1
00:01:41,268 --> 00:01:45,022
SÁRKÁNYOK HÁZA
3. ÉVAD 1. RÉSZ
2
00:02:49,461 --> 00:02:50,462
{\an8}Nyugalom!
3
00:02:53,465 --> 00:02:54,466
{\an8}Nyugalom!
4
00:04:09,708 --> 00:04:10,709
Térdre!
5
00:04:15,547 --> 00:04:17,466
Lehet gyors halálod, vagy...
6
00:04:17,591 --> 00:04:21,052
- Legalább megtudhatom, mivel vádolsz?
- Hol találom?
7
00:04:21,845 --> 00:04:23,597
- Kit?
- A bátyámat, a királyt.
8
00:04:23,722 --> 00:04:24,806
A hálótermében.
9
00:04:26,016 --> 00:04:27,893
A korona árulója vagy.
10
00:04:28,393 --> 00:04:30,020
- Így halálra ítéllek.
- Ne!
11
00:04:30,145 --> 00:04:31,146
Hercegem!
12
00:04:32,647 --> 00:04:35,776
Úgy tűnik,
Larys nagyúr is elszökött az Erődből.
13
00:04:50,916 --> 00:04:53,126
Máktejre van szükségem.
14
00:04:53,251 --> 00:04:55,962
Attól tartok,
siettemben elfelejtettem hozni.
15
00:04:56,087 --> 00:04:57,798
Ez a fájdalom!
16
00:04:57,923 --> 00:04:59,257
Kérlek!
17
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
Kérlek!
18
00:05:01,885 --> 00:05:03,220
Ne csüggedj, királyom!
19
00:05:04,262 --> 00:05:05,972
Sötét órák ezek, de...
20
00:05:07,182 --> 00:05:08,809
derűsebb napok jönnek.
21
00:05:10,644 --> 00:05:11,645
Nem.
22
00:05:13,104 --> 00:05:14,689
A semmi királya vagyok.
23
00:05:15,982 --> 00:05:17,776
Varjak ürüléke a trónom.
24
00:05:18,276 --> 00:05:20,445
És egy nyomorék a védelmezőm.
25
00:05:21,738 --> 00:05:23,406
Szörnyen szánalmas vagyok.
26
00:05:27,202 --> 00:05:28,245
Ó, fene!
27
00:05:33,124 --> 00:05:34,125
Csuklyát fel!
28
00:05:34,626 --> 00:05:35,710
Ti szálljatok le!
29
00:05:49,391 --> 00:05:50,976
Gyerünk! Mire vártok még?
30
00:05:51,852 --> 00:05:53,687
Hé! Hé! Ne! Várj!
31
00:05:59,734 --> 00:06:00,735
Kik vagytok?
32
00:06:01,236 --> 00:06:03,530
Csak a Fellegvár egyszerű szolgái.
33
00:06:05,073 --> 00:06:07,075
Épp Fehérrévbe visszük a hollókat.
34
00:06:07,200 --> 00:06:09,202
A királynő földjén jártok.
35
00:06:09,327 --> 00:06:13,290
Ha át akartok haladni,
meg kell tagadnotok a trónbitorlót.
36
00:06:13,415 --> 00:06:17,168
Hajtsatok térdet,
fogadjatok hűséget őfelségének,
37
00:06:17,294 --> 00:06:20,881
az igaz királynőnek,
Rhaenyra Targaryennek.
38
00:06:25,468 --> 00:06:27,177
Megtagadjuk a trónbitorlót,
39
00:06:27,178 --> 00:06:30,849
és felesküszünk a királynőre,
Rhaenyra Targaryenre.
40
00:06:36,646 --> 00:06:40,317
Gyerünk, barátom! Fogadj hűséget,
hogy mehessünk utunkra!
41
00:06:44,946 --> 00:06:46,448
Nem hallottad? Térdre!
42
00:06:46,573 --> 00:06:47,782
Rohadj meg!
43
00:06:54,456 --> 00:06:56,708
Bocsáss meg neki! Makacs tud lenni.
44
00:06:56,833 --> 00:06:58,043
Aegon követői!
45
00:06:58,835 --> 00:07:00,295
Hányd őket kardélre!
46
00:07:00,921 --> 00:07:02,756
Nagy szerencséd van ma, uram.
47
00:07:05,133 --> 00:07:09,179
Egy okból nem esküszik fel
úti társam Rhaenyrára...
48
00:07:11,681 --> 00:07:13,934
Azért, mert ő itt Aegon Targaryen.
49
00:07:16,019 --> 00:07:17,020
Mi?
50
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Nem. Nem. Ez...
51
00:07:19,898 --> 00:07:22,692
Miben mesterkedsz? Mindig tréfál!
52
00:07:22,817 --> 00:07:24,569
- Igaz ez?
- Nem!
53
00:07:24,694 --> 00:07:27,280
Nem. Dehogyis. Ez hazugság.
54
00:07:27,405 --> 00:07:29,783
A varjúpihenői csatában
égett meg a teste
55
00:07:29,908 --> 00:07:31,868
Rhaenys Targaryen sárkányának tüzében.
56
00:07:31,993 --> 00:07:36,289
- A társam csak tehetséges színész.
- Én vagyok őfelsége hűséges tanácsosa,
57
00:07:36,414 --> 00:07:39,042
- Harrenhal ura, Larys Strong.
- Arcátlan hazugság!
58
00:07:39,167 --> 00:07:40,251
Valaki hazudik.
59
00:07:40,877 --> 00:07:42,003
- A koronája.
- Ne!
60
00:08:01,773 --> 00:08:03,358
Szép a hajad.
61
00:08:05,610 --> 00:08:07,112
Vedd a fejüket!
62
00:08:08,029 --> 00:08:09,906
Jó summát fizet majd a királynő.
63
00:08:10,031 --> 00:08:13,201
Bocsáss meg, uram, de úgy
te magad is búcsúznál a fejedtől!
64
00:08:14,703 --> 00:08:16,913
Ő itt maga a trónkövetelő.
65
00:08:18,748 --> 00:08:21,668
Bármit kérhetsz cserébe, ha elviszed őt
66
00:08:21,793 --> 00:08:24,879
és legfőbb bizalmasát a királynőnek.
67
00:08:25,463 --> 00:08:27,257
Élve, a túszaidként.
68
00:08:29,509 --> 00:08:30,927
És ők kicsodák?
69
00:08:31,052 --> 00:08:32,637
Ők lényegtelenek.
70
00:08:36,391 --> 00:08:39,185
- A legközelebbi kikötő?
- Az alkonyvölgyi.
71
00:08:40,145 --> 00:08:42,605
Zárd be őket! Odamegyünk.
72
00:08:43,982 --> 00:08:45,817
Szerezz hajót Sárkánykőre!
73
00:08:48,611 --> 00:08:50,447
Muszáj hinnem abban,
74
00:08:51,906 --> 00:08:54,325
hogy Alicent ajánlata őszinte volt.
75
00:08:55,410 --> 00:08:58,747
Csak kelepce! Baráti gesztusnak álcázva.
76
00:08:58,872 --> 00:09:01,958
De milyen veszélyes volt,
hogy személyesen jött el.
