1 00:01:41,268 --> 00:01:45,022 КУЌАТА НА ЗМЕЈОТ 2 00:02:49,461 --> 00:02:50,462 {\an8}Смири се. 3 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 {\an8}Смири се. 4 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 Клекни. 5 00:04:15,547 --> 00:04:17,466 Може да биде брзо, или... 6 00:04:17,591 --> 00:04:21,052 Може ли барем да го знам обвинението? - Каде е тој? 7 00:04:21,845 --> 00:04:23,597 Кој? - Брат ми. Кралот. 8 00:04:23,722 --> 00:04:24,806 Во неговите одаи. 9 00:04:26,016 --> 00:04:27,893 Ти си предавник на круната. 10 00:04:28,393 --> 00:04:30,020 Те осудувам на смрт. - Не! 11 00:04:30,145 --> 00:04:31,146 Принцу! 12 00:04:32,647 --> 00:04:35,776 Изгледа и Лорд Ларис избегал од Ред Кип. 13 00:04:50,916 --> 00:04:53,126 Ми треба млеч од афион. 14 00:04:53,251 --> 00:04:55,962 За жал, набрзина избегавме и заборавив да понесам. 15 00:04:56,087 --> 00:04:57,798 Болкава. 16 00:04:57,923 --> 00:04:59,257 Те молам. 17 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Те молам. 18 00:05:01,885 --> 00:05:03,220 Биди храбар, кралу. 19 00:05:04,262 --> 00:05:05,972 Ова се мрачни часови, но... 20 00:05:07,182 --> 00:05:08,809 посветли денови претстојат. 21 00:05:10,644 --> 00:05:11,645 Не. 22 00:05:13,104 --> 00:05:14,689 Не сум никаков крал. 23 00:05:15,982 --> 00:05:17,776 Со трон од гавранско срање 24 00:05:18,276 --> 00:05:20,445 и изрод за заштитник. 25 00:05:21,738 --> 00:05:23,406 Каква мизерија сум. 26 00:05:27,202 --> 00:05:28,245 Ебате. 27 00:05:33,124 --> 00:05:34,125 Стави ја качулката. 28 00:05:34,626 --> 00:05:35,710 Слезете! 29 00:05:49,391 --> 00:05:50,976 Остани таму. 30 00:05:51,852 --> 00:05:53,687 Чекај, чекај. 31 00:05:59,734 --> 00:06:00,735 Кои сте вие? 32 00:06:01,236 --> 00:06:03,530 Обични луѓе во служба на Калето. 33 00:06:05,073 --> 00:06:07,075 Ги носиме овие гаврани во Вајт Харбор. 34 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 Во земјата на кралицата сте. 35 00:06:09,327 --> 00:06:13,290 Ако сакате да поминете, прво мора да го осудите узурпаторот, 36 00:06:13,415 --> 00:06:17,168 да се поклоните и да се заколнете на верност кон Нејзината Висост, 37 00:06:17,294 --> 00:06:20,881 единствената вистинска кралица, Ренира Таргеријан. 38 00:06:25,468 --> 00:06:30,849 Го осудуваме узурпаторот и ѝ се колнеме на Нејзината Висост, Ренира Таргеријан. 39 00:06:36,646 --> 00:06:40,317 Ајде, пријателе. Потврди ја твојата верност за да можеме да тргнеме. 40 00:06:44,946 --> 00:06:46,448 Капетанот рече да клекнеш. 41 00:06:46,573 --> 00:06:47,782 Еби се. 42 00:06:54,456 --> 00:06:56,708 Простете му. Знае да биде тврдоглав. 43 00:06:56,833 --> 00:06:58,043 Тие се за Егон. 44 00:06:58,835 --> 00:07:00,295 Ставете ги под меч. 45 00:07:00,921 --> 00:07:02,756 Денес ти е среќен ден, господару. 46 00:07:05,133 --> 00:07:09,179 Причината зошто овој човек не сака да ѝ се заколне на верност на Ренира... 47 00:07:11,681 --> 00:07:13,934 е затоа што тој е Егон Таргеријан. 48 00:07:16,019 --> 00:07:17,020 Што? 49 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Не, не. Тоа е... 50 00:07:19,898 --> 00:07:22,692 Што си играш, пријателе? Секогаш се шегува. 51 00:07:22,817 --> 00:07:24,569 Вистина е? - Не. 52 00:07:24,694 --> 00:07:27,280 Не. Секако дека не. Ова се лаги. 53 00:07:27,405 --> 00:07:29,783 Го изгоре змејски оган од Ренис Таргеријан 54 00:07:29,908 --> 00:07:31,868 и нејзиниот змеј во битката кај Рукс Рест. 55 00:07:31,993 --> 00:07:36,289 Мојот придружник е секогаш надарен... - Јас сум советник на Неговата Висост, 56 00:07:36,414 --> 00:07:39,042 лорд од Харенхал, Ларис Стронг. - Скандалозни лаги! 57 00:07:39,167 --> 00:07:40,251 Некој лаже. 58 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 Неговата круна. - Не. 59 00:08:01,773 --> 00:08:03,358 Убава коса. 60 00:08:05,610 --> 00:08:07,112 Отсечете им ги главите. 61 00:08:08,029 --> 00:08:09,906 Ќе бидат богата награда за кралицата. 62 00:08:10,031 --> 00:08:13,201 Прости, господару, но ќе ја изгубиш главата за таков погрешен чекор. 63 00:08:14,703 --> 00:08:16,913 Ова е предизвикувачот лично. 64 00:08:18,748 --> 00:08:21,668 Можеш ѝ да ја кажеш цената за негово предавање, 65 00:08:21,793 --> 00:08:24,879 и на неговиот најдоверлив човек, на кралицата. 66 00:08:25,463 --> 00:08:27,257 Како живи заложници. 67 00:08:29,509 --> 00:08:30,927 Тогаш, кои се тие? 68 00:08:31,052 --> 00:08:32,637 Никој не е од важност. 69 00:08:36,391 --> 00:08:39,185 Кое е најблиското пристаниште? - Даскендејл. 70 00:08:40,145 --> 00:08:42,605 Затворете ги внатре. Таму ќе ги однесеме. 71 00:08:43,982 --> 00:08:45,817 Изнајмете брод за Драгонстон. 72 00:08:48,611 --> 00:08:50,447 Морам да верувам... 73 00:08:51,906 --> 00:08:54,325 дека понудата на Алисент беше искрена. 74 00:08:55,410 --> 00:08:58,747 Тоа е измама, завиткана во бајато пријателство. 75 00:08:58,872 --> 00:09:01,958 Ризикот што го презеде доаѓајќи тука е неоспорлив. 