01:00:46,143 --> 01:00:47,144 [Jace] Vermax! 806 01:00:49,604 --> 01:00:51,606 [chillidos continúan] 807 01:01:00,532 --> 01:01:01,825 Jace! 808 01:01:10,792 --> 01:01:12,127 Abajo, Danzarina Lunar! 809 01:01:12,169 --> 01:01:13,795 Rápido! 810 01:01:17,299 --> 01:01:19,301 [chillando, rugiendo] 811 01:01:21,386 --> 01:01:23,388 [ambos gruñen] 812 01:01:28,143 --> 01:01:30,020 [gritando] 813 01:01:31,855 --> 01:01:33,732 [gruñidos amortiguados] 814 01:01:36,484 --> 01:01:37,569 [gritando] 815 01:01:41,990 --> 01:01:43,325 [gruñidos amortiguados] 816 01:01:44,034 --> 01:01:45,202 [cuchillo desenvainando] 817 01:01:45,243 --> 01:01:46,870 -[grito ahogado] -[gruñendo] 818 01:01:49,497 --> 01:01:52,167 [exclamando] 819 01:01:59,049 --> 01:02:01,051 [respiración pesada] 820 01:02:04,846 --> 01:02:06,848 [chillidos] 821 01:02:07,724 --> 01:02:09,559 Jace! 822 01:02:10,602 --> 01:02:12,437 [zumbido de ballestas] 823 01:02:14,105 --> 01:02:16,107 -[Vermax chillando] -[Jace gruñendo] 824 01:02:17,442 --> 01:02:19,236 Vuela, Vermax! 825 01:02:19,277 --> 01:02:22,364 Vuela! Vuela! 826 01:02:25,450 --> 01:02:26,534 [gruñe] 827 01:02:30,872 --> 01:02:33,875 [♪ suena música dramática] 828 01:02:46,263 --> 01:02:47,430 [resuella] 829 01:02:54,145 --> 01:02:55,230 [grito ahogado] 830 01:02:58,900 --> 01:03:00,068 [tripulación vitoreando] 831 01:03:13,498 --> 01:03:16,501 [♪ suena música dramática, suave] 832 01:03:55,540 --> 01:03:57,542 [dragón chillando] 833 01:04:00,837 --> 01:04:02,839 [chillidos] 834 01:04:06,634 --> 01:04:08,636 [bramidos] 835 01:04:18,688 --> 01:04:21,691 [♪ suena música dramática]