77
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
Na és az, amire téged kért?
78
00:09:07,464 --> 00:09:12,427
Hogy elrepülj a zöldek erődjébe,
pusztán a szavára alapozva?
79
00:09:14,679 --> 00:09:16,765
Ez egy csapda, anyám.
80
00:09:17,515 --> 00:09:21,019
Elcsalna téged és Daemont,
hogy Vhagar felfaljon.
81
00:09:21,144 --> 00:09:24,939
Nem. Vhagar és Aemond
már elrepültek Harrenhalba.
82
00:09:25,065 --> 00:09:28,902
És Aegon ágyhoz kötött.
83
00:09:37,744 --> 00:09:41,831
Egyszerre fognám el Aegont,
és szerezném meg magamnak a trónt.
84
00:09:41,956 --> 00:09:42,957
Nem.
85
00:09:44,084 --> 00:09:46,211
Nem bízhatsz Alicentben.
86
00:09:48,213 --> 00:09:49,547
Anyám...
87
00:09:52,550 --> 00:09:55,470
- Alicent Sárkánykőn járt.
- Alicent?
88
00:09:55,595 --> 00:09:58,807
- Békés szándékkal jött.
- Ebben erősen kételkedem.
89
00:09:58,932 --> 00:10:01,893
A zöldek tudják,
hogy a bukásuk elkerülhetetlen.
90
00:10:04,062 --> 00:10:08,942
Aemond elindult Vhagaron Cole-hoz,
a Folyóvidékre.
91
00:10:09,526 --> 00:10:13,988
Most, hogy elment,
Alicent kinyitja a Vörös Erőd kapuját,
92
00:10:14,114 --> 00:10:15,782
és átadja nekem Aegont.
93
00:10:15,907 --> 00:10:20,370
- Megölöm, és megszerzem a trónomat.
- Mit kér cserébe, felség?
94
00:10:20,495 --> 00:10:22,872
Hogy megkíméljem őt,
Helaenát és Jaehaerát,
95
00:10:22,997 --> 00:10:25,500
és hogy segítsek elkerülni
a további vérontást.
96
00:10:25,625 --> 00:10:26,918
Ez igen alacsony ár.
97
00:10:27,043 --> 00:10:30,713
- Gondolod, megbízhatunk benne?
- Üzenj Corlys nagyúrnak a Garatra!
98
00:10:30,839 --> 00:10:33,841
Kellenek hajók, hogy a csapataimmal
bevehessem a várost.
99
00:10:33,842 --> 00:10:37,261
- Felség, minden erőmmel tiltakozom...
- Daemon térjen vissza.
100
00:10:37,262 --> 00:10:38,596
Írok neki.
101
00:10:39,722 --> 00:10:41,808
Két nap múlva Királyvárba repülünk.
102
00:10:43,309 --> 00:10:44,602
És elfoglaljuk.
103
00:10:56,030 --> 00:11:00,034
Jó reggelt, ser! Királyném.
A király hívatott téged.
104
00:11:17,051 --> 00:11:19,345
A trónteremben vár, felség.
105
00:11:33,651 --> 00:11:34,652
Aemond.
106
00:11:40,992 --> 00:11:42,118
Miért vagy itt?
107
00:11:49,834 --> 00:11:52,003
Aegon lemondott a trónjáról.
108
00:11:53,963 --> 00:11:56,299
- Lemondott? Hogy érted?
- Elszökött a városból
109
00:11:56,424 --> 00:11:58,468
azzal a varangy Larysszal!
110
00:11:59,844 --> 00:12:02,931
Nem, hisz Aegon ágyhoz volt...
111
00:12:03,514 --> 00:12:05,141
Hova mehetett? Miért?
112
00:12:05,266 --> 00:12:07,560
Mert nem elég, hogy gyáva,
még ostoba is.
113
00:12:08,895 --> 00:12:11,648
Küldjünk egy csapatot,
azonnal meg kell találnunk.
114
00:12:11,773 --> 00:12:13,733
Te hol voltál, anyám?
115
00:12:15,193 --> 00:12:17,445
Napok óta nem láttak az Erődben.
116
00:12:25,912 --> 00:12:27,789
A Királyerdőben voltam, Aemond.
117
00:12:28,623 --> 00:12:30,792
Mostanában nem sok hasznom volt itt.
118
00:12:35,088 --> 00:12:36,464
És mi lesz Harrenhallal?
119
00:12:37,632 --> 00:12:40,092
Oda kellett volna repülnöd,
hogy Cole-lal együtt
120
00:12:40,093 --> 00:12:41,469
kihívjátok Daemont.
121
00:12:43,721 --> 00:12:46,808
Aegon nem hagyott más választást,
meg kell védenem a várost.
122
00:12:49,769 --> 00:12:52,146
De jön a segítség.
123
00:12:52,272 --> 00:12:55,817
Ormund nagyúr tizenötezer Hightowerrel
vonul a Mander mentén
124
00:12:55,942 --> 00:12:57,568
Daeronnal és sárkányával.
125
00:12:57,694 --> 00:13:00,697
A Triarkátus flottája pedig
háromszoros erővel fog lecsapni
126
00:13:00,822 --> 00:13:03,408
a Tengeri Kígyó blokádjára.
127
00:13:07,954 --> 00:13:09,747
Kivárásra kell játszanunk.
128
00:14:45,551 --> 00:14:47,261
A Lannister-sereg szétszéledt.
129
00:14:47,387 --> 00:14:50,640
Az elővéd megtört, az utóvéd elmenekült.
130
00:14:54,352 --> 00:14:56,646
Na és az arany Lannister nagyúr?
131
00:14:57,146 --> 00:14:59,107
Elszökött, mikor megtörtük a soraikat.
132
00:14:59,232 --> 00:15:01,818
A felderítőink szerint
Istenszemnél gyülekeznek.
133
00:15:01,943 --> 00:15:05,321
Akkor ott folytatjuk a harcot,
mind egy szálig meghalnak.
134
00:15:05,446 --> 00:15:08,574
- Temessük el halottainkat!
- Igen, nagyuram.
135
00:15:08,699 --> 00:15:11,577
Caraxes hamar
el tudná tüntetni a testeket.
136
00:15:11,702 --> 00:15:13,788
Az égett hús nem fertőz.
137
00:15:13,913 --> 00:15:15,206
Nálunk nem ez a szokás.
138
00:15:15,998 --> 00:15:18,459
A mieink visszatérnek a sárba.
139
00:15:21,421 --> 00:15:22,422
Nagyuram!
140
00:15:29,679 --> 00:15:33,057
Gyerünk! Fegyverbe!
141
00:16:42,919 --> 00:16:47,590
Jöttünk meghalni a sárkánykirálynőért.
142
00:16:57,725 --> 00:16:58,726
Nagyszerű.
143
00:16:59,310 --> 00:17:01,062
Maradt még oroszlán.
144
00:17:55,908 --> 00:17:57,326
Jó reggelt, segítő uram!
145
00:18:00,788 --> 00:18:02,498
Jött üzenet Aemond hercegtől?