76 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 А ризикот што сега бара да го преземеш? 77 00:09:07,464 --> 00:09:12,427 Да леташ до упориштето на Зелените само врз основа на нејзиниот збор? 78 00:09:14,679 --> 00:09:16,765 Тоа е стапица, мајко. 79 00:09:17,515 --> 00:09:21,019 Да те намами тебе и Дејмон во челуста на Вагар. 80 00:09:21,144 --> 00:09:24,939 Не. Вагар и Ејмонд ги нема. Одлетаа за Харенхал. 81 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 А Егон е прикован за кревет. 82 00:09:37,744 --> 00:09:41,831 Можам да ги земам и Егон и тронот со еден удар. 83 00:09:41,956 --> 00:09:42,957 Не. 84 00:09:44,084 --> 00:09:46,211 Не смееш да ѝ веруваш. 85 00:09:48,213 --> 00:09:49,547 Мајко. 86 00:09:52,550 --> 00:09:55,470 Алисент дојде во Драгонстон. - Алисент? 87 00:09:55,595 --> 00:09:58,807 Под знамето на мирот. - Ова не е можно. 88 00:09:58,932 --> 00:10:01,893 Зелените веќе знаат дека нивниот пораз е запишан. 89 00:10:04,062 --> 00:10:08,942 Ејмонд лета на Вагар за да му се придружи на Кол во Риверландс. 90 00:10:09,526 --> 00:10:13,988 Со неговото заминување, Алисент ќе ги отвори портите на Ред Кип 91 00:10:14,114 --> 00:10:15,782 и ќе ми го предаде Егон. 92 00:10:15,907 --> 00:10:20,370 Потоа ќе му ја земам главата и тронот. - Кои се нејзините услови, Ваша Висост? 93 00:10:20,495 --> 00:10:22,872 Таа, Хелена и Џехера да бидат поштедени, 94 00:10:22,997 --> 00:10:25,500 а оваа војна да заврши без понатамошно крвопролевање. 95 00:10:25,625 --> 00:10:26,918 Тоа е ниска цена. 96 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 Мислиш може да ѝ се верува? - Јави му на лорд Корлис во Грлото. 97 00:10:30,839 --> 00:10:33,758 Ми требаат бродови со доволно борци да го обезбедат градот. 98 00:10:33,883 --> 00:10:37,137 Ваша Висост, протестирам против... - А Дејмон мора брзо да се врати. 99 00:10:37,262 --> 00:10:38,596 Ќе му пишам. 100 00:10:39,722 --> 00:10:41,808 Ќе летаме до Кингсландинг два дена... 101 00:10:43,309 --> 00:10:44,602 и ќе го заземеме градот. 102 00:10:56,030 --> 00:11:00,034 Добро утро, сер. Моја кралице. Кралот бара аудиенција. 103 00:11:17,051 --> 00:11:19,345 Во салата со тронот, Ваша Висост. 104 00:11:33,651 --> 00:11:34,652 Ејмонд. 105 00:11:40,992 --> 00:11:42,118 Зошто си тука? 106 00:11:49,834 --> 00:11:52,003 Егон се откажа од тронот. 107 00:11:53,963 --> 00:11:58,468 Се откажал? Како? - Избегал од Кингсландинг со Ларис. 108 00:11:59,844 --> 00:12:02,931 Не, Егон беше прикован за кревет. Тоа... 109 00:12:03,514 --> 00:12:05,141 Па, каде отишол? Зошто? 110 00:12:05,266 --> 00:12:07,560 Зашто е поглупав отколку што е кукавица. 111 00:12:08,895 --> 00:12:11,648 Да пратиме група да го бара. Мора веднаш да го најдеме. 112 00:12:11,773 --> 00:12:13,733 Каде беше, мајко? 113 00:12:15,193 --> 00:12:17,445 Не те виделе во Ред Кип со денови. 114 00:12:25,912 --> 00:12:27,789 Бев во Кингсвуд, Ејмонд. 115 00:12:28,623 --> 00:12:30,792 Во последно време не бев од корист тука. 116 00:12:35,088 --> 00:12:36,464 А што е со Харенхал? 117 00:12:37,632 --> 00:12:39,884 Ти и Вагар требаше да се сретнете со Сер Кристон 118 00:12:40,009 --> 00:12:41,469 и заедно да го предизвикате Дејмон. 119 00:12:43,721 --> 00:12:46,808 Егон не ми остави друг избор освен да останам тука и да го бранам градот. 120 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 Но, доаѓа помош. 121 00:12:52,272 --> 00:12:55,817 Лорд Ормунд и 15.000 луѓе од Хајтауер моментално маршираат по Мандер 122 00:12:55,942 --> 00:12:57,568 со Дерон и неговиот змеј. 123 00:12:57,694 --> 00:13:00,697 А флотата на Тријархијата ќе постави заседа на блокадата 124 00:13:00,822 --> 00:13:03,408 со сила трипати поголема од силата на Морската Змија. 125 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 Само треба да почекаме. 126 00:14:45,551 --> 00:14:47,261 Војската на Ланистер се разбега. 127 00:14:47,387 --> 00:14:50,640 Авангардата беше разбиена, а задна гардата растурена и избега. 128 00:14:54,352 --> 00:14:56,646 А што е со златниот лорд Ланистер? 129 00:14:57,146 --> 00:14:59,107 Побегна кога коњаницата ги растури. 130 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 Нашите извидници мислат дека се прегрупираат кај Божјото Око. 131 00:15:01,943 --> 00:15:05,321 Тогаш, ќе ја продолжиме борбата таму. Мора да ги гониме до крај. 132 00:15:05,446 --> 00:15:08,574 Нека се ископаат гробови за нашите мртви. - Да, господару. 133 00:15:08,699 --> 00:15:11,577 Караксес брзо ќе се погрижи за овие тела. 134 00:15:11,702 --> 00:15:13,788 А и изгореното месо не носи чума. 135 00:15:13,913 --> 00:15:15,206 Не правиме така. 136 00:15:15,998 --> 00:15:18,459 Речните луѓе мора да бидат вратени во калта. 137 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Господару. 138 00:15:29,679 --> 00:15:33,057 На оружје! Збијте се околу мене! 139 00:16:42,919 --> 00:16:47,590 Дојдовме да умреме за змејската кралица. 