1 00:01:41,268 --> 00:01:45,022 KUĆA ZMAJA 2 00:02:49,461 --> 00:02:50,462 {\an8}Miran. 3 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 {\an8}Miran. 4 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 Klekni. 5 00:04:15,547 --> 00:04:17,466 Može da bude glatko, ili... 6 00:04:17,591 --> 00:04:21,052 Mogu li da znam optužbu? - Gde je on? 7 00:04:21,845 --> 00:04:23,597 Ko? - Moj brat. Kralj. 8 00:04:23,722 --> 00:04:24,806 U svojim odajama. 9 00:04:26,016 --> 00:04:27,893 Ti si izdajnik krune. 10 00:04:28,393 --> 00:04:30,020 Osuđujem te na smrt. - Ne! 11 00:04:30,145 --> 00:04:31,146 Prinče! 12 00:04:32,647 --> 00:04:35,776 Izgleda da je i lord Laris pobegao iz Tvrđave. 13 00:04:50,916 --> 00:04:53,126 Treba mi makovo mleko. 14 00:04:53,251 --> 00:04:55,962 Bojim se da sam ga u žurbi zaboravio. 15 00:04:56,087 --> 00:04:57,798 Bol je užasan. 16 00:04:57,923 --> 00:04:59,257 Molim te. 17 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Molim te. 18 00:05:01,885 --> 00:05:03,220 Budite hrabri, kralju moj. 19 00:05:04,262 --> 00:05:05,972 Ovo su teška vremena, 20 00:05:07,182 --> 00:05:08,809 ali dolaze bolji dani. 21 00:05:10,644 --> 00:05:11,645 Ne. 22 00:05:13,104 --> 00:05:14,689 Ja sam kralj ničega. 23 00:05:15,982 --> 00:05:17,776 Tron mi je gavranov izmet 24 00:05:18,276 --> 00:05:20,445 a bogalj me štiti. 25 00:05:21,738 --> 00:05:23,406 Jadan sam. 26 00:05:27,202 --> 00:05:28,245 Bestraga. 27 00:05:33,124 --> 00:05:34,125 Navucite kapuljaču. 28 00:05:39,965 --> 00:05:41,550 Izlazite! 29 00:05:49,391 --> 00:05:50,976 Ni korak dalje. 30 00:05:51,852 --> 00:05:53,687 Čekajte, stanite. 31 00:05:59,734 --> 00:06:00,735 Ko ste vi? 32 00:06:01,236 --> 00:06:03,530 Ubogi ljudi u službi Citadele. 33 00:06:05,073 --> 00:06:07,075 Prebacujemo gavrane u Belo sidrište. 34 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 Ovo su kraljičine zemlje. 35 00:06:09,327 --> 00:06:13,290 Da prođete, morate da odbacite uzurpatora, 36 00:06:13,415 --> 00:06:17,168 da kleknete i zakunete se na odanost 37 00:06:17,294 --> 00:06:20,881 istinskoj kraljici Reniri Targarjen. 38 00:06:25,468 --> 00:06:30,849 Odričemo se uzurpatora i na odanost zaklinjemo Reniri. 39 00:06:36,646 --> 00:06:40,317 Hajde, prijatelju. Iskaži odanost pa da nastavimo put. 40 00:06:44,946 --> 00:06:46,448 Rekao je da klekneš. 41 00:06:46,573 --> 00:06:47,782 Idi bestraga. 42 00:06:54,456 --> 00:06:56,708 Oprostite mom prijatelju. Bandoglav je. 43 00:06:56,833 --> 00:06:58,043 Za Egona su. 44 00:06:58,835 --> 00:07:00,295 Pogubite ih. 45 00:07:00,921 --> 00:07:02,756 Danas te sreća prati, gospodaru. 46 00:07:05,133 --> 00:07:09,179 Ne želi da iskaže odanost Reniri 47 00:07:11,681 --> 00:07:13,934 zato što je on Egon Targarjen. 48 00:07:16,019 --> 00:07:17,020 Šta? 49 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Ne, ne... 50 00:07:19,898 --> 00:07:22,692 Šta govoriš, prijatelju? Šaljivdžija je. 51 00:07:22,817 --> 00:07:24,569 Je li to istina? - Nije. 52 00:07:24,694 --> 00:07:27,280 Naravno da nije. To su laži. 53 00:07:27,405 --> 00:07:29,783 Pročistili su ga ognjem zmaja Renira Targarjen 54 00:07:29,908 --> 00:07:31,868 i njen zmaj u Bici za Gnezdo sokolovo. 55 00:07:31,993 --> 00:07:36,289 Moj saputnik je nadaren... - Odani sam savetnik 56 00:07:36,414 --> 00:07:39,042 gospodara Larisa... - To su nesuvisle laži! 57 00:07:39,167 --> 00:07:40,251 Neko laže. 58 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 Njegova kruna. - Ne. 59 00:08:01,773 --> 00:08:03,358 Imaš lepu svetlu kosu. 60 00:08:05,610 --> 00:08:07,112 Skinite im glave. 61 00:08:08,029 --> 00:08:09,906 Kraljica će se obradovati. 62 00:08:10,031 --> 00:08:13,201 Oprosti, gospodaru, ali zbog ovoga i ti bi izgubio glavu. 63 00:08:14,703 --> 00:08:16,913 On je pretendent. 64 00:08:18,748 --> 00:08:21,668 Reci koliko tražiš da ga odvedeš kraljici 65 00:08:21,793 --> 00:08:24,879 zajedno sa njegovim vernim saputnikom. 66 00:08:25,463 --> 00:08:27,257 Žive. 67 00:08:29,509 --> 00:08:30,927 Ko su oni? 68 00:08:31,052 --> 00:08:32,637 Nevažni ljudi. 69 00:08:36,391 --> 00:08:39,185 Koja je najbliža luka? - Senodol. 70 00:08:40,145 --> 00:08:42,605 Zatvorite ih. Odvešćemo ih tamo. 71 00:08:43,982 --> 00:08:45,817 Uzećemo brod do Zmajkamena. 72 00:08:48,611 --> 00:08:50,447 Moram da verujem 73 00:08:51,448 --> 00:08:54,325 da je Alisentina ponuda bila iskrena. 74 00:08:55,410 --> 00:08:58,747 To je smicalica pod velom prijateljstva. 75 00:08:58,872 --> 00:09:01,958 Mnogo je rizikovala dolaskom ovamo. 