146
00:18:03,291 --> 00:18:05,501
Nem. Még nem.
147
00:18:07,587 --> 00:18:10,381
Úgy volt, hogy még Agancsosnál
csatlakozni fog hozzánk.
148
00:18:11,799 --> 00:18:14,510
Ki vagyunk téve a veszélynek.
149
00:18:14,635 --> 00:18:16,929
- És ha nem jön el...
- El kell jönnie.
150
00:18:21,392 --> 00:18:22,852
Volna még valami.
151
00:18:24,020 --> 00:18:26,522
Egy emberünk
meggyalázott egy falusi lányt.
152
00:18:27,023 --> 00:18:28,899
A saját szememmel láttam.
153
00:18:29,984 --> 00:18:31,402
Ne tűrjük tétlenül!
154
00:18:32,570 --> 00:18:34,739
Ha szeretnéd, akaszd fel.
155
00:18:35,865 --> 00:18:38,242
Nem én vagyok a parancsnoka.
156
00:18:41,245 --> 00:18:42,955
Szükség van a büntetésre.
157
00:18:43,539 --> 00:18:46,626
De arra is, hogy üzenj a seregnek.
158
00:18:47,126 --> 00:18:51,130
Hogy nem szörnyek vagyunk,
hanem lovagok, becsületes katonák.
159
00:18:51,255 --> 00:18:52,965
Nézz körbe, Ser Gwayne!
160
00:18:56,093 --> 00:18:57,303
Nézz fel az égre!
161
00:18:58,262 --> 00:18:59,430
A láthatárra.
162
00:19:00,723 --> 00:19:02,475
Körbevesz minket a romlás.
163
00:19:05,227 --> 00:19:07,438
Végül mind szörnyekké válunk.
164
00:19:08,147 --> 00:19:10,399
Hogyha veszni hagyjuk az elveinket.
165
00:19:18,783 --> 00:19:20,117
Nem ismertem az anyámat.
166
00:19:23,204 --> 00:19:25,456
Elvégre csatornapatkány voltam.
167
00:19:30,211 --> 00:19:32,797
Többet rugdostak, mint egy korcs kutyát.
168
00:19:39,178 --> 00:19:42,056
A legtöbbször meghalni akartam,
nem élni.
169
00:19:47,436 --> 00:19:50,564
De volt az a pap Essosból.
170
00:19:52,483 --> 00:19:53,567
Tetszettem neki.
171
00:19:54,527 --> 00:19:55,820
Érmével fizetett...
172
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
a dolgokért.
173
00:20:06,539 --> 00:20:08,416
Uralkodói vérem van. Ezt mondta.
174
00:20:09,041 --> 00:20:11,127
Okkal jöttem világra.
175
00:20:13,546 --> 00:20:15,005
Tetszett ez a mese.
176
00:20:16,632 --> 00:20:17,967
Magamévá tettem.
177
00:20:20,094 --> 00:20:21,846
Ulf, a sárkánymag.
178
00:20:26,851 --> 00:20:28,811
És a vörös fasz jól mondta.
179
00:20:33,190 --> 00:20:34,483
Hát te?
180
00:20:34,608 --> 00:20:36,861
Neked honnan van sárkányvéred?
181
00:20:43,451 --> 00:20:44,452
Ti is hallottátok?
182
00:20:47,830 --> 00:20:49,457
Nem tetszik ez a hely.
183
00:20:49,582 --> 00:20:51,041
Unom a várakozást.
184
00:20:51,709 --> 00:20:55,004
- Már itt kellene lennie Vhagarnak.
- Várnunk kell, amíg ideér.
185
00:20:55,129 --> 00:20:57,131
A királynő nem mondta, hogy várakozzunk.
186
00:20:57,256 --> 00:20:59,383
Azt mondta, öljük meg Aemondot.
187
00:20:59,508 --> 00:21:02,094
Én nem vágyom megismerni Vhagart.
188
00:21:02,219 --> 00:21:04,513
A Félszeművel
már két sárkányt is megöltek.
189
00:21:04,638 --> 00:21:06,307
Bőven megéri majd a harc.
190
00:21:07,683 --> 00:21:08,684
A kastélyért.
191
00:21:09,852 --> 00:21:10,853
Milyen kastélyért?
192
00:21:11,645 --> 00:21:14,607
A királynő azt mondta, lovaggá üt majd.
193
00:21:14,732 --> 00:21:16,859
Szóval kapunk egy kastélyt is.
194
00:21:24,658 --> 00:21:26,910
- Mi az?
- Nagyúrrá kell válnod ahhoz,
195
00:21:26,911 --> 00:21:28,119
hogy kastélyod legyen.
196
00:21:28,120 --> 00:21:29,829
- Egy lovag mit kap?
- Egy lovat.
197
00:21:29,830 --> 00:21:32,792
Minek kéne nekem egy szaros ló?
Van sárkányom.
198
00:21:32,917 --> 00:21:36,629
Úgy Ser Ulf lennél.
És tisztelniük kellene téged.
199
00:21:36,754 --> 00:21:40,966
Már így is tisztelniük kellene
a mocsok nagy sárkány miatt.
200
00:21:42,384 --> 00:21:44,011
Hogyan lakjak egy címben?
201
00:21:44,720 --> 00:21:45,930
Hogy igyam meg?
202
00:21:50,518 --> 00:21:52,186
De a nőket biztos vonzaná.
203
00:21:54,438 --> 00:21:56,398
Viszont a kastély még inkább.
204
00:22:31,475 --> 00:22:34,019
{\an8}Engedelmeskedj, Birkatolvaj!
205
00:22:35,896 --> 00:22:39,149
{\an8}Muszáj elmennünk Sárkánykőre!
206
00:22:40,067 --> 00:22:41,193
{\an8}Menjünk haza!
207
00:23:02,214 --> 00:23:04,633
Tudtad, hogy Aegon elszökött?
208
00:23:08,929 --> 00:23:10,055
Itt kéne lennie.
209
00:23:11,557 --> 00:23:13,601
Úgy volt, hogy Aemond megy el.
210
00:23:14,768 --> 00:23:15,936
Látom, hogy félsz.
211
00:23:19,732 --> 00:23:22,443
Ser Criston és Ser Gwayne
komoly veszélyben van.
212
00:23:23,152 --> 00:23:24,862
A lovagjainkat féltem.
213
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
- Velük kéne lennie.
- Aemond is ugyanúgy fél.
214
00:23:32,244 --> 00:23:35,998
Miután megszerezte Vhagart,
elfeledte, mi a félelem,
215
00:23:36,749 --> 00:23:38,125
de már eszébe jutott.
216
00:23:39,585 --> 00:23:42,755
Tudja, hogy Rhaenyra sárkányai
a halálát okoznák.
217
00:23:52,306 --> 00:23:53,641
Ser Soren!
218
00:23:58,854 --> 00:24:01,649
Ormund úton van a Hightower haddal.
219
00:24:01,774 --> 00:24:04,985
Vitesd oda a leggyorsabb lovasoddal
ezt az üzenetet!
220
00:24:05,736 --> 00:24:08,572
- A király parancsa áll benne.
- A királyé?