140 00:16:57,725 --> 00:16:58,726 Добро. 141 00:16:59,310 --> 00:17:01,062 Имаме уште лавови за ловење. 142 00:17:55,908 --> 00:17:57,326 Добро утро, господару Рака. 143 00:18:00,788 --> 00:18:02,498 Има абер од принц Ејмонд? 144 00:18:03,291 --> 00:18:05,501 Ништо. Засега. 145 00:18:07,587 --> 00:18:10,381 Тој и Вагар требаше да ни се придружат кај Антлерс. 146 00:18:11,799 --> 00:18:14,510 Ако тргнеме, ќе се изложиме. 147 00:18:14,635 --> 00:18:16,929 Ако не дојде... - Мора да дојде. 148 00:18:21,392 --> 00:18:22,852 И уште нешто. 149 00:18:24,020 --> 00:18:26,522 Еден од нашите луѓе обесчести една селанка. 150 00:18:27,023 --> 00:18:28,899 Лично бев сведок на нападот. 151 00:18:29,984 --> 00:18:31,402 Мора да се направи нешто. 152 00:18:32,570 --> 00:18:34,739 Тогаш, обеси го, ако сакаш. 153 00:18:35,865 --> 00:18:38,242 Јас не сум му лорд-командир. 154 00:18:41,245 --> 00:18:42,955 Заслужува казна, да. 155 00:18:43,539 --> 00:18:46,626 Но, исто така, порака до мажите 156 00:18:47,126 --> 00:18:51,130 дека не сме ѕверови, туку витези и војници на честа. 157 00:18:51,255 --> 00:18:52,965 Погледни околу себе, сер Гвејн. 158 00:18:56,093 --> 00:18:57,303 Погледни кон небото. 159 00:18:58,262 --> 00:18:59,430 Кон хоризонтот. 160 00:19:00,723 --> 00:19:02,475 Пропаст и руини нѐ опкружуваат. 161 00:19:05,227 --> 00:19:07,438 Сите ќе станеме ѕверови пред да ни дојде крајот. 162 00:19:08,147 --> 00:19:10,399 Само ако се откажеме од нашите принципи. 163 00:19:18,783 --> 00:19:20,117 Не ја познавав мајка ми. 164 00:19:23,204 --> 00:19:25,456 Исто како и повеќето стаорци. 165 00:19:30,211 --> 00:19:32,797 Ме клоцаа повеќе од улично куче. 166 00:19:39,178 --> 00:19:42,056 Повеќето денови посакував да умрам. 167 00:19:47,436 --> 00:19:50,564 Но, имаше еден свештеник од Есос. 168 00:19:52,483 --> 00:19:53,567 Му се допаѓав. 169 00:19:54,527 --> 00:19:55,820 Ме плаќаше... 170 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 да правам некои работи. 171 00:20:06,539 --> 00:20:08,416 Рече дека имам кралска крв. 172 00:20:09,041 --> 00:20:11,127 Дека сум роден со цел. 173 00:20:13,546 --> 00:20:15,005 Ми се допадна таа приказна. 174 00:20:16,632 --> 00:20:17,967 Па, го прифатив тоа. 175 00:20:20,094 --> 00:20:21,846 Улф, Змејското семе. 176 00:20:26,851 --> 00:20:28,811 А таа црвена пизда беше во право. 177 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 А ти? 178 00:20:34,608 --> 00:20:36,861 Од каде е твојата змејска крв? 179 00:20:43,451 --> 00:20:44,452 Слушна нешто? 180 00:20:47,830 --> 00:20:49,457 Не ми се допаѓа местово. 181 00:20:49,582 --> 00:20:51,041 Сето ова безделничење. 182 00:20:51,709 --> 00:20:55,004 Вагар требаше веќе да биде тука. - Мора да го почекаме да дојде. 183 00:20:55,129 --> 00:20:57,131 Кралицата не кажа ништо за чекање. 184 00:20:57,256 --> 00:20:59,383 Рече: “Дојдете овде, убијте го Ејмонд.“ 185 00:20:59,508 --> 00:21:02,094 Не сакам да го запознам Вагар. 186 00:21:02,219 --> 00:21:04,513 Таа и Едноокиот убиле најмалку два змеја. 187 00:21:04,638 --> 00:21:06,307 Но борбата ќе вреди. 188 00:21:07,683 --> 00:21:08,684 За замокот. 189 00:21:09,852 --> 00:21:10,853 Кој замок? 190 00:21:11,645 --> 00:21:14,607 Кралицата вети дека ќе нѐ направи витези. 191 00:21:14,732 --> 00:21:16,859 Значи, добиваме замок. 192 00:21:24,658 --> 00:21:26,827 Што? - Мора да те назначи за лорд 193 00:21:26,952 --> 00:21:28,037 за да добиеш замок. 194 00:21:28,162 --> 00:21:29,705 А што добива витез? - Коњ. 195 00:21:29,830 --> 00:21:32,792 Што ќе ми е коњ? Имам змеј. 196 00:21:32,917 --> 00:21:36,629 Ќе бидеш сер Улф. И луѓето ќе мора да те почитуваат. 197 00:21:36,754 --> 00:21:40,966 Ќе мора да ме почитуваат поради големиот змеј! 198 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 Не можам да живеам во титула. 199 00:21:44,720 --> 00:21:45,930 Или да ја пијам. 200 00:21:50,518 --> 00:21:52,186 Може ќе има желни жени. 201 00:21:54,438 --> 00:21:56,398 Ќе имам повеќе жени со замок. 202 00:22:31,475 --> 00:22:34,019 {\an8}Покори се, Шипстилер. 203 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 {\an8}Мора да одиме во Драгонстон. 204 00:22:40,067 --> 00:22:41,193 {\an8}Дома... 205 00:23:02,214 --> 00:23:04,633 Дали знаеше дека Егон отиде? 206 00:23:08,929 --> 00:23:10,055 Требаше да биде тука. 207 00:23:11,557 --> 00:23:13,601 Ејмонд е тој што требаше да лета. 208 00:23:14,768 --> 00:23:15,936 Се плашиш. 209 00:23:19,732 --> 00:23:22,443 Сер Кристон и сер Гвејн се во голема опасност. 210 00:23:23,152 --> 00:23:24,862 Се плашам само за нашите витези. 211 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 Ејмонд треба да биде со нив. - И Ејмонд се плаши. 212 00:23:32,244 --> 00:23:35,998 Откако го зеде Вагар, заборави што е страв. 213 00:23:36,749 --> 00:23:38,125 Но, сега знае. 214 00:23:39,585 --> 00:23:42,755 Знае дека ако мора да се соочи со змејовите на Ренира, ќе умре. 215 00:23:52,306 --> 00:23:53,641 Сер Сорен. 