1 00:02:49,544 --> 00:02:50,754 {\an8}Du calme. 2 00:02:53,674 --> 00:02:54,841 {\an8}Du calme. 3 00:04:09,875 --> 00:04:11,001 À genoux. 4 00:04:15,630 --> 00:04:17,590 Je peux couper proprement ou... 5 00:04:17,591 --> 00:04:19,800 Puis-je connaître l'accusation ? 6 00:04:19,801 --> 00:04:21,386 Où est-il ? 7 00:04:22,012 --> 00:04:23,721 - Qui ? - Mon frère, le roi. 8 00:04:23,722 --> 00:04:25,182 Dans ses appartements. 9 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 Vous êtes un traître à la Couronne. 10 00:04:28,518 --> 00:04:29,853 Je vous condamne à mort. 11 00:04:30,228 --> 00:04:31,480 Mon prince ! 12 00:04:33,398 --> 00:04:35,776 Lord Larys a également fui le Donjon. 13 00:04:50,999 --> 00:04:53,043 Il me faut du lait de pavot. 14 00:04:53,251 --> 00:04:56,587 Dans notre hâte, j'ai oublié d'en emporter. 15 00:04:56,588 --> 00:04:57,923 La douleur ! 16 00:04:58,089 --> 00:04:59,257 Je vous en prie. 17 00:05:02,010 --> 00:05:03,553 Prenez courage, mon roi. 18 00:05:04,429 --> 00:05:06,473 Ce sont des heures sombres, 19 00:05:07,307 --> 00:05:09,309 mais il y aura des jours meilleurs. 20 00:05:13,271 --> 00:05:15,106 Je ne suis le roi de rien. 21 00:05:15,982 --> 00:05:18,442 J'ai de la fiente de corbeau pour trône, 22 00:05:18,443 --> 00:05:20,904 et un infirme pour protecteur. 23 00:05:21,863 --> 00:05:23,657 Je suis pitoyable. 24 00:05:27,536 --> 00:05:28,620 Putain. 25 00:05:33,208 --> 00:05:34,417 Relevez votre capuche. 26 00:05:52,853 --> 00:05:53,937 Doucement. 27 00:05:59,776 --> 00:06:00,902 Qui êtes-vous ? 28 00:06:01,361 --> 00:06:03,822 Des hommes au service de la Citadelle. 29 00:06:05,282 --> 00:06:07,324 Nous livrons ces corbeaux à Blancport. 30 00:06:07,325 --> 00:06:09,244 Ce sont les terres de la reine. 31 00:06:09,661 --> 00:06:13,622 Si vous voulez passer, vous devez renier l'Usurpateur, 32 00:06:13,623 --> 00:06:15,124 ployer le genou 33 00:06:15,125 --> 00:06:19,044 et jurer fidélité à Sa Majesté, la véritable reine, 34 00:06:19,045 --> 00:06:20,881 Rhaenyra Targaryen. 35 00:06:25,635 --> 00:06:27,720 Nous renions l'Usurpateur. 36 00:06:27,721 --> 00:06:31,433 Nous jurons de servir Sa Majesté, Rhaenyra Targaryen. 37 00:06:36,646 --> 00:06:37,480 Allez, mon ami. 38 00:06:38,148 --> 00:06:40,317 Prêtons allégeance pour repartir. 39 00:06:44,946 --> 00:06:46,697 Le capitaine a dit à genoux. 40 00:06:46,698 --> 00:06:48,074 Allez vous faire voir. 41 00:06:54,539 --> 00:06:56,082 Pardonnez-lui, il est têtu. 42 00:06:56,917 --> 00:06:58,043 Ils soutiennent Aegon. 43 00:06:58,960 --> 00:07:00,629 Passez-les au fil de l'épée. 44 00:07:01,171 --> 00:07:02,756 C'est votre jour de chance. 45 00:07:05,133 --> 00:07:05,884 La raison 46 00:07:06,676 --> 00:07:09,888 pour laquelle il refuse de jurer allégeance à Rhaenyra, 47 00:07:11,806 --> 00:07:14,392 c'est parce qu'il est Aegon Targaryen. 48 00:07:16,227 --> 00:07:17,395 Quoi ? 49 00:07:17,812 --> 00:07:19,188 Non. 50 00:07:19,189 --> 00:07:20,105 C'est... 51 00:07:20,106 --> 00:07:22,734 Quelle idée, mon ami ! Il est facétieux. 52 00:07:22,943 --> 00:07:24,611 - C'est vrai ? - Non. 53 00:07:24,819 --> 00:07:27,488 Non, bien sûr que non. Il ment. 54 00:07:27,489 --> 00:07:30,658 Il a été arrosé de feu-dragon par Rhaenys Targaryen 55 00:07:30,659 --> 00:07:32,034 à Repos-des-Freux. 56 00:07:32,035 --> 00:07:33,744 C'est un plaisantin. 57 00:07:33,745 --> 00:07:37,414 - Je suis le bon conseiller du roi. - Il aime affabuler. 58 00:07:37,415 --> 00:07:39,166 Ce sont de foutus mensonges ! 59 00:07:39,167 --> 00:07:40,293 Quelqu'un ment. 60 00:07:41,002 --> 00:07:42,003 Sa couronne. 61 00:08:01,940 --> 00:08:03,358 Jolie chevelure. 62 00:08:05,777 --> 00:08:07,237 Donnez-moi leurs têtes. 63 00:08:07,946 --> 00:08:10,072 Ça fera un beau cadeau pour la reine. 64 00:08:10,073 --> 00:08:12,617 Messire, cette erreur vous coûterait votre tête. 65 00:08:14,828 --> 00:08:17,330 C'est l'Usurpateur en personne. 66 00:08:18,873 --> 00:08:21,626 Vous pourrez nommer votre prix si vous les livrez, 67 00:08:21,960 --> 00:08:23,836 lui et son plus fidèle confident, 68 00:08:23,837 --> 00:08:25,088 à la reine, 69 00:08:25,630 --> 00:08:27,257 en tant qu'otages vivants. 70 00:08:29,634 --> 00:08:30,969 Et eux, c'est qui ? 71 00:08:31,302 --> 00:08:32,637 Personne d'important. 72 00:08:36,558 --> 00:08:39,185 - Quel est le port le plus proche ? - Sombreval. 73 00:08:40,311 --> 00:08:41,146 Enferme-les. 74 00:08:41,646 --> 00:08:43,064 On les y emmène. 75 00:08:43,982 --> 00:08:46,234 On embarquera pour Peyredragon. 76 00:08:49,070 --> 00:08:50,780 Je me dois de croire 77 00:08:52,073 --> 00:08:54,701 que la proposition d'Alicent était sincère. 78 00:08:55,618 --> 00:08:58,996 Il s'agit d'une ruse, sous couvert d'une vieille amitié. 79 00:08:58,997 --> 00:09:02,042 Elle a pris un risque insensé en venant ici. 80 00:09:02,834 --> 00:09:04,836 Et celui qu'elle vous fait courir ? 