221
00:24:10,407 --> 00:24:11,784
Mielőbb, Soren.
222
00:24:11,909 --> 00:24:13,160
Azonnal, felség.
223
00:24:16,372 --> 00:24:17,790
Alyn, ülj le!
224
00:24:37,226 --> 00:24:38,394
Tartogattam.
225
00:24:40,938 --> 00:24:42,356
Ibből származik.
226
00:24:43,273 --> 00:24:45,275
Az ilyen luxus nem nekem való.
227
00:24:47,736 --> 00:24:49,571
Hát, már felbontottam.
228
00:24:52,116 --> 00:24:54,284
És nem áll szándékomban...
229
00:24:57,121 --> 00:24:58,539
egyedül inni.
230
00:25:15,472 --> 00:25:18,684
Már nem emlékszem,
hogy szól a torokhangokkal teli neve,
231
00:25:20,019 --> 00:25:23,439
de úgy hiszem, szabadon fordítva
azt jelenti, sárkányvíz.
232
00:25:25,315 --> 00:25:26,942
Nem tetszhet mindenkinek.
233
00:25:29,528 --> 00:25:30,988
Üzent a királynő.
234
00:25:32,197 --> 00:25:34,115
Kivonunk öt hajót a blokádból,
235
00:25:34,116 --> 00:25:37,035
elmegyünk Feketevízig,
hogy bevegyük Királyvár kikötőjét.
236
00:25:37,036 --> 00:25:38,704
Elfoglalja Királyvárt?
237
00:25:38,829 --> 00:25:40,581
Rhaenyra döntő előnyre tett szert.
238
00:25:40,706 --> 00:25:43,709
Körbe fogja venni
a várost a sárkányaival,
239
00:25:43,834 --> 00:25:46,378
és térdre kényszeríti a fivéreket.
240
00:25:47,254 --> 00:25:49,798
Bevallom, nem ismerem jól az ellenséget,
241
00:25:50,716 --> 00:25:53,510
de úgy érzem, a Félszemű
inkább felgyújt mindent,
242
00:25:53,635 --> 00:25:55,095
minthogy feladja a trónt.
243
00:25:57,347 --> 00:25:58,849
Viharos vizek várnak.
244
00:26:12,404 --> 00:26:15,699
Nem tudom helyrehozni
245
00:26:16,700 --> 00:26:20,829
a törést kettőnk közt.
246
00:26:22,331 --> 00:26:24,792
De beismerem,
hogy én voltam érte a felelős.
247
00:26:29,838 --> 00:26:31,131
Szerettem anyátokat.
248
00:26:33,300 --> 00:26:34,301
Bármi...
249
00:26:35,552 --> 00:26:37,096
volt is kettőnk közt.
250
00:26:41,391 --> 00:26:43,560
Próbáltam megadni neked, amit lehetett.
251
00:26:45,062 --> 00:26:46,355
És a fivérednek.
252
00:26:46,480 --> 00:26:48,440
Igen.
253
00:26:48,565 --> 00:26:50,025
De a nevedet soha.
254
00:26:58,575 --> 00:27:00,035
Azóta már megbántam.
255
00:27:01,870 --> 00:27:03,413
Ellenség!
256
00:27:24,309 --> 00:27:26,395
Ellenséges hajókat látok!
257
00:27:28,939 --> 00:27:30,983
Íjászok, az árbocra!
258
00:27:31,108 --> 00:27:33,235
Mindenki a fedélzetre!
259
00:27:33,402 --> 00:27:34,735
Ellenséges hajók.
260
00:27:34,736 --> 00:27:37,405
- Hányan vannak?
- Eddig ötvenhárom hajót számoltak.
261
00:27:37,406 --> 00:27:39,116
Túlerőben vannak.
262
00:27:40,200 --> 00:27:43,579
Evezőket ki! Küldj hollókat Sárkánykőbe!
263
00:27:43,704 --> 00:27:44,997
Evezőket ki!
264
00:27:45,122 --> 00:27:49,001
Menjünk a blokád elejére! Jelezz
a flottának! Álljanak csatarendbe!
265
00:27:49,126 --> 00:27:50,878
Lannisterek vagy Greyjoyok azok?
266
00:27:52,004 --> 00:27:53,172
A Triarkátus.
267
00:27:55,883 --> 00:27:56,884
Hozd a páncélomat!
268
00:28:20,699 --> 00:28:21,783
Parancsnok!
269
00:28:23,744 --> 00:28:25,871
A Garat három helyen éri a Feketevizet.
270
00:28:25,996 --> 00:28:29,750
A legnagyobb átjáró
a Hullámtörőtől délre található.
271
00:28:29,875 --> 00:28:33,212
Továbbra is bizton állítom,
hogy a déli átjáró felé kell tartanunk.
272
00:28:33,337 --> 00:28:36,839
Ha a hajóhadunk közelharcba keveredik
Velaryion flottájával,
273
00:28:36,840 --> 00:28:39,008
azzal visszafoghatjuk
Rhaenyra sárkányait.
274
00:28:39,009 --> 00:28:41,303
Nem égetnék fel a saját hajóikat.
275
00:28:41,428 --> 00:28:43,013
Körmönfont stratégia.
276
00:28:43,972 --> 00:28:46,975
Látom, miért tett meg
a királyod a hajók urának.
277
00:28:50,187 --> 00:28:52,397
Bánni fogod a páncélt,
ha a vízbe pottyansz.
278
00:28:54,316 --> 00:28:57,736
A stratégiám az,
hogy véletlenül se essek bele a vízbe.
279
00:29:00,489 --> 00:29:04,159
Ha szembenézünk a halállal,
az itt lesz, nem a tengerben.
280
00:29:04,284 --> 00:29:06,662
Örülni fogsz a páncélnak,
ha elkezdődik a csata.
281
00:29:06,787 --> 00:29:07,996
Bizonyosan.
282
00:29:08,121 --> 00:29:11,124
A Tengeri Kígyó őrszemei riadót fújtak, parancsnok.
283
00:29:12,417 --> 00:29:14,253
Bár láthatnám az arcát!
284
00:29:15,796 --> 00:29:19,883
Jelezhetsz Félpofának, hogy támadja meg
a hajóival az északi szorost.
285
00:29:20,008 --> 00:29:23,262
De az a legtávolabbi útvonal,
Sárkánykőtől északra van.
286
00:29:23,387 --> 00:29:24,596
Mi értelme?
287
00:29:25,180 --> 00:29:26,348
Hogy feldúljam Dagályt.
288
00:29:27,766 --> 00:29:29,101
Corlys nagyúr várát?
289
00:29:30,852 --> 00:29:33,188
Szükségünk lesz
a teljes flottád erejére, ha...
290
00:29:33,313 --> 00:29:36,525
Dagály magának a Tengeri Kígyónak
az emlékműve.
291
00:29:38,777 --> 00:29:42,864
Szerinted megfontoltan dönt, ha látja,
hogy lángol a kincstára?
292
00:31:05,447 --> 00:31:07,991
Ma milyen időre számíthatunk, Bátor Jon?
293
00:31:08,116 --> 00:31:10,994
A futár kinézete alapján
szarrá fogunk ázni.