216 00:23:58,854 --> 00:24:01,649 Лорд Ормунд доаѓа тука со војската од Хајтауер. 217 00:24:01,774 --> 00:24:04,985 Испрати еден од твоите најбрзи јавачи и достави му го ова. 218 00:24:05,736 --> 00:24:08,572 Ова се инструкции од кралот. - Од кралот? 219 00:24:10,407 --> 00:24:11,784 Брзо, сер Сорен. 220 00:24:11,909 --> 00:24:13,160 Веднаш, Ваша Висост. 221 00:24:16,372 --> 00:24:17,790 Алин, седни. 222 00:24:37,226 --> 00:24:38,394 Го зачував ова. 223 00:24:40,938 --> 00:24:42,356 Од Иб е. 224 00:24:43,273 --> 00:24:45,275 Таков луксуз да се арчи на мене. 225 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 Веќе го скршив восокот. 226 00:24:52,116 --> 00:24:54,284 И не сум подготвен... 227 00:24:57,121 --> 00:24:58,539 сам да пијам. 228 00:25:15,472 --> 00:25:18,684 Го заборавив името што го имаат за ова... 229 00:25:20,019 --> 00:25:23,439 но верувам дека грубото толкување е “змејска вода“. 230 00:25:25,315 --> 00:25:26,942 Можеби стекнат вкус. 231 00:25:29,528 --> 00:25:30,988 Кралицата испрати абер. 232 00:25:32,197 --> 00:25:34,033 Треба да извлечеме пет брода од блокадата, 233 00:25:34,158 --> 00:25:37,536 да отпловиме по Блеквотер и да го освоиме пристаништето на Кингсландинг. 234 00:25:37,661 --> 00:25:38,704 Го зазема Кингсландинг? 235 00:25:38,829 --> 00:25:40,581 Предноста на Ренира сега е апсолутна. 236 00:25:40,706 --> 00:25:43,709 Ќе го опкружи градот со нејзините змејови 237 00:25:43,834 --> 00:25:46,378 и ќе ги принуди Егон и Ејмонд да се предадат. 238 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 Признавам дека малку знам за овој непријател. 239 00:25:50,716 --> 00:25:53,510 Но, се чини дека Ејмонд попрво би дозволил сѐ да изгори 240 00:25:53,635 --> 00:25:55,095 отколку да го напушти тронот. 241 00:25:57,347 --> 00:25:58,849 Немирно море нѐ очекува. 242 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 Не можам целосно да го поправам 243 00:26:16,700 --> 00:26:20,829 јазот меѓу нас. 244 00:26:22,331 --> 00:26:24,792 Но, прифаќам дека јас сум крив за тоа. 245 00:26:29,838 --> 00:26:31,131 Ја сакав мајка ти. 246 00:26:33,300 --> 00:26:34,301 За... 247 00:26:35,552 --> 00:26:37,096 што и да имавме заедно. 248 00:26:41,391 --> 00:26:43,560 Се обидов да ти обезбедам живот. 249 00:26:45,062 --> 00:26:46,355 И за брат ти. 250 00:26:46,480 --> 00:26:48,440 Живот, можеби. 251 00:26:48,565 --> 00:26:50,025 Но, никогаш име. 252 00:26:58,575 --> 00:27:00,035 Жал ми е за тоа. 253 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 Брод на видик! 254 00:27:24,309 --> 00:27:26,395 Забележани се непријателски бродови! 255 00:27:28,939 --> 00:27:30,983 Стрелци на врвот! 256 00:27:31,108 --> 00:27:33,235 Право кон североисток! 257 00:27:33,402 --> 00:27:34,653 Непријателски бродови. 258 00:27:34,778 --> 00:27:37,281 Колкава им е силата? - Засега се 53. 259 00:27:37,406 --> 00:27:39,116 Веќе се побројни од нас. 260 00:27:40,200 --> 00:27:43,579 Пуштете ги веслата. Пратете гаврани во Драгонстон. 261 00:27:43,704 --> 00:27:44,997 Пуштете ги веслата! 262 00:27:45,122 --> 00:27:49,001 Води нѐ на врвот на блокадата. Дај ѝ сигнал на флотата. Формирај борбени линии. 263 00:27:49,126 --> 00:27:50,878 Ланистерови или Грејџојови? 264 00:27:52,004 --> 00:27:53,172 Тријархијата е. 265 00:27:55,883 --> 00:27:56,884 Донеси ми го оклопот. 266 00:28:20,699 --> 00:28:21,783 Командиру. 267 00:28:23,744 --> 00:28:25,871 Грлото има три влива во Блеквотер, 268 00:28:25,996 --> 00:28:29,750 од кои најголемиот се отвора јужно од Дрифтмарк. 269 00:28:29,875 --> 00:28:33,212 Но, цврсто стојам на тоа да притиснеме кон јужниот влив. 270 00:28:33,337 --> 00:28:36,757 Ако нашата армада влезе во борба гради в гради со флотата на Веларион, 271 00:28:36,882 --> 00:28:38,884 ќе се намали заканата од змејовите на Ренира. 272 00:28:39,009 --> 00:28:41,303 Нема да сакаат да ги запалат сопствените бродови. 273 00:28:41,428 --> 00:28:43,013 Луда стратегија, господару. 274 00:28:43,972 --> 00:28:46,975 Гледам зошто твојот крал те ставил за господар на бродовите. 275 00:28:50,187 --> 00:28:52,397 Ќе се каеш ако целава опрема заврши во вода. 276 00:28:54,316 --> 00:28:57,736 Мојата стратегија е да не заврши во вода. 277 00:29:00,489 --> 00:29:04,159 Нѐ чека смрт на палубава пред да излеземе во морето. 278 00:29:04,284 --> 00:29:06,662 Ќе се радуваш на оклопите кога ќе почнат борбите. 279 00:29:06,787 --> 00:29:07,996 Знам. 280 00:29:08,121 --> 00:29:11,124 Извидниците на Морската Змија кренаа тревога, командиру. 281 00:29:12,417 --> 00:29:14,253 Само да му го видам лицето. 282 00:29:15,796 --> 00:29:19,883 Хафџоз нека го земе неговиот одред и нека го пробие северниот превој. 283 00:29:20,008 --> 00:29:23,262 Северниот превој е најоддалечената рута, се протега северно од Драгонстон. 284 00:29:23,387 --> 00:29:24,596 Зошто? 