76 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 Od tebe sada traži još veći. 77 00:09:07,464 --> 00:09:12,427 Da odeš u uporište Zelenih držeći se njene reči? 78 00:09:14,679 --> 00:09:16,765 To je zamka, majko. 79 00:09:17,515 --> 00:09:21,019 Želi tebe i Demona da namami u Vagarinu čeljust. 80 00:09:21,144 --> 00:09:24,939 Ne. Vagar i Emond su otišli. U Harendvor. 81 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 A Egon je pao u postelju. 82 00:09:36,743 --> 00:09:40,830 Jednim udarcem ću poraziti Egona i uzeti presto. 83 00:09:40,997 --> 00:09:41,998 Ne. 84 00:09:43,083 --> 00:09:45,210 Ne smeš da joj veruješ. 85 00:09:48,213 --> 00:09:49,547 Majko. 86 00:09:52,550 --> 00:09:55,470 Alisent je došla u Zmajkamen. - Alisent? 87 00:09:55,595 --> 00:09:58,807 Pod plaštom mira. - To je nemoguće. 88 00:09:58,932 --> 00:10:01,893 Zeleni znaju da im je poraz neminovan. 89 00:10:04,062 --> 00:10:08,942 Emond je odleteo na Vagar Kolu u Rečnim zemljama. 90 00:10:09,526 --> 00:10:13,988 Njega nema, pa će Alisent otvoriti kapije Crvene tvrđave 91 00:10:14,114 --> 00:10:15,782 i predaće mi Egona. 92 00:10:15,907 --> 00:10:20,370 Tako ću uzeti tron i njegovu glavu. - Šta traži zauzvrat? 93 00:10:20,495 --> 00:10:22,872 Da poštedimo nju, Helenu i Džeheru, 94 00:10:22,997 --> 00:10:25,500 i da se rat okonča bez daljih krvoprolića. 95 00:10:25,625 --> 00:10:26,918 Ne traži mnogo. 96 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 Može li joj se verovati? - Javi lordu Korlisu. 97 00:10:30,839 --> 00:10:33,758 Neka obezbedi ljude za odbranu grada. 98 00:10:33,883 --> 00:10:37,137 Vaša visosti, protivim se... - Demon mora odmah da se vrati. 99 00:10:37,262 --> 00:10:38,596 Pisaću mu. 100 00:10:39,722 --> 00:10:41,808 Za dva dana idemo za Kraljevu Luku. 101 00:10:43,309 --> 00:10:44,602 Zauzećemo grad. 102 00:10:56,030 --> 00:11:00,034 Dobro jutro. Kraljice moja. Kralj traži da ga primite. 103 00:11:17,051 --> 00:11:19,345 Bolje da ga primite u prestonoj dvorani. 104 00:11:33,651 --> 00:11:34,652 Emonde. 105 00:11:40,992 --> 00:11:42,118 Zašto si došao? 106 00:11:49,834 --> 00:11:52,003 Egon je abdicirao. 107 00:11:53,963 --> 00:11:58,468 Molim? Kako? -Pobegao je iz Kraljeve Luke sa onim Larisom. 108 00:11:59,844 --> 00:12:02,931 Ne, Egon je pao u postelju. 109 00:12:03,514 --> 00:12:05,141 Kuda je otišao? Zbog čega? 110 00:12:05,266 --> 00:12:07,560 Zato što je više glup nego plašljiv. 111 00:12:08,895 --> 00:12:11,648 Poslaćemo potragu, moramo odmah da ga nađemo. 112 00:12:11,773 --> 00:12:13,733 Gde si ti bila, majko? 113 00:12:15,193 --> 00:12:17,445 Danima nisi viđena u Tvrđavi. 114 00:12:25,912 --> 00:12:27,789 Bila sam u Kraljevoj šumi. 115 00:12:28,623 --> 00:12:30,792 Ovde nisam bila od velike koristi. 116 00:12:35,088 --> 00:12:36,464 A Harendvor? 117 00:12:37,632 --> 00:12:39,884 Trebalo je da odeš sa Vagar do ser Kristona 118 00:12:40,009 --> 00:12:41,469 da izazovete Demona. 119 00:12:43,721 --> 00:12:46,808 Nisam imao kud, morao sam da ostanem da branim grad. 120 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 Ali pomoć stiže. 121 00:12:52,272 --> 00:12:55,817 Lord Ormund sa 15.000 ljudi maršira uz Mander 122 00:12:55,942 --> 00:12:57,568 sa Deronom i njegovim zmajem. 123 00:12:57,694 --> 00:13:00,697 Flota Trijarhije će svakog časa napasti blokadu 124 00:13:00,822 --> 00:13:03,408 silom triput većom od Morske Zmije. 125 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 Treba samo da sačekamo. 126 00:14:45,551 --> 00:14:47,261 Vojska Lanistera se razbežala. 127 00:14:47,387 --> 00:14:50,640 Prethodnica je razbijena a pozadina je pobegla. 128 00:14:54,352 --> 00:14:56,646 Šta je sa zlatnim lordom Lanisterom? 129 00:14:57,146 --> 00:14:59,107 Pobegao je kad je konjica razbijena. 130 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 Naša izvidnica veruje da se pregrupišu kod Božjeg oka. 131 00:15:01,943 --> 00:15:05,321 Onda idemo tamo. Pobićemo ih do poslednjeg. 132 00:15:05,446 --> 00:15:08,574 Iskopajte rake za naše mrtve. - Razumem, gospodaru. 133 00:15:08,699 --> 00:15:11,577 Karaksis bi čas posla uklonio leševe. 134 00:15:11,702 --> 00:15:13,788 Uz to spaljeno meso ne širi kugu. 135 00:15:13,913 --> 00:15:15,206 Mi nismo takvi. 136 00:15:15,998 --> 00:15:18,459 Ljudi iz Rečnih zemalja vraćaju se blatu. 137 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Gospodaru. 138 00:15:29,679 --> 00:15:33,057 Na oružje! U vrstu iza mene! 139 00:16:42,919 --> 00:16:47,590 Došli smo da poginemo za zmajsku kraljicu! 