1
00:01:41,268 --> 00:01:45,022
KUĆA ZMAJA
2
00:02:49,461 --> 00:02:50,462
{\an8}Miran.
3
00:02:53,465 --> 00:02:54,466
{\an8}Miran.
4
00:04:09,708 --> 00:04:10,709
Klekni.
5
00:04:15,547 --> 00:04:17,466
Može da bude glatko, ili...
6
00:04:17,591 --> 00:04:21,052
Mogu li da znam optužbu?
- Gde je on?
7
00:04:21,845 --> 00:04:23,597
Ko?
- Moj brat. Kralj.
8
00:04:23,722 --> 00:04:24,806
U svojim odajama.
9
00:04:26,016 --> 00:04:27,893
Ti si izdajnik krune.
10
00:04:28,393 --> 00:04:30,020
Osuđujem te na smrt.
- Ne!
11
00:04:30,145 --> 00:04:31,146
Prinče!
12
00:04:32,647 --> 00:04:35,776
Izgleda da je i lord Laris
pobegao iz Tvrđave.
13
00:04:50,916 --> 00:04:53,126
Treba mi makovo mleko.
14
00:04:53,251 --> 00:04:55,962
Bojim se da sam ga
u žurbi zaboravio.
15
00:04:56,087 --> 00:04:57,798
Bol je užasan.
16
00:04:57,923 --> 00:04:59,257
Molim te.
17
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
Molim te.
18
00:05:01,885 --> 00:05:03,220
Budite hrabri,
kralju moj.
19
00:05:04,262 --> 00:05:05,972
Ovo su teška vremena,
20
00:05:07,182 --> 00:05:08,809
ali dolaze bolji dani.
21
00:05:10,644 --> 00:05:11,645
Ne.
22
00:05:13,104 --> 00:05:14,689
Ja sam kralj ničega.
23
00:05:15,982 --> 00:05:17,776
Tron mi je gavranov izmet
24
00:05:18,276 --> 00:05:20,445
a bogalj me štiti.
25
00:05:21,738 --> 00:05:23,406
Jadan sam.
26
00:05:27,202 --> 00:05:28,245
Bestraga.
27
00:05:33,124 --> 00:05:34,125
Navucite kapuljaču.
28
00:05:39,965 --> 00:05:41,550
Izlazite!
29
00:05:49,391 --> 00:05:50,976
Ni korak dalje.
30
00:05:51,852 --> 00:05:53,687
Čekajte, stanite.
31
00:05:59,734 --> 00:06:00,735
Ko ste vi?
32
00:06:01,236 --> 00:06:03,530
Ubogi ljudi u službi Citadele.
33
00:06:05,073 --> 00:06:07,075
Prebacujemo gavrane
u Belo sidrište.
34
00:06:07,200 --> 00:06:09,202
Ovo su kraljičine zemlje.
35
00:06:09,327 --> 00:06:13,290
Da prođete, morate
da odbacite uzurpatora,
36
00:06:13,415 --> 00:06:17,168
da kleknete
i zakunete se na odanost
37
00:06:17,294 --> 00:06:20,881
istinskoj kraljici
Reniri Targarjen.
38
00:06:25,468 --> 00:06:30,849
Odričemo se uzurpatora
i na odanost zaklinjemo Reniri.
39
00:06:36,646 --> 00:06:40,317
Hajde, prijatelju. Iskaži odanost
pa da nastavimo put.
40
00:06:44,946 --> 00:06:46,448
Rekao je da klekneš.
41
00:06:46,573 --> 00:06:47,782
Idi bestraga.
42
00:06:54,456 --> 00:06:56,708
Oprostite mom prijatelju.
Bandoglav je.
43
00:06:56,833 --> 00:06:58,043
Za Egona su.
44
00:06:58,835 --> 00:07:00,295
Pogubite ih.
45
00:07:00,921 --> 00:07:02,756
Danas te sreća prati, gospodaru.
46
00:07:05,133 --> 00:07:09,179
Ne želi
da iskaže odanost Reniri
47
00:07:11,681 --> 00:07:13,934
zato što je on
Egon Targarjen.
48
00:07:16,019 --> 00:07:17,020
Šta?
49
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Ne, ne...
50
00:07:19,898 --> 00:07:22,692
Šta govoriš, prijatelju?
Šaljivdžija je.
51
00:07:22,817 --> 00:07:24,569
Je li to istina?
- Nije.
52
00:07:24,694 --> 00:07:27,280
Naravno da nije.
To su laži.
53
00:07:27,405 --> 00:07:29,783
Pročistili su ga ognjem zmaja
Renira Targarjen
54
00:07:29,908 --> 00:07:31,868
i njen zmaj
u Bici za Gnezdo sokolovo.
55
00:07:31,993 --> 00:07:36,289
Moj saputnik je nadaren...
- Odani sam savetnik
56
00:07:36,414 --> 00:07:39,042
gospodara Larisa...
- To su nesuvisle laži!
57
00:07:39,167 --> 00:07:40,251
Neko laže.
58
00:07:40,877 --> 00:07:42,003
Njegova kruna.
- Ne.
59
00:08:01,773 --> 00:08:03,358
Imaš lepu svetlu kosu.
60
00:08:05,610 --> 00:08:07,112
Skinite im glave.
61
00:08:08,029 --> 00:08:09,906
Kraljica će se obradovati.
62
00:08:10,031 --> 00:08:13,201
Oprosti, gospodaru, ali zbog ovoga
i ti bi izgubio glavu.
63
00:08:14,703 --> 00:08:16,913
On je pretendent.
64
00:08:18,748 --> 00:08:21,668
Reci koliko tražiš
da ga odvedeš kraljici
65
00:08:21,793 --> 00:08:24,879
zajedno sa njegovim
vernim saputnikom.
66
00:08:25,463 --> 00:08:27,257
Žive.
67
00:08:29,509 --> 00:08:30,927
Ko su oni?
68
00:08:31,052 --> 00:08:32,637
Nevažni ljudi.
69
00:08:36,391 --> 00:08:39,185
Koja je najbliža luka?
- Senodol.
70
00:08:40,145 --> 00:08:42,605
Zatvorite ih.
Odvešćemo ih tamo.
71
00:08:43,982 --> 00:08:45,817
Uzećemo brod
do Zmajkamena.
72
00:08:48,611 --> 00:08:50,447
Moram da verujem
73
00:08:51,448 --> 00:08:54,325
da je Alisentina ponuda
bila iskrena.
74
00:08:55,410 --> 00:08:58,747
To je smicalica
pod velom prijateljstva.
75
00:08:58,872 --> 00:09:01,958
Mnogo je rizikovala
dolaskom ovamo.
76
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
Od tebe sada traži još veći.