285 00:29:25,222 --> 00:29:26,348 Да го ограбиме Хај Тајд. 286 00:29:27,766 --> 00:29:29,101 Замокот на Лорд Корлис? 287 00:29:30,852 --> 00:29:33,188 Ќе ни треба силата на твојата флота ако... 288 00:29:33,313 --> 00:29:36,525 Хај Тајд е споменик на Морската Змија. 289 00:29:38,777 --> 00:29:42,864 Мислиш ќе се фокусира кога ќе си ја види собата со богатства во пламен? 290 00:31:05,447 --> 00:31:07,991 Какво ќе биде времето денес, Болд Џон? 291 00:31:08,116 --> 00:31:10,994 Ќе врне мочка или гомна ако судиме според гласникот. 292 00:31:13,038 --> 00:31:14,206 Добро утро, сер. 293 00:31:15,582 --> 00:31:17,876 Какви вести? - Добро утро, лорд Хајтауер. 294 00:31:20,379 --> 00:31:22,589 Носам итна вест од кралот Ејмонд. 295 00:31:22,714 --> 00:31:24,049 Сега е крал? 296 00:31:54,955 --> 00:31:58,291 Ејмонд вели да се улогориме тука и да чекаме нови информации. 297 00:31:59,292 --> 00:32:01,545 Ќе ни се придружи за три дена. 298 00:32:07,676 --> 00:32:09,010 Значи, Егон е мртов? 299 00:32:13,682 --> 00:32:15,559 Еден крал е подеднакво добар како и друг. 300 00:32:16,726 --> 00:32:19,938 Нека се искапи и нахрани ова момче. Дајте му добар шатор. 301 00:32:20,063 --> 00:32:21,481 Да, сер. 302 00:32:25,360 --> 00:32:27,946 Можеби времето ќе се држи. 303 00:32:33,660 --> 00:32:36,037 Јас сум виновна што сме во оваа позиција. 304 00:32:46,882 --> 00:32:50,260 Неуморно се трудев да го ставам Егон на тронот, но јас... 305 00:32:52,512 --> 00:32:54,473 Не успеав да го подготвам да владее. 306 00:32:59,019 --> 00:33:00,854 Неговите слабости се само негови. 307 00:33:06,818 --> 00:33:08,403 Ти требаше да бидеш крал. 308 00:33:12,532 --> 00:33:16,828 Да се родеше прв, можеби немаше да бидеме тука, но... 309 00:33:18,580 --> 00:33:20,582 секогаш мора да играме со тоа што го имаме. 310 00:33:31,092 --> 00:33:32,093 Затоа... 311 00:33:32,844 --> 00:33:35,555 Треба да одиш во Харенхал. 312 00:33:40,644 --> 00:33:41,770 Со каква цел? 313 00:33:42,395 --> 00:33:43,730 Тоа е тврдина... 314 00:33:44,814 --> 00:33:47,484 која еднаш веќе издржа змејски оган. 315 00:33:48,109 --> 00:33:50,862 Повеќе не си безбеден овде во Кингсландинг. 316 00:33:58,578 --> 00:34:00,205 Добро е да се плашиш. 317 00:34:00,956 --> 00:34:02,541 И јас се плашам. 318 00:34:05,710 --> 00:34:07,087 Не се плашам. 319 00:34:14,803 --> 00:34:15,929 Секако не. 320 00:34:16,846 --> 00:34:18,431 Но, ти си круната сега. 321 00:34:20,392 --> 00:34:23,395 А Ренира ќе ти ги испрати своите нови змејови тука. 322 00:34:23,520 --> 00:34:24,938 Порано или подоцна. 323 00:34:28,650 --> 00:34:30,235 Не се плашам. 324 00:34:35,949 --> 00:34:37,367 Летај до Риверландс. 325 00:34:37,993 --> 00:34:39,244 Извлечи го Дејмон. 326 00:34:40,161 --> 00:34:43,540 Тој има само еден змеј, а неговото убиство би било суров удар за Ренира. 327 00:34:45,709 --> 00:34:48,587 Во Харенхал, ќе бидеш непобедлив. 328 00:34:53,174 --> 00:34:55,093 Можеби дури и ќе те сретнам таму. 329 00:34:57,679 --> 00:34:59,389 Тој пат е несигурен. 330 00:35:01,182 --> 00:35:02,225 Но, овој... 331 00:35:02,809 --> 00:35:06,021 Ако останеш тука и чекаш Ренира и нејзините змејови да дојдат, 332 00:35:06,146 --> 00:35:07,689 овој е сигурен. 333 00:35:12,777 --> 00:35:14,404 Многу си храбар. 334 00:35:16,823 --> 00:35:19,034 Но не можам да те изгубам како што го изгубив Егон. 335 00:35:21,453 --> 00:35:23,163 Ако те изгубам, ќе бидам изгубена. 336 00:35:26,333 --> 00:35:28,752 Послушај ме, Ејмонд. Те молам. 337 00:36:07,165 --> 00:36:10,043 Ќе приредам гозба таму во твоја чест. 338 00:36:10,752 --> 00:36:12,420 Во салата на Блек Харен... 339 00:36:13,880 --> 00:36:16,174 додека главата на чичко ми ќе гледа од колец. 340 00:36:47,622 --> 00:36:50,583 Што ако Ејмонд знаеше дека доаѓаме по него? 341 00:36:51,376 --> 00:36:53,712 Може го нападнал Драгонстон во наше отсуство. 342 00:36:54,462 --> 00:36:56,172 Кралицата ни додели задача. 343 00:36:56,297 --> 00:36:57,966 Мора да ја исполниме. 344 00:36:58,800 --> 00:37:01,553 А ако непријателот смета на тоа? 345 00:37:11,896 --> 00:37:13,690 Што е она? - Да го ебам местово! 346 00:37:13,815 --> 00:37:16,526 Што се случи? - Си одам, ете тоа се случи. 347 00:37:16,651 --> 00:37:18,069 Мора да го почекаме Вагар. 348 00:37:18,194 --> 00:37:20,697 До кога? До вечност и назад? 349 00:37:20,822 --> 00:37:22,240 Таа веќе требаше да биде тука. 350 00:37:24,159 --> 00:37:26,202 Кралицата наложи да го нападнеме Вагар од заседа, 351 00:37:26,327 --> 00:37:27,996 не кажа што да правиме ако не дојде. 352 00:37:28,121 --> 00:37:29,622 Велам дека остануваме. 353 00:37:29,748 --> 00:37:31,666 Кој те направил тебе крал? 354 00:37:31,791 --> 00:37:34,461 Не ми се допаѓа овде. - Тоа ќе ѝ кажеш на Нејзината Висост? 355 00:37:34,586 --> 00:37:37,213 Дека си кукавица? - Ќе ѝ ја кажам вистината. 356 00:37:37,839 --> 00:37:40,633 Дека чувавме стража, а Вагар не дојде. 357 00:37:40,759 --> 00:37:42,427 Твојот пријател е во право. 