140 00:16:57,725 --> 00:16:58,726 U redu. 141 00:16:59,310 --> 00:17:01,062 Moramo da ulovimo više lavova. 142 00:17:55,908 --> 00:17:57,326 Dobro jutro, desnice. 143 00:18:00,788 --> 00:18:02,498 Da li se javio princ Emond? 144 00:18:03,291 --> 00:18:05,501 Nije. Još uvek. 145 00:18:07,587 --> 00:18:10,381 Trebalo je da nas sa Vagar čeka kod Rogova. 146 00:18:11,799 --> 00:18:14,510 Marširamo izloženi. 147 00:18:14,635 --> 00:18:16,929 Ako on ne dođe... - Mora da dođe. 148 00:18:21,392 --> 00:18:22,852 Još jedna stvar. 149 00:18:24,020 --> 00:18:26,522 Naš čovek je napao devojku iz sela. 150 00:18:27,023 --> 00:18:28,899 Video sam. 151 00:18:29,984 --> 00:18:31,402 Nešto mora da se učini. 152 00:18:32,570 --> 00:18:34,739 Obesi ga ako to želiš. 153 00:18:35,865 --> 00:18:38,242 Nisam njegov zapovednik. 154 00:18:41,245 --> 00:18:42,955 Treba ga kazniti 155 00:18:43,539 --> 00:18:46,626 ali i drugima poručiti. 156 00:18:47,126 --> 00:18:51,130 Mi nismo zveri već vitezi i časni vojnici. 157 00:18:51,255 --> 00:18:52,965 Osvrni se, ser Gvejne. 158 00:18:56,093 --> 00:18:57,303 Pogledaj u nebo. 159 00:18:58,262 --> 00:18:59,430 U horizont. 160 00:19:00,723 --> 00:19:02,475 Propast i usud nas okružuju. 161 00:19:05,227 --> 00:19:07,438 Svi ćemo postati zveri. 162 00:19:08,147 --> 00:19:10,399 Samo ako pogazimo naše principe. 163 00:19:18,783 --> 00:19:20,117 Nisam upoznao majku. 164 00:19:23,204 --> 00:19:25,456 Kao većina pacova s bunjišta. 165 00:19:30,211 --> 00:19:32,797 Šutirali su me gore nego džukelu. 166 00:19:39,178 --> 00:19:42,056 Više sam priželjkivao smrt nego život. 167 00:19:47,436 --> 00:19:50,564 Ali naišao sam na sveštenika iz Esosa. 168 00:19:52,483 --> 00:19:53,567 Svideo sam mu se. 169 00:19:54,527 --> 00:19:55,820 Davao mi je novčić... 170 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 kad ga poslušam. 171 00:20:06,539 --> 00:20:08,416 Rekao je da sam kraljevske krvi. 172 00:20:09,041 --> 00:20:11,127 Da sam rođen sa ciljem. 173 00:20:13,546 --> 00:20:15,005 Priča mi se svidela. 174 00:20:16,632 --> 00:20:17,967 Prisvojio sam je. 175 00:20:20,094 --> 00:20:21,846 Alf Zmajsko seme. 176 00:20:26,851 --> 00:20:28,811 Crveni gad je bio u pravu. 177 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 A ti? 178 00:20:34,608 --> 00:20:36,861 Otkud tebi krv zmaja? 179 00:20:43,451 --> 00:20:44,452 Jesi li čuo? 180 00:20:47,830 --> 00:20:49,457 Ne dopada mi se ovde. 181 00:20:49,582 --> 00:20:51,041 Zamlaćujemo se. 182 00:20:51,709 --> 00:20:55,004 Vagar je trebalo da stigne. - Moramo da je čekamo. 183 00:20:55,129 --> 00:20:57,131 Kraljica nije rekla da ćemo čekati. 184 00:20:57,256 --> 00:20:59,383 Rekla je, "Dođi i ubij Emonda". 185 00:20:59,508 --> 00:21:02,094 Ne žuri mi se da sretnem Vagar. 186 00:21:02,219 --> 00:21:04,513 Ona i Jednooki ubili su barem dva zmaja. 187 00:21:04,638 --> 00:21:06,307 Vredi boriti se. 188 00:21:07,683 --> 00:21:08,684 Za zamak. 189 00:21:09,852 --> 00:21:10,853 Koji zamak? 190 00:21:11,645 --> 00:21:14,607 Kraljica je obećala da će nam dati viteštvo. 191 00:21:14,732 --> 00:21:16,859 Tako ćemo dobiti i zamak. 192 00:21:24,658 --> 00:21:26,827 Šta? - Moraš da budeš lord 193 00:21:26,952 --> 00:21:28,037 da bi imao zamak. 194 00:21:28,162 --> 00:21:29,705 Šta onda dobija vitez? - Konja. 195 00:21:29,830 --> 00:21:32,792 Šta će mi vražji konj? Imam zmaja. 196 00:21:32,917 --> 00:21:36,629 Bio bi ser Alf i ljudi bi morali da ti ukazuju poštovanje. 197 00:21:36,754 --> 00:21:40,966 Ukazivali bi mi poštovanje zbog ogromnog zmaja! 198 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 U tituli ne mogu da živim. 199 00:21:44,720 --> 00:21:45,930 Ne mogu ni da je pijem. 200 00:21:50,518 --> 00:21:52,186 Bilo bi voljnih žena. 201 00:21:54,438 --> 00:21:56,398 Uz zamak bih ih imao više. 202 00:22:31,475 --> 00:22:34,019 {\an8}Poslušaj, Ovcokradice. 203 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 {\an8}Moramo u Zmajkamen. 204 00:22:40,067 --> 00:22:41,193 {\an8}Kući... 205 00:23:02,214 --> 00:23:04,633 Znaš li da je Egon pobegao? 206 00:23:08,929 --> 00:23:10,055 Trebalo je da dođe. 207 00:23:11,557 --> 00:23:13,601 Emond je trebalo da pobegne. 208 00:23:14,768 --> 00:23:15,936 Uplašena si. 209 00:23:19,732 --> 00:23:22,443 Ser Kriston i ser Gvejn su u velikoj opasnosti. 210 00:23:23,152 --> 00:23:24,862 Samo za njih strepim. 211 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 Emond treba da je sa njima. - I on je uplašen. 212 00:23:32,244 --> 00:23:35,998 Kad je prisvojio Vagar zaboravio je šta je strah. 