77
00:09:07,464 --> 00:09:12,427
Da odeš u uporište Zelenih
držeći se njene reči?
78
00:09:14,679 --> 00:09:16,765
To je zamka, majko.
79
00:09:17,515 --> 00:09:21,019
Želi tebe i Demona
da namami u Vagarinu čeljust.
80
00:09:21,144 --> 00:09:24,939
Ne. Vagar i Emond su otišli.
U Harendvor.
81
00:09:25,065 --> 00:09:28,902
A Egon je pao u postelju.
82
00:09:36,743 --> 00:09:40,830
Jednim udarcem ću poraziti
Egona i uzeti presto.
83
00:09:40,997 --> 00:09:41,998
Ne.
84
00:09:43,083 --> 00:09:45,210
Ne smeš da joj veruješ.
85
00:09:48,213 --> 00:09:49,547
Majko.
86
00:09:52,550 --> 00:09:55,470
Alisent je došla u Zmajkamen.
- Alisent?
87
00:09:55,595 --> 00:09:58,807
Pod plaštom mira.
- To je nemoguće.
88
00:09:58,932 --> 00:10:01,893
Zeleni znaju
da im je poraz neminovan.
89
00:10:04,062 --> 00:10:08,942
Emond je odleteo na Vagar
Kolu u Rečnim zemljama.
90
00:10:09,526 --> 00:10:13,988
Njega nema, pa će Alisent
otvoriti kapije Crvene tvrđave
91
00:10:14,114 --> 00:10:15,782
i predaće mi Egona.
92
00:10:15,907 --> 00:10:20,370
Tako ću uzeti tron i njegovu glavu.
- Šta traži zauzvrat?
93
00:10:20,495 --> 00:10:22,872
Da poštedimo nju,
Helenu i Džeheru,
94
00:10:22,997 --> 00:10:25,500
i da se rat okonča
bez daljih krvoprolića.
95
00:10:25,625 --> 00:10:26,918
Ne traži mnogo.
96
00:10:27,043 --> 00:10:30,713
Može li joj se verovati?
- Javi lordu Korlisu.
97
00:10:30,839 --> 00:10:33,758
Neka obezbedi ljude
za odbranu grada.
98
00:10:33,883 --> 00:10:37,137
Vaša visosti, protivim se...
- Demon mora odmah da se vrati.
99
00:10:37,262 --> 00:10:38,596
Pisaću mu.
100
00:10:39,722 --> 00:10:41,808
Za dva dana idemo
za Kraljevu Luku.
101
00:10:43,309 --> 00:10:44,602
Zauzećemo grad.
102
00:10:56,030 --> 00:11:00,034
Dobro jutro. Kraljice moja.
Kralj traži da ga primite.
103
00:11:17,051 --> 00:11:19,345
Bolje da ga primite
u prestonoj dvorani.
104
00:11:33,651 --> 00:11:34,652
Emonde.
105
00:11:40,992 --> 00:11:42,118
Zašto si došao?
106
00:11:49,834 --> 00:11:52,003
Egon je abdicirao.
107
00:11:53,963 --> 00:11:58,468
Molim? Kako? -Pobegao je
iz Kraljeve Luke sa onim Larisom.
108
00:11:59,844 --> 00:12:02,931
Ne, Egon je pao u postelju.
109
00:12:03,514 --> 00:12:05,141
Kuda je otišao?
Zbog čega?
110
00:12:05,266 --> 00:12:07,560
Zato što je više glup
nego plašljiv.
111
00:12:08,895 --> 00:12:11,648
Poslaćemo potragu,
moramo odmah da ga nađemo.
112
00:12:11,773 --> 00:12:13,733
Gde si ti bila, majko?
113
00:12:15,193 --> 00:12:17,445
Danima nisi viđena u Tvrđavi.
114
00:12:25,912 --> 00:12:27,789
Bila sam u Kraljevoj šumi.
115
00:12:28,623 --> 00:12:30,792
Ovde nisam bila
od velike koristi.
116
00:12:35,088 --> 00:12:36,464
A Harendvor?
117
00:12:37,632 --> 00:12:39,884
Trebalo je da odeš sa Vagar
do ser Kristona
118
00:12:40,009 --> 00:12:41,469
da izazovete Demona.
119
00:12:43,721 --> 00:12:46,808
Nisam imao kud, morao sam
da ostanem da branim grad.
120
00:12:49,769 --> 00:12:52,146
Ali pomoć stiže.
121
00:12:52,272 --> 00:12:55,817
Lord Ormund sa 15.000 ljudi
maršira uz Mander
122
00:12:55,942 --> 00:12:57,568
sa Deronom
i njegovim zmajem.
123
00:12:57,694 --> 00:13:00,697
Flota Trijarhije će svakog časa
napasti blokadu
124
00:13:00,822 --> 00:13:03,408
silom triput većom
od Morske Zmije.
125
00:13:07,954 --> 00:13:09,747
Treba samo da sačekamo.
126
00:14:45,551 --> 00:14:47,261
Vojska Lanistera
se razbežala.
127
00:14:47,387 --> 00:14:50,640
Prethodnica je razbijena
a pozadina je pobegla.
128
00:14:54,352 --> 00:14:56,646
Šta je sa zlatnim
lordom Lanisterom?
129
00:14:57,146 --> 00:14:59,107
Pobegao je
kad je konjica razbijena.
130
00:14:59,232 --> 00:15:01,818
Naša izvidnica veruje
da se pregrupišu kod Božjeg oka.
131
00:15:01,943 --> 00:15:05,321
Onda idemo tamo.
Pobićemo ih do poslednjeg.
132
00:15:05,446 --> 00:15:08,574
Iskopajte rake za naše mrtve.
- Razumem, gospodaru.
133
00:15:08,699 --> 00:15:11,577
Karaksis bi čas posla
uklonio leševe.
134
00:15:11,702 --> 00:15:13,788
Uz to spaljeno meso
ne širi kugu.
135
00:15:13,913 --> 00:15:15,206
Mi nismo takvi.
136
00:15:15,998 --> 00:15:18,459
Ljudi iz Rečnih zemalja
vraćaju se blatu.
137
00:15:21,421 --> 00:15:22,422
Gospodaru.
138
00:15:29,679 --> 00:15:33,057
Na oružje!
U vrstu iza mene!
139
00:16:42,919 --> 00:16:47,590
Došli smo da poginemo
za zmajsku kraljicu!
140
00:16:57,725 --> 00:16:58,726
U redu.
141
00:16:59,310 --> 00:17:01,062
Moramo da ulovimo
više lavova.
142
00:17:55,908 --> 00:17:57,326
Dobro jutro, desnice.
143
00:18:00,788 --> 00:18:02,498
Da li se javio princ Emond?