358 00:37:46,890 --> 00:37:48,558 Ја пропуштате битката. 359 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 На Кралицата ѝ требате во Драгонстон. 360 00:37:53,563 --> 00:37:56,566 Која си ти? - Јас сум вештерка. 361 00:38:01,863 --> 00:38:03,698 Добро. Чувајте се. 362 00:38:16,461 --> 00:38:18,505 Дејмон е на само 10 дена марш од Кингсландинг. 363 00:38:18,630 --> 00:38:20,799 Најмалку. - Ваша Висост. 364 00:38:20,924 --> 00:38:24,219 Се води војна во Грлото. - Кој? 365 00:38:24,344 --> 00:38:27,680 Армада од бродови што пловат на изгрејсонце од исток. 366 00:38:27,806 --> 00:38:29,474 Ја наместија стапицата. 367 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 Ќе одам. 368 00:38:44,113 --> 00:38:45,114 Мајко! 369 00:38:45,990 --> 00:38:47,575 Застани! Не смееш. 370 00:38:47,700 --> 00:38:50,286 Нема што да кажеш, а што не сум слушнала. 371 00:38:50,411 --> 00:38:51,746 Ако умреш... 372 00:38:52,372 --> 00:38:54,207 Тогаш конечно ќе бидеш крал. 373 00:38:56,334 --> 00:38:57,836 Моите панталони за јавање. 374 00:39:06,302 --> 00:39:09,055 Треба да ја заклучиш вратава. 375 00:39:09,556 --> 00:39:12,433 Кралицата мора да биде затворена додека не ѝ дојде умот. 376 00:39:12,559 --> 00:39:14,519 Не можам да ѝ противречам на наредбите. 377 00:39:14,644 --> 00:39:18,189 Ти си витез на нејзината гарда, сер Лорент. 378 00:39:19,107 --> 00:39:22,402 Се заколна дека ќе ја заштитуваш Нејзината Висост од сите закани. 379 00:39:23,653 --> 00:39:24,988 Дури и од неа лично. 380 00:39:30,785 --> 00:39:31,828 Твојот живот... 381 00:39:33,288 --> 00:39:34,330 за нејзиниот. 382 00:39:43,172 --> 00:39:47,176 Џејс, поништи ја твојата наредба. Тоа е предавство. 383 00:39:47,302 --> 00:39:49,971 Таа го отфрли секој мој обид да се приклучам во борбата. 384 00:39:50,096 --> 00:39:52,473 Значи, наместо тоа, војуваш со неа? 385 00:39:52,599 --> 00:39:54,809 А ако ова е заседа, како Рукс Рест? 386 00:39:54,934 --> 00:39:57,145 Трик за да се извлече кралицата? 387 00:39:57,270 --> 00:40:00,064 Го убија брат ми, Бејла. 388 00:40:01,107 --> 00:40:03,234 Нема да дозволам да ја земат и неа. 389 00:40:10,533 --> 00:40:11,826 Дојди со мене. 390 00:40:13,703 --> 00:40:15,496 Ние сме подготвени. 391 00:40:17,165 --> 00:40:19,083 Можеме да ја извојуваме оваа победа за неа. 392 00:40:20,376 --> 00:40:22,670 Нели тоа отсекогаш ни беше цел? 393 00:40:47,612 --> 00:40:49,906 Сер Лорент, отвори ја вратата. 394 00:40:50,031 --> 00:40:52,909 Ваша Висост, тоа беше наредба на принц Џакерис. 395 00:40:53,660 --> 00:40:54,994 За да бидете безбедна. 396 00:40:55,620 --> 00:40:57,080 Отвори ја вратата! 397 00:40:57,205 --> 00:40:58,206 Не можам. 398 00:40:59,248 --> 00:41:00,291 Сер Лорент! 399 00:41:02,543 --> 00:41:03,544 Џејс! 400 00:41:07,006 --> 00:41:08,800 Отвори ја проклетата врата! 401 00:41:10,343 --> 00:41:12,053 Ослободи ме веднаш! 402 00:41:12,178 --> 00:41:14,389 Ќе ви летаат главите за ова! 403 00:41:43,126 --> 00:41:45,294 Самострели, спремни! 404 00:41:45,420 --> 00:41:46,796 Пуштај! 405 00:41:46,921 --> 00:41:48,214 Стрелци! 406 00:41:48,339 --> 00:41:49,340 Спремни! 407 00:41:50,299 --> 00:41:51,426 Пуштај! 408 00:41:52,260 --> 00:41:54,095 Стрелци! Спремни! 409 00:41:54,679 --> 00:41:55,930 Пуштај! 410 00:41:56,055 --> 00:41:58,433 Извиднику, сигнализирај ѝ на флотата! 411 00:41:58,558 --> 00:42:00,143 Да не се групираат! 412 00:42:00,268 --> 00:42:02,437 Нека продолжат со потрагата! - Да. 413 00:42:02,562 --> 00:42:04,605 Борбата е ваша. - Стрелци, спремни! 414 00:42:04,731 --> 00:42:05,732 Стрелци! 415 00:42:06,566 --> 00:42:08,234 Оди! - Пуштај! 416 00:42:08,359 --> 00:42:10,028 Се гледа главниот брод, господару. 417 00:42:11,237 --> 00:42:13,156 Бичфист е. - Лохар. 418 00:42:13,656 --> 00:42:14,657 Спремни! 419 00:42:16,617 --> 00:42:20,121 Соберете се и приближете му се. Сакам да нѐ здогледа. 420 00:42:20,246 --> 00:42:21,581 Да, господару. 421 00:42:22,290 --> 00:42:24,125 Соберете се! Забрзајте! 422 00:42:51,277 --> 00:42:52,737 Еве го доаѓа, момци! 423 00:42:52,862 --> 00:42:54,989 Нашиот скриен бисер. 424 00:42:55,114 --> 00:42:58,910 Дај сигнал на флотата. Морската Змија ни припаѓа нам. 425 00:42:59,035 --> 00:43:02,038 Еднаков дел од пленот кога ќе го земеме бродот. 426 00:43:02,163 --> 00:43:03,790 Да, командиру. - Командиру! 427 00:43:04,749 --> 00:43:05,750 Командиру! 428 00:43:06,501 --> 00:43:08,127 Главниот брод е наш. 429 00:43:08,252 --> 00:43:10,505 Не можеме да одиме на една единствена цел. 430 00:43:10,630 --> 00:43:13,049 Мора да го предводиме нападот за да не се растури. 431 00:43:14,634 --> 00:43:16,427 Мислиш пловев преку Тесното Море 432 00:43:16,552 --> 00:43:18,179 да ја добијам војната на твојот крал? 433 00:43:19,889 --> 00:43:22,475 Тоа беа условите на договорот. 434 00:43:23,351 --> 00:43:26,771 Морската Змија го водеше прогонот и колежот на моите другари 435 00:43:26,896 --> 00:43:28,397 повеќе од 20 години. 