213 00:23:36,749 --> 00:23:38,125 Ali sada ga se setio. 214 00:23:39,585 --> 00:23:42,755 Zna da će umreti ako se suoči sa Renirinim zmajevima. 215 00:23:52,306 --> 00:23:53,641 Ser Sorene! 216 00:23:58,854 --> 00:24:01,649 Lord Ormund stiže sa vojskom Hajtauera. 217 00:24:01,774 --> 00:24:04,985 Pošalji mu ovo po najbržem jahaču. 218 00:24:05,736 --> 00:24:08,572 To su kraljevi nalozi. - Kraljevi? 219 00:24:10,407 --> 00:24:11,784 Hitro, ser Sorene. 220 00:24:11,909 --> 00:24:13,160 Odmah, Vaša milosti. 221 00:24:16,372 --> 00:24:17,790 Aline. Sedi. 222 00:24:37,226 --> 00:24:38,394 Sačuvao sam bocu. 223 00:24:40,938 --> 00:24:42,356 Iz Iba. 224 00:24:43,273 --> 00:24:45,275 Nisam ja za takav luksuz. 225 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 Već sam skinuo pečat. 226 00:24:52,116 --> 00:24:54,284 I nisam rad 227 00:24:57,121 --> 00:24:58,539 da pijem sam. 228 00:25:15,472 --> 00:25:18,684 Zaboravio sam njihov grleni naziv, 229 00:25:20,019 --> 00:25:23,439 ali u grubom tumačenju znači "zmajska voda". 230 00:25:25,315 --> 00:25:26,942 Treba se navići. 231 00:25:29,528 --> 00:25:30,988 Kraljica je poslala depešu. 232 00:25:32,197 --> 00:25:34,033 Treba da izvučemo pet brodova, 233 00:25:34,158 --> 00:25:36,910 zaplovimo Crnobujicom i zauzmemo Kraljevu Luku. 234 00:25:37,036 --> 00:25:38,704 Zauzeće Kraljevu Luku? 235 00:25:38,829 --> 00:25:40,581 Renira ima punu prednost. 236 00:25:40,706 --> 00:25:43,709 Opkoliće grad zmajevima 237 00:25:43,834 --> 00:25:46,378 i Egona i Emonda primorati na predaju. 238 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 Slabo znam neprijatelja, 239 00:25:50,716 --> 00:25:53,510 ali Emond Jednooki pre bi pustio da sve izgori 240 00:25:53,635 --> 00:25:55,095 nego što bi dao presto. 241 00:25:57,347 --> 00:25:58,849 Čekaju nas uzburkane vode. 242 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 Ne mogu u potpunosti da premostim 243 00:26:16,700 --> 00:26:20,829 jaz između nas, 244 00:26:22,331 --> 00:26:24,792 ali priznajem da sam za njega ja kriv. 245 00:26:29,838 --> 00:26:31,131 Voleo sam tvoju majku. 246 00:26:33,300 --> 00:26:34,301 Zbog... 247 00:26:35,552 --> 00:26:37,096 svega što smo imali. 248 00:26:41,391 --> 00:26:43,560 Trudio sam se da vam pružim lep život. 249 00:26:45,062 --> 00:26:46,355 Tebi i tvom bratu. 250 00:26:46,480 --> 00:26:48,440 Možda život... 251 00:26:48,565 --> 00:26:50,025 Ali ne i ime. 252 00:26:58,575 --> 00:27:00,035 Zbog toga žalim. 253 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 Diži sidra! 254 00:27:24,309 --> 00:27:26,395 Neprijateljski brodovi na vidiku! 255 00:27:28,939 --> 00:27:30,983 Strelci na vrh! 256 00:27:31,108 --> 00:27:33,235 Pravac severoistok! 257 00:27:33,402 --> 00:27:34,653 Neprijateljski brodovi. 258 00:27:34,778 --> 00:27:37,281 Koliko ih je? - Videli smo ih 350. 259 00:27:37,406 --> 00:27:39,116 Već su brojniji. 260 00:27:40,200 --> 00:27:43,579 Izbaci vesla! Pošalji gavrane u Zmajkamen. 261 00:27:43,704 --> 00:27:44,997 Izbaci vesla! 262 00:27:45,122 --> 00:27:49,001 Vodi do grla blokade. Javi floti. U borbene linije. 263 00:27:49,126 --> 00:27:50,878 Lanisteri ili Grejdžoji? 264 00:27:52,004 --> 00:27:53,172 Trijarsi. 265 00:27:55,883 --> 00:27:56,884 Donesi moj oklop. 266 00:28:20,699 --> 00:28:21,783 Zapovedniče. 267 00:28:23,744 --> 00:28:25,871 Ždrelo ima tri uvale u Crnobujici. 268 00:28:25,996 --> 00:28:29,750 Najveća je ispod Plavikraja. 269 00:28:29,875 --> 00:28:33,212 Ja sam za to da udarimo na južni zaliv. 270 00:28:33,337 --> 00:28:36,757 Ako se naše brodovlje direktno sukobi sa njima 271 00:28:36,882 --> 00:28:38,884 Renirini zmajevi biće nemoćni. 272 00:28:39,009 --> 00:28:41,303 Nerado će paliti svoje brodovlje. 273 00:28:41,428 --> 00:28:43,013 Lukava strategija. 274 00:28:43,972 --> 00:28:46,975 Vidim zašto vas je kralj učinio zapovednikom. 275 00:28:50,187 --> 00:28:52,397 Upropastićete oklop ako padnete u vodu. 276 00:28:54,316 --> 00:28:57,736 Upravo to nameravam da izbegnem. 277 00:29:00,489 --> 00:29:04,159 Suočićemo se sa smrću na palubi, a ne u moru. 278 00:29:04,284 --> 00:29:06,662 Kad bitka počne bićete zahvalni na oklopu. 279 00:29:06,787 --> 00:29:07,996 Znam da hoću. 280 00:29:08,121 --> 00:29:11,124 Izviđači Morske Zmije oglasili su uzbunu. 281 00:29:12,417 --> 00:29:14,253 Da mi je samo da mu vidim lice. 282 00:29:15,796 --> 00:29:19,883 Javi Brazbibradi da sa svojim odredom probije severni prolaz. 283 00:29:20,008 --> 00:29:23,262 To je najudaljeniji put, severno od Zmajkamena. 