294
00:31:13,038 --> 00:31:14,206
Jó reggelt!
295
00:31:15,540 --> 00:31:17,918
- Mi hírt hozol?
- Jó reggelt, Hightower nagyúr!
296
00:31:20,379 --> 00:31:22,589
Üzenet Aemond királytól.
297
00:31:22,714 --> 00:31:24,049
Nahát, már király?
298
00:31:54,955 --> 00:31:58,291
Azt mondja, táborozzunk le itt,
és várjuk a további parancsot.
299
00:31:59,292 --> 00:32:01,545
Három nap múlva csatlakozik.
300
00:32:07,676 --> 00:32:09,010
Akkor Aegon meghalt?
301
00:32:13,682 --> 00:32:15,559
Majdnem mindegy, melyik a király.
302
00:32:16,726 --> 00:32:19,938
Hadd mosakodjon, és kapjon enni!
És egy jó sátrat is.
303
00:32:20,063 --> 00:32:21,481
Igen, uram.
304
00:32:25,360 --> 00:32:27,946
Lehet, hogy kitart a jó idő.
305
00:32:33,660 --> 00:32:36,037
Miattam kerültünk ilyen helyzetbe.
306
00:32:46,882 --> 00:32:50,260
Végig azon dolgoztam,
hogy Aegon kerüljön trónra, de nem...
307
00:32:52,512 --> 00:32:54,473
nem készítettem fel őt.
308
00:32:59,019 --> 00:33:00,854
A saját gyarlósága az oka.
309
00:33:06,818 --> 00:33:08,403
Te jobb király lennél.
310
00:33:12,532 --> 00:33:16,828
Bár te lennél az elsőszülött,
akkor talán nem tartanánk itt, de...
311
00:33:18,580 --> 00:33:20,582
ezen a táblán kell játszanunk.
312
00:33:31,092 --> 00:33:32,093
Ezért lesz...
313
00:33:32,844 --> 00:33:35,555
muszáj elmenned Harrenhalba.
314
00:33:40,644 --> 00:33:41,770
Ugyan miért?
315
00:33:42,395 --> 00:33:43,730
Az egy olyan erőd,
316
00:33:44,814 --> 00:33:47,484
amely egyszer már ellenállt
a sárkánytűznek.
317
00:33:48,109 --> 00:33:50,862
Nem vagy biztonságban Királyvárban.
318
00:33:58,578 --> 00:34:00,205
Nem szégyen a félelem.
319
00:34:00,956 --> 00:34:02,541
Én magam is félek.
320
00:34:05,710 --> 00:34:07,087
Én nem félek.
321
00:34:14,803 --> 00:34:15,929
Persze, hogy nem.
322
00:34:16,846 --> 00:34:18,431
De már te vagy a korona.
323
00:34:20,392 --> 00:34:23,395
És Rhaenyra ellened küldi
az új sárkányait.
324
00:34:23,520 --> 00:34:24,938
Előbb vagy utóbb.
325
00:34:28,650 --> 00:34:30,235
Én akkor sem félek.
326
00:34:35,949 --> 00:34:37,367
Menj a Folyóvidékre!
327
00:34:37,993 --> 00:34:39,244
Csald elő Daemont!
328
00:34:40,161 --> 00:34:43,540
Csak egy sárkánya van, és ha megölöd,
az súlyos csapás Rhaenyrának.
329
00:34:45,709 --> 00:34:48,587
És Harrenhalban hiába támadnának meg.
330
00:34:53,174 --> 00:34:55,093
Talán utánad is mehetnék.
331
00:34:57,679 --> 00:34:59,389
Az az út bizonytalan...
332
00:35:01,182 --> 00:35:02,225
De ez itt...
333
00:35:02,809 --> 00:35:06,021
Ha itt maradsz,
és megvárod Rhaenyrát és a sárkányait,
334
00:35:06,146 --> 00:35:07,689
világos, hova vezet.
335
00:35:12,777 --> 00:35:14,404
Annyira bátor vagy.
336
00:35:16,823 --> 00:35:19,034
De nem veszíthetlek el, mint Aegont.
337
00:35:21,453 --> 00:35:23,163
Mert akkor végleg elvesznék.
338
00:35:26,333 --> 00:35:28,752
Hallgass rám, Aemond, kérlek!
339
00:36:07,165 --> 00:36:10,043
Majd tartok ott
a tiszteletedre egy lakomát.
340
00:36:10,752 --> 00:36:12,420
Fekete Harren csarnokában.
341
00:36:13,880 --> 00:36:16,174
A nagybátyám feje egy karóról nézheti.
342
00:36:47,622 --> 00:36:50,583
Mi van, ha Aemond megtudta,
hogy itt várjuk?
343
00:36:51,376 --> 00:36:53,712
Megtámadhatta Sárkánykőt,
amíg távol voltunk.
344
00:36:54,462 --> 00:36:56,172
A királynő bízott meg ezzel.
345
00:36:56,297 --> 00:36:57,966
Kitartónak kell lennünk.
346
00:36:58,800 --> 00:37:01,553
És ha az ellenség épp ebben bízik?
347
00:37:11,896 --> 00:37:13,690
- Ez meg mi?
- A hét pokolba ezzel!
348
00:37:13,815 --> 00:37:16,526
- Mi történt?
- Elmegyek. Az történik.
349
00:37:16,651 --> 00:37:18,069
Várnunk kell Vhagarra!
350
00:37:18,194 --> 00:37:20,697
De meddig? Egy örökkévalóságig?
351
00:37:20,822 --> 00:37:22,240
Már rég itt kellene lennie.
352
00:37:24,117 --> 00:37:26,201
A királynő azt mondta, támadjuk Vhagart,
353
00:37:26,202 --> 00:37:27,996
azt nem, mit tegyünk, ha nem jön.
354
00:37:28,121 --> 00:37:29,622
Én azt mondom, hogy maradunk!
355
00:37:29,748 --> 00:37:31,749
Ki koronázott meg téged?
356
00:37:31,750 --> 00:37:34,461
- Nem tetszik ez a hely.
- Ezt mondod majd őfelségének?
357
00:37:34,586 --> 00:37:37,213
- Azt, hogy gyáva vagy?
- Az igazat fogja hallani.
358
00:37:37,839 --> 00:37:40,633
Hogy itt őrködtünk,
de Vhagar nem jött el.
359
00:37:40,759 --> 00:37:42,427
A barátotok jól mondja.
360
00:37:46,890 --> 00:37:48,558
Lemaradtok a csatáról.
361
00:37:48,683 --> 00:37:50,810
Sárkánykőn van rátok szükség.
362
00:37:53,563 --> 00:37:56,566
- Ki vagy te?
- Egy boszorkány.
363
00:38:01,863 --> 00:38:03,698
Jól van. Sok szerencsét!
364
00:38:16,461 --> 00:38:18,505
Daemon még tíznapnyira van Királyvártól.
365
00:38:18,630 --> 00:38:20,799
- Legalább.
- Felség!
366
00:38:20,924 --> 00:38:24,219
- Háborút vívnak a Garatnál.
- Kik?