436 00:43:29,065 --> 00:43:30,942 Јас го потпишав твојот договор за него. 437 00:43:32,360 --> 00:43:35,863 Вечерва ќе чекориме во пепелта на Хај Тајд. 438 00:43:35,988 --> 00:43:39,158 Сите ќе ми се придружите додека седнувам на тронот на Дрифтвуд 439 00:43:39,283 --> 00:43:41,327 и ќе се гостиме со ушите на Морската Змија! 440 00:43:43,996 --> 00:43:46,374 Ослободете нѐ! - Веслата на место! 441 00:43:46,499 --> 00:43:48,167 И во потера! 442 00:44:02,890 --> 00:44:04,767 Тој само сака да те заштити. 443 00:44:04,892 --> 00:44:06,811 Не побарав да бидам заштитена. 444 00:44:18,364 --> 00:44:20,032 Го очекувам тоа од мојот совет. 445 00:44:20,158 --> 00:44:23,536 Оние кукавици, кои постојано се држат за елеците. 446 00:44:23,661 --> 00:44:24,912 Но, мојата гарда? 447 00:44:25,037 --> 00:44:26,706 Мојот син? 448 00:45:19,759 --> 00:45:22,261 Можеби изгледам слабо и немоќно во ова женско тело, 449 00:45:22,386 --> 00:45:25,056 но имам срце и дух на крал. 450 00:45:28,142 --> 00:45:29,310 Непријател од десно! 451 00:45:29,435 --> 00:45:32,355 Дели, дели! - Балистите, наполнете ги пак! 452 00:45:32,480 --> 00:45:33,981 И изгаснете ги пожарите! 453 00:45:36,317 --> 00:45:37,735 Флотата е опколена. 454 00:45:37,860 --> 00:45:40,238 И Бичфист сега нѐ гони со мал одред. 455 00:45:40,363 --> 00:45:41,906 Змејови! - Змејови! 456 00:45:42,031 --> 00:45:43,199 Змејови! 457 00:46:13,688 --> 00:46:16,190 Постави курс низ превојот Драгонстон. 458 00:46:17,900 --> 00:46:20,444 Водата речиси се повлече. Ќе се насукаме. 459 00:46:21,570 --> 00:46:23,281 Лохар ме сака само мене. 460 00:46:23,823 --> 00:46:24,824 Таа ќе следи. 461 00:46:25,616 --> 00:46:28,327 Без неа, нивната флота ќе биде без кормило 462 00:46:28,995 --> 00:46:30,913 и лесен плен за нашите змејови. 463 00:46:33,874 --> 00:46:36,919 Кормилото десно! - Спремни за борба, луѓе! 464 00:46:37,628 --> 00:46:39,630 Донесете ги куките! 465 00:46:40,256 --> 00:46:41,424 Ајде, оди! 466 00:46:46,595 --> 00:46:48,097 Место. - Спремно. 467 00:46:48,222 --> 00:46:49,223 Капетане. 468 00:46:51,100 --> 00:46:52,101 Чисто! 469 00:46:53,644 --> 00:46:54,854 Наполни! 470 00:47:18,544 --> 00:47:21,130 {\an8}Полека, Вермакс! Смирено! 471 00:47:25,343 --> 00:47:28,220 Викај ме Лохар, убиецот на змејови! 472 00:47:28,971 --> 00:47:30,306 Продолжете со потерата! 473 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 {\an8}Вивни се, Вермакс! 474 00:47:32,183 --> 00:47:33,392 {\an8}Продолжи да леташ! 475 00:47:46,864 --> 00:47:49,033 {\an8}Оди, Мундансер! На помош! 476 00:48:33,452 --> 00:48:35,996 Спуштете ги едрата и извадете ги веслата. 477 00:48:36,122 --> 00:48:37,957 Фрлете ги оловните јажиња. 478 00:48:38,082 --> 00:48:39,500 Собери го главното едро. 479 00:48:40,126 --> 00:48:42,336 Морнару, на каналите! 480 00:48:42,461 --> 00:48:44,713 Фрли ги оловните јажиња! 481 00:48:46,632 --> 00:48:47,675 Веслај! 482 00:48:58,060 --> 00:49:00,396 Длабочина, шест фатоми! 483 00:49:00,521 --> 00:49:02,314 Извиднику, рапорт! 484 00:49:02,940 --> 00:49:06,986 Бранови, право напред! Доаѓаат со голема брзина! 485 00:49:07,111 --> 00:49:09,613 Струјата силно носи кон лево! 486 00:49:14,160 --> 00:49:17,538 Три непријателски бродови брзо се приближуваат одзади! 487 00:49:18,622 --> 00:49:19,790 Кормилото кон лево. 488 00:49:21,792 --> 00:49:23,169 Следи ги моите насоки. 489 00:49:23,794 --> 00:49:26,755 Има пат низ превојот, но е тесен. 490 00:49:27,256 --> 00:49:30,217 Длабочина, пет и пол и брзо се намалува. 491 00:49:32,553 --> 00:49:34,638 Седум! - Брзина, седум јазли. 492 00:49:34,763 --> 00:49:36,348 Малку кон лево. 493 00:49:36,474 --> 00:49:37,933 Да, лорд-адмиралу. 494 00:49:38,767 --> 00:49:39,894 Следете го! 495 00:49:40,436 --> 00:49:41,937 Не смееме да одиме понатаму. 496 00:49:42,062 --> 00:49:44,064 Превојот е премногу плиток. 497 00:49:45,441 --> 00:49:47,651 Не го знаеме местово. 498 00:49:48,861 --> 00:49:51,822 Пловиме на слепо. - Морската Змија ќе нѐ води. 499 00:49:58,120 --> 00:50:00,873 Четири и четвртина! - Четири и четвртина! 500 00:50:00,998 --> 00:50:03,667 Можеби растојание од 70 јарди. 501 00:50:03,792 --> 00:50:04,793 Сега полека. 502 00:50:05,419 --> 00:50:06,754 Со кормилото десно. 503 00:50:10,633 --> 00:50:12,551 Премногу е силно. Полека назад. 504 00:50:16,722 --> 00:50:18,516 Четири без две стапки! 505 00:50:19,808 --> 00:50:20,809 Дозволи ми. 506 00:50:21,810 --> 00:50:24,230 Четири без две стапки! - 40 јарди! 507 00:50:25,898 --> 00:50:27,107 35! 508 00:50:27,691 --> 00:50:30,402 Три и пол! - Три и пол! 509 00:50:30,528 --> 00:50:32,321 Веслата на страна! 510 00:50:32,446 --> 00:50:34,657 Кормилару, пази! - Веслата на страна! 511 00:50:34,782 --> 00:50:36,075 Веслата на страна! 512 00:50:36,200 --> 00:50:37,576 Дајте им време! 513 00:50:40,871 --> 00:50:43,666 25 јарди! - 25 јарди! 