284 00:29:23,387 --> 00:29:24,596 Zašto tuda? 285 00:29:25,222 --> 00:29:26,348 Da pohara Plimu. 286 00:29:27,766 --> 00:29:29,101 Zamak lorda Korlisa? 287 00:29:30,852 --> 00:29:33,188 Trebaće cela flota da... 288 00:29:33,313 --> 00:29:36,525 Plima je spomenik Morskoj Zmiji. 289 00:29:38,777 --> 00:29:42,864 Neće misliti na bitku kad mu riznica gori. 290 00:31:05,447 --> 00:31:07,991 Kakvo nas vreme očekuje, Smeli Džone? 291 00:31:08,116 --> 00:31:10,994 Kišurina i nevreme, sudeći po glasniku. 292 00:31:13,038 --> 00:31:14,206 Dobro jutro. 293 00:31:15,582 --> 00:31:17,876 Kakve su vesti? - Dobro jutro, gospodaru. 294 00:31:20,379 --> 00:31:22,589 Donosim hitnu vest kralja Emonda. 295 00:31:22,714 --> 00:31:24,049 Sad je kralj, je li? 296 00:31:54,955 --> 00:31:58,291 Kaže da se ovde utaborimo i čekamo dalje naloge. 297 00:31:59,292 --> 00:32:01,545 Pridružiće nam se za tri dana. 298 00:32:07,676 --> 00:32:09,010 Egon je dakle mrtav? 299 00:32:13,682 --> 00:32:15,559 Svaki je kralj dobar. 300 00:32:16,726 --> 00:32:19,938 Dajte čoveku hranu i preobuku i dobar šator. 301 00:32:20,063 --> 00:32:21,481 Razumem. 302 00:32:25,360 --> 00:32:27,946 Možda će nas vreme poslužiti. 303 00:32:33,660 --> 00:32:36,037 Zbog mene smo u ovoj situaciji. 304 00:32:46,882 --> 00:32:50,260 Upinjala sam se da dovedem Egona na presto, ali... 305 00:32:52,512 --> 00:32:54,473 Nisam ga pripremila da vlada. 306 00:32:59,019 --> 00:33:00,854 Sam je kriv za svoje slabosti. 307 00:33:06,818 --> 00:33:08,403 Ti je trebalo da budeš kralj. 308 00:33:12,532 --> 00:33:16,828 Da si prvorođen ne bismo bili ovde, ali... 309 00:33:18,580 --> 00:33:20,582 Moramo da prihvatimo ono što nas čeka. 310 00:33:31,092 --> 00:33:32,093 Zato... 311 00:33:32,844 --> 00:33:35,555 Moraš da pođeš u Harendvor. 312 00:33:40,644 --> 00:33:41,770 Zbog čega? 313 00:33:42,395 --> 00:33:43,730 To je utvrda. 314 00:33:44,814 --> 00:33:47,484 Utvrda koja je izdržala zmajev oganj. 315 00:33:48,109 --> 00:33:50,862 Nisi više siguran u Kraljevoj Luci. 316 00:33:58,578 --> 00:34:00,205 Dobro je strepeti. 317 00:34:00,956 --> 00:34:02,541 I ja sam uplašena. 318 00:34:05,710 --> 00:34:07,087 Nisam uplašen. 319 00:34:14,803 --> 00:34:15,929 Naravno. 320 00:34:16,846 --> 00:34:18,431 Ali sada nosiš krunu. 321 00:34:20,392 --> 00:34:23,395 Renira će ti poslati nove zmajeve. 322 00:34:23,520 --> 00:34:24,938 Pre ili kasnije. 323 00:34:28,650 --> 00:34:30,235 Ne bojim se. 324 00:34:35,949 --> 00:34:37,367 Odleti u Rečne zemlje. 325 00:34:37,993 --> 00:34:39,244 Isteraj Demona. 326 00:34:40,161 --> 00:34:43,540 Ima samo jednog zmaja. Ubij ga i Reniri ćeš zadati udarac. 327 00:34:45,709 --> 00:34:48,587 Bićeš nedodirljiv u Harendvoru. 328 00:34:53,174 --> 00:34:55,093 Mogu i ja da dođem. 329 00:34:57,679 --> 00:34:59,389 Taj put je nesiguran. 330 00:35:01,182 --> 00:35:02,225 Ali ovaj... 331 00:35:02,809 --> 00:35:06,021 Ako ostaneš da čekaš Reniru i njene zmajeve, 332 00:35:06,146 --> 00:35:07,689 biće siguran. 333 00:35:12,777 --> 00:35:14,404 Tako si hrabar. 334 00:35:16,823 --> 00:35:19,034 Ali ne mogu i tebe da izgubim. 335 00:35:21,453 --> 00:35:23,163 Bila bih izgubljena. 336 00:35:26,333 --> 00:35:28,752 Poslušaj me, Emonde. Molim te. 337 00:36:07,165 --> 00:36:10,043 Prirediću tamo gozbu u tvoju čast. 338 00:36:10,752 --> 00:36:12,420 U dvoru Harena Crnog... 339 00:36:13,880 --> 00:36:16,174 dok sa kolja gleda glava mog ujaka. 340 00:36:47,622 --> 00:36:50,583 Možda je Emond znao da dolazimo? 341 00:36:51,376 --> 00:36:53,712 Mogao je da napadne Zmajkamen. 342 00:36:54,462 --> 00:36:56,172 Kraljica nam je poverila zadatak. 343 00:36:56,297 --> 00:36:57,966 Moramo da ga izvršimo. 344 00:36:58,800 --> 00:37:01,553 Ako neprijatelj na to i računa? 345 00:37:11,896 --> 00:37:13,690 Šta je to? - Prokleto mesto! 346 00:37:13,815 --> 00:37:16,526 Šta se desilo? - Ja odlazim. 347 00:37:16,651 --> 00:37:18,069 Moramo da čekamo Vagar. 348 00:37:18,194 --> 00:37:20,697 Dokle? Doveka? 349 00:37:20,822 --> 00:37:22,240 Trebalo je već da stigne. 350 00:37:24,159 --> 00:37:26,077 Kraljica je tražila da napadnemo Vagar. 351 00:37:26,202 --> 00:37:27,996 Nije rekla ništa dalje. 352 00:37:28,121 --> 00:37:29,622 Treba da ostanemo. 353 00:37:29,748 --> 00:37:31,666 Od kada si ti kralj? 354 00:37:31,791 --> 00:37:34,461 Ne dopada mi se ovde. - To ćeš joj reći? 355 00:37:34,586 --> 00:37:37,213 Da si kukavica? - Reći ću joj istinu. 356 00:37:37,839 --> 00:37:40,633 Da smo čekali ali Vagar nije došla. 357 00:37:40,759 --> 00:37:42,427 U pravu je. 358 00:37:46,890 --> 00:37:48,558 Propuštate bitku. 