144
00:18:03,291 --> 00:18:05,501
Nije. Još uvek.
145
00:18:07,587 --> 00:18:10,381
Trebalo je da nas sa Vagar
čeka kod Rogova.
146
00:18:11,799 --> 00:18:14,510
Marširamo izloženi.
147
00:18:14,635 --> 00:18:16,929
Ako on ne dođe...
- Mora da dođe.
148
00:18:21,392 --> 00:18:22,852
Još jedna stvar.
149
00:18:24,020 --> 00:18:26,522
Naš čovek je napao
devojku iz sela.
150
00:18:27,023 --> 00:18:28,899
Video sam.
151
00:18:29,984 --> 00:18:31,402
Nešto mora da se učini.
152
00:18:32,570 --> 00:18:34,739
Obesi ga ako to želiš.
153
00:18:35,865 --> 00:18:38,242
Nisam njegov zapovednik.
154
00:18:41,245 --> 00:18:42,955
Treba ga kazniti
155
00:18:43,539 --> 00:18:46,626
ali i drugima poručiti.
156
00:18:47,126 --> 00:18:51,130
Mi nismo zveri
već vitezi i časni vojnici.
157
00:18:51,255 --> 00:18:52,965
Osvrni se, ser Gvejne.
158
00:18:56,093 --> 00:18:57,303
Pogledaj u nebo.
159
00:18:58,262 --> 00:18:59,430
U horizont.
160
00:19:00,723 --> 00:19:02,475
Propast i usud nas okružuju.
161
00:19:05,227 --> 00:19:07,438
Svi ćemo postati zveri.
162
00:19:08,147 --> 00:19:10,399
Samo ako pogazimo
naše principe.
163
00:19:18,783 --> 00:19:20,117
Nisam upoznao majku.
164
00:19:23,204 --> 00:19:25,456
Kao većina
pacova s bunjišta.
165
00:19:30,211 --> 00:19:32,797
Šutirali su me
gore nego džukelu.
166
00:19:39,178 --> 00:19:42,056
Više sam priželjkivao smrt
nego život.
167
00:19:47,436 --> 00:19:50,564
Ali naišao sam
na sveštenika iz Esosa.
168
00:19:52,483 --> 00:19:53,567
Svideo sam mu se.
169
00:19:54,527 --> 00:19:55,820
Davao mi je novčić...
170
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
kad ga poslušam.
171
00:20:06,539 --> 00:20:08,416
Rekao je da sam
kraljevske krvi.
172
00:20:09,041 --> 00:20:11,127
Da sam rođen sa ciljem.
173
00:20:13,546 --> 00:20:15,005
Priča mi se svidela.
174
00:20:16,632 --> 00:20:17,967
Prisvojio sam je.
175
00:20:20,094 --> 00:20:21,846
Alf Zmajsko seme.
176
00:20:26,851 --> 00:20:28,811
Crveni gad je bio u pravu.
177
00:20:33,190 --> 00:20:34,483
A ti?
178
00:20:34,608 --> 00:20:36,861
Otkud tebi krv zmaja?
179
00:20:43,451 --> 00:20:44,452
Jesi li čuo?
180
00:20:47,830 --> 00:20:49,457
Ne dopada mi se ovde.
181
00:20:49,582 --> 00:20:51,041
Zamlaćujemo se.
182
00:20:51,709 --> 00:20:55,004
Vagar je trebalo da stigne.
- Moramo da je čekamo.
183
00:20:55,129 --> 00:20:57,131
Kraljica nije rekla
da ćemo čekati.
184
00:20:57,256 --> 00:20:59,383
Rekla je,
"Dođi i ubij Emonda".
185
00:20:59,508 --> 00:21:02,094
Ne žuri mi se
da sretnem Vagar.
186
00:21:02,219 --> 00:21:04,513
Ona i Jednooki ubili su
barem dva zmaja.
187
00:21:04,638 --> 00:21:06,307
Vredi boriti se.
188
00:21:07,683 --> 00:21:08,684
Za zamak.
189
00:21:09,852 --> 00:21:10,853
Koji zamak?
190
00:21:11,645 --> 00:21:14,607
Kraljica je obećala
da će nam dati viteštvo.
191
00:21:14,732 --> 00:21:16,859
Tako ćemo dobiti i zamak.
192
00:21:24,658 --> 00:21:26,827
Šta?
- Moraš da budeš lord
193
00:21:26,952 --> 00:21:28,037
da bi imao zamak.
194
00:21:28,162 --> 00:21:29,705
Šta onda dobija vitez?
- Konja.
195
00:21:29,830 --> 00:21:32,792
Šta će mi vražji konj?
Imam zmaja.
196
00:21:32,917 --> 00:21:36,629
Bio bi ser Alf i ljudi bi
morali da ti ukazuju poštovanje.
197
00:21:36,754 --> 00:21:40,966
Ukazivali bi mi poštovanje
zbog ogromnog zmaja!
198
00:21:42,384 --> 00:21:44,011
U tituli ne mogu da živim.
199
00:21:44,720 --> 00:21:45,930
Ne mogu ni da je pijem.
200
00:21:50,518 --> 00:21:52,186
Bilo bi voljnih žena.
201
00:21:54,438 --> 00:21:56,398
Uz zamak bih ih imao više.
202
00:22:31,475 --> 00:22:34,019
{\an8}Poslušaj, Ovcokradice.
203
00:22:35,896 --> 00:22:39,149
{\an8}Moramo u Zmajkamen.
204
00:22:40,067 --> 00:22:41,193
{\an8}Kući...
205
00:23:02,214 --> 00:23:04,633
Znaš li da je Egon pobegao?
206
00:23:08,929 --> 00:23:10,055
Trebalo je da dođe.
207
00:23:11,557 --> 00:23:13,601
Emond je trebalo
da pobegne.
208
00:23:14,768 --> 00:23:15,936
Uplašena si.
209
00:23:19,732 --> 00:23:22,443
Ser Kriston i ser Gvejn
su u velikoj opasnosti.
210
00:23:23,152 --> 00:23:24,862
Samo za njih strepim.
211
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
Emond treba da je sa njima.
- I on je uplašen.
212
00:23:32,244 --> 00:23:35,998
Kad je prisvojio Vagar
zaboravio je šta je strah.
213
00:23:36,749 --> 00:23:38,125
Ali sada ga se setio.
214
00:23:39,585 --> 00:23:42,755
Zna da će umreti ako se suoči
sa Renirinim zmajevima.
215
00:23:52,306 --> 00:23:53,641
Ser Sorene!
216
00:23:58,854 --> 00:24:01,649
Lord Ormund stiže
sa vojskom Hajtauera.
217
00:24:01,774 --> 00:24:04,985
Pošalji mu ovo
po najbržem jahaču.