514 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 Три и една стапка! 515 00:50:46,001 --> 00:50:47,545 Десет јарди! - Десет јарди! 516 00:50:47,670 --> 00:50:48,963 Ги поминавме Забите. 517 00:51:11,151 --> 00:51:12,236 Излеговме! 518 00:51:21,203 --> 00:51:22,746 Остави го Лохар кај Забите. 519 00:51:23,455 --> 00:51:26,584 Врати нѐ назад во Грлото. Мора да продолжиме со борбата. 520 00:51:47,563 --> 00:51:49,148 {\an8}Дома сме. 521 00:51:57,573 --> 00:51:59,074 {\an8}Ајде, Шипстилер! 522 00:51:59,908 --> 00:52:00,909 {\an8}Да помогнеме! 523 00:52:04,038 --> 00:52:06,165 Тројца на десната страна, веднаш! 524 00:52:06,290 --> 00:52:09,043 Тројца на десната страна! - Ќе се удриме! 525 00:52:16,216 --> 00:52:19,428 Влеговме право во неговата стапица. 526 00:52:19,553 --> 00:52:21,764 Двајца на левата страна, останете таму! 527 00:52:21,889 --> 00:52:24,558 Двајца на левата страна, останете! - Исечете ги сидрата! 528 00:52:24,683 --> 00:52:26,685 Фрлете баласт, да го кренеме бродот. Брзо! 529 00:52:26,810 --> 00:52:28,437 Да, командиру! - Помогнете им! 530 00:52:28,562 --> 00:52:29,772 Исечете ги сидрата! 531 00:52:34,902 --> 00:52:36,862 Колку тежиш во тој оклоп? 532 00:52:40,449 --> 00:52:41,992 И останатите! 533 00:52:42,117 --> 00:52:45,704 Држете го јажето и повлечете ги веслата внатре! 534 00:53:04,056 --> 00:53:07,267 Веслата надвор и намалете го растојанието! Донесете ги куките и јажињата! 535 00:53:07,393 --> 00:53:12,022 Непријателскиот брод излезе. Брзо се приближува одзади! 536 00:53:12,147 --> 00:53:14,441 Мрдни! Мрдни! - Побрзи се од нас. 537 00:53:14,566 --> 00:53:17,903 Не можеме да избегаме, а уште нема ветер да нѐ носи спроти струјата. 538 00:53:19,488 --> 00:53:22,991 Соберете ги едрата и извадете ги веслата! Силно свртете десно. 539 00:53:23,117 --> 00:53:25,285 Подгответе напад од страна. 540 00:53:25,411 --> 00:53:27,996 Сите штитови и самострели, на места! 541 00:53:28,122 --> 00:53:29,748 Наполнете ги балистите! 542 00:53:38,966 --> 00:53:40,134 Групата за прекачување! 543 00:53:40,259 --> 00:53:42,136 Групата за прекачување! 544 00:53:44,930 --> 00:53:48,434 Со сета сила и продолжете да веслате! Силно против струјата! 545 00:53:48,559 --> 00:53:50,602 Да не бидеме повлечени назад во Забите. 546 00:54:05,159 --> 00:54:06,660 Не се врти! 547 00:54:11,123 --> 00:54:13,459 Сите штитови и самострели на десната страна! 548 00:54:14,293 --> 00:54:16,211 Спремни за напад! 549 00:54:19,381 --> 00:54:22,426 На места! Брзо! На места! 550 00:54:31,268 --> 00:54:32,895 Самострелите спремни! 551 00:54:33,020 --> 00:54:34,605 Спремни! - Удри! 552 00:54:39,067 --> 00:54:42,613 Држете го курсот и веслајте! 553 00:54:44,990 --> 00:54:47,326 Бидете подготвени! 554 00:54:47,451 --> 00:54:48,744 Сега! Удри! 555 00:55:02,049 --> 00:55:03,342 Земете го бродот. 556 00:55:07,054 --> 00:55:08,889 На нозе! На места! 557 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 Богови! 558 00:55:40,546 --> 00:55:42,297 Собори го јавачот! 559 00:55:47,803 --> 00:55:48,804 Не! 560 00:55:49,304 --> 00:55:50,305 {\an8}Бегај! 561 00:55:50,973 --> 00:55:52,182 {\an8}Нагоре! 562 00:55:52,307 --> 00:55:53,684 {\an8}Послушај! 563 00:56:00,732 --> 00:56:02,359 Не, не. Шипстилер! 564 00:56:02,484 --> 00:56:03,610 {\an8}Не! 565 00:56:03,735 --> 00:56:05,195 Не! - Змеј! 566 00:56:05,320 --> 00:56:06,530 Не! 567 00:56:06,655 --> 00:56:09,157 {\an8}Тие не се непријатели! 568 00:57:17,684 --> 00:57:19,353 {\an8}Оди, Мундансер. 569 00:57:41,083 --> 00:57:43,752 {\an8}Не, Шипстилер! 570 00:57:44,503 --> 00:57:45,796 {\an8}Смири се! 571 00:57:45,921 --> 00:57:47,130 {\an8}Послушај ме! 572 00:57:49,466 --> 00:57:50,759 {\an8}Напад! 573 00:57:59,184 --> 00:58:00,352 {\an8}Бегај! 574 00:58:10,487 --> 00:58:11,530 {\an8}Ајде, Вермакс. 575 00:58:12,239 --> 00:58:13,740 {\an8}Заштити го Мундансер! 576 00:58:19,788 --> 00:58:23,375 Не! Не! Шипстилер! 577 00:58:24,626 --> 00:58:26,211 {\an8}Служи ми! 578 00:58:28,296 --> 00:58:29,923 Тоа е сестра ми. 579 00:59:48,126 --> 00:59:49,544 Татко! 580 01:00:05,519 --> 01:00:06,853 Држи се, Бејла! 581 01:00:09,856 --> 01:00:12,234 {\an8}Убиј го јавачот, Вермакс! 582 01:00:13,527 --> 01:00:15,028 Рејна? 583 01:00:15,153 --> 01:00:16,446 {\an8}Не, Вермакс! 584 01:00:16,571 --> 01:00:18,657 {\an8}Тргни се! Тргни се! 585 01:00:22,869 --> 01:00:24,246 Шипстилер! 586 01:00:38,009 --> 01:00:39,302 Шипстилер! 587 01:00:43,932 --> 01:00:44,933 Вермакс! 588 01:00:46,143 --> 01:00:47,519 Вермакс! 589 01:01:00,532 --> 01:01:01,575 Џејс. 590 01:01:10,417 --> 01:01:12,085 {\an8}Нурни, Мундансер! 591 01:01:12,669 --> 01:01:13,670 {\an8}Брзо! 592 01:02:07,557 --> 01:02:09,559 Џејс! 593 01:02:17,901 --> 01:02:18,985 Летај, Вермакс! 594 01:02:19,110 --> 01:02:20,111 {\an8}Летај! 595 01:02:21,238 --> 01:02:22,280 {\an8}Летај! 596 01:05:07,404 --> 01:05:09,406 Превод: Сандра Авросиевска