359 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 Potrebni ste kraljici u Zmajkamenu. 360 00:37:53,563 --> 00:37:56,566 Ko si ti? - Ja sam veštica. 361 00:38:01,863 --> 00:38:03,698 Dobro. Čuvajte se. 362 00:38:16,461 --> 00:38:18,505 Demon je na deset dana hoda od Kraljeve Luke. 363 00:38:18,630 --> 00:38:20,799 Najmanje. - Vaše veličanstvo! 364 00:38:20,924 --> 00:38:24,219 Počeo je rat u Ždrelu. - Ko je počeo rat? 365 00:38:24,344 --> 00:38:27,680 Brodovlje dolazi sa istoka. 366 00:38:27,806 --> 00:38:29,474 Postavili su zamku. 367 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 Ja ću poći. 368 00:38:44,113 --> 00:38:45,114 Majko! 369 00:38:45,990 --> 00:38:47,575 Stani! Ne smeš... 370 00:38:47,700 --> 00:38:50,286 Ne možeš mi reći ništa novo. 371 00:38:50,411 --> 00:38:51,746 Ako pogineš... 372 00:38:52,372 --> 00:38:54,207 Konačno ćeš postati kralj. 373 00:38:56,334 --> 00:38:57,836 Moje odelo. 374 00:39:06,302 --> 00:39:09,055 Zaključaj i zabravi ova vrata. 375 00:39:09,556 --> 00:39:12,433 Da kraljica ne izađe dok se ne dozove pameti. 376 00:39:12,559 --> 00:39:14,519 Moram da je slušam. 377 00:39:14,644 --> 00:39:18,189 Ti si vitez Kraljičine garde, ser Lorente. 378 00:39:19,107 --> 00:39:22,402 Zaklet si da je štitiš od svega. 379 00:39:23,653 --> 00:39:24,988 Pa i nje same. 380 00:39:30,785 --> 00:39:31,828 Treba da daš život 381 00:39:33,288 --> 00:39:34,330 za nju. 382 00:39:43,172 --> 00:39:47,176 Džes! Opozovi svoju naredbu. To je izdaja. 383 00:39:47,302 --> 00:39:49,971 Odbila je moj savet i ne pušta me u bitku. 384 00:39:50,096 --> 00:39:52,473 Pa ćeš zaratiti sa njom? 385 00:39:52,599 --> 00:39:54,809 Je li to zaseda kao Gnezdo sokolovo? 386 00:39:54,934 --> 00:39:57,145 Da kraljica upadne u zamku? 387 00:39:57,270 --> 00:40:00,064 Ubili su mi brata, Bela. 388 00:40:01,107 --> 00:40:03,234 Neću dozvoliti da mi uzmu i nju. 389 00:40:10,533 --> 00:40:11,826 Pođi sa mnom. 390 00:40:13,703 --> 00:40:15,496 Spremni smo. 391 00:40:17,165 --> 00:40:19,083 Izvojevaćemo joj pobedu. 392 00:40:20,376 --> 00:40:22,670 Nismo li to oduvek želeli? 393 00:40:47,612 --> 00:40:49,906 Ser Lorente, otvori vrata. 394 00:40:50,031 --> 00:40:52,909 Princ Džaseris je naložio da to ne činim. 395 00:40:53,660 --> 00:40:54,994 Radi vaše sigurnosti. 396 00:40:55,620 --> 00:40:57,080 Otvori prokleta vrata. 397 00:40:57,205 --> 00:40:58,206 Ne mogu. 398 00:40:59,248 --> 00:41:00,291 Ser Lorente! 399 00:41:02,543 --> 00:41:03,544 Džese! 400 00:41:07,006 --> 00:41:08,800 Otvori prokleta vrata! 401 00:41:10,343 --> 00:41:12,053 Pusti me odavde smesta! 402 00:41:12,178 --> 00:41:14,389 Leteće vam glave zbog ovog! 403 00:41:43,126 --> 00:41:45,294 Spremi samostrele! 404 00:41:45,420 --> 00:41:46,796 Pali! 405 00:41:46,921 --> 00:41:48,214 Strelci! 406 00:41:48,339 --> 00:41:49,340 Spremi se! 407 00:41:50,299 --> 00:41:51,426 Pali! 408 00:41:52,260 --> 00:41:54,095 Strelci! Spremite se! 409 00:41:54,679 --> 00:41:55,930 Otpusti! 410 00:41:56,055 --> 00:41:58,433 Osmatraču, javi floti! 411 00:41:58,558 --> 00:42:00,143 Ne zbijajte se! 412 00:42:00,268 --> 00:42:02,437 Neka nas gone! - Razumem! 413 00:42:02,562 --> 00:42:04,605 Zameni me. - Strelci, spremite se! 414 00:42:04,731 --> 00:42:05,732 Strelci! 415 00:42:06,566 --> 00:42:08,234 Pali! - Otpusti! 416 00:42:08,359 --> 00:42:10,028 Admiralski brod na vidiku. 417 00:42:11,237 --> 00:42:13,156 Gadurina pesnica. - Lohar. 418 00:42:13,656 --> 00:42:14,657 Spremi se! 419 00:42:16,617 --> 00:42:20,121 Kreni ka njoj. Hoću da nas vidi. 420 00:42:20,246 --> 00:42:21,581 Razumem, gospodaru. 421 00:42:22,290 --> 00:42:24,125 Prionite! Ubrzajte! 422 00:42:51,277 --> 00:42:52,737 Evo je, ljudi! 423 00:42:52,862 --> 00:42:54,989 Naš neobrađeni dragulj. 424 00:42:55,114 --> 00:42:58,910 Javi floti. Morska Zmija je naša. 425 00:42:59,035 --> 00:43:02,038 Kad zauzmemo brod plen delimo na ravne časti. 426 00:43:02,163 --> 00:43:03,790 Razumem. - Zapovednice! 427 00:43:04,749 --> 00:43:05,750 Zapovednice! 428 00:43:06,501 --> 00:43:08,127 Ovo je admiralski brod. 429 00:43:08,252 --> 00:43:10,505 Ne smemo da krenemo u poteru. 430 00:43:10,630 --> 00:43:13,049 Ako ne predvodimo napad nastaće pometnja. 431 00:43:14,634 --> 00:43:16,427 Nisam preplovila Uzano more 432 00:43:16,552 --> 00:43:18,179 da ratujem za tvog kralja. 433 00:43:19,889 --> 00:43:22,475 Tako je dogovoreno. 434 00:43:23,351 --> 00:43:26,771 Morska Zmija je proganjala i ubijala moje ljude 435 00:43:26,896 --> 00:43:28,397 duže od dvadeset godina. 