81 00:09:07,630 --> 00:09:10,383 Voler jusqu'à l'antre des Verts, 82 00:09:10,633 --> 00:09:12,927 en ne vous fiant qu'à sa parole ! 83 00:09:14,888 --> 00:09:17,098 C'est un piège, mère. 84 00:09:17,724 --> 00:09:21,185 Elle veut vous attirer dans les griffes de Vhagar. 85 00:09:21,186 --> 00:09:25,189 Non. Vhagar et Aemond sont partis pour Harrenhal. 86 00:09:25,190 --> 00:09:26,274 Et... 87 00:09:26,649 --> 00:09:29,235 Aegon ne peut quitter le lit. 88 00:09:37,869 --> 00:09:40,370 Je pourrais m'emparer d'Aegon 89 00:09:40,371 --> 00:09:42,122 et du trône, d'un seul coup. 90 00:09:42,123 --> 00:09:43,166 Non. 91 00:09:44,250 --> 00:09:46,586 Vous ne pouvez lui faire confiance. 92 00:09:48,421 --> 00:09:49,547 Mère. 93 00:09:52,717 --> 00:09:55,761 - Alicent est venue à Peyredragon. - Alicent ? 94 00:09:55,762 --> 00:09:57,471 Sous une bannière de paix. 95 00:09:57,472 --> 00:09:58,806 C'est impossible. 96 00:09:58,807 --> 00:10:02,102 Les Verts savent leur défaite inévitable. 97 00:10:04,229 --> 00:10:07,189 Aemond vole avec Vhagar 98 00:10:07,190 --> 00:10:09,275 pour rejoindre Cole dans le Conflans. 99 00:10:09,651 --> 00:10:13,404 Comme il est parti, Alicent nous ouvrira le Donjon Rouge 100 00:10:14,155 --> 00:10:15,824 et me livrera Aegon. 101 00:10:16,032 --> 00:10:18,701 Je prendrai alors sa tête et le trône. 102 00:10:18,993 --> 00:10:20,619 Ses conditions, Majesté ? 103 00:10:20,620 --> 00:10:22,914 Qu'on l'épargne, avec Helaena et Jaehaera, 104 00:10:23,248 --> 00:10:25,707 et que tout finisse sans effusion de sang. 105 00:10:25,708 --> 00:10:28,836 C'est peu demander, peut-on lui faire confiance ? 106 00:10:28,837 --> 00:10:30,838 Prévenez lord Corlys. 107 00:10:30,839 --> 00:10:32,422 J'ai besoin de navires 108 00:10:32,423 --> 00:10:34,049 pour tenir la ville. 109 00:10:34,050 --> 00:10:35,134 Je m'y oppose... 110 00:10:35,135 --> 00:10:35,885 Et Daemon 111 00:10:36,136 --> 00:10:38,596 doit revenir au plus vite, je lui écrirai. 112 00:10:39,848 --> 00:10:42,267 Nous volerons à Port-Réal dans deux jours 113 00:10:43,476 --> 00:10:44,894 et prendrons la ville. 114 00:10:56,072 --> 00:10:57,365 Bonjour, ser. 115 00:10:57,824 --> 00:11:00,034 Ma reine. Le roi souhaite vous voir. 116 00:11:17,135 --> 00:11:19,637 Dans la salle du trône, Majesté. 117 00:11:33,776 --> 00:11:34,986 Aemond. 118 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 Que fais-tu là ? 119 00:11:49,918 --> 00:11:51,419 Aegon a abdiqué le trône. 120 00:11:54,088 --> 00:11:55,756 Abdiqué ? Comment ? 121 00:11:55,757 --> 00:11:58,468 Il a fui Port-Réal avec ce crapaud de Larys. 122 00:11:59,969 --> 00:12:01,387 Mais Aegon 123 00:12:02,013 --> 00:12:03,181 était cloué au lit. 124 00:12:03,723 --> 00:12:05,390 Où est-il allé ? Pourquoi ? 125 00:12:05,391 --> 00:12:07,560 Il est encore plus bête que pleutre. 126 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 Il faut le retrouver au plus vite. 127 00:12:11,773 --> 00:12:14,192 Où étiez-vous, mère ? 128 00:12:15,318 --> 00:12:17,445 Vous avez disparu plusieurs jours. 129 00:12:26,037 --> 00:12:28,248 J'étais dans le Bois-du-Roi, Aemond. 130 00:12:28,790 --> 00:12:30,792 Je ne suis plus guère utile, ici. 131 00:12:35,255 --> 00:12:36,798 Qu'en est-il d'Harrenhal ? 132 00:12:38,132 --> 00:12:41,469 Tu devais rejoindre ser Criston pour défier Daemon. 133 00:12:43,846 --> 00:12:46,808 La fuite d'Aegon me force à rester protéger la ville. 134 00:12:49,894 --> 00:12:52,188 Mais les renforts sont en route. 135 00:12:52,480 --> 00:12:54,856 Lord Ormund et 15 000 hommes 136 00:12:54,857 --> 00:12:56,985 sont en marche avec Daeron et son dragon. 137 00:12:57,735 --> 00:13:00,821 La flotte de la Triarchie va attaquer le blocus 138 00:13:00,822 --> 00:13:03,408 et a plus de navires que le Serpent de Mer. 139 00:13:08,079 --> 00:13:09,956 Il n'y a qu'à patienter. 140 00:14:45,718 --> 00:14:47,303 Les Lannister se sont dispersés. 141 00:14:47,678 --> 00:14:50,640 L'avant-garde est vaincue et l'arrière-garde, en fuite. 142 00:14:54,560 --> 00:14:56,854 Et qu'en est-il de lord Lannister ? 143 00:14:57,188 --> 00:14:59,148 Il a fui à la déroute de la cavalerie. 144 00:14:59,565 --> 00:15:01,859 Ils se regrouperaient près de l'Œildieu. 145 00:15:02,235 --> 00:15:04,737 Il faut les poursuivre jusqu'au dernier. 146 00:15:05,488 --> 00:15:07,407 Faites enterrer nos morts. 147 00:15:07,865 --> 00:15:08,698 Oui, messire. 148 00:15:08,699 --> 00:15:11,411 Caraxès s'occupera sans mal des corps. 149 00:15:11,786 --> 00:15:14,037 La chair brûlée évite l'épidémie. 150 00:15:14,038 --> 00:15:15,623 Ce n'est pas notre tradition. 151 00:15:16,416 --> 00:15:17,875 Nous retournons à la boue. 152 00:15:21,629 --> 00:15:22,755 Messire. 153 00:15:29,720 --> 00:15:30,555 Aux armes ! 154 00:15:31,806 --> 00:15:33,182 Formez les rangs ! 