218
00:24:05,736 --> 00:24:08,572
To su kraljevi nalozi.
- Kraljevi?
219
00:24:10,407 --> 00:24:11,784
Hitro, ser Sorene.
220
00:24:11,909 --> 00:24:13,160
Odmah, Vaša milosti.
221
00:24:16,372 --> 00:24:17,790
Aline. Sedi.
222
00:24:37,226 --> 00:24:38,394
Sačuvao sam bocu.
223
00:24:40,938 --> 00:24:42,356
Iz Iba.
224
00:24:43,273 --> 00:24:45,275
Nisam ja za takav luksuz.
225
00:24:47,736 --> 00:24:49,571
Već sam skinuo pečat.
226
00:24:52,116 --> 00:24:54,284
I nisam rad
227
00:24:57,121 --> 00:24:58,539
da pijem sam.
228
00:25:15,472 --> 00:25:18,684
Zaboravio sam
njihov grleni naziv,
229
00:25:20,019 --> 00:25:23,439
ali u grubom tumačenju
znači "zmajska voda".
230
00:25:25,315 --> 00:25:26,942
Treba se navići.
231
00:25:29,528 --> 00:25:30,988
Kraljica je poslala depešu.
232
00:25:32,197 --> 00:25:34,033
Treba da izvučemo
pet brodova,
233
00:25:34,158 --> 00:25:36,910
zaplovimo Crnobujicom
i zauzmemo Kraljevu Luku.
234
00:25:37,036 --> 00:25:38,704
Zauzeće Kraljevu Luku?
235
00:25:38,829 --> 00:25:40,581
Renira ima punu prednost.
236
00:25:40,706 --> 00:25:43,709
Opkoliće grad zmajevima
237
00:25:43,834 --> 00:25:46,378
i Egona i Emonda
primorati na predaju.
238
00:25:47,254 --> 00:25:49,798
Slabo znam neprijatelja,
239
00:25:50,716 --> 00:25:53,510
ali Emond Jednooki
pre bi pustio da sve izgori
240
00:25:53,635 --> 00:25:55,095
nego što bi dao presto.
241
00:25:57,347 --> 00:25:58,849
Čekaju nas uzburkane vode.
242
00:26:12,404 --> 00:26:15,699
Ne mogu u potpunosti
da premostim
243
00:26:16,700 --> 00:26:20,829
jaz između nas,
244
00:26:22,331 --> 00:26:24,792
ali priznajem
da sam za njega ja kriv.
245
00:26:29,838 --> 00:26:31,131
Voleo sam tvoju majku.
246
00:26:33,300 --> 00:26:34,301
Zbog...
247
00:26:35,552 --> 00:26:37,096
svega što smo imali.
248
00:26:41,391 --> 00:26:43,560
Trudio sam se
da vam pružim lep život.
249
00:26:45,062 --> 00:26:46,355
Tebi i tvom bratu.
250
00:26:46,480 --> 00:26:48,440
Možda život...
251
00:26:48,565 --> 00:26:50,025
Ali ne i ime.
252
00:26:58,575 --> 00:27:00,035
Zbog toga žalim.
253
00:27:01,870 --> 00:27:03,413
Diži sidra!
254
00:27:24,309 --> 00:27:26,395
Neprijateljski brodovi
na vidiku!
255
00:27:28,939 --> 00:27:30,983
Strelci na vrh!
256
00:27:31,108 --> 00:27:33,235
Pravac severoistok!
257
00:27:33,402 --> 00:27:34,653
Neprijateljski brodovi.
258
00:27:34,778 --> 00:27:37,281
Koliko ih je?
- Videli smo ih 350.
259
00:27:37,406 --> 00:27:39,116
Već su brojniji.
260
00:27:40,200 --> 00:27:43,579
Izbaci vesla!
Pošalji gavrane u Zmajkamen.
261
00:27:43,704 --> 00:27:44,997
Izbaci vesla!
262
00:27:45,122 --> 00:27:49,001
Vodi do grla blokade.
Javi floti. U borbene linije.
263
00:27:49,126 --> 00:27:50,878
Lanisteri ili Grejdžoji?
264
00:27:52,004 --> 00:27:53,172
Trijarsi.
265
00:27:55,883 --> 00:27:56,884
Donesi moj oklop.
266
00:28:20,699 --> 00:28:21,783
Zapovedniče.
267
00:28:23,744 --> 00:28:25,871
Ždrelo ima tri uvale
u Crnobujici.
268
00:28:25,996 --> 00:28:29,750
Najveća je ispod Plavikraja.
269
00:28:29,875 --> 00:28:33,212
Ja sam za to da udarimo
na južni zaliv.
270
00:28:33,337 --> 00:28:36,757
Ako se naše brodovlje
direktno sukobi sa njima
271
00:28:36,882 --> 00:28:38,884
Renirini zmajevi
biće nemoćni.
272
00:28:39,009 --> 00:28:41,303
Nerado će paliti
svoje brodovlje.
273
00:28:41,428 --> 00:28:43,013
Lukava strategija.
274
00:28:43,972 --> 00:28:46,975
Vidim zašto vas je kralj
učinio zapovednikom.
275
00:28:50,187 --> 00:28:52,397
Upropastićete oklop
ako padnete u vodu.
276
00:28:54,316 --> 00:28:57,736
Upravo to nameravam
da izbegnem.
277
00:29:00,489 --> 00:29:04,159
Suočićemo se sa smrću
na palubi, a ne u moru.
278
00:29:04,284 --> 00:29:06,662
Kad bitka počne
bićete zahvalni na oklopu.
279
00:29:06,787 --> 00:29:07,996
Znam da hoću.
280
00:29:08,121 --> 00:29:11,124
Izviđači Morske Zmije
oglasili su uzbunu.
281
00:29:12,417 --> 00:29:14,253
Da mi je samo
da mu vidim lice.
282
00:29:15,796 --> 00:29:19,883
Javi Brazbibradi da sa svojim
odredom probije severni prolaz.
283
00:29:20,008 --> 00:29:23,262
To je najudaljeniji put,
severno od Zmajkamena.
284
00:29:23,387 --> 00:29:24,596
Zašto tuda?
285
00:29:25,222 --> 00:29:26,348
Da pohara Plimu.
286
00:29:27,766 --> 00:29:29,101
Zamak lorda Korlisa?
287
00:29:30,852 --> 00:29:33,188
Trebaće cela flota da...
288
00:29:33,313 --> 00:29:36,525
Plima je spomenik
Morskoj Zmiji.
289
00:29:38,777 --> 00:29:42,864
Neće misliti na bitku
kad mu riznica gori.
290
00:31:05,447 --> 00:31:07,991
Kakvo nas vreme očekuje,
Smeli Džone?