367
00:38:24,344 --> 00:38:27,680
Egy egész hajóhad érkezett
a felkelő nappal, keletről.
368
00:38:27,806 --> 00:38:29,474
Tőrbe csalnak.
369
00:38:34,938 --> 00:38:35,939
Oda kell mennem.
370
00:38:44,113 --> 00:38:45,114
Anyám!
371
00:38:45,990 --> 00:38:47,575
Állj! Nem mehetsz oda!
372
00:38:47,700 --> 00:38:50,286
Nem tudsz olyat mondani,
amit ne hallottam volna.
373
00:38:50,411 --> 00:38:51,746
Hogyha meghalsz...
374
00:38:52,372 --> 00:38:54,207
Akkor végre király lehetsz.
375
00:38:56,334 --> 00:38:57,836
A lovaglóruhámat!
376
00:39:06,302 --> 00:39:09,055
Be kell zárnod és reteszelned az ajtót.
377
00:39:09,556 --> 00:39:12,433
Bent kell maradnia,
amíg jobb belátásra nem tér.
378
00:39:12,559 --> 00:39:14,519
Nem vehetem semmibe őfelsége parancsát.
379
00:39:14,644 --> 00:39:18,189
A Királynői Testőrség tagja vagy,
Ser Lorent.
380
00:39:19,107 --> 00:39:22,402
Felesküdtél, hogy minden veszélytől
megvéded a királynőt.
381
00:39:23,653 --> 00:39:24,988
Még önmagától is.
382
00:39:30,785 --> 00:39:31,995
Hogy feláldozod magad...
383
00:39:33,288 --> 00:39:34,330
őérte.
384
00:39:43,172 --> 00:39:47,217
Jace! Vond vissza a parancsot!
Ez árulás!
385
00:39:47,218 --> 00:39:50,137
Semmibe vette a tanácsomat,
nem csatlakozhatok a harchoz.
386
00:39:50,138 --> 00:39:52,473
Ezért inkább ellene fogsz harcolni?
387
00:39:52,599 --> 00:39:54,809
Mi van, ha ez is kelepce,
mint Varjúpihenő?
388
00:39:54,934 --> 00:39:57,145
Ha pont a királynőt akarják odacsalni?
389
00:39:57,270 --> 00:40:00,064
Megölték az öcsémet, Baela.
390
00:40:01,107 --> 00:40:03,234
Nem hagyom, hogy őt is elvegyék tőlem.
391
00:40:10,533 --> 00:40:11,826
Velem jöhetnél.
392
00:40:13,703 --> 00:40:15,496
Mi készen állunk.
393
00:40:17,165 --> 00:40:19,083
Győzelmet arathatunk neki.
394
00:40:20,376 --> 00:40:22,670
Nem ez volt mindvégig a célunk?
395
00:40:47,612 --> 00:40:49,906
Ser Lorent! Nyisd ki az ajtót!
396
00:40:50,031 --> 00:40:52,909
Felség! Jacaerys herceg adott parancsot.
397
00:40:53,660 --> 00:40:54,994
Hogy biztonságban légy.
398
00:40:55,620 --> 00:40:57,080
Nyisd ki a nyamvadt ajtót!
399
00:40:57,205 --> 00:40:58,206
Nem tehetem.
400
00:40:59,248 --> 00:41:00,291
Ser Lorent!
401
00:41:02,543 --> 00:41:03,544
Jace!
402
00:41:07,006 --> 00:41:08,800
Nyisd ki a kurva ajtót!
403
00:41:10,343 --> 00:41:12,053
Azonnal engedj ki!
404
00:41:12,178 --> 00:41:14,389
Különben a fejedet veszem!
405
00:41:43,126 --> 00:41:45,294
Számszeríjakat! Készülj!
406
00:41:45,420 --> 00:41:46,796
Lőj!
407
00:41:46,921 --> 00:41:48,214
Íjászok!
408
00:41:48,339 --> 00:41:49,340
Feszíts!
409
00:41:50,299 --> 00:41:51,426
Eressz!
410
00:41:52,260 --> 00:41:54,095
Íjászok! Feszíts!
411
00:41:54,679 --> 00:41:55,930
Eressz!
412
00:41:56,055 --> 00:41:58,433
Őrszem! Jelezz a flottának!
413
00:41:58,558 --> 00:42:00,143
Tartsatok távolságot!
414
00:42:00,268 --> 00:42:02,437
- Hadd üldözzenek!
- Értettem!
415
00:42:02,562 --> 00:42:04,605
- Rád bízom őket!
- Íjászok! Feszíts!
416
00:42:04,731 --> 00:42:05,732
Íjászok!
417
00:42:06,566 --> 00:42:08,234
- Készülj!
- Most!
418
00:42:08,359 --> 00:42:10,028
Megvan a zászlóshajó, nagyuram!
419
00:42:11,237 --> 00:42:13,156
- A Szajhaököl az.
- Lohar?
420
00:42:13,656 --> 00:42:14,657
Készüljetek!
421
00:42:16,617 --> 00:42:20,121
Fordulunk! Elindulunk felé.
Azt akarom, hogy meglásson.
422
00:42:20,246 --> 00:42:21,581
Igen, nagyuram!
423
00:42:22,290 --> 00:42:24,125
Szélirányba! Gyorsabban evezz!
424
00:42:51,277 --> 00:42:52,737
Na, már jön is, fiúk!
425
00:42:52,862 --> 00:42:54,989
A tengerek ékköve!
426
00:42:55,114 --> 00:42:58,910
Jelezz a flottának!
A Tengeri Kígyó a miénk.
427
00:42:59,035 --> 00:43:02,038
Arányosan osztjuk el a zsákmányt,
ha elfoglaltuk a hajót.
428
00:43:02,163 --> 00:43:03,790
- Igen, parancsnok!
- Parancsnok!
429
00:43:04,749 --> 00:43:05,750
Parancsnok!
430
00:43:06,501 --> 00:43:08,127
Miénk a zászlóshajó!
431
00:43:08,252 --> 00:43:10,505
Nem kezdhetünk el üldözni
egyetlen hajót.
432
00:43:10,630 --> 00:43:13,091
A támadást kell vezetnünk,
különben kitör a káosz!
433
00:43:14,634 --> 00:43:18,221
Nem azért keltem át a tengeren,
hogy megnyerjem a királyodnak a háborút?
434
00:43:19,889 --> 00:43:22,475
De hát pont ez állt a szerződésben!
435
00:43:23,351 --> 00:43:26,687
A Tengeri Kígyó
húsz éven keresztül üldözte
436
00:43:26,813 --> 00:43:28,397
és mészárolta le az embereimet.
437
00:43:29,065 --> 00:43:30,942
Miatta írtam alá a papírt.
438
00:43:32,360 --> 00:43:35,863
Ma este már
Dagály hamvait fogja tapodni a lábunk.
439
00:43:35,988 --> 00:43:39,158
Ott lesztek velem,
amikor felülök a Hullámtrónra,
440
00:43:39,283 --> 00:43:41,327
és felfalom a Tengeri Kígyó fülét!
441
00:43:43,996 --> 00:43:46,374
- Leválunk!
- Csáklyát vissza!
442
00:43:46,499 --> 00:43:48,167
Vágd el a kötelet!
443
00:44:02,890 --> 00:44:04,767
Csak szeretne megvédeni téged.
444
00:44:04,892 --> 00:44:06,811
Sosem kértem tőle, hogy megvédjen.
445
00:44:18,364 --> 00:44:20,032
A tanácstól pont ezt vártam.
446
00:44:20,158 --> 00:44:23,536
Csupa gyáva, tehetetlen alakból áll,
447
00:44:23,661 --> 00:44:24,912
de a testőrségem?
448
00:44:25,037 --> 00:44:26,706
A saját fiam?
449
00:45:19,759 --> 00:45:22,261
Úgy tűnhet,
hogy az enyém egy erőtlen női test,
450
00:45:22,386 --> 00:45:25,056
de egy király szíve és lelke
lakozik benne.
451
00:45:28,142 --> 00:45:29,310
Ellenség jobb oldalt!
452
00:45:29,435 --> 00:45:32,355
- Jobbra, jobbra, jobbra!
- Balliszta! Újratöltés!
453
00:45:32,480 --> 00:45:33,981
És oltsátok el a tüzet!
454
00:45:36,317 --> 00:45:37,735
A flottát körbevették.
455
00:45:37,860 --> 00:45:40,238
A Szajhaököl elindult felénk
egy kisebb rajjal!
456
00:45:40,363 --> 00:45:41,906
- Sárkányok!
- Sárkányok!
457
00:45:42,031 --> 00:45:43,199
Sárkányok!
458
00:46:13,688 --> 00:46:16,190
Induljunk el a sárkánykői szoroshoz!
459
00:46:17,900 --> 00:46:20,444
De most jön az apály. Zátonyra futnánk.
460
00:46:21,570 --> 00:46:23,281
Lohar csak engem akar.
461
00:46:23,823 --> 00:46:24,824
Követni fog.
462
00:46:25,616 --> 00:46:28,327
A flottája így vezér nélkül marad,
463
00:46:28,995 --> 00:46:30,913
és elsöprik a sárkányaink.
464
00:46:33,874 --> 00:46:36,919
- Jobboldalt készülj!
- Töltsétek újra!
465
00:46:37,628 --> 00:46:39,630
Hozzátok a csáklyát!
466
00:46:40,256 --> 00:46:41,424
- Félre!
- Gyerünk!
467
00:46:46,595 --> 00:46:48,097
- Kész van?
- Kész.
468
00:46:48,222 --> 00:46:49,223
Kapitány.
469
00:46:51,100 --> 00:46:52,101
Tiszta!
470
00:46:53,644 --> 00:46:54,854
Töltsd!
471
00:47:18,544 --> 00:47:21,130
{\an8}Vigyázz, Vermax! Nyugalom!
472
00:47:25,343 --> 00:47:28,220
Hívj "sárkányölő Lohar"-nak!
473
00:47:28,971 --> 00:47:30,306
Folytatjuk az üldözést!
474
00:47:30,431 --> 00:47:32,058
{\an8}Fel, Vermax!
475
00:47:32,183 --> 00:47:33,392
{\an8}Repülj tovább!
476
00:47:46,864 --> 00:47:49,033
{\an8}Menj, Holdtáncos! Segíts neki!
477
00:48:33,452 --> 00:48:35,996
Lazítsunk a vitorlán! Evezőket ki!
478
00:48:36,122 --> 00:48:37,957
Mérőónt bedobni!
479
00:48:38,082 --> 00:48:39,500
Alsó vitorlát fel!
480
00:48:40,126 --> 00:48:42,336
Mélységmérők! A korláthoz!
481
00:48:42,461 --> 00:48:44,713
Dobjátok be!
482
00:48:46,632 --> 00:48:47,675
Húzd!
483
00:48:58,060 --> 00:49:00,396
Mélység: hat öl!
484
00:49:00,521 --> 00:49:02,314
Őrszem! Jelentést!
485
00:49:02,940 --> 00:49:06,986
Hullámok! Előttünk! Erősen apad a víz!
486
00:49:07,111 --> 00:49:09,613
Az áramlat keményen balra húz!
487
00:49:14,160 --> 00:49:17,538
Három ellenséges hajó közeledik!
Hátulról!
488
00:49:18,622 --> 00:49:19,790
Balra kormányozz!
489
00:49:21,792 --> 00:49:23,169
Csináld azt, amit mondok!
490
00:49:23,794 --> 00:49:26,755
Van egy út a szoroson át, de keskeny.
491
00:49:27,256 --> 00:49:30,217
Mélység: öt és fél, és gyorsan csökken!
492
00:49:32,553 --> 00:49:34,638
- Hét.
- Sebesség: hét csomó.
493
00:49:34,763 --> 00:49:36,348
Egy kissé balra.
494
00:49:36,474 --> 00:49:37,933
Igenis, admirális úr.
495
00:49:38,767 --> 00:49:39,894
Kövesd a sodrát!
496
00:49:40,436 --> 00:49:41,937
Nem mehetünk tovább.
497
00:49:42,062 --> 00:49:44,064
Túl sekély hozzá a szoros.
498
00:49:45,441 --> 00:49:47,651
És nem ismerjük ezt a helyet.
499
00:49:48,861 --> 00:49:51,822
- Vakon hajózunk.
- Majd a Tengeri Kígyó vezet.
500
00:49:58,120 --> 00:50:00,873
- Négy és egy!
- Négy és egy!
501
00:50:00,998 --> 00:50:03,667
Talán hetven lépés a távolság.
502
00:50:03,792 --> 00:50:04,793
Óvatosan!
503
00:50:05,419 --> 00:50:06,754
Jobbra kormányozz!
504
00:50:10,633 --> 00:50:12,551
Túl sok. Kicsit vissza.
505
00:50:16,722 --> 00:50:18,516
Három és négy!
506
00:50:19,808 --> 00:50:20,809
Majd én.
507
00:50:21,810 --> 00:50:24,230
- Három és négy!
- Már csak negyven lépés!
508
00:50:25,898 --> 00:50:27,107
Harmincöt!
509
00:50:27,691 --> 00:50:30,402
- Már csak három és fél!
- Három és fél!
510
00:50:30,528 --> 00:50:32,321
Evezőt behúzni!
511
00:50:32,446 --> 00:50:34,657
Kormányos, vigyázz! Evezőt be!
512
00:50:34,782 --> 00:50:36,075
Húzzatok be!
513
00:50:36,200 --> 00:50:37,576
Igyekezzetek!
514
00:50:40,871 --> 00:50:43,666
- Huszonöt lépés!
- Huszonöt lépés!
515
00:50:44,291 --> 00:50:45,876
- Egy és három!
- Egy és három!
516
00:50:46,001 --> 00:50:47,545
- Tíz lépés!
- Tíz lépés!
517
00:50:47,670 --> 00:50:48,963
Túl vagyunk a Fogakon!
518
00:51:11,151 --> 00:51:12,236
Sikerült!
519
00:51:21,203 --> 00:51:22,746
Lohart bízzuk a Fogakra!
520
00:51:23,455 --> 00:51:26,584
Menjünk vissza a Garatra!
Folytatjuk a harcot.
521
00:51:47,563 --> 00:51:49,148
{\an8}Hazaértünk.
522
00:51:57,573 --> 00:51:59,074
{\an8}Menj, Birkatolvaj!
523
00:51:59,908 --> 00:52:00,909
{\an8}Segítsünk!
524
00:52:04,038 --> 00:52:06,165
Hárman jobb oldalra, most!
525
00:52:06,290 --> 00:52:09,043
- Hárman jobb oldalra!
- Így sziklának megyünk!
526
00:52:16,216 --> 00:52:19,428
Egyenesen belesétáltunk a csapdájába.
527
00:52:19,553 --> 00:52:21,764
Két embert bal oldalra, tartsátok ott!
528
00:52:21,889 --> 00:52:24,558
- Két embert balra! Tartsd!
- Horgonyt elvágni!
529
00:52:24,683 --> 00:52:26,685
Csökkentenünk kell a merülést! Gyorsan!
530
00:52:26,810 --> 00:52:28,437
- Igen, parancsnok!
- Bal oldalt!
531
00:52:28,562 --> 00:52:29,772
Vágd el a kötelet!
532
00:52:34,902 --> 00:52:36,862
Mennyit nyomsz abban a páncélban?
533
00:52:40,449 --> 00:52:41,992
Mehet a többi is!
534
00:52:42,117 --> 00:52:45,704
Tartsd az irányt,
és húzzátok be a rohadt evezőket!
535
00:53:04,056 --> 00:53:07,267
Evezőket ki, és közelítsük meg!
Hozzátok a csáklyákat!
536
00:53:07,393 --> 00:53:12,022
Átjutott az ellen zászlóshajója!
Gyorsan közeledik felénk!
537
00:53:12,147 --> 00:53:14,441
- Te! Menj!
- Gyorsabb, mint a miénk!
538
00:53:14,566 --> 00:53:17,945
Nem hagyhatjuk le. És nincs elég szél,
hogy árral szemben haladjunk.
539
00:53:19,488 --> 00:53:22,991
Vitorlát be, evezőket ki!
Élesen jobbra tarts!
540
00:53:23,117 --> 00:53:25,285
Támadásra felkészülni,
nyílzápor oldalról!
541
00:53:25,411 --> 00:53:27,996
Pajzsosok és számszeríjászok!
Mindenki a helyére!
542
00:53:28,122 --> 00:53:29,748
Ballisztát megtölteni!
543
00:53:38,966 --> 00:53:40,134
Csáklyázócsapat!
544
00:53:40,259 --> 00:53:42,136
Csáklyázócsapat!
545
00:53:44,930 --> 00:53:48,434
Élesen fordulj és húzzátok!
Tartsunk ellent az árnak!
546
00:53:48,559 --> 00:53:50,602
Vagy visszaránt a Fogak közé!
547
00:54:05,159 --> 00:54:06,660
Nem fordul el!
548
00:54:11,123 --> 00:54:13,459
Minden pajzsot és számszeríjat jobbra!
549
00:54:14,293 --> 00:54:16,211
Oldalra, készülj!
550
00:54:19,381 --> 00:54:22,426
A helyetekre! Gyorsan! Mindenki!
551
00:54:31,268 --> 00:54:32,895
Számszeríjakat! Készülj!
552
00:54:33,020 --> 00:54:34,605
- Készülj!
- Lőj!
553
00:54:39,067 --> 00:54:42,613
Irányt tarts és evezzetek!
554
00:54:44,990 --> 00:54:47,326
Készüljetek az ütközésre!
555
00:54:47,451 --> 00:54:48,744
Most, lőj!
556
00:55:02,049 --> 00:55:03,342
Foglaljátok el!
557
00:55:07,054 --> 00:55:08,889
Felállni! Készüljetek!
558
00:55:40,546 --> 00:55:42,297
Lőjétek le a lovasát!
559
00:55:47,803 --> 00:55:48,804
Ne!
560
00:55:49,304 --> 00:55:50,305
{\an8}Kerüld ki!
561
00:55:50,973 --> 00:55:52,182
{\an8}Fel!
562
00:55:52,307 --> 00:55:53,684
{\an8}Engedelmeskedj!
563
00:56:00,732 --> 00:56:02,359
Ne, ne, ne, Birkatolvaj!
564
00:56:02,484 --> 00:56:03,610
{\an8}Ne!
565
00:56:03,735 --> 00:56:05,195
- Ne!
- Sárkány!
566
00:56:05,320 --> 00:56:06,530
Ne!
567
00:56:06,655 --> 00:56:09,157
{\an8}Nem ők az ellenség!
568
00:57:17,684 --> 00:57:19,353
{\an8}Vedd üldözőbe, Holdtáncos!
569
00:57:41,083 --> 00:57:43,752
{\an8}Ne, Birkatolvaj!
570
00:57:44,503 --> 00:57:45,796
{\an8}Nyugalom!
571
00:57:45,921 --> 00:57:47,130
{\an8}Engedelmeskedj nekem!
572
00:57:49,466 --> 00:57:50,759
{\an8}Támadás!
573
00:57:59,184 --> 00:58:00,352
{\an8}Kerüld ki!
574
00:58:10,487 --> 00:58:11,530
{\an8}Gyerünk, Vermax!
575
00:58:12,239 --> 00:58:13,740
{\an8}Védd meg Holdtáncost!
576
00:58:19,788 --> 00:58:23,375
Ne! Ne! Birkatolvaj!
577
00:58:24,626 --> 00:58:26,211
{\an8}Szolgálj!
578
00:58:28,296 --> 00:58:29,923
Ő a testvérem!
579
00:59:48,126 --> 00:59:49,544
Atyám!
580
01:00:05,519 --> 01:00:06,853
Tarts ki, Baela!
581
01:00:09,856 --> 01:00:12,234
{\an8}Öld meg a lovast, Vermax!
582
01:00:13,527 --> 01:00:15,028
Rhaena?
583
01:00:15,153 --> 01:00:16,446
{\an8}Ne, Vermax!
584
01:00:16,571 --> 01:00:18,657
{\an8}Távolodj!
585
01:00:22,869 --> 01:00:24,246
Birkatolvaj!
586
01:00:38,009 --> 01:00:39,302
Birkatolvaj!
587
01:00:43,932 --> 01:00:44,933
Vermax!
588
01:00:46,143 --> 01:00:47,519
Vermax!
589
01:01:00,532 --> 01:01:01,575
Jace!
590
01:01:10,417 --> 01:01:12,085
{\an8}Le, Holdtáncos!
591
01:01:12,669 --> 01:01:13,670
{\an8}Gyorsan!
592
01:02:07,557 --> 01:02:09,559
Jace!
593
01:02:17,901 --> 01:02:18,985
Repülj, Vermax!
594
01:02:19,110 --> 01:02:20,111
{\an8}Repülj!
595
01:02:21,238 --> 01:02:22,280
{\an8}Repülj!
596
01:04:29,407 --> 01:04:32,410
Magyar szöveg: Blahut Viktor
Iyuno