155 00:16:43,503 --> 00:16:45,546 Nous sommes venus mourir 156 00:16:45,963 --> 00:16:47,590 pour la reine dragon. 157 00:16:57,892 --> 00:16:59,018 Très bien. 158 00:16:59,435 --> 00:17:01,062 Il reste des lions à chasser. 159 00:17:56,033 --> 00:17:57,535 Bonjour, messire Main. 160 00:18:00,955 --> 00:18:02,832 Des nouvelles du prince Aemond ? 161 00:18:03,457 --> 00:18:04,584 Aucune. 162 00:18:04,875 --> 00:18:05,960 Pour l'instant. 163 00:18:07,712 --> 00:18:10,881 Vhagar et lui devaient nous rejoindre aux Épois. 164 00:18:11,924 --> 00:18:14,718 Nous avançons complètement exposés. 165 00:18:14,719 --> 00:18:16,971 - S'il ne vient pas... - Il doit venir. 166 00:18:21,559 --> 00:18:22,977 Il y a autre chose. 167 00:18:24,228 --> 00:18:26,689 Un de nos hommes a violenté une villageoise. 168 00:18:27,189 --> 00:18:28,316 J'en ai été témoin. 169 00:18:30,109 --> 00:18:31,569 Il faut agir. 170 00:18:32,653 --> 00:18:34,739 Pendez-le si vous le voulez. 171 00:18:35,990 --> 00:18:38,576 Je ne suis pas son lord Commandant. 172 00:18:41,412 --> 00:18:43,372 Il doit y avoir une punition, oui. 173 00:18:43,706 --> 00:18:47,125 Mais il faut également rappeler aux hommes 174 00:18:47,126 --> 00:18:49,712 qu'ils ne sont pas des bêtes, mais des chevaliers 175 00:18:50,171 --> 00:18:51,296 et des soldats. 176 00:18:51,297 --> 00:18:53,299 Regardez autour de vous, ser Gwayne. 177 00:18:56,260 --> 00:18:57,762 Scrutez le ciel. 178 00:18:58,429 --> 00:18:59,847 L'horizon. 179 00:19:00,848 --> 00:19:03,059 La mort et la destruction sont partout. 180 00:19:05,353 --> 00:19:07,438 Nous deviendrons tous des bêtes. 181 00:19:08,314 --> 00:19:10,941 Seulement si nous abandonnons nos principes. 182 00:19:18,949 --> 00:19:20,534 J'ai pas connu ma mère. 183 00:19:23,162 --> 00:19:25,456 Comme la plupart des rats d'égout. 184 00:19:30,378 --> 00:19:33,422 J'ai reçu plus de coups qu'un chien bâtard. 185 00:19:39,303 --> 00:19:42,515 Je souhaitais la mort la moitié du temps. 186 00:19:47,645 --> 00:19:49,355 Mais il y avait un prêtre, 187 00:19:49,647 --> 00:19:50,898 venu d'Essos. 188 00:19:52,566 --> 00:19:53,943 Je lui plaisais. 189 00:19:54,694 --> 00:19:56,153 Il me payait... 190 00:20:00,616 --> 00:20:02,076 pour faire des choses. 191 00:20:06,580 --> 00:20:08,457 Selon lui, j'étais de sang royal, 192 00:20:09,041 --> 00:20:11,377 j'étais né avec une destinée. 193 00:20:13,713 --> 00:20:15,256 J'aimais bien son histoire. 194 00:20:16,799 --> 00:20:18,217 Je l'ai faite mienne. 195 00:20:20,261 --> 00:20:22,138 Ulf la Semence de dragon. 196 00:20:27,059 --> 00:20:28,811 Ce connard rouge avait raison. 197 00:20:33,315 --> 00:20:34,525 Et toi ? 198 00:20:35,025 --> 00:20:37,111 D'où tu tiens ton sang de dragon ? 199 00:20:43,534 --> 00:20:44,452 Vous avez entendu ? 200 00:20:48,038 --> 00:20:49,748 J'aime pas cet endroit. 201 00:20:49,749 --> 00:20:51,459 On fait qu'attendre. 202 00:20:51,876 --> 00:20:53,169 Où est Vhagar ? 203 00:20:53,753 --> 00:20:55,671 On doit attendre qu'elle arrive. 204 00:20:55,921 --> 00:20:59,425 La reine a pas parlé d'attendre. Elle a dit de tuer Aemond. 205 00:20:59,884 --> 00:21:01,510 J'ai pas hâte de croiser Vhagar. 206 00:21:02,303 --> 00:21:04,555 Elle et le borgne ont tué deux dragons. 207 00:21:04,805 --> 00:21:06,766 Le combat en vaudra la peine. 208 00:21:07,767 --> 00:21:08,684 Pour le château. 209 00:21:10,019 --> 00:21:10,853 Quel château ? 210 00:21:11,854 --> 00:21:14,856 La reine a promis de nous adouber. 211 00:21:14,857 --> 00:21:17,318 Alors on va avoir un château. 212 00:21:24,533 --> 00:21:25,366 Quoi ? 213 00:21:25,367 --> 00:21:28,161 C'est aux lords qu'on donne un château. 214 00:21:28,162 --> 00:21:29,747 - Et aux chevaliers ? - Un cheval. 215 00:21:30,122 --> 00:21:31,915 Je ferais quoi d'un cheval ? 216 00:21:31,916 --> 00:21:33,458 J'ai un dragon. 217 00:21:33,459 --> 00:21:36,753 Tu serais ser Ulf et on te montrerait du respect. 218 00:21:36,754 --> 00:21:40,382 On me montrerait du respect à cause de mon gros dragon ! 219 00:21:42,384 --> 00:21:44,470 Un titre, c'est pas un toit. 220 00:21:44,804 --> 00:21:46,430 Ça se boit pas. 221 00:21:50,726 --> 00:21:52,186 Tu séduirais plus facilement. 222 00:21:54,522 --> 00:21:56,774 Mais encore plus avec un château. 223 00:22:31,559 --> 00:22:32,810 {\an8}Obéis, 224 00:22:33,060 --> 00:22:34,019 {\an8}Voleur-de-Moutons ! 225 00:22:35,980 --> 00:22:37,772 {\an8}Il faut que nous allions 226 00:22:37,773 --> 00:22:39,358 {\an8}à Peyredragon. 227 00:22:40,150 --> 00:22:41,193 {\an8}À la maison. 228 00:23:02,381 --> 00:23:04,967 Tu savais qu'Aegon avait fui ? 229 00:23:09,096 --> 00:23:10,556 Il devait être ici. 230 00:23:11,891 --> 00:23:13,851 C'est Aemond qui aurait dû partir. 231 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Vous avez peur. 232 00:23:19,899 --> 00:23:22,735 Ser Criston et ser Gwayne courent un grand danger. 