291
00:31:08,116 --> 00:31:10,994
Kišurina i nevreme,
sudeći po glasniku.
292
00:31:13,038 --> 00:31:14,206
Dobro jutro.
293
00:31:15,582 --> 00:31:17,876
Kakve su vesti?
- Dobro jutro, gospodaru.
294
00:31:20,379 --> 00:31:22,589
Donosim hitnu vest
kralja Emonda.
295
00:31:22,714 --> 00:31:24,049
Sad je kralj, je li?
296
00:31:54,955 --> 00:31:58,291
Kaže da se ovde utaborimo
i čekamo dalje naloge.
297
00:31:59,292 --> 00:32:01,545
Pridružiće nam se
za tri dana.
298
00:32:07,676 --> 00:32:09,010
Egon je dakle mrtav?
299
00:32:13,682 --> 00:32:15,559
Svaki je kralj dobar.
300
00:32:16,726 --> 00:32:19,938
Dajte čoveku hranu i preobuku
i dobar šator.
301
00:32:20,063 --> 00:32:21,481
Razumem.
302
00:32:25,360 --> 00:32:27,946
Možda će nas vreme poslužiti.
303
00:32:33,660 --> 00:32:36,037
Zbog mene smo
u ovoj situaciji.
304
00:32:46,882 --> 00:32:50,260
Upinjala sam se da dovedem
Egona na presto, ali...
305
00:32:52,512 --> 00:32:54,473
Nisam ga pripremila
da vlada.
306
00:32:59,019 --> 00:33:00,854
Sam je kriv
za svoje slabosti.
307
00:33:06,818 --> 00:33:08,403
Ti je trebalo
da budeš kralj.
308
00:33:12,532 --> 00:33:16,828
Da si prvorođen
ne bismo bili ovde, ali...
309
00:33:18,580 --> 00:33:20,582
Moramo da prihvatimo
ono što nas čeka.
310
00:33:31,092 --> 00:33:32,093
Zato...
311
00:33:32,844 --> 00:33:35,555
Moraš da pođeš u Harendvor.
312
00:33:40,644 --> 00:33:41,770
Zbog čega?
313
00:33:42,395 --> 00:33:43,730
To je utvrda.
314
00:33:44,814 --> 00:33:47,484
Utvrda koja je izdržala
zmajev oganj.
315
00:33:48,109 --> 00:33:50,862
Nisi više siguran
u Kraljevoj Luci.
316
00:33:58,578 --> 00:34:00,205
Dobro je strepeti.
317
00:34:00,956 --> 00:34:02,541
I ja sam uplašena.
318
00:34:05,710 --> 00:34:07,087
Nisam uplašen.
319
00:34:14,803 --> 00:34:15,929
Naravno.
320
00:34:16,846 --> 00:34:18,431
Ali sada nosiš krunu.
321
00:34:20,392 --> 00:34:23,395
Renira će ti poslati
nove zmajeve.
322
00:34:23,520 --> 00:34:24,938
Pre ili kasnije.
323
00:34:28,650 --> 00:34:30,235
Ne bojim se.
324
00:34:35,949 --> 00:34:37,367
Odleti u Rečne zemlje.
325
00:34:37,993 --> 00:34:39,244
Isteraj Demona.
326
00:34:40,161 --> 00:34:43,540
Ima samo jednog zmaja. Ubij ga
i Reniri ćeš zadati udarac.
327
00:34:45,709 --> 00:34:48,587
Bićeš nedodirljiv
u Harendvoru.
328
00:34:53,174 --> 00:34:55,093
Mogu i ja da dođem.
329
00:34:57,679 --> 00:34:59,389
Taj put je nesiguran.
330
00:35:01,182 --> 00:35:02,225
Ali ovaj...
331
00:35:02,809 --> 00:35:06,021
Ako ostaneš da čekaš
Reniru i njene zmajeve,
332
00:35:06,146 --> 00:35:07,689
biće siguran.
333
00:35:12,777 --> 00:35:14,404
Tako si hrabar.
334
00:35:16,823 --> 00:35:19,034
Ali ne mogu
i tebe da izgubim.
335
00:35:21,453 --> 00:35:23,163
Bila bih izgubljena.
336
00:35:26,333 --> 00:35:28,752
Poslušaj me, Emonde.
Molim te.
337
00:36:07,165 --> 00:36:10,043
Prirediću tamo gozbu
u tvoju čast.
338
00:36:10,752 --> 00:36:12,420
U dvoru Harena Crnog...
339
00:36:13,880 --> 00:36:16,174
dok sa kolja gleda
glava mog ujaka.
340
00:36:47,622 --> 00:36:50,583
Možda je Emond znao
da dolazimo?
341
00:36:51,376 --> 00:36:53,712
Mogao je da napadne
Zmajkamen.
342
00:36:54,462 --> 00:36:56,172
Kraljica nam je
poverila zadatak.
343
00:36:56,297 --> 00:36:57,966
Moramo da ga izvršimo.
344
00:36:58,800 --> 00:37:01,553
Ako neprijatelj
na to i računa?
345
00:37:11,896 --> 00:37:13,690
Šta je to?
- Prokleto mesto!
346
00:37:13,815 --> 00:37:16,526
Šta se desilo?
- Ja odlazim.
347
00:37:16,651 --> 00:37:18,069
Moramo da čekamo Vagar.
348
00:37:18,194 --> 00:37:20,697
Dokle? Doveka?
349
00:37:20,822 --> 00:37:22,240
Trebalo je već da stigne.
350
00:37:24,159 --> 00:37:26,077
Kraljica je tražila
da napadnemo Vagar.
351
00:37:26,202 --> 00:37:27,996
Nije rekla ništa dalje.
352
00:37:28,121 --> 00:37:29,622
Treba da ostanemo.
353
00:37:29,748 --> 00:37:31,666
Od kada si ti kralj?
354
00:37:31,791 --> 00:37:34,461
Ne dopada mi se ovde.
- To ćeš joj reći?
355
00:37:34,586 --> 00:37:37,213
Da si kukavica?
- Reći ću joj istinu.
356
00:37:37,839 --> 00:37:40,633
Da smo čekali
ali Vagar nije došla.
357
00:37:40,759 --> 00:37:42,427
U pravu je.
358
00:37:46,890 --> 00:37:48,558
Propuštate bitku.
359
00:37:48,683 --> 00:37:50,810
Potrebni ste kraljici
u Zmajkamenu.
360
00:37:53,563 --> 00:37:56,566
Ko si ti?
- Ja sam veštica.
361
00:38:01,863 --> 00:38:03,698
Dobro. Čuvajte se.
362
00:38:16,461 --> 00:38:18,505
Demon je na deset dana hoda
od Kraljeve Luke.
363
00:38:18,630 --> 00:38:20,799
Najmanje.