436 00:43:29,065 --> 00:43:30,942 Zapečatila sam ti dogovor. 437 00:43:32,360 --> 00:43:35,863 Večeras ćemo gaziti pepeo Plime. 438 00:43:35,988 --> 00:43:39,158 Bićete uz mene kad sednem na Presto od naplavine 439 00:43:39,283 --> 00:43:41,327 i gostim se Morskom Zmijom! 440 00:43:43,996 --> 00:43:46,374 Napred! - Na vesla! 441 00:43:46,499 --> 00:43:48,167 Ubrzaj! 442 00:44:02,890 --> 00:44:04,767 Želi samo da vas zaštiti. 443 00:44:04,892 --> 00:44:06,811 Nisam tražila da me štiti. 444 00:44:18,364 --> 00:44:20,032 To sam očekivala od veća. 445 00:44:20,158 --> 00:44:23,536 Od plašljivaca koji se grče u dubletu. 446 00:44:23,661 --> 00:44:24,912 Ali od moje straže? 447 00:44:25,037 --> 00:44:26,706 Od rođenog sina? 448 00:45:19,759 --> 00:45:22,261 Možda je moje telo krhko i slabašno, 449 00:45:22,386 --> 00:45:25,056 ali u njemu je srce i duša kralja. 450 00:45:28,142 --> 00:45:29,310 Neprijatelj zdesna! 451 00:45:29,435 --> 00:45:32,355 Podelite se! Baliste, napunite! 452 00:45:32,480 --> 00:45:33,981 I gasite vatre! 453 00:45:36,317 --> 00:45:37,735 Flota je opkoljena. 454 00:45:37,860 --> 00:45:40,238 Pesnica nas goni sa nekoliko brodova. 455 00:45:40,363 --> 00:45:41,906 Zmajevi! - Zmajevi! 456 00:45:42,031 --> 00:45:43,199 Zmajevi! 457 00:46:13,688 --> 00:46:16,190 Kurs ka Zmajkamen tesnacu. 458 00:46:17,900 --> 00:46:20,444 Uskoro će oseka, nasukaćemo se. 459 00:46:21,570 --> 00:46:23,281 Lohar želi samo mene. 460 00:46:23,823 --> 00:46:24,824 Doći će. 461 00:46:25,616 --> 00:46:28,327 Bez nje će flota biti obezglavljena 462 00:46:28,995 --> 00:46:30,913 i laka meta za naše zmajeve. 463 00:46:33,874 --> 00:46:36,919 Desno! Spremite se za borbu! 464 00:46:37,628 --> 00:46:39,630 Dajte kuke! 465 00:46:40,256 --> 00:46:41,424 Brže! - Hitajte! 466 00:46:46,595 --> 00:46:48,097 Na mesto. - Spremni! 467 00:46:48,222 --> 00:46:49,223 Kapetane. 468 00:46:51,100 --> 00:46:52,101 Spremno je! 469 00:46:53,644 --> 00:46:54,854 Napuni! 470 00:47:18,544 --> 00:47:21,130 {\an8}Mirno, Vermakse! Smiri se! 471 00:47:25,343 --> 00:47:28,220 Zovite me Lohar, Zmajeubica! 472 00:47:28,971 --> 00:47:30,306 Za njima! 473 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 {\an8}Uzdigni se, Vermakse. 474 00:47:32,183 --> 00:47:33,392 {\an8}Leti! 475 00:47:46,864 --> 00:47:49,033 {\an8}Lunokrila, leti u pomoć! 476 00:48:33,452 --> 00:48:35,996 Opusti jedra i izbaci vesla. 477 00:48:36,122 --> 00:48:37,957 Baci olovnicu. 478 00:48:38,082 --> 00:48:39,500 Utvrdi kurs. 479 00:48:40,126 --> 00:48:42,336 Zapovednici, u tesnace! 480 00:48:42,461 --> 00:48:44,713 Ka tesnacima! 481 00:48:46,632 --> 00:48:47,675 Spuštaj olovnice! 482 00:48:58,060 --> 00:49:00,396 Dubina 11 metara! 483 00:49:00,521 --> 00:49:02,314 Osmatraču, šta vidiš? 484 00:49:02,940 --> 00:49:06,986 Jaki talasi pravo napred! Oseka je! 485 00:49:07,111 --> 00:49:09,613 Jaka struja sleva! 486 00:49:14,160 --> 00:49:17,538 Brzo nam se približavaju tri neprijateljska broda! 487 00:49:18,622 --> 00:49:19,790 Skreni ulevo. 488 00:49:21,792 --> 00:49:23,169 Prati moja uputstva. 489 00:49:23,794 --> 00:49:26,755 Možemo da prođemo, ali prolaz je uzan. 490 00:49:27,256 --> 00:49:30,217 Dubina 10 metara i naglo opada. 491 00:49:32,553 --> 00:49:34,638 Brzina sedam čvorova! 492 00:49:34,763 --> 00:49:36,348 Blago ulevo. 493 00:49:36,474 --> 00:49:37,933 Razumem, admirale. 494 00:49:38,767 --> 00:49:39,894 Prati njen trag! 495 00:49:40,436 --> 00:49:41,937 Ne smemo dalje. 496 00:49:42,062 --> 00:49:44,064 Tesnac je isuviše plitak. Oseka je jaka 497 00:49:45,441 --> 00:49:47,651 a mi ne poznajemo područje. 498 00:49:48,861 --> 00:49:51,822 Plovimo naslepo. - Navodiće nas Morska Zmija. 499 00:49:58,120 --> 00:50:00,873 Sedam metara! - Sedam metara! 500 00:50:00,998 --> 00:50:03,667 Udaljenost je 60 metara. 501 00:50:03,792 --> 00:50:04,793 Polako. 502 00:50:05,419 --> 00:50:06,754 Krma udesno. 503 00:50:10,633 --> 00:50:12,551 Preterao si. Vrati. 504 00:50:16,722 --> 00:50:18,516 Ispod sedam! 505 00:50:19,808 --> 00:50:20,809 Dozvoli mi. 506 00:50:21,810 --> 00:50:24,230 Ispod sedam! - Još 35 metara! 507 00:50:25,898 --> 00:50:27,107 Još 32 metra. 508 00:50:27,691 --> 00:50:30,402 Šest metara! - Šest metara! 509 00:50:30,528 --> 00:50:32,321 Izvlači vesla! 510 00:50:32,446 --> 00:50:34,657 Krmanošu, izvlači vesla! 511 00:50:34,782 --> 00:50:36,075 Izvuci vesla! 512 00:50:36,200 --> 00:50:37,576 Polako! 513 00:50:40,871 --> 00:50:43,666 Još 23 metra! - Dvadeset tri metra! 514 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 Dubina pet metara! 515 00:50:46,001 --> 00:50:47,545 Devet metara! - Devet metara! 516 00:50:47,670 --> 00:50:48,963 Prošli smo! 517 00:51:11,151 --> 00:51:12,236 Izvukli smo se! 518 00:51:21,203 --> 00:51:22,746 Lohar prepusti stenju. 519 00:51:23,455 --> 00:51:26,584 Vrati nas u Ždrelo, u bitku. 520 00:51:47,563 --> 00:51:49,148 {\an8}Kod kuće smo. 521 00:51:57,573 --> 00:51:59,074 {\an8}Leti, Ovcokradico! 522 00:51:59,908 --> 00:52:00,909 {\an8}U pomoć! 523 00:52:04,038 --> 00:52:06,165 Tri okreta udesno! Odmah! 524 00:52:06,290 --> 00:52:09,043 Tri okreta udesno. - Udarićemo! 525 00:52:16,216 --> 00:52:19,428 Upali smo mu pravo u zamku! 526 00:52:19,553 --> 00:52:21,764 Dva okreta ulevo i drži kurs! 527 00:52:21,889 --> 00:52:24,558 Dva ulevo i drži! - Otkači sidra! 528 00:52:24,683 --> 00:52:26,685 Odbaci teret i diži gazište! Brzo! 529 00:52:26,810 --> 00:52:28,437 Razumem. - Pomozi im! 530 00:52:28,562 --> 00:52:29,772 Seci sidra! 531 00:52:34,902 --> 00:52:36,862 Koliko si težak u tom oklopu? 532 00:52:40,449 --> 00:52:41,992 I svi ostali! 533 00:52:42,117 --> 00:52:45,704 Držite pravac i uvucite prokleta vesla! 534 00:53:04,056 --> 00:53:07,267 Izbaci vesla, smanji razdaljinu! I daj kuke i užad! 535 00:53:07,393 --> 00:53:12,022 Neprijateljski brod se provukao! Brzo se približava! 536 00:53:12,147 --> 00:53:14,441 Brže! - Prati nas. 537 00:53:14,566 --> 00:53:17,903 Ne možemo joj umaći a vetar je slab. 538 00:53:19,488 --> 00:53:22,991 Priveži jedra i izbaci vesla! Oštar zaokret udesno. 539 00:53:23,117 --> 00:53:25,285 Spremite se za čeoni napad. 540 00:53:25,411 --> 00:53:27,996 Svi u oklopima na svoja mesta! 541 00:53:28,122 --> 00:53:29,748 Napuni baliste! 542 00:53:38,966 --> 00:53:40,134 Prelazimo na njihov brod! 543 00:53:40,259 --> 00:53:42,136 Ukrcaćemo se na brod! 544 00:53:44,930 --> 00:53:48,434 Okreni brod! Idemo protiv struje! 545 00:53:48,559 --> 00:53:50,602 Da nas talasi ne bace na stene! 546 00:54:05,159 --> 00:54:06,660 Ona ne okreće brod! 547 00:54:11,123 --> 00:54:13,459 Štitovi i samostreli na desnu stranu broda! 548 00:54:14,293 --> 00:54:16,211 Spremite se! 549 00:54:19,381 --> 00:54:22,426 Na položaje! Brže! 550 00:54:31,268 --> 00:54:32,895 Samostreli, spremite se! 551 00:54:33,020 --> 00:54:34,605 Spremni! - Ispali! 552 00:54:39,067 --> 00:54:42,613 Drži kurs! Prionite na vesla! 553 00:54:44,990 --> 00:54:47,326 Držite se i budite spremni! 554 00:54:47,451 --> 00:54:48,744 Sad! Udari! 555 00:55:02,049 --> 00:55:03,342 Zauzmite brod. 556 00:55:07,054 --> 00:55:08,889 Ustajte! Na mesta! 557 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 Bogovi! 558 00:55:40,546 --> 00:55:42,297 Spustite jahača! 559 00:55:47,803 --> 00:55:48,804 Ne! 560 00:55:49,304 --> 00:55:50,305 {\an8}Izbegni! 561 00:55:50,973 --> 00:55:52,182 {\an8}Gore! 562 00:55:52,307 --> 00:55:53,684 {\an8}Poslušaj me! 563 00:56:00,732 --> 00:56:02,359 Ne! Ovcokradice! 564 00:56:02,484 --> 00:56:03,610 {\an8}Ne! 565 00:56:03,735 --> 00:56:05,195 Ne! - Zmaj! 566 00:56:05,320 --> 00:56:06,530 Ne! 567 00:56:06,655 --> 00:56:09,157 {\an8}Oni nisu neprijatelji! 568 00:57:17,684 --> 00:57:19,353 {\an8}Za njima, Lunokrila! 569 00:57:41,083 --> 00:57:43,752 {\an8}Ne, Ovcokradice! 570 00:57:44,503 --> 00:57:47,130 {\an8}Smiri se! Poslušaj! 571 00:57:49,466 --> 00:57:50,759 {\an8}U napad! 572 00:57:59,184 --> 00:58:00,352 {\an8}Izbegni! 573 00:58:10,487 --> 00:58:11,530 {\an8}Napred, Vermakse! 574 00:58:12,239 --> 00:58:13,740 {\an8}Odbrani Lunokrilu! 575 00:58:19,788 --> 00:58:23,375 Ne! Ne! Ovcokradice! 576 00:58:24,626 --> 00:58:26,211 {\an8}Izvrši svoju dužnost! 577 00:58:28,296 --> 00:58:29,923 To je moja sestra. 578 00:59:48,126 --> 00:59:49,544 Oče! 579 01:00:05,519 --> 01:00:06,853 Drži se, Bela! 580 01:00:09,856 --> 01:00:12,234 {\an8}Ubij jahača, Vermakse! 581 01:00:13,527 --> 01:00:15,028 Rena? 582 01:00:15,153 --> 01:00:18,657 {\an8}Ne, Vermakse! Skloni se! Beži! 583 01:00:22,244 --> 01:00:24,246 Ne! Ovcokradice! 584 01:00:38,009 --> 01:00:39,302 Ovcokradice! 585 01:00:43,932 --> 01:00:44,933 Vermakse! 586 01:00:46,143 --> 01:00:47,519 Vermakse! 587 01:01:00,532 --> 01:01:01,575 Džese! 588 01:01:10,417 --> 01:01:12,085 {\an8}Poniri, Lunokrila! 589 01:01:12,669 --> 01:01:13,670 {\an8}Brzo! 590 01:02:07,557 --> 01:02:09,559 Džese! 591 01:02:17,901 --> 01:02:18,985 Leti, Vermakse! 592 01:02:19,110 --> 01:02:20,111 {\an8}Leti! 593 01:02:21,238 --> 01:02:22,280 {\an8}Leti! 594 01:05:08,988 --> 01:05:10,990 Prevod: Svetlana Mitrovic