233 00:23:23,319 --> 00:23:25,321 Je n'ai peur que pour eux. 234 00:23:27,448 --> 00:23:30,075 - Aemond devrait être avec eux. - Il a peur. 235 00:23:32,411 --> 00:23:34,412 Après s'être lié à Vhagar, 236 00:23:34,413 --> 00:23:36,457 il a oublié ce qu'était la peur. 237 00:23:36,916 --> 00:23:38,667 Il se rappelle, à présent. 238 00:23:39,877 --> 00:23:42,755 Il sait que s'il affronte les dragons, il mourra. 239 00:23:52,473 --> 00:23:53,641 Ser Soren. 240 00:23:59,438 --> 00:24:01,857 Lord Ormund mène l'ost Hightower ici. 241 00:24:02,274 --> 00:24:04,985 Envoyez un cavalier rapide lui remettre ceci. 242 00:24:05,861 --> 00:24:08,864 - Ce sont les instructions du roi. - Du roi ? 243 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 Avec hâte, ser Soren. 244 00:24:11,951 --> 00:24:13,160 Bien, Majesté. 245 00:24:16,538 --> 00:24:18,290 Alyn, assieds-toi. 246 00:24:37,351 --> 00:24:38,644 Je l'avais mise de côté. 247 00:24:41,105 --> 00:24:42,564 Elle vient d'Ib. 248 00:24:43,774 --> 00:24:45,275 C'est trop luxueux pour moi. 249 00:24:47,987 --> 00:24:49,571 J'ai déjà rompu la cire. 250 00:24:52,116 --> 00:24:54,785 Et je n'ai aucune envie 251 00:24:57,663 --> 00:24:59,039 de boire seul. 252 00:25:15,681 --> 00:25:19,143 Le nom guttural de cette boisson m'échappe. 253 00:25:20,227 --> 00:25:22,813 Mais je crois qu'il signifie "eau de dragon". 254 00:25:25,524 --> 00:25:27,401 Il faut se faire au goût. 255 00:25:29,611 --> 00:25:31,280 La reine a envoyé un corbeau. 256 00:25:32,364 --> 00:25:35,491 Nous devons envoyer cinq navires sur la Néra 257 00:25:35,492 --> 00:25:36,952 et nous emparer du port. 258 00:25:37,578 --> 00:25:38,995 Elle prend Port-Réal ? 259 00:25:38,996 --> 00:25:41,373 Rhaenyra a maintenant l'avantage, elle prévoit 260 00:25:41,665 --> 00:25:45,419 d'encercler la ville et de forcer Aegon et Aemond à se rendre. 261 00:25:47,463 --> 00:25:50,174 J'avoue en savoir peu sur cet ennemi. 262 00:25:50,883 --> 00:25:53,634 Mais je pense qu'Aemond préférera tout brûler 263 00:25:53,635 --> 00:25:55,387 plutôt que renoncer au trône. 264 00:25:57,431 --> 00:25:59,308 Une mer agitée nous attend. 265 00:26:12,488 --> 00:26:13,864 Je ne peux pas 266 00:26:14,490 --> 00:26:15,991 entièrement combler 267 00:26:18,577 --> 00:26:20,829 le gouffre entre nous deux. 268 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 Mais je reconnais que j'en suis à l'origine. 269 00:26:29,922 --> 00:26:31,131 J'ai aimé ta mère. 270 00:26:33,425 --> 00:26:34,301 Pendant... 271 00:26:35,677 --> 00:26:37,596 les moments que nous avons partagés. 272 00:26:41,517 --> 00:26:43,936 J'ai essayé de vous donner une vie. 273 00:26:45,229 --> 00:26:46,646 À ton frère et toi. 274 00:26:46,647 --> 00:26:48,482 Une vie, peut-être. 275 00:26:48,982 --> 00:26:50,526 Mais jamais un nom. 276 00:26:58,659 --> 00:27:00,035 Je le regrette. 277 00:27:24,351 --> 00:27:26,395 Navires ennemis en vue ! 278 00:27:29,022 --> 00:27:31,024 Archers, en hauteur ! 279 00:27:31,233 --> 00:27:33,068 Ils sont au nord-est ! 280 00:27:33,569 --> 00:27:34,986 Navires ennemis en vue. 281 00:27:34,987 --> 00:27:36,070 Combien ? 282 00:27:36,071 --> 00:27:37,322 53 de comptés. 283 00:27:37,614 --> 00:27:39,241 Ils sont déjà plus nombreux. 284 00:27:40,367 --> 00:27:41,826 Sortez les rames. 285 00:27:41,827 --> 00:27:43,954 Envoyez des corbeaux à Peyredragon. 286 00:27:45,205 --> 00:27:47,541 Mène-nous devant et préviens la flotte. 287 00:27:47,749 --> 00:27:49,292 Formation de combat. 288 00:27:49,293 --> 00:27:51,295 Est-ce les Lannister ou les Greyjoy ? 289 00:27:52,171 --> 00:27:53,547 C'est la Triarchie. 290 00:27:56,008 --> 00:27:57,301 Apporte-moi mon armure. 291 00:28:20,449 --> 00:28:21,200 Commandant. 292 00:28:23,827 --> 00:28:25,913 Le Gosier a trois bras vers la Néra. 293 00:28:26,371 --> 00:28:29,874 Le plus grand s'ouvre au sud de Lamarck. 294 00:28:29,875 --> 00:28:33,253 Mais je pense qu'il faut viser le bras le plus au sud. 295 00:28:33,795 --> 00:28:36,881 Si on affronte la flotte Velaryon en combat rapproché, 296 00:28:36,882 --> 00:28:39,175 les dragons de Rhaenyra n'attaqueront pas. 297 00:28:39,176 --> 00:28:41,552 Ils ne voudront pas brûler leurs navires. 298 00:28:41,553 --> 00:28:43,180 Très astucieux, messire. 299 00:28:44,139 --> 00:28:45,932 Je comprends que vous soyez 300 00:28:45,933 --> 00:28:47,267 lord des navires. 301 00:28:50,187 --> 00:28:52,773 Votre attirail va rouiller une fois à l'eau. 302 00:28:54,483 --> 00:28:58,195 Ma stratégie est justement de ne pas finir à l'eau. 303 00:29:00,614 --> 00:29:04,159 C'est sur ce pont que nous ferons face à la mort. 304 00:29:04,451 --> 00:29:06,869 Vous apprécierez nos armures, alors. 305 00:29:06,870 --> 00:29:08,038 J'en suis sûre. 306 00:29:08,247 --> 00:29:11,124 Les éclaireurs du Serpent de Mer ont donné l'alerte. 