- Vaše veličanstvo!
364
00:38:20,924 --> 00:38:24,219
Počeo je rat u Ždrelu.
- Ko je počeo rat?
365
00:38:24,344 --> 00:38:27,680
Brodovlje dolazi sa istoka.
366
00:38:27,806 --> 00:38:29,474
Postavili su zamku.
367
00:38:34,938 --> 00:38:35,939
Ja ću poći.
368
00:38:44,113 --> 00:38:45,114
Majko!
369
00:38:45,990 --> 00:38:47,575
Stani! Ne smeš...
370
00:38:47,700 --> 00:38:50,286
Ne možeš mi reći ništa novo.
371
00:38:50,411 --> 00:38:51,746
Ako pogineš...
372
00:38:52,372 --> 00:38:54,207
Konačno ćeš postati kralj.
373
00:38:56,334 --> 00:38:57,836
Moje odelo.
374
00:39:06,302 --> 00:39:09,055
Zaključaj i zabravi ova vrata.
375
00:39:09,556 --> 00:39:12,433
Da kraljica ne izađe
dok se ne dozove pameti.
376
00:39:12,559 --> 00:39:14,519
Moram da je slušam.
377
00:39:14,644 --> 00:39:18,189
Ti si vitez Kraljičine garde,
ser Lorente.
378
00:39:19,107 --> 00:39:22,402
Zaklet si da je štitiš
od svega.
379
00:39:23,653 --> 00:39:24,988
Pa i nje same.
380
00:39:30,785 --> 00:39:31,828
Treba da daš život
381
00:39:33,288 --> 00:39:34,330
za nju.
382
00:39:43,172 --> 00:39:47,176
Džes! Opozovi svoju naredbu.
To je izdaja.
383
00:39:47,302 --> 00:39:49,971
Odbila je moj savet
i ne pušta me u bitku.
384
00:39:50,096 --> 00:39:52,473
Pa ćeš zaratiti sa njom?
385
00:39:52,599 --> 00:39:54,809
Je li to zaseda
kao Gnezdo sokolovo?
386
00:39:54,934 --> 00:39:57,145
Da kraljica upadne u zamku?
387
00:39:57,270 --> 00:40:00,064
Ubili su mi brata, Bela.
388
00:40:01,107 --> 00:40:03,234
Neću dozvoliti
da mi uzmu i nju.
389
00:40:10,533 --> 00:40:11,826
Pođi sa mnom.
390
00:40:13,703 --> 00:40:15,496
Spremni smo.
391
00:40:17,165 --> 00:40:19,083
Izvojevaćemo joj pobedu.
392
00:40:20,376 --> 00:40:22,670
Nismo li to oduvek želeli?
393
00:40:47,612 --> 00:40:49,906
Ser Lorente, otvori vrata.
394
00:40:50,031 --> 00:40:52,909
Princ Džaseris je naložio
da to ne činim.
395
00:40:53,660 --> 00:40:54,994
Radi vaše sigurnosti.
396
00:40:55,620 --> 00:40:57,080
Otvori prokleta vrata.
397
00:40:57,205 --> 00:40:58,206
Ne mogu.
398
00:40:59,248 --> 00:41:00,291
Ser Lorente!
399
00:41:02,543 --> 00:41:03,544
Džese!
400
00:41:07,006 --> 00:41:08,800
Otvori prokleta vrata!
401
00:41:10,343 --> 00:41:12,053
Pusti me odavde smesta!
402
00:41:12,178 --> 00:41:14,389
Leteće vam glave zbog ovog!
403
00:41:43,126 --> 00:41:45,294
Spremi samostrele!
404
00:41:45,420 --> 00:41:46,796
Pali!
405
00:41:46,921 --> 00:41:48,214
Strelci!
406
00:41:48,339 --> 00:41:49,340
Spremi se!
407
00:41:50,299 --> 00:41:51,426
Pali!
408
00:41:52,260 --> 00:41:54,095
Strelci! Spremite se!
409
00:41:54,679 --> 00:41:55,930
Otpusti!
410
00:41:56,055 --> 00:41:58,433
Osmatraču, javi floti!
411
00:41:58,558 --> 00:42:00,143
Ne zbijajte se!
412
00:42:00,268 --> 00:42:02,437
Neka nas gone!
- Razumem!
413
00:42:02,562 --> 00:42:04,605
Zameni me.
- Strelci, spremite se!
414
00:42:04,731 --> 00:42:05,732
Strelci!
415
00:42:06,566 --> 00:42:08,234
Pali!
- Otpusti!
416
00:42:08,359 --> 00:42:10,028
Admiralski brod na vidiku.
417
00:42:11,237 --> 00:42:13,156
Gadurina pesnica.
- Lohar.
418
00:42:13,656 --> 00:42:14,657
Spremi se!
419
00:42:16,617 --> 00:42:20,121
Kreni ka njoj.
Hoću da nas vidi.
420
00:42:20,246 --> 00:42:21,581
Razumem, gospodaru.
421
00:42:22,290 --> 00:42:24,125
Prionite! Ubrzajte!
422
00:42:51,277 --> 00:42:52,737
Evo je, ljudi!
423
00:42:52,862 --> 00:42:54,989
Naš neobrađeni dragulj.
424
00:42:55,114 --> 00:42:58,910
Javi floti.
Morska Zmija je naša.
425
00:42:59,035 --> 00:43:02,038
Kad zauzmemo brod
plen delimo na ravne časti.
426
00:43:02,163 --> 00:43:03,790
Razumem.
- Zapovednice!
427
00:43:04,749 --> 00:43:05,750
Zapovednice!
428
00:43:06,501 --> 00:43:08,127
Ovo je admiralski brod.
429
00:43:08,252 --> 00:43:10,505
Ne smemo
da krenemo u poteru.
430
00:43:10,630 --> 00:43:13,049
Ako ne predvodimo napad
nastaće pometnja.
431
00:43:14,634 --> 00:43:16,427
Nisam preplovila
Uzano more
432
00:43:16,552 --> 00:43:18,179
da ratujem za tvog kralja.
433
00:43:19,889 --> 00:43:22,475
Tako je dogovoreno.
434
00:43:23,351 --> 00:43:26,771
Morska Zmija je proganjala
i ubijala moje ljude
435
00:43:26,896 --> 00:43:28,397
duže od dvadeset godina.
436
00:43:29,065 --> 00:43:30,942
Zapečatila sam ti dogovor.
437
00:43:32,360 --> 00:43:35,863
Večeras ćemo gaziti pepeo
Plime.
438
00:43:35,988 --> 00:43:39,158
Bićete uz mene kad sednem
na Presto od naplavine
439
00:43:39,283 --> 00:43:41,327
i gostim se Morskom Zmijom!