307 00:29:12,584 --> 00:29:14,253 Si j'avais pu voir sa tête ! 308 00:29:15,796 --> 00:29:17,589 Dis à Demi-Mâchoire 309 00:29:17,839 --> 00:29:19,258 de percer la passe nord. 310 00:29:20,259 --> 00:29:22,385 C'est la voie la plus longue. 311 00:29:22,386 --> 00:29:24,012 Après Peyredragon. Pour quoi ? 312 00:29:25,347 --> 00:29:26,348 Piller Marée Haute. 313 00:29:27,891 --> 00:29:29,101 Le château de Corlys ? 314 00:29:30,978 --> 00:29:33,813 Nous aurons besoin de toute la flotte... 315 00:29:33,814 --> 00:29:36,900 Marée Haute est un monument à la gloire du Serpent de Mer. 316 00:29:38,902 --> 00:29:42,739 Restera-t-il voué à sa tâche quand il le verra en flammes ? 317 00:31:05,614 --> 00:31:08,240 Quel temps fera-t-il, Jon le Hardi ? 318 00:31:08,241 --> 00:31:11,286 Il va pleuvoir de la pisse vu la tête du messager. 319 00:31:13,163 --> 00:31:14,623 Bonjour, ser. 320 00:31:15,457 --> 00:31:16,208 Alors ? 321 00:31:16,833 --> 00:31:17,876 Lord Hightower. 322 00:31:20,670 --> 00:31:21,922 Du roi Aemond. 323 00:31:22,798 --> 00:31:24,049 Le voilà roi ? 324 00:31:55,038 --> 00:31:58,291 Il faut établir le campement ici et attendre les ordres. 325 00:31:59,418 --> 00:32:01,420 Il nous rejoindra dans trois jours. 326 00:32:08,176 --> 00:32:09,594 Alors Aegon est mort ? 327 00:32:13,807 --> 00:32:15,559 Un roi en vaut un autre. 328 00:32:16,601 --> 00:32:18,018 Qu'on lui prépare un bain, 329 00:32:18,019 --> 00:32:19,980 un repas et une bonne tente. 330 00:32:20,230 --> 00:32:21,481 Bien, messire. 331 00:32:25,485 --> 00:32:28,447 Le temps pourrait bien se maintenir. 332 00:32:33,785 --> 00:32:36,037 C'est ma faute si on en est là. 333 00:32:47,007 --> 00:32:50,635 Je me suis efforcée de mettre Aegon sur le trône, 334 00:32:52,471 --> 00:32:54,806 mais j'aurais dû lui apprendre à régner. 335 00:32:59,060 --> 00:33:00,854 Ses faiblesses sont les siennes. 336 00:33:06,902 --> 00:33:08,403 Tu aurais dû être roi. 337 00:33:12,699 --> 00:33:16,076 Si tu étais né le premier, nous n'en serions pas là, 338 00:33:16,077 --> 00:33:17,162 mais... 339 00:33:18,663 --> 00:33:20,582 il faut composer avec nos pièces. 340 00:33:31,218 --> 00:33:32,594 C'est pour cela 341 00:33:32,928 --> 00:33:35,555 que tu dois aller à Harrenhal. 342 00:33:40,769 --> 00:33:41,770 Dans quel but ? 343 00:33:42,521 --> 00:33:44,022 C'est une place forte. 344 00:33:45,023 --> 00:33:47,526 Elle a survécu au feu-dragon par le passé. 345 00:33:48,318 --> 00:33:50,987 Tu n'es plus en sécurité à Port-Réal. 346 00:33:58,703 --> 00:34:00,539 Il est naturel d'être inquiet. 347 00:34:01,039 --> 00:34:02,791 J'ai peur, moi aussi. 348 00:34:05,794 --> 00:34:07,629 Je n'ai pas peur ! 349 00:34:14,844 --> 00:34:15,929 Non, bien sûr. 350 00:34:16,972 --> 00:34:18,598 Mais tu es la Couronne. 351 00:34:20,559 --> 00:34:23,436 Et Rhaenyra enverra ses dragons ici, contre toi, 352 00:34:23,853 --> 00:34:25,188 tôt ou tard. 353 00:34:28,775 --> 00:34:30,360 Je n'ai pas peur. 354 00:34:36,074 --> 00:34:37,409 Va dans le Conflans. 355 00:34:37,993 --> 00:34:39,452 Force Daemon à se battre. 356 00:34:40,328 --> 00:34:43,540 Il n'a qu'un dragon et sa mort anéantirait Rhaenyra. 357 00:34:45,875 --> 00:34:48,587 À Harrenhal, personne ne pourra t'assaillir. 358 00:34:53,216 --> 00:34:54,509 Je pourrais t'y rejoindre. 359 00:34:57,846 --> 00:34:59,723 Cette issue est incertaine. 360 00:35:01,308 --> 00:35:02,726 Mais celle-ci, 361 00:35:03,184 --> 00:35:06,645 si tu restes et que tu attends Rhaenyra et ses dragons, 362 00:35:06,646 --> 00:35:08,231 cette issue est certaine. 363 00:35:12,944 --> 00:35:14,696 Tu es très courageux. 364 00:35:16,990 --> 00:35:19,367 Mais je ne peux pas te perdre comme Aegon. 365 00:35:21,202 --> 00:35:23,580 Si cela arrivait, je serais perdue. 366 00:35:26,374 --> 00:35:29,085 Écoute mon conseil, Aemond, je t'en prie. 367 00:36:07,248 --> 00:36:09,459 Je donnerai un banquet en votre honneur, 368 00:36:10,877 --> 00:36:13,004 dans la grande salle d'Harren le Noir, 369 00:36:13,880 --> 00:36:16,174 la tête de mon oncle montée sur une pique. 370 00:36:44,577 --> 00:36:45,328 Merde ! 371 00:36:47,747 --> 00:36:51,084 Et si Aemond savait qu'on l'attendait ? 372 00:36:51,459 --> 00:36:53,878 Il aurait pu attaquer Peyredragon. 373 00:36:54,421 --> 00:36:56,380 La reine nous a confié une tâche. 374 00:36:56,381 --> 00:36:58,383 Nous devons nous y tenir. 375 00:36:58,967 --> 00:37:01,678 Et si l'ennemi compte justement là-dessus ? 376 00:37:11,896 --> 00:37:12,938 C'est quoi ? 377 00:37:12,939 --> 00:37:14,314 Au diable cet endroit ! 378 00:37:14,315 --> 00:37:16,734 - Qu'y a-t-il ? - Je m'en vais, voilà. 379 00:37:16,735 --> 00:37:18,193 On attend Vhagar ! 380 00:37:18,194 --> 00:37:20,739 Combien de temps ? Toute l'éternité ? 