440
00:43:43,996 --> 00:43:46,374
Napred!
- Na vesla!
441
00:43:46,499 --> 00:43:48,167
Ubrzaj!
442
00:44:02,890 --> 00:44:04,767
Želi samo da vas zaštiti.
443
00:44:04,892 --> 00:44:06,811
Nisam tražila da me štiti.
444
00:44:18,364 --> 00:44:20,032
To sam očekivala od veća.
445
00:44:20,158 --> 00:44:23,536
Od plašljivaca
koji se grče u dubletu.
446
00:44:23,661 --> 00:44:24,912
Ali od moje straže?
447
00:44:25,037 --> 00:44:26,706
Od rođenog sina?
448
00:45:19,759 --> 00:45:22,261
Možda je moje telo
krhko i slabašno,
449
00:45:22,386 --> 00:45:25,056
ali u njemu je srce
i duša kralja.
450
00:45:28,142 --> 00:45:29,310
Neprijatelj zdesna!
451
00:45:29,435 --> 00:45:32,355
Podelite se!
Baliste, napunite!
452
00:45:32,480 --> 00:45:33,981
I gasite vatre!
453
00:45:36,317 --> 00:45:37,735
Flota je opkoljena.
454
00:45:37,860 --> 00:45:40,238
Pesnica nas goni
sa nekoliko brodova.
455
00:45:40,363 --> 00:45:41,906
Zmajevi!
- Zmajevi!
456
00:45:42,031 --> 00:45:43,199
Zmajevi!
457
00:46:13,688 --> 00:46:16,190
Kurs ka Zmajkamen tesnacu.
458
00:46:17,900 --> 00:46:20,444
Uskoro će oseka,
nasukaćemo se.
459
00:46:21,570 --> 00:46:23,281
Lohar želi samo mene.
460
00:46:23,823 --> 00:46:24,824
Doći će.
461
00:46:25,616 --> 00:46:28,327
Bez nje će flota
biti obezglavljena
462
00:46:28,995 --> 00:46:30,913
i laka meta za naše zmajeve.
463
00:46:33,874 --> 00:46:36,919
Desno!
Spremite se za borbu!
464
00:46:37,628 --> 00:46:39,630
Dajte kuke!
465
00:46:40,256 --> 00:46:41,424
Brže!
- Hitajte!
466
00:46:46,595 --> 00:46:48,097
Na mesto.
- Spremni!
467
00:46:48,222 --> 00:46:49,223
Kapetane.
468
00:46:51,100 --> 00:46:52,101
Spremno je!
469
00:46:53,644 --> 00:46:54,854
Napuni!
470
00:47:18,544 --> 00:47:21,130
{\an8}Mirno, Vermakse!
Smiri se!
471
00:47:25,343 --> 00:47:28,220
Zovite me Lohar,
Zmajeubica!
472
00:47:28,971 --> 00:47:30,306
Za njima!
473
00:47:30,431 --> 00:47:32,058
{\an8}Uzdigni se, Vermakse.
474
00:47:32,183 --> 00:47:33,392
{\an8}Leti!
475
00:47:46,864 --> 00:47:49,033
{\an8}Lunokrila, leti u pomoć!
476
00:48:33,452 --> 00:48:35,996
Opusti jedra i izbaci vesla.
477
00:48:36,122 --> 00:48:37,957
Baci olovnicu.
478
00:48:38,082 --> 00:48:39,500
Utvrdi kurs.
479
00:48:40,126 --> 00:48:42,336
Zapovednici, u tesnace!
480
00:48:42,461 --> 00:48:44,713
Ka tesnacima!
481
00:48:46,632 --> 00:48:47,675
Spuštaj olovnice!
482
00:48:58,060 --> 00:49:00,396
Dubina 11 metara!
483
00:49:00,521 --> 00:49:02,314
Osmatraču, šta vidiš?
484
00:49:02,940 --> 00:49:06,986
Jaki talasi pravo napred!
Oseka je!
485
00:49:07,111 --> 00:49:09,613
Jaka struja sleva!
486
00:49:14,160 --> 00:49:17,538
Brzo nam se približavaju
tri neprijateljska broda!
487
00:49:18,622 --> 00:49:19,790
Skreni ulevo.
488
00:49:21,792 --> 00:49:23,169
Prati moja uputstva.
489
00:49:23,794 --> 00:49:26,755
Možemo da prođemo,
ali prolaz je uzan.
490
00:49:27,256 --> 00:49:30,217
Dubina 10 metara
i naglo opada.
491
00:49:32,553 --> 00:49:34,638
Brzina sedam čvorova!
492
00:49:34,763 --> 00:49:36,348
Blago ulevo.
493
00:49:36,474 --> 00:49:37,933
Razumem, admirale.
494
00:49:38,767 --> 00:49:39,894
Prati njen trag!
495
00:49:40,436 --> 00:49:41,937
Ne smemo dalje.
496
00:49:42,062 --> 00:49:44,064
Tesnac je isuviše plitak.
Oseka je jaka
497
00:49:45,441 --> 00:49:47,651
a mi ne poznajemo područje.
498
00:49:48,861 --> 00:49:51,822
Plovimo naslepo.
- Navodiće nas Morska Zmija.
499
00:49:58,120 --> 00:50:00,873
Sedam metara!
- Sedam metara!
500
00:50:00,998 --> 00:50:03,667
Udaljenost je 60 metara.
501
00:50:03,792 --> 00:50:04,793
Polako.
502
00:50:05,419 --> 00:50:06,754
Krma udesno.
503
00:50:10,633 --> 00:50:12,551
Preterao si. Vrati.
504
00:50:16,722 --> 00:50:18,516
Ispod sedam!
505
00:50:19,808 --> 00:50:20,809
Dozvoli mi.
506
00:50:21,810 --> 00:50:24,230
Ispod sedam!
- Još 35 metara!
507
00:50:25,898 --> 00:50:27,107
Još 32 metra.
508
00:50:27,691 --> 00:50:30,402
Šest metara!
- Šest metara!
509
00:50:30,528 --> 00:50:32,321
Izvlači vesla!
510
00:50:32,446 --> 00:50:34,657
Krmanošu, izvlači vesla!
511
00:50:34,782 --> 00:50:36,075
Izvuci vesla!
512
00:50:36,200 --> 00:50:37,576
Polako!
513
00:50:40,871 --> 00:50:43,666
Još 23 metra!
- Dvadeset tri metra!
514
00:50:44,291 --> 00:50:45,876
Dubina pet metara!
515
00:50:46,001 --> 00:50:47,545
Devet metara!
- Devet metara!
516
00:50:47,670 --> 00:50:48,963
Prošli smo!
517
00:51:11,151 --> 00:51:12,236
Izvukli smo se!