381 00:37:20,989 --> 00:37:22,240 Elle devrait être là. 382 00:37:24,409 --> 00:37:27,911 La reine n'a pas dit quoi faire si Vhagar ne venait pas. 383 00:37:27,912 --> 00:37:29,788 Je dis qu'il faut rester. 384 00:37:29,789 --> 00:37:31,708 T'es le roi, maintenant ? 385 00:37:32,000 --> 00:37:34,502 - J'aime pas l'endroit. - Ce sera ton excuse ? 386 00:37:34,794 --> 00:37:35,836 Que tu es lâche ? 387 00:37:35,837 --> 00:37:37,255 Je dirai la vérité. 388 00:37:37,881 --> 00:37:40,841 Qu'on a attendu et que Vhagar est pas venue. 389 00:37:40,842 --> 00:37:42,427 Votre ami a raison. 390 00:37:47,015 --> 00:37:48,807 Vous manquez la bataille. 391 00:37:48,808 --> 00:37:51,060 La reine a besoin de vous à Peyredragon. 392 00:37:53,563 --> 00:37:54,397 Qui êtes-vous ? 393 00:37:55,690 --> 00:37:56,566 Une sorcière. 394 00:38:02,030 --> 00:38:04,115 D'accord. Prenez soin de vous. 395 00:38:19,714 --> 00:38:20,840 Majesté ! 396 00:38:21,424 --> 00:38:24,260 - Le combat fait rage dans le Gosier. - Qui ? 397 00:38:24,552 --> 00:38:27,096 Une armada de navires qui arrive du levant. 398 00:38:27,806 --> 00:38:29,474 Leur piège se referme. 399 00:38:35,188 --> 00:38:35,939 J'irai. 400 00:38:44,280 --> 00:38:45,365 Mère ! 401 00:38:45,865 --> 00:38:47,617 Arrêtez, vous ne pouvez pas ! 402 00:38:47,784 --> 00:38:50,328 Je connais déjà tous tes arguments. 403 00:38:50,537 --> 00:38:51,746 Si vous mourez... 404 00:38:52,497 --> 00:38:54,165 Alors tu seras enfin roi. 405 00:38:56,793 --> 00:38:57,836 Mes cuirs de vol. 406 00:39:06,427 --> 00:39:09,430 Vous devez verrouiller et barrer la porte. 407 00:39:09,722 --> 00:39:12,683 La reine est confinée, elle a perdu la raison. 408 00:39:12,684 --> 00:39:14,643 Je ne peux désobéir à ses ordres. 409 00:39:14,644 --> 00:39:16,729 Vous êtes membre de la Garde régine, 410 00:39:17,272 --> 00:39:18,481 ser Lorent. 411 00:39:19,274 --> 00:39:23,069 Vous avez juré de la protéger contre toute menace, 412 00:39:23,736 --> 00:39:25,280 y compris contre elle-même. 413 00:39:30,910 --> 00:39:32,120 Votre vie... 414 00:39:33,371 --> 00:39:34,330 pour la sienne. 415 00:39:43,298 --> 00:39:44,382 Jaque ! 416 00:39:44,841 --> 00:39:46,134 Reviens sur ton ordre. 417 00:39:46,593 --> 00:39:50,095 - C'est un acte de trahison. - Elle refuse que je combatte. 418 00:39:50,096 --> 00:39:52,723 Alors tu décides de lui faire la guerre ? 419 00:39:52,724 --> 00:39:55,017 Si c'est une nouvelle embuscade ? 420 00:39:55,018 --> 00:39:57,186 Une ruse pour attirer la reine ? 421 00:39:57,645 --> 00:40:00,064 Ils ont tué mon frère, Baela. 422 00:40:01,232 --> 00:40:03,276 Je ne les laisserai pas la tuer. 423 00:40:10,617 --> 00:40:11,826 Viens avec moi. 424 00:40:13,828 --> 00:40:15,997 Nous sommes prêts. 425 00:40:17,290 --> 00:40:19,167 Nous lui offrirons une victoire. 426 00:40:20,376 --> 00:40:22,670 Ce n'est pas notre but depuis toujours ? 427 00:40:47,695 --> 00:40:48,862 Ser Lorent ? 428 00:40:48,863 --> 00:40:50,073 Ouvrez la porte. 429 00:40:50,990 --> 00:40:53,117 J'obéis au prince Jacaerys. 430 00:40:53,826 --> 00:40:55,036 Pour votre sécurité. 431 00:40:55,745 --> 00:40:57,329 Ouvrez cette foutue porte. 432 00:40:57,330 --> 00:40:58,456 Je ne peux pas. 433 00:40:59,415 --> 00:41:00,583 Ser Lorent ! 434 00:41:02,669 --> 00:41:03,878 Jaque ! 435 00:41:07,256 --> 00:41:08,800 Ouvrez cette foutue porte ! 436 00:41:10,510 --> 00:41:12,095 Laissez-moi sortir ! 437 00:41:45,420 --> 00:41:46,546 Tirez ! 438 00:41:47,422 --> 00:41:48,256 Archers ! 439 00:41:48,589 --> 00:41:49,340 Décochez ! 440 00:41:50,466 --> 00:41:51,426 Décochez ! 441 00:41:56,222 --> 00:41:58,765 Vigie, faites signe à la flotte. 442 00:41:58,766 --> 00:42:00,184 Pas de regroupement. 443 00:42:00,393 --> 00:42:01,561 On les distance. 444 00:42:02,770 --> 00:42:04,188 À vous d'attaquer ! 445 00:42:08,484 --> 00:42:10,319 On a repéré le navire amiral. 446 00:42:11,320 --> 00:42:13,656 - Le Poing de la Chienne. - Lohar ? 447 00:42:16,784 --> 00:42:18,952 Allons au lof et rapprochons-nous. 448 00:42:18,953 --> 00:42:20,163 Qu'elle nous voie. 449 00:42:20,788 --> 00:42:21,873 À vos ordres. 450 00:42:22,290 --> 00:42:24,125 Lofez et augmentez la cadence ! 451 00:42:51,486 --> 00:42:52,779 Le voici, les gars ! 452 00:42:53,154 --> 00:42:55,031 Notre joyau brut. 453 00:42:55,531 --> 00:42:58,326 Prévenez que le Serpent de Mer nous appartient. 454 00:42:59,243 --> 00:43:01,286 On se partagera le butin 455 00:43:01,287 --> 00:43:02,954 quand on prendra le navire. 456 00:43:02,955 --> 00:43:04,123 Commandant. 457 00:43:04,957 --> 00:43:06,167 Commandant. 458 00:43:06,626 --> 00:43:08,376 Nous sommes le navire amiral. 459 00:43:08,377 --> 00:43:10,629 Nous ne pouvons poursuivre ce bateau. 460 00:43:10,630 --> 00:43:13,049 Menons l'attaque ou ce sera le chaos. 461 00:43:14,759 --> 00:43:18,179 J'ai pas traversé le Détroit pour gagner la guerre de votre roi. 462 00:43:20,014 --> 00:43:22,850 Ce sont les termes du contrat. 463 00:43:23,392 --> 00:43:24,392 Le Serpent de Mer 464 00:43:24,393 --> 00:43:28,397 a harcelé et massacré les miens pendant plus de vingt ans. 465 00:43:29,232 --> 00:43:31,192 J'ai accepté le contrat pour lui. 466 00:43:32,443 --> 00:43:36,154 Ce soir, nous marcherons sur les cendres de Marée Haute. 467 00:43:36,155 --> 00:43:39,282 Vous me verrez m'asseoir sur le trône de Bois flotté 468 00:43:39,283 --> 00:43:41,369 et savourer les oreilles du Serpent ! 469 00:43:44,497 --> 00:43:46,040 Dégagez-nous ! 470 00:43:46,916 --> 00:43:48,334 Poursuivez-le. 471 00:44:03,015 --> 00:44:05,016 Il ne cherche qu'à vous protéger. 472 00:44:05,017 --> 00:44:07,353 Je n'ai jamais demandé à être protégée. 473 00:44:18,489 --> 00:44:21,200 Ça ne m'étonnerait pas de mon Conseil, 474 00:44:21,742 --> 00:44:24,954 ces pleutres qu'un rien affole, mais de ma Garde régine ? 475 00:44:25,371 --> 00:44:26,914 De mon propre fils ? 476 00:45:19,842 --> 00:45:22,385 J'ai peut-être le corps frêle d'une femme, 477 00:45:22,386 --> 00:45:25,139 mais j'ai le cœur et le courage d'un roi. 478 00:45:28,351 --> 00:45:30,186 Ennemi à tribord ! 479 00:45:30,645 --> 00:45:32,646 Balistes, rechargez ! 480 00:45:32,647 --> 00:45:34,273 Éteignez ces feux. 481 00:45:36,442 --> 00:45:38,151 La flotte est encerclée. 482 00:45:38,152 --> 00:45:40,821 Le Poing de la Chienne nous poursuit. 483 00:45:41,864 --> 00:45:43,282 Dragons ! 484 00:45:50,414 --> 00:45:51,999 Dracarys ! 485 00:46:13,854 --> 00:46:16,482 On met le cap sur la passe de Peyredragon. 486 00:46:18,067 --> 00:46:20,695 La marée se retire, on va s'échouer. 487 00:46:21,696 --> 00:46:23,572 C'est moi que veut Lohar. 488 00:46:23,948 --> 00:46:25,199 Elle suivra. 489 00:46:25,783 --> 00:46:28,452 Sans elle, leur flotte sera à la dérive, 490 00:46:29,120 --> 00:46:31,289 et une proie facile pour nos dragons. 491 00:46:34,041 --> 00:46:36,084 Tribord à la barre ! 492 00:46:36,085 --> 00:46:36,919 Préparez-vous ! 493 00:46:37,753 --> 00:46:39,630 Apportez les harpons ! 494 00:46:40,214 --> 00:46:41,424 - Allez. - Poussez-vous ! 495 00:46:46,804 --> 00:46:48,306 - Posez. - Prêt. 496 00:46:53,519 --> 00:46:54,270 Chargez. 497 00:47:18,878 --> 00:47:20,378 {\an8}Tiens bon, Vermax. 498 00:47:20,379 --> 00:47:21,130 {\an8}Du calme ! 499 00:47:25,634 --> 00:47:28,596 Appelez-moi Lohar la Pourfendeuse de dragon. 500 00:47:29,096 --> 00:47:30,348 Poursuivez-le ! 501 00:47:30,973 --> 00:47:32,307 {\an8}Monte, Vermax. 502 00:47:32,308 --> 00:47:33,851 {\an8}Continue de voler ! 503 00:47:46,864 --> 00:47:49,575 {\an8}Vole, Danselune. Aide ! 504 00:48:33,619 --> 00:48:36,038 Affalez les voiles et sortez les rames ! 505 00:48:36,497 --> 00:48:37,790 Jetez les lignes de sonde. 506 00:48:38,249 --> 00:48:40,042 Ferlez la grand-voile. 507 00:48:40,751 --> 00:48:42,378 Sondeurs aux bordés ! 508 00:48:42,711 --> 00:48:44,713 Jetez les lignes de sonde ! 509 00:48:46,632 --> 00:48:47,633 Ramez ! 510 00:48:58,060 --> 00:48:58,977 Profondeur, 511 00:48:58,978 --> 00:49:00,770 six brasses ! 512 00:49:00,771 --> 00:49:02,314 Vigie, au rapport ! 513 00:49:03,023 --> 00:49:05,233 Récifs droit devant ! 514 00:49:05,234 --> 00:49:07,277 La marée se retire vite ! 515 00:49:07,278 --> 00:49:10,072 Fort courant vers bâbord ! 516 00:49:14,076 --> 00:49:16,454 Trois navires ennemis se rapprochent 517 00:49:16,954 --> 00:49:18,247 en poupe ! 518 00:49:18,914 --> 00:49:20,249 Barre à bâbord. 519 00:49:21,792 --> 00:49:23,210 Suivez mes instructions. 520 00:49:23,752 --> 00:49:26,755 Le passage est là, mais il est étroit. 521 00:49:27,673 --> 00:49:30,217 Profondeur, cinq et demie. Ça baisse vite. 522 00:49:33,345 --> 00:49:34,680 Vitesse, sept nœuds. 523 00:49:35,181 --> 00:49:36,598 Légèrement à bâbord. 524 00:49:36,599 --> 00:49:37,933 Oui, lord Amiral. 525 00:49:38,893 --> 00:49:40,393 Suivez son sillage. 526 00:49:40,394 --> 00:49:42,562 Il ne faut pas continuer. 527 00:49:42,563 --> 00:49:44,356 La passe est trop peu profonde. 528 00:49:45,941 --> 00:49:47,818 On ne connaît pas l'endroit. 529 00:49:48,903 --> 00:49:50,195 On manque de repères. 530 00:49:50,196 --> 00:49:51,822 Le Serpent de Mer nous guidera. 531 00:49:58,454 --> 00:49:59,788 Quatre brasses un pied. 532 00:50:01,832 --> 00:50:03,751 Ils sont peut-être à 200 pieds. 533 00:50:03,959 --> 00:50:05,044 Doucement. 534 00:50:05,544 --> 00:50:06,754 Barre à tribord. 535 00:50:10,758 --> 00:50:12,551 C'est trop, revenez un peu. 536 00:50:17,223 --> 00:50:18,807 Moins de quatre brasses. 537 00:50:20,017 --> 00:50:21,227 Laissez-moi faire. 538 00:50:22,686 --> 00:50:24,230 120 pieds, à présent ! 539 00:50:25,773 --> 00:50:26,524 100 pieds ! 540 00:50:30,986 --> 00:50:32,612 Rentrez les rames ! 541 00:50:32,613 --> 00:50:33,780 Chef de nage, 542 00:50:33,781 --> 00:50:34,698 rentrez les rames ! 