518
00:51:21,203 --> 00:51:22,746
Lohar prepusti stenju.
519
00:51:23,455 --> 00:51:26,584
Vrati nas u Ždrelo,
u bitku.
520
00:51:47,563 --> 00:51:49,148
{\an8}Kod kuće smo.
521
00:51:57,573 --> 00:51:59,074
{\an8}Leti, Ovcokradico!
522
00:51:59,908 --> 00:52:00,909
{\an8}U pomoć!
523
00:52:04,038 --> 00:52:06,165
Tri okreta udesno!
Odmah!
524
00:52:06,290 --> 00:52:09,043
Tri okreta udesno.
- Udarićemo!
525
00:52:16,216 --> 00:52:19,428
Upali smo mu pravo u zamku!
526
00:52:19,553 --> 00:52:21,764
Dva okreta ulevo
i drži kurs!
527
00:52:21,889 --> 00:52:24,558
Dva ulevo i drži!
- Otkači sidra!
528
00:52:24,683 --> 00:52:26,685
Odbaci teret i diži gazište!
Brzo!
529
00:52:26,810 --> 00:52:28,437
Razumem.
- Pomozi im!
530
00:52:28,562 --> 00:52:29,772
Seci sidra!
531
00:52:34,902 --> 00:52:36,862
Koliko si težak
u tom oklopu?
532
00:52:40,449 --> 00:52:41,992
I svi ostali!
533
00:52:42,117 --> 00:52:45,704
Držite pravac
i uvucite prokleta vesla!
534
00:53:04,056 --> 00:53:07,267
Izbaci vesla, smanji razdaljinu!
I daj kuke i užad!
535
00:53:07,393 --> 00:53:12,022
Neprijateljski brod se provukao!
Brzo se približava!
536
00:53:12,147 --> 00:53:14,441
Brže!
- Prati nas.
537
00:53:14,566 --> 00:53:17,903
Ne možemo joj umaći
a vetar je slab.
538
00:53:19,488 --> 00:53:22,991
Priveži jedra i izbaci vesla!
Oštar zaokret udesno.
539
00:53:23,117 --> 00:53:25,285
Spremite se
za čeoni napad.
540
00:53:25,411 --> 00:53:27,996
Svi u oklopima
na svoja mesta!
541
00:53:28,122 --> 00:53:29,748
Napuni baliste!
542
00:53:38,966 --> 00:53:40,134
Prelazimo na njihov brod!
543
00:53:40,259 --> 00:53:42,136
Ukrcaćemo se na brod!
544
00:53:44,930 --> 00:53:48,434
Okreni brod!
Idemo protiv struje!
545
00:53:48,559 --> 00:53:50,602
Da nas talasi
ne bace na stene!
546
00:54:05,159 --> 00:54:06,660
Ona ne okreće brod!
547
00:54:11,123 --> 00:54:13,459
Štitovi i samostreli
na desnu stranu broda!
548
00:54:14,293 --> 00:54:16,211
Spremite se!
549
00:54:19,381 --> 00:54:22,426
Na položaje! Brže!
550
00:54:31,268 --> 00:54:32,895
Samostreli, spremite se!
551
00:54:33,020 --> 00:54:34,605
Spremni!
- Ispali!
552
00:54:39,067 --> 00:54:42,613
Drži kurs!
Prionite na vesla!
553
00:54:44,990 --> 00:54:47,326
Držite se
i budite spremni!
554
00:54:47,451 --> 00:54:48,744
Sad! Udari!
555
00:55:02,049 --> 00:55:03,342
Zauzmite brod.
556
00:55:07,054 --> 00:55:08,889
Ustajte! Na mesta!
557
00:55:38,877 --> 00:55:39,878
Bogovi!
558
00:55:40,546 --> 00:55:42,297
Spustite jahača!
559
00:55:47,803 --> 00:55:48,804
Ne!
560
00:55:49,304 --> 00:55:50,305
{\an8}Izbegni!
561
00:55:50,973 --> 00:55:52,182
{\an8}Gore!
562
00:55:52,307 --> 00:55:53,684
{\an8}Poslušaj me!
563
00:56:00,732 --> 00:56:02,359
Ne! Ovcokradice!
564
00:56:02,484 --> 00:56:03,610
{\an8}Ne!
565
00:56:03,735 --> 00:56:05,195
Ne!
- Zmaj!
566
00:56:05,320 --> 00:56:06,530
Ne!
567
00:56:06,655 --> 00:56:09,157
{\an8}Oni nisu neprijatelji!
568
00:57:17,684 --> 00:57:19,353
{\an8}Za njima, Lunokrila!
569
00:57:41,083 --> 00:57:43,752
{\an8}Ne, Ovcokradice!
570
00:57:44,503 --> 00:57:47,130
{\an8}Smiri se! Poslušaj!
571
00:57:49,466 --> 00:57:50,759
{\an8}U napad!
572
00:57:59,184 --> 00:58:00,352
{\an8}Izbegni!
573
00:58:10,487 --> 00:58:11,530
{\an8}Napred, Vermakse!
574
00:58:12,239 --> 00:58:13,740
{\an8}Odbrani Lunokrilu!
575
00:58:19,788 --> 00:58:23,375
Ne! Ne! Ovcokradice!
576
00:58:24,626 --> 00:58:26,211
{\an8}Izvrši svoju dužnost!
577
00:58:28,296 --> 00:58:29,923
To je moja sestra.
578
00:59:48,126 --> 00:59:49,544
Oče!
579
01:00:05,519 --> 01:00:06,853
Drži se, Bela!
580
01:00:09,856 --> 01:00:12,234
{\an8}Ubij jahača, Vermakse!
581
01:00:13,527 --> 01:00:15,028
Rena?
582
01:00:15,153 --> 01:00:18,657
{\an8}Ne, Vermakse!
Skloni se! Beži!
583
01:00:22,244 --> 01:00:24,246
Ne! Ovcokradice!
584
01:00:38,009 --> 01:00:39,302
Ovcokradice!
585
01:00:43,932 --> 01:00:44,933
Vermakse!
586
01:00:46,143 --> 01:00:47,519
Vermakse!
587
01:01:00,532 --> 01:01:01,575
Džese!
588
01:01:10,417 --> 01:01:12,085
{\an8}Poniri, Lunokrila!
589
01:01:12,669 --> 01:01:13,670
{\an8}Brzo!
590
01:02:07,557 --> 01:02:09,559
Džese!
591
01:02:17,901 --> 01:02:18,985
Leti, Vermakse!
592
01:02:19,110 --> 01:02:20,111
{\an8}Leti!
593
01:02:21,238 --> 01:02:22,280
{\an8}Leti!
594
01:05:08,988 --> 01:05:10,990
Prevod: Svetlana Mitrovic