543 00:50:36,200 --> 00:50:37,576 Dépêchez-vous ! 544 00:50:40,955 --> 00:50:42,456 75 pieds ! 545 00:50:44,375 --> 00:50:46,000 Trois brasses un pied ! 546 00:50:46,001 --> 00:50:47,586 30 pieds ! 547 00:50:48,045 --> 00:50:48,963 Voici les dents. 548 00:51:11,360 --> 00:51:12,528 On est passés ! 549 00:51:21,328 --> 00:51:22,997 Laissons Lohar aux dents. 550 00:51:23,581 --> 00:51:25,331 Cap sur le Gosier. 551 00:51:25,332 --> 00:51:26,875 Il faut reprendre le combat. 552 00:51:47,605 --> 00:51:49,690 {\an8}On est à la maison. 553 00:51:57,573 --> 00:51:59,116 {\an8}Vole, Voleur-de-Moutons. 554 00:52:00,075 --> 00:52:01,493 {\an8}Aide. 555 00:52:04,413 --> 00:52:07,999 Trois mains à tribord ! 556 00:52:08,000 --> 00:52:09,043 On va s'échouer ! 557 00:52:16,383 --> 00:52:19,761 On s'est précipités dans son piège. 558 00:52:19,762 --> 00:52:22,013 Deux mains à bâbord et maintenez ! 559 00:52:22,014 --> 00:52:23,556 Deux mains à bâbord ! 560 00:52:23,557 --> 00:52:27,477 Coupez les ancres et jetez le lest ! On réduit le tirant d'eau ! 561 00:52:27,478 --> 00:52:28,603 Coupez ça ! 562 00:52:28,604 --> 00:52:29,980 Coupez les ancres. 563 00:52:35,069 --> 00:52:36,528 Vous pesez combien ? 564 00:52:41,033 --> 00:52:42,283 Les autres aussi. 565 00:52:42,284 --> 00:52:45,704 Maintenez le cap et rentrez ces foutues rames ! 566 00:53:04,223 --> 00:53:07,309 Sortez les rames, rattrapez-les ! Préparez les grappins ! 567 00:53:07,935 --> 00:53:10,311 Le navire amiral est passé ! 568 00:53:10,312 --> 00:53:12,064 Il nous rattrape ! 569 00:53:13,524 --> 00:53:15,693 Il est plus rapide. On le distancera pas. 570 00:53:15,984 --> 00:53:17,945 Pas sans vent arrière. 571 00:53:19,655 --> 00:53:21,948 Ferlez les voiles et sortez les rames. 572 00:53:21,949 --> 00:53:23,033 À tribord, toute ! 573 00:53:23,325 --> 00:53:25,535 Préparez un assaut par le travers. 574 00:53:25,536 --> 00:53:26,704 Boucliers et arbalètes, 575 00:53:27,121 --> 00:53:28,038 à vos postes ! 576 00:53:28,706 --> 00:53:29,748 Chargez les balistes ! 577 00:53:38,924 --> 00:53:40,175 Parez à l'abordage ! 578 00:53:40,676 --> 00:53:42,136 Parez à l'abordage ! 579 00:53:45,389 --> 00:53:46,222 Du nerf ! 580 00:53:46,223 --> 00:53:48,475 Ramez contre le courant ! 581 00:53:48,976 --> 00:53:50,602 Ou on retourne sur les dents ! 582 00:54:05,367 --> 00:54:06,660 Il ne vire pas ! 583 00:54:11,373 --> 00:54:12,957 Boucliers et arbalètes 584 00:54:12,958 --> 00:54:13,959 à tribord ! 585 00:54:14,668 --> 00:54:16,587 Par le travers, tenez-vous prêts ! 586 00:54:32,144 --> 00:54:33,562 Arbalètes ! 587 00:54:34,188 --> 00:54:35,230 Tirez ! 588 00:54:39,443 --> 00:54:42,029 Maintenez le cap et ramez, bordel ! 589 00:54:45,616 --> 00:54:47,367 Tenez-vous prêts ! 590 00:54:47,910 --> 00:54:48,744 Tirez ! 591 00:55:02,132 --> 00:55:03,383 Prenez le navire. 592 00:55:07,054 --> 00:55:08,054 Debout ! 593 00:55:08,055 --> 00:55:08,889 Battez-vous ! 594 00:55:30,828 --> 00:55:31,745 Dracarys ! 595 00:55:40,671 --> 00:55:42,214 Abattez le dragonnier ! 596 00:55:49,388 --> 00:55:50,472 {\an8}Échappe-toi. 597 00:55:51,098 --> 00:55:52,224 {\an8}Plus haut ! 598 00:55:52,933 --> 00:55:54,101 {\an8}Obéis. 599 00:56:01,525 --> 00:56:02,525 Voleur-de-Moutons. 600 00:56:02,526 --> 00:56:03,652 {\an8}Non ! 601 00:56:06,947 --> 00:56:09,157 {\an8}Ce n'est pas l'ennemi ! 602 00:57:17,809 --> 00:57:19,686 {\an8}Poursuis-le, Danselune ! 603 00:57:41,375 --> 00:57:44,211 {\an8}Non, Voleur-de-Moutons. 604 00:57:44,461 --> 00:57:45,712 {\an8}Du calme. 605 00:57:46,088 --> 00:57:47,130 {\an8}Obéis-moi ! 606 00:57:49,925 --> 00:57:50,759 {\an8}Attaque ! 607 00:57:59,017 --> 00:57:59,768 {\an8}Esquive ! 608 00:58:10,487 --> 00:58:12,321 {\an8}Vole, Vermax ! 609 00:58:12,322 --> 00:58:14,074 {\an8}Défends Danselune ! 610 00:58:19,997 --> 00:58:21,164 Non. 611 00:58:21,581 --> 00:58:23,625 Non, Voleur-de-Moutons ! 612 00:58:24,626 --> 00:58:26,211 {\an8}Non ! Obéis ! 613 00:58:28,755 --> 00:58:29,923 C'est ma sœur. 614 00:59:48,210 --> 00:59:48,960 Père ! 615 01:00:05,602 --> 01:00:07,062 Tiens bon, Baela ! 616 01:00:10,357 --> 01:00:12,943 {\an8}Tue le dragonnier, Vermax. 617 01:00:13,693 --> 01:00:14,444 Rhaena ? 618 01:00:15,112 --> 01:00:16,862 {\an8}Non, Vermax ! 619 01:00:16,863 --> 01:00:19,032 {\an8}Fuis ! 620 01:00:23,036 --> 01:00:24,538 Voleur-de-moutons ! 621 01:00:46,268 --> 01:00:47,435 Vermax ! 622 01:01:00,657 --> 01:01:01,783 Jaque ! 623 01:01:10,834 --> 01:01:12,085 {\an8}Plonge, Danselune ! 624 01:01:12,711 --> 01:01:13,962 {\an8}Vite ! 625 01:02:07,724 --> 01:02:09,559 Jaque ! 626 01:02:17,984 --> 01:02:19,276 Vole, Vermax ! 627 01:02:19,277 --> 01:02:20,403 {\an8}Vole ! 628 01:02:21,363 --> 01:02:22,489 {\an8}Vole ! 629 01:04:43,797 --> 01:04:45,881 Adaptation : Clotilde Maville 630 01:04:45,882 --> 01:04:47,884 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS