1 00:02:49,711 --> 00:02:51,338 {\an8}Ruhig. 2 00:02:53,757 --> 00:02:55,300 {\an8}Ruhig. 3 00:04:09,833 --> 00:04:11,376 Auf die Knie! 4 00:04:15,589 --> 00:04:17,424 Ein sauberer Schnitt oder ... 5 00:04:17,591 --> 00:04:21,136 - Was werft Ihr mir vor, mein Prinz? - Wo ist er? 6 00:04:21,803 --> 00:04:23,555 - Wer? - Mein Bruder, der König. 7 00:04:23,722 --> 00:04:25,432 In seinen Gemächern! 8 00:04:26,057 --> 00:04:29,478 Ihr seid ein Verräter. Ich verurteile Euch zum Tode. 9 00:04:29,644 --> 00:04:31,396 - Nein! - Mein Prinz! 10 00:04:32,689 --> 00:04:35,859 Auch Lord Larys ist aus dem Bergfried geflohen. 11 00:04:50,957 --> 00:04:53,043 Ich brauche Mohnblumensaft. 12 00:04:53,210 --> 00:04:55,879 In der Hast habe ich keinen mitgenommen. 13 00:04:56,046 --> 00:04:57,839 Die Schmerzen. 14 00:04:58,006 --> 00:04:59,299 Bitte. 15 00:04:59,466 --> 00:05:00,550 Bitte. 16 00:05:01,927 --> 00:05:03,845 Habt Zuversicht, mein König. 17 00:05:04,346 --> 00:05:06,598 Dies sind finstere Zeiten, aber ... 18 00:05:07,265 --> 00:05:09,184 bessere Tage stehen bevor. 19 00:05:13,230 --> 00:05:15,232 Ich bin der König von nichts. 20 00:05:15,982 --> 00:05:18,151 Mit Rabenscheiße als Thron ... 21 00:05:18,318 --> 00:05:20,654 und einem Krüppel als Beschützer. 22 00:05:21,780 --> 00:05:23,573 Ich bin so erbärmlich. 23 00:05:27,285 --> 00:05:28,662 Oh verdam... 24 00:05:33,083 --> 00:05:34,501 Kapuze. 25 00:05:52,310 --> 00:05:53,979 Wartet. Nein, wartet! 26 00:05:59,651 --> 00:06:01,111 Wer seid Ihr? 27 00:06:01,278 --> 00:06:03,780 Einfache Männer im Dienste der Zitadelle. 28 00:06:05,156 --> 00:06:09,327 - Wir bringen Raben nach Weißwasserhafen. - Das sind die Lande der Königin. 29 00:06:09,494 --> 00:06:13,206 Wenn ihr passieren wollt, müsst ihr den Usurpator verleugnen, 30 00:06:13,373 --> 00:06:14,958 das Knie beugen 31 00:06:15,125 --> 00:06:20,964 und Ihrer Hoheit die Treue schwören, der wahren Königin, Rhaenyra Targaryen. 32 00:06:25,552 --> 00:06:27,470 Wir verleugnen den Thronräuber 33 00:06:27,637 --> 00:06:31,057 und schwören Ihrer Hoheit Rhaenyra Targaryen die Treue. 34 00:06:36,646 --> 00:06:40,400 Komm, mein Freund, schwör ihr die Treue, damit wir weiterkönnen. 35 00:06:45,030 --> 00:06:47,824 - Ihr sollt das Knie beugen. - Fahr zur Hölle. 36 00:06:54,497 --> 00:06:58,126 - Verzeiht meinem Freund, er ist stur. - Die unterstützen Aegon! 37 00:06:58,877 --> 00:07:02,839 - Richtet sie hin. - Das ist Euer Glückstag, Mylord. 38 00:07:05,133 --> 00:07:09,512 Dieser Mann will Rhaenyra nicht die Treue schwören ... 39 00:07:11,681 --> 00:07:14,267 weil er Aegon Targaryen ist. 40 00:07:16,061 --> 00:07:17,270 Was? 41 00:07:17,729 --> 00:07:19,814 Nein. Nein. Das ist ... 42 00:07:19,981 --> 00:07:22,817 Was gebt Ihr da vor, Freund? Er scherzt. 43 00:07:22,984 --> 00:07:24,694 - Ist das wahr? - Nein. 44 00:07:24,861 --> 00:07:27,238 Nein. Natürlich nicht. Das sind Lügen. 45 00:07:27,405 --> 00:07:31,826 Er wurde durch Drachenfeuer gereinigt, bei der Schlacht von Krähenruh. 46 00:07:31,993 --> 00:07:33,411 Mein Freund ist ein ... 47 00:07:33,578 --> 00:07:37,082 Ich bin Seiner Hoheit treuer Berater und Lord von ... 48 00:07:37,248 --> 00:07:40,377 - Unerhörte verdammte Lügen! - Einer von euch lügt. 49 00:07:40,961 --> 00:07:42,796 - Seine Krone. - Nein. 50 00:08:01,815 --> 00:08:03,441 Hübsches Haar. 51 00:08:05,694 --> 00:08:07,237 Köpft sie. 52 00:08:07,946 --> 00:08:12,701 - Ein hübsches Geschenk für die Königin. - Das würde Euch den Kopf kosten. 53 00:08:14,744 --> 00:08:17,038 Dies ist der Widersacher selbst. 54 00:08:18,790 --> 00:08:21,584 Ihr könnt jeden Preis verlangen, wenn ihr ihn 55 00:08:21,751 --> 00:08:23,670 und seinen engsten Vertrauten 56 00:08:23,837 --> 00:08:27,340 lebend an die Königin überantwortet. 57 00:08:29,551 --> 00:08:32,721 - Und wer sind die? - Niemand von Belang. 58 00:08:36,433 --> 00:08:39,269 - Wo befindet sich der nächste Hafen? - Dämmertal. 59 00:08:40,186 --> 00:08:42,856 Sperrt sie ein. Wir bringen sie dorthin. 60 00:08:43,982 --> 00:08:46,484 Verpflichtet ein Schiff nach Drachenstein. 61 00:08:49,029 --> 00:08:50,739 Ich muss glauben ... 62 00:08:51,990 --> 00:08:54,534 dass Alicents Angebot aufrichtig war. 63 00:08:55,493 --> 00:08:58,705 Es ist eine List, gehüllt in geheuchelte Freundschaft. 64 00:08:58,872 --> 00:09:02,125 Das Wagnis, das sie eingegangen ist, ist unbestritten. 65 00:09:02,709 --> 00:09:04,753 Und das Wagnis, das sie verlangt? 66 00:09:07,547 --> 00:09:10,341 Zur Hochburg der Grünen zu fliegen? 67 00:09:10,508 --> 00:09:12,761 Allein aufgrund ihres Ehrenwortes? 68 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 Es ist eine Falle, Mutter. 69 00:09:17,640 --> 00:09:20,977 Um dich und Daemon in Vhagars Fänge zu locken. 70 00:09:21,144 --> 00:09:24,731 Nein. Vhagar und Aemond sind nach Harrenhal geflogen. 71 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 Und ... 72 00:09:26,566 --> 00:09:29,110 Aegon ist bettlägerig. 73 00:09:37,744 --> 00:09:41,790 Ich könnte auf einen Schlag Aegon töten und den Thron übernehmen. 74 00:09:41,956 --> 00:09:43,166 Nein. 75 00:09:44,042 --> 00:09:46,377 Du darfst ihr nicht vertrauen. 76 00:09:48,254 --> 00:09:49,631 Mutter. 77 00:09:52,592 --> 00:09:55,470 - Alicent war auf Drachenstein. - Alicent? 78 00:09:55,637 --> 00:09:58,598 - Im Zeichen des Friedens. - Das ist unmöglich. 79 00:09:58,765 --> 00:10:01,810 Die Grünen wissen, dass ihre Niederlage feststeht. 80 00:10:04,104 --> 00:10:05,271 Aemond ... 81 00:10:05,563 --> 00:10:08,983 fliegt auf Vhagar zu Kraut in den Flusslanden. 82 00:10:09,567 --> 00:10:13,488 Während er fort ist, öffnet Alicent die Tore des Roten Bergfrieds 83 00:10:13,988 --> 00:10:15,740 und übergibt mir Aegon. 84 00:10:15,907 --> 00:10:18,201 Ich enthaupte ihn und besteige den Thron. 85 00:10:18,368 --> 00:10:20,328 Was sind ihre Bedingungen? 86 00:10:20,495 --> 00:10:22,997 Dass sie, Halaena und Jaehaera verschont werden 87 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 und dass der Krieg endet. 88 00:10:25,583 --> 00:10:28,545 Das ist ein geringer Preis. Kann man ihr trauen? 89 00:10:28,711 --> 00:10:30,672 Verständigt Lord Corlys. 90 00:10:30,839 --> 00:10:33,800 Ich brauche Schiffe, um die Stadt zu sichern. 91 00:10:33,967 --> 00:10:37,053 - Ich widerspreche ... - Daemon muss zurückkehren. 92 00:10:37,220 --> 00:10:38,680 Ich schreibe ihm. 93 00:10:39,681 --> 00:10:42,350 Wir fliegen in zwei Tagen nach Königsmund. 94 00:10:43,393 --> 00:10:45,270 Wir unterwerfen die Stadt. 95 00:10:56,072 --> 00:10:57,657 Guten Morgen, Ser. 96 00:10:57,824 --> 00:11:00,994 Meine Königin. Der König verlangt, Euch zu sprechen. 97 00:11:17,093 --> 00:11:19,387 In den Thronsaal, Euer Hoheit. 98 00:11:33,651 --> 00:11:34,903 Aemond. 99 00:11:41,034 --> 00:11:42,577 Warum bist du hier? 100 00:11:49,834 --> 00:11:52,253 Aegon hat auf den Thron verzichtet. 101 00:11:54,088 --> 00:11:58,551 - Verzichtet? Was soll das bedeuten? - Geflohen, mit der Kröte Larys! 102 00:11:59,886 --> 00:12:01,429 Nein, Aegon war ... 103 00:12:01,888 --> 00:12:03,514 bettlägerig. 104 00:12:03,681 --> 00:12:07,644 - Wo sollte er hin? Weshalb? - Er ist noch dämlicher, als er feige ist. 105 00:12:08,937 --> 00:12:11,147 Wir müssen einen Suchtrupp schicken. 106 00:12:11,689 --> 00:12:13,900 Wo bist du gewesen, Mutter? 107 00:12:15,235 --> 00:12:17,528 Du wurdest seit Tagen nicht gesehen. 108 00:12:25,912 --> 00:12:28,039 Ich war im Königswald, Aemond. 109 00:12:28,706 --> 00:12:31,584 Ich fühle mich hier nicht sehr gefragt. 110 00:12:35,129 --> 00:12:36,756 Und was ist mit Harrenhal? 111 00:12:38,049 --> 00:12:41,552 Du und Vhagar solltet mit Ser Kriston Daemon herausfordern. 112 00:12:43,763 --> 00:12:46,891 Aegon zwingt mich, die Stadt zu verteidigen. 113 00:12:49,811 --> 00:12:52,272 Doch Hilfe ist unterwegs. 114 00:12:52,438 --> 00:12:57,068 Lord Ormund und 15.000 Hohenturm-Männer marschieren mit Daeron den Mander hinauf. 115 00:12:57,610 --> 00:13:00,196 Und die Triarchie überfällt die Blockade 116 00:13:00,363 --> 00:13:03,491 mit Kräften dreimal so groß wie die der Seeschlange. 117 00:13:07,996 --> 00:13:09,998 Wir müssen nur abwarten. 118 00:14:45,593 --> 00:14:47,387 Ihr Heer ist zersprengt. 119 00:14:47,553 --> 00:14:50,807 Die Vorhut ist vernichtet, die Nachhut auf der Flucht. 120 00:14:54,394 --> 00:14:59,232 - Was ist mit dem Goldenen Lord Lennister? - Er floh, als die Kavallerie ausscherte. 121 00:14:59,399 --> 00:15:01,943 Sie könnten sich am Götterauge neu formieren. 122 00:15:02,110 --> 00:15:05,363 Dann kämpfen wir dort weiter, bis zum letzten Mann. 123 00:15:05,530 --> 00:15:08,533 - Lasst Gräber für die Toten ausheben. - Ja, Mylord. 124 00:15:08,699 --> 00:15:11,327 Caraxes würde die Leichen schnell beseitigen. 125 00:15:11,661 --> 00:15:15,623 - Verbrannt verpesten sie nichts. - Das ist nicht unser Brauch. 126 00:15:15,998 --> 00:15:18,668 Flussherren kehren in den Schlamm heim. 127 00:15:21,504 --> 00:15:22,839 Mylord. 128 00:15:29,720 --> 00:15:31,389 Zu den Waffen! 129 00:15:31,556 --> 00:15:33,516 Hinter mir formieren! 130 00:16:43,419 --> 00:16:47,673 Wir kommen, um für die Drachenkönigin zu sterben. 131 00:16:57,808 --> 00:16:59,143 Sehr gut. 132 00:16:59,310 --> 00:17:01,145 Es gibt viele Löwen zu jagen. 133 00:17:55,950 --> 00:17:57,702 Guten Morgen, Lord Hand. 134 00:18:00,830 --> 00:18:02,999 Gibt es Nachricht von Prinz Aemond? 135 00:18:03,374 --> 00:18:05,585 Nein. Bisher nicht. 136 00:18:07,545 --> 00:18:10,840 Er und Vhagar sollten sich uns beim Geweih anschließen. 137 00:18:11,799 --> 00:18:14,385 Wir marschieren, ungeschützt. 138 00:18:14,552 --> 00:18:16,846 - Wenn er nicht kommt ... - Er muss. 139 00:18:21,475 --> 00:18:23,019 Und noch etwas. 140 00:18:24,145 --> 00:18:26,772 Einer der Männer hat ein Mädchen geschändet. 141 00:18:27,106 --> 00:18:29,275 Ich selbst war Zeuge des Vergehens. 142 00:18:29,984 --> 00:18:31,652 Es muss etwas geschehen. 143 00:18:32,612 --> 00:18:34,822 Dann hängt ihn, wenn Ihr wollt. 144 00:18:35,906 --> 00:18:38,534 Ich bin nicht sein Lord Kommandant. 145 00:18:41,245 --> 00:18:43,414 Eine Bestrafung ist fällig, ja. 146 00:18:43,581 --> 00:18:46,709 Aber auch eine Botschaft an die Männer ... 147 00:18:47,126 --> 00:18:51,088 dass wir keine Scheusale sind, sondern Ritter und ehrenhafte Krieger. 148 00:18:51,255 --> 00:18:53,174 Seht Euch um, Ser Gawan. 149 00:18:56,177 --> 00:18:57,803 Seht in den Himmel ... 150 00:18:58,346 --> 00:18:59,889 zum Horizont. 151 00:19:00,765 --> 00:19:03,059 Verderben und Zerstörung umgeben uns. 152 00:19:05,311 --> 00:19:07,521 Wir alle werden zu Scheusalen. 153 00:19:08,230 --> 00:19:11,025 Nur, wenn wir unsere Prinzipien vergessen. 154 00:19:18,824 --> 00:19:20,701 Ich kannte meine Mutter nicht. 155 00:19:23,079 --> 00:19:25,539 Wie die meisten in der Gosse. 156 00:19:30,252 --> 00:19:33,297 Wurde mehr rumgestoßen als jeder Straßenköter. 157 00:19:39,178 --> 00:19:42,306 Hab mir öfter gewünscht zu sterben als zu leben. 158 00:19:47,561 --> 00:19:50,815 Da war dieser Priester. Aus Essos. 159 00:19:52,483 --> 00:19:54,110 Ich gefiel ihm. 160 00:19:54,568 --> 00:19:56,237 Er gab mir Münzen ... 161 00:20:00,491 --> 00:20:02,118 wenn ich Dinge tat. 162 00:20:06,664 --> 00:20:11,335 Er sagte, ich hätte königliches Blut. Dass ich eine höhere Aufgabe habe. 163 00:20:13,546 --> 00:20:15,256 Ich mochte die Geschichte. 164 00:20:16,757 --> 00:20:18,384 Und nahm sie an. 165 00:20:20,136 --> 00:20:22,138 Ulf der Drachensamen. 166 00:20:26,976 --> 00:20:28,894 Und das rote Schwein hatte recht. 167 00:20:33,232 --> 00:20:34,608 Und du? 168 00:20:34,775 --> 00:20:37,111 Woher hast du dein Drachenblut? 169 00:20:43,576 --> 00:20:45,244 Habt ihr was gehört? 170 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Dieser Ort gefällt mir nicht. Das ewige Warten auch nicht. 171 00:20:51,834 --> 00:20:55,129 - Vhagar sollte längst hier sein. - Wir müssen warten. 172 00:20:55,296 --> 00:20:59,508 Die Königin hat nichts von Warten gesagt, nur: "Kommt und tötet Aemond." 173 00:20:59,675 --> 00:21:01,594 Ich muss Vhagar nicht treffen. 174 00:21:02,219 --> 00:21:04,638 Sie hat mindestens zwei Drachen getötet. 175 00:21:04,805 --> 00:21:06,807 Der Kampf lohnt sich aber. 176 00:21:07,725 --> 00:21:09,393 Wegen der Burg. 177 00:21:10,019 --> 00:21:11,604 Was für eine Burg? 178 00:21:11,771 --> 00:21:14,648 Die Königin wird uns zu Rittern ernennen. 179 00:21:14,815 --> 00:21:16,984 Also erhalten wir eine Burg. 180 00:21:24,700 --> 00:21:27,995 - Was? - Nur, wer geadelt wird, erhält eine Burg. 181 00:21:28,162 --> 00:21:29,830 - Und ein Ritter? - Ein Pferd. 182 00:21:29,997 --> 00:21:32,750 Ein Pferd? Ich habe einen Drachen. 183 00:21:32,917 --> 00:21:36,587 Du wärst "Ser Ulf". Die Menschen müssten dir Respekt erweisen. 184 00:21:36,754 --> 00:21:40,466 Sie erweisen mir Respekt wegen des riesigen Drachens! 185 00:21:42,384 --> 00:21:46,514 In einem Titel kann ich nicht wohnen. Und ich kann ihn nicht trinken. 186 00:21:50,601 --> 00:21:53,145 Es gäbe bestimmt bereitwillige Frauen. 187 00:21:54,480 --> 00:21:56,899 Mit einer Burg kriegst du mehr Frauen. 188 00:22:31,767 --> 00:22:34,103 {\an8}Gehorche, Schafsdieb ... 189 00:22:36,063 --> 00:22:39,191 {\an8}Wir müssen nach Drachenstein. 190 00:22:40,234 --> 00:22:41,277 {\an8}Nach Hause. 191 00:23:02,298 --> 00:23:04,842 Wusstest du, dass Aegon geflohen ist? 192 00:23:09,013 --> 00:23:10,639 Er hätte hier sein sollen. 193 00:23:11,557 --> 00:23:13,726 Aemond hätte fliegen sollen. 194 00:23:14,810 --> 00:23:16,020 Du hast Angst. 195 00:23:19,815 --> 00:23:22,735 Ser Kriston und Ser Gawan sind in großer Gefahr. 196 00:23:23,235 --> 00:23:25,029 Ich bange um unsere Ritter. 197 00:23:26,989 --> 00:23:30,159 - Aemond sollte dort sein. - Aemond fürchtet sich auch. 198 00:23:32,328 --> 00:23:36,248 Als er Vhagar beansprucht hatte, vergaß er, was Angst bedeutet. 199 00:23:36,832 --> 00:23:38,584 Jetzt erinnert er sich. 200 00:23:39,585 --> 00:23:42,838 Er weiß, Rhaenyras Drachen würden ihn töten. 201 00:23:52,389 --> 00:23:53,724 Ser Soren? 202 00:23:58,938 --> 00:24:01,607 Lord Ormund rückt mit dem Hohenturm-Heer an. 203 00:24:01,774 --> 00:24:05,069 Lasst ihm das mit Eurem schnellsten Reiter zukommen. 204 00:24:05,861 --> 00:24:08,906 - Das sind die Anweisungen des Königs. - Des Königs? 205 00:24:10,491 --> 00:24:13,285 - Es eilt, Ser Soren. - Sofort, Euer Hoheit. 206 00:24:16,455 --> 00:24:17,998 Alyn, setz dich. 207 00:24:37,226 --> 00:24:38,811 Den habe ich aufgehoben. 208 00:24:41,063 --> 00:24:42,606 Er ist aus Ib. 209 00:24:43,148 --> 00:24:45,359 Solch Luxus ist an mir verschwendet. 210 00:24:47,820 --> 00:24:49,655 Jetzt ist das Wachs gebrochen. 211 00:24:52,116 --> 00:24:54,535 Und ich bin nicht bereit ... 212 00:24:57,621 --> 00:24:59,164 allein zu trinken. 213 00:25:15,639 --> 00:25:19,184 Der kehlige Name, den er dort hat, ist mir entfallen. 214 00:25:20,144 --> 00:25:23,856 Ich glaube, eine ungefähre Entsprechung wäre "Drachenwasser". 215 00:25:25,482 --> 00:25:27,484 Etwas gewöhnungsbedürftig. 216 00:25:29,528 --> 00:25:31,321 Die Königin schreibt, 217 00:25:32,322 --> 00:25:35,284 wir sollen fünf Schiffe von der Blockade abziehen 218 00:25:35,451 --> 00:25:37,036 und Königsmund einnehmen. 219 00:25:37,494 --> 00:25:40,664 - Sie will Königsmund nehmen? - Rhaenyra ist im Vorteil. 220 00:25:40,831 --> 00:25:43,709 Sie wird die Stadt mit ihren Drachen umringen 221 00:25:43,876 --> 00:25:46,462 und Aegon und Aemond zur Aufgabe zwingen. 222 00:25:47,379 --> 00:25:49,882 Ich weiß wenig von diesem Feind. 223 00:25:50,841 --> 00:25:55,387 Aber Aemond Einauge brennt eher alles nieder, als auf den Thron zu verzichten. 224 00:25:57,389 --> 00:25:59,141 Eine raue See liegt vor uns. 225 00:26:12,404 --> 00:26:13,864 Ich kann ... 226 00:26:14,448 --> 00:26:16,408 ihn nicht wiedergutmachen ... 227 00:26:16,575 --> 00:26:17,785 Den ... 228 00:26:18,535 --> 00:26:20,913 Bruch zwischen uns. 229 00:26:22,414 --> 00:26:25,167 Aber ich erkenne an, dass ich schuld bin. 230 00:26:29,880 --> 00:26:32,007 Deine Mutter hat mir viel bedeutet. 231 00:26:33,342 --> 00:26:34,384 Was ... 232 00:26:35,594 --> 00:26:37,471 auch immer uns beide vereinte. 233 00:26:41,433 --> 00:26:43,936 Ich wollte dir ein gutes Leben bieten. 234 00:26:45,020 --> 00:26:46,480 Deinem Bruder auch. 235 00:26:46,647 --> 00:26:48,565 Ein Leben vielleicht. 236 00:26:48,732 --> 00:26:50,359 Aber keinen Namen. 237 00:26:58,534 --> 00:27:00,119 Das tut mir leid. 238 00:27:02,079 --> 00:27:03,497 Segel voraus! 239 00:27:24,309 --> 00:27:26,478 Feindliche Schiffe in Sicht! 240 00:27:28,981 --> 00:27:31,108 Schützen auf die Masten! 241 00:27:33,443 --> 00:27:35,821 - Feindliche Schiffe. - In welcher Anzahl? 242 00:27:35,988 --> 00:27:39,158 Bisher 53, sie sind jetzt schon in der Überzahl. 243 00:27:40,325 --> 00:27:43,871 Die Riemen ins Wasser! Schickt Raben nach Drachenstein! 244 00:27:45,205 --> 00:27:49,042 Bring uns an die Spitze der Blockade. Bildet Gefechtslinien. 245 00:27:49,209 --> 00:27:51,503 Sind es Lennisters oder Graufreuds? 246 00:27:52,045 --> 00:27:53,672 Es ist die Triarchie. 247 00:27:55,924 --> 00:27:57,593 Hol meine Rüstung. 248 00:28:20,741 --> 00:28:22,034 Admiral. 249 00:28:23,702 --> 00:28:25,996 Drei Fahrrinnen führen ins Schwarzwasser. 250 00:28:26,163 --> 00:28:29,458 Die größte davon tut sich südlich der Driftmark auf. 251 00:28:29,875 --> 00:28:33,337 Ich rate dazu, auf die südlichste Fahrrinne zuzuhalten. 252 00:28:33,670 --> 00:28:35,839 Ein Nahkampf mit der Velaryon-Flotte 253 00:28:36,006 --> 00:28:38,884 mindert die Gefahr durch Rhaenyras Drachen. 254 00:28:39,051 --> 00:28:41,261 Sie verbrennen nicht die eigenen Schiffe. 255 00:28:41,428 --> 00:28:43,305 Schlaue Strategie, Mylord. 256 00:28:44,014 --> 00:28:47,226 Ich verstehe, warum Ihr Meister der Schiffe seid. 257 00:28:49,770 --> 00:28:52,814 Ihr werdet die Montur bereuen, wenn Ihr baden geht. 258 00:28:54,358 --> 00:28:58,070 Meine Strategie lautet ausdrücklich, nicht baden zu gehen. 259 00:29:00,530 --> 00:29:04,117 Wir stellen uns dem Tod an Deck und dann erst in der See. 260 00:29:04,284 --> 00:29:06,662 Ihr werdet die Rüstung noch begrüßen. 261 00:29:06,828 --> 00:29:08,121 Ich weiß. 262 00:29:08,288 --> 00:29:11,208 Die Späher der Seeschlange haben Alarm geschlagen. 263 00:29:12,459 --> 00:29:14,336 Schon, um sein Gesicht zu sehen ... 264 00:29:15,754 --> 00:29:19,341 Halbkinn soll mit seiner Einheit in die Nordpassage vordringen. 265 00:29:20,175 --> 00:29:24,096 Das ist die längste Route, nördlich von Drachenstein. Wozu das? 266 00:29:25,264 --> 00:29:27,057 Um Hochfluth zu zerstören. 267 00:29:27,808 --> 00:29:29,893 Die Burg von Lord Corlys? 268 00:29:30,894 --> 00:29:33,647 Wir benötigen die gesamte Flottenstärke ... 269 00:29:33,814 --> 00:29:36,566 Hochfluth ist ein Denkmal der Seeschlange. 270 00:29:38,860 --> 00:29:42,781 Ob er sein Ziel im Auge behält, wenn sein Schatz in Flammen steht? 271 00:31:05,530 --> 00:31:08,033 Was bringt das Wetter heute, Kühner Jon? 272 00:31:08,200 --> 00:31:11,328 Es regnet Pisse und Scheiße, so wie der Bote aussieht. 273 00:31:13,080 --> 00:31:14,623 Guten Morgen, Ser! 274 00:31:15,624 --> 00:31:18,668 - Was gibt es Neues? - Guten Morgen, Mylord. 275 00:31:20,379 --> 00:31:24,132 - Dringende Kunde von König Aemond. - König ist er jetzt? 276 00:31:54,996 --> 00:31:58,375 Wir sollen hier kampieren und auf Anweisungen warten. 277 00:31:59,292 --> 00:32:01,670 Er schließt sich uns in drei Tagen an. 278 00:32:07,676 --> 00:32:09,261 Dann ist Aegon tot? 279 00:32:13,765 --> 00:32:15,642 Ein König ist wie der andere. 280 00:32:16,852 --> 00:32:18,979 Lasst ihn baden und speisen. 281 00:32:19,146 --> 00:32:21,189 - Überlasst ihm ein Zelt. - Ja, Herr. 282 00:32:25,444 --> 00:32:28,196 Möglicherweise hält das Wetter noch. 283 00:32:33,785 --> 00:32:36,997 Es ist meine Schuld, dass wir in dieser Lage sind. 284 00:32:46,923 --> 00:32:50,677 Ich trachtete unentwegt danach, Aegon auf den Thron zu bringen. 285 00:32:52,387 --> 00:32:54,931 Aber ich bereitete ihn nicht aufs Regieren vor. 286 00:32:59,019 --> 00:33:00,937 Seine Schwächen sind die seinen. 287 00:33:06,735 --> 00:33:08,487 Du hättest König sein sollen. 288 00:33:12,574 --> 00:33:15,785 Wärst du zuerst geboren, wäre alles anders gekommen. 289 00:33:15,952 --> 00:33:17,204 Doch ... 290 00:33:18,580 --> 00:33:20,665 die Spielzüge sind jetzt begrenzt. 291 00:33:31,134 --> 00:33:32,761 Aus diesem Grund ... 292 00:33:32,928 --> 00:33:35,639 musst du nach Harrenhal. 293 00:33:40,727 --> 00:33:43,897 - Wozu? - Es ist das Bollwerk. 294 00:33:44,981 --> 00:33:47,609 Es hat bereits Drachenfeuer standgehalten. 295 00:33:48,193 --> 00:33:50,987 Du bist in Königsmund nicht mehr sicher. 296 00:33:58,620 --> 00:34:00,747 Es ist richtig, sich zu fürchten. 297 00:34:00,914 --> 00:34:02,832 Auch ich habe Angst. 298 00:34:05,752 --> 00:34:07,629 Ich habe keine Angst. 299 00:34:14,886 --> 00:34:16,012 Natürlich. 300 00:34:16,888 --> 00:34:18,682 Aber du bist jetzt König. 301 00:34:20,433 --> 00:34:23,520 Rhaenyra wird ihre neuen Drachen auf dich hetzen. 302 00:34:23,687 --> 00:34:25,397 Früher oder später. 303 00:34:28,733 --> 00:34:30,610 Ich habe keine Angst. 304 00:34:36,032 --> 00:34:39,494 Flieg in die Flusslande. Fordere Daemon heraus. 305 00:34:40,203 --> 00:34:43,623 Er hat nur einen Drachen. Sein Tod wäre ein schlimmer Schlag. 306 00:34:45,792 --> 00:34:48,670 Auf Harrenhal bist du unangreifbar. 307 00:34:53,216 --> 00:34:55,302 Ich könnte dich dort treffen. 308 00:34:57,762 --> 00:34:59,681 Jener Weg ist ungewiss. 309 00:35:01,224 --> 00:35:02,809 Aber dieser ... 310 00:35:02,976 --> 00:35:07,981 hier auf Rhaenyras Drachen zu warten, dieser Weg ist gewiss. 311 00:35:12,819 --> 00:35:14,696 Du bist so mutig. 312 00:35:16,906 --> 00:35:19,576 Aber ich kann dich nicht verlieren wie Aegon. 313 00:35:21,494 --> 00:35:23,371 Sonst wäre ich verloren. 314 00:35:26,333 --> 00:35:28,918 Hör auf mich, Aemond, bitte. 315 00:36:07,207 --> 00:36:10,210 Ich werde dort ein Bankett geben, zu deinen Ehren. 316 00:36:10,752 --> 00:36:13,088 In der Halle von Harren dem Schwarzen. 317 00:36:13,880 --> 00:36:16,257 Mit dem Kopf meines Onkels auf einem Pfahl. 318 00:36:47,706 --> 00:36:50,917 Was, wenn Aemond wusste, dass wir hinter ihm her sind? 319 00:36:51,334 --> 00:36:53,795 Er hätte Drachenstein angreifen können. 320 00:36:54,379 --> 00:36:58,341 Die Königin gab uns einen Auftrag. Wir müssen unerschütterlich sein. 321 00:36:58,800 --> 00:37:01,386 Und wenn der Feind genau darauf setzt? 322 00:37:11,896 --> 00:37:13,940 - Was ist das? - Verfluchter Ort! 323 00:37:14,315 --> 00:37:16,484 - Was ist? - Ich haue ab, das ist! 324 00:37:16,651 --> 00:37:19,279 - Wir müssen auf Vhagar warten! - Wie lange? 325 00:37:19,446 --> 00:37:22,323 Ewig? Sie müsste längst hier sein! 326 00:37:24,284 --> 00:37:27,620 Was sollen wir tun, wenn der Drache nicht kommt? 327 00:37:27,787 --> 00:37:29,539 Ich sage, wir bleiben! 328 00:37:29,706 --> 00:37:32,792 Seit wann bist du der König? Mir gefällt's hier nicht. 329 00:37:32,959 --> 00:37:35,587 Sagst du das der Königin? Dass du feige bist? 330 00:37:35,754 --> 00:37:37,338 Ich sage ihr die Wahrheit. 331 00:37:37,839 --> 00:37:40,592 Dass wir hier waren und Vhagar nie gekommen ist. 332 00:37:40,759 --> 00:37:42,510 Euer Freund hat recht! 333 00:37:46,973 --> 00:37:51,144 Ihr verpasst die Schlacht. Die Königin braucht euch in Drachenstein. 334 00:37:53,688 --> 00:37:56,649 - Wer bist du? - Ich bin eine Hexe. 335 00:38:01,988 --> 00:38:04,199 Gut. Passt auf euch auf. 336 00:38:19,589 --> 00:38:20,924 Euer Hoheit! 337 00:38:21,090 --> 00:38:24,177 - Es gibt Krieg! In der Gurgel. - Wer? 338 00:38:24,344 --> 00:38:27,180 Eine Armada segelte aus der aufgehenden Sonne. 339 00:38:27,722 --> 00:38:29,432 Das ist ihre Falle. 340 00:38:35,230 --> 00:38:36,773 Ich werde gehen. 341 00:38:44,197 --> 00:38:45,573 Mutter! 342 00:38:45,740 --> 00:38:47,534 Warte! Du darfst nicht ... 343 00:38:47,700 --> 00:38:50,245 Ich habe alles schon gehört. 344 00:38:50,411 --> 00:38:51,830 Wenn du stirbst ... 345 00:38:52,413 --> 00:38:54,165 Dann wirst du endlich König. 346 00:38:56,709 --> 00:38:57,919 Mein Reitgewand. 347 00:39:06,302 --> 00:39:09,097 Ihr verschließt und verriegelt diese Tür. 348 00:39:09,597 --> 00:39:12,433 Die Königin bleibt hier, bis sie zur Vernunft kommt. 349 00:39:12,600 --> 00:39:17,021 - Das wäre gegen ihren Befehl. - Ihr seid Ritter der Königinnengarde. 350 00:39:17,188 --> 00:39:18,606 Ser Lorent ... 351 00:39:19,148 --> 00:39:22,902 Ihr habt geschworen, Ihre Hoheit vor jeder Bedrohung zu schützen. 352 00:39:23,695 --> 00:39:25,572 Auch vor sich selbst. 353 00:39:30,869 --> 00:39:32,161 Euer Leben ... 354 00:39:33,246 --> 00:39:34,414 für ihres. 355 00:39:43,256 --> 00:39:44,299 Jace! 356 00:39:44,799 --> 00:39:48,428 - Widerruf deinen Befehl! Das ist Verrat! - Sie lehnt meinen Rat ab. 357 00:39:48,595 --> 00:39:52,348 - Ich darf mich nicht anschließen. - Also bekriegst du sie? 358 00:39:52,640 --> 00:39:54,767 Was, wenn es wie Krähenruh ist? 359 00:39:54,934 --> 00:39:57,270 Eine List, um die Königin herauszulocken? 360 00:39:57,437 --> 00:40:00,148 Sie haben meinen Bruder getötet, Baela. 361 00:40:01,190 --> 00:40:03,318 Sie dürfen sie nicht töten. 362 00:40:10,575 --> 00:40:11,910 Komm mit mir. 363 00:40:13,786 --> 00:40:15,663 Wir sind bereit. 364 00:40:17,248 --> 00:40:19,083 Wir können für sie siegen. 365 00:40:20,376 --> 00:40:22,754 Ist das nicht unsere Bestimmung? 366 00:40:47,654 --> 00:40:49,864 Ser Lorent? Öffnet die Tür! 367 00:40:50,031 --> 00:40:52,909 Euer Hoheit, es war Prinz Jacaerys Befehl. 368 00:40:53,701 --> 00:40:55,119 Zu Eurer Sicherheit. 369 00:40:55,620 --> 00:40:58,331 - Öffnet die verdammte Tür. - Ich kann nicht. 370 00:40:59,290 --> 00:41:00,583 Ser Lorent! 371 00:41:02,543 --> 00:41:03,795 Jace! 372 00:41:07,006 --> 00:41:08,883 Öffnet die verdammte Tür! 373 00:41:10,426 --> 00:41:12,178 Lasst mich sofort frei! 374 00:41:12,345 --> 00:41:14,472 Das kostet Euch den Kopf! 375 00:41:43,209 --> 00:41:45,044 Armbrüste bereit! 376 00:41:45,420 --> 00:41:46,921 Schießt! 377 00:41:47,547 --> 00:41:49,424 Bogenschützen bereit! 378 00:41:50,299 --> 00:41:51,509 Schießt! 379 00:41:52,301 --> 00:41:54,095 Bogenschützen bereit! 380 00:41:54,721 --> 00:41:56,014 Schießt! 381 00:41:56,180 --> 00:41:58,558 Krähennester, signalisiert der Flotte: 382 00:41:58,725 --> 00:42:01,477 Abstand halten! Verfolgung fortsetzen! 383 00:42:01,644 --> 00:42:04,147 - Aye, aye! - Du hast das Kommando! 384 00:42:08,401 --> 00:42:12,321 Das Flaggschiff wurde gesichtet, Mylord. Es ist die Furienfaust. 385 00:42:12,488 --> 00:42:13,740 Lohar? 386 00:42:16,743 --> 00:42:20,246 Anluven, steuert sie an. Sie soll uns sehen. 387 00:42:20,705 --> 00:42:22,123 Aye, Mylord. 388 00:42:22,290 --> 00:42:24,208 Anluven! Schlag anziehen! 389 00:42:51,402 --> 00:42:55,114 Da kommt sie, Männer! Unsere Perle des Sturms! 390 00:42:55,281 --> 00:42:58,409 Signalisiert der Flotte: Die Seeschlange gehört uns! 391 00:42:59,035 --> 00:43:02,080 Und gleiche Anteile an der Beute, wenn wir kapern! 392 00:43:02,246 --> 00:43:04,123 - Aye, Admiral! - Admiral! 393 00:43:04,832 --> 00:43:06,084 Admiral! 394 00:43:06,542 --> 00:43:10,463 Wir sind das Flaggschiff, wir können sie nicht verfolgen! 395 00:43:10,630 --> 00:43:13,132 Wir müssen den Angriff leiten! 396 00:43:14,675 --> 00:43:18,262 Ich bin nicht hier, um den Krieg Eures Königs zu gewinnen. 397 00:43:19,972 --> 00:43:22,892 Das waren die Bedingungen unseres Vertrags. 398 00:43:23,434 --> 00:43:28,481 Die Seeschlange lenkte mehr als 20 Jahre die Verfolgung und Tötung meiner Männer. 399 00:43:29,065 --> 00:43:31,275 Ich schloss den Vertrag seinetwegen. 400 00:43:32,401 --> 00:43:35,905 Heute Nacht schreiten wir über die Asche von Hochfluth! 401 00:43:36,072 --> 00:43:39,117 Ihr werdet Zeuge sein, wenn ich den Thron besteige 402 00:43:39,283 --> 00:43:42,078 und die Ohren der Seeschlange verspeise! 403 00:43:44,413 --> 00:43:45,957 Absetzen! 404 00:43:46,916 --> 00:43:48,584 Verfolgung aufnehmen! 405 00:44:02,974 --> 00:44:07,019 - Er möchte Euch beschützen. - Darum habe ich nie gebeten. 406 00:44:18,447 --> 00:44:23,452 Von meinem Rat erwarte ich so was. Die Feiglinge krallen sich an ihre Wamse. 407 00:44:23,619 --> 00:44:26,789 Aber meine Königinnengarde. Mein eigener Sohn! 408 00:45:19,800 --> 00:45:24,972 Ich scheine schwach im Körper einer Frau, aber ich habe Herz und Mut eines Königs. 409 00:45:28,309 --> 00:45:30,061 Gegner auf Steuerbord! 410 00:45:30,478 --> 00:45:32,438 Ballisten, nachladen! 411 00:45:32,605 --> 00:45:34,315 Und löscht die Feuer! 412 00:45:36,275 --> 00:45:40,488 Die Flotte ist umzingelt und die Furienfaust verfolgt uns. 413 00:45:41,113 --> 00:45:43,074 - Drachen! - Drachen! 414 00:46:13,813 --> 00:46:16,315 Nehmt Kurs auf den Drachenstein-Pass. 415 00:46:17,942 --> 00:46:20,569 Die Ebbe setzt ein. Wir werden auflaufen. 416 00:46:21,654 --> 00:46:23,489 Lohar will nur mich. 417 00:46:23,823 --> 00:46:25,533 Sie wird uns folgen. 418 00:46:25,700 --> 00:46:28,286 Ohne sie ist ihre Flotte führungslos ... 419 00:46:29,078 --> 00:46:31,330 und leichte Beute für unsere Drachen. 420 00:46:33,958 --> 00:46:36,043 Ruder nach Steuerbord! 421 00:46:37,712 --> 00:46:39,714 Bringt die Enterdreggen! 422 00:46:40,172 --> 00:46:41,507 - Los! - Bewegung! 423 00:46:46,595 --> 00:46:48,347 - Einlegen! - Bereit! 424 00:46:53,728 --> 00:46:55,104 Laden! 425 00:47:19,003 --> 00:47:21,213 {\an8}Sachte, Vermax! Ruhig! 426 00:47:25,343 --> 00:47:28,054 Nenn mich Lohar Drachentöterin! 427 00:47:29,013 --> 00:47:30,431 Verfolgung fortsetzen! 428 00:47:31,140 --> 00:47:33,517 {\an8}Steig, Vermax! Flieg weiter! 429 00:47:47,281 --> 00:47:49,241 {\an8}Los, Mondtänzerin! Hilf! 430 00:48:33,536 --> 00:48:36,122 Schoten fieren und Riemen ins Wasser! 431 00:48:36,288 --> 00:48:37,957 Lotleine auswerfen! 432 00:48:38,124 --> 00:48:39,750 Aufgeien! 433 00:48:40,668 --> 00:48:42,461 Lotgasten, zur Fahrrinne! 434 00:48:42,628 --> 00:48:44,422 Lotleine auswerfen! 435 00:48:58,102 --> 00:49:00,521 Tiefe sechs Faden! 436 00:49:00,688 --> 00:49:02,398 Krähennester, Meldung! 437 00:49:02,982 --> 00:49:04,900 Brandung direkt voraus! 438 00:49:05,192 --> 00:49:06,986 Wasser strömt kräftig ab! 439 00:49:07,153 --> 00:49:09,947 Die Strömung drückt stark nach Backbord! 440 00:49:14,076 --> 00:49:17,872 Drei feindliche Schiffe schließen von achtern auf! 441 00:49:18,789 --> 00:49:20,291 Ruder Backbord. 442 00:49:21,750 --> 00:49:26,589 Meine Anweisungen genau befolgen. Der Weg durch den Pass ist schmal. 443 00:49:27,673 --> 00:49:30,301 Tiefe fünfeinhalb, schnell fallend! 444 00:49:32,553 --> 00:49:34,763 - Sieben! - Geschwindigkeit sieben Knoten! 445 00:49:34,930 --> 00:49:38,017 - Leicht nach Backbord. - Aye, Lord Admiral. 446 00:49:38,809 --> 00:49:41,979 - Folgt dem Kielwasser! - Wir dürfen nicht weiter! 447 00:49:42,146 --> 00:49:44,315 Die Durchfahrt ist zu seicht! 448 00:49:45,941 --> 00:49:47,818 Wir kennen den Grund nicht. 449 00:49:48,861 --> 00:49:51,906 - Wir fahren blind! - Die Seeschlange leitet uns. 450 00:49:58,120 --> 00:49:59,872 Ein über vier! 451 00:50:00,956 --> 00:50:03,417 Etwa 70 Yards Abstand! 452 00:50:03,876 --> 00:50:06,837 Sachte jetzt. Ruder nach Steuerbord. 453 00:50:10,716 --> 00:50:12,635 Zu weit. Vorsichtig zurück. 454 00:50:17,181 --> 00:50:18,641 Zwei unter vier! 455 00:50:19,808 --> 00:50:21,352 Lasst mich. 456 00:50:21,602 --> 00:50:24,313 - Zwei unter vier! - 40 Yards! 457 00:50:25,773 --> 00:50:27,316 35! 458 00:50:27,691 --> 00:50:30,528 - Dreieinhalb! - Dreieinhalb! 459 00:50:30,945 --> 00:50:32,321 Riemen ein! 460 00:50:32,488 --> 00:50:34,782 Steuermann, Riemen ein! 461 00:50:34,949 --> 00:50:37,660 Riemen ein! Gleiten lassen! 462 00:50:40,871 --> 00:50:43,249 - 25 Yards! - 25 Yards! 463 00:50:44,250 --> 00:50:47,127 - Ein über drei! - Zehn Yards! 464 00:50:47,670 --> 00:50:49,046 Wir sind über den Zähnen! 465 00:51:11,235 --> 00:51:12,778 Wir sind durch! 466 00:51:21,245 --> 00:51:22,913 Überlasst Lohar den Zähnen. 467 00:51:23,497 --> 00:51:26,834 Wir kehren zur Gurgel zurück. Wir müssen in die Schlacht. 468 00:51:47,938 --> 00:51:49,356 {\an8}Wir sind zu Hause. 469 00:51:57,865 --> 00:51:59,199 {\an8}Los, Schafsdieb! 470 00:52:00,117 --> 00:52:01,827 {\an8}Hilf! 471 00:52:04,038 --> 00:52:06,290 Drei Handbreit nach Steuerbord, sofort! 472 00:52:06,457 --> 00:52:09,126 - Drei Handbreit nach Steuerbord! - Wir laufen auf! 473 00:52:16,258 --> 00:52:19,595 Wir sind direkt in seine Falle gefahren! 474 00:52:19,762 --> 00:52:23,265 - Zwei Handbreit nach Backbord und halten! - Zwei Handbreit! 475 00:52:23,432 --> 00:52:27,269 Kappt die Anker! Gewicht und Tiefgang verringern! Schnell! 476 00:52:27,436 --> 00:52:29,688 - Halten! - Kappt die Anker! 477 00:52:34,860 --> 00:52:36,820 Was wiegt Ihr in der Rüstung? 478 00:52:40,532 --> 00:52:42,076 Die anderen auch! 479 00:52:42,242 --> 00:52:45,788 Haltet den Kurs und zieht die verdammten Riemen ein! 480 00:53:04,098 --> 00:53:07,393 Die Riemen raus und aufschließen! Bringt Haken und Seile! 481 00:53:07,810 --> 00:53:10,062 Feindliches Flaggschiff ist durch! 482 00:53:10,229 --> 00:53:12,147 Holt schnell von achtern auf! 483 00:53:13,315 --> 00:53:15,776 Sie ist zu schnell. Wir hängen sie nicht ab. 484 00:53:15,943 --> 00:53:18,654 Der Wind reicht nicht gegen die Strömung. 485 00:53:19,530 --> 00:53:21,657 Segel bergen und Riemen raus! 486 00:53:21,824 --> 00:53:25,244 Hart nach Steuerbord! Auf Breitseitenangriff vorbereiten! 487 00:53:25,411 --> 00:53:28,122 Alle Schilde und Armbrüste auf Position! 488 00:53:28,706 --> 00:53:30,874 Ladet die Ballisten! 489 00:53:38,924 --> 00:53:40,259 Entermeute! 490 00:53:40,676 --> 00:53:42,219 Entermeute! 491 00:53:45,347 --> 00:53:48,392 Klar zur Wende! Pullen! Kräftig gegen die Strömung! 492 00:53:48,559 --> 00:53:51,437 - Zieht! - Sonst werden wir zurückgezogen! 493 00:54:05,159 --> 00:54:06,744 Sie dreht nicht ab! 494 00:54:11,331 --> 00:54:13,667 Alle Schilde und Armbrüste Steuerbord! 495 00:54:14,710 --> 00:54:16,253 Breitseite bereit! 496 00:54:19,465 --> 00:54:22,468 In Stellung, vorwärts! In Stellung! 497 00:54:31,643 --> 00:54:33,270 Armbrüste, anlegen! 498 00:54:33,896 --> 00:54:35,314 Schießt! 499 00:54:39,485 --> 00:54:42,112 Kurs halten und rudern, verdammt! 500 00:54:45,073 --> 00:54:47,451 Abstützen und bereithalten! 501 00:55:02,049 --> 00:55:03,467 Entert das Schiff. 502 00:55:07,054 --> 00:55:08,972 Hoch mit euch! Zurück in den Kampf! 503 00:55:40,546 --> 00:55:42,714 Zielt auf den Reiter! 504 00:55:49,638 --> 00:55:51,890 {\an8}Ausweichen! Hoch! 505 00:55:52,933 --> 00:55:54,685 {\an8}Gehorche! 506 00:56:00,732 --> 00:56:02,442 Nein, Schafsdieb! 507 00:56:02,609 --> 00:56:03,986 {\an8}Nein! 508 00:56:07,239 --> 00:56:09,241 {\an8}Sie sind nicht der Feind! 509 00:57:18,143 --> 00:57:19,603 {\an8}Weiter, Mondtänzerin! 510 00:57:41,875 --> 00:57:43,835 {\an8}Nein, Schafsdieb! 511 00:57:44,753 --> 00:57:47,214 {\an8}Ruhig! Gehorche mir! 512 00:57:50,092 --> 00:57:51,718 {\an8}Angriff! 513 00:57:59,393 --> 00:58:00,727 {\an8}Ausweichen! 514 00:58:10,654 --> 00:58:13,824 {\an8}Los, Vermax! Verteidige Mondtänzerin! 515 00:58:19,788 --> 00:58:20,872 Nein! 516 00:58:21,415 --> 00:58:23,542 Nein, Schafsdieb! 517 00:58:24,918 --> 00:58:26,294 {\an8}Diene! 518 00:58:28,296 --> 00:58:30,007 Das ist meine Schwester. 519 00:59:48,251 --> 00:59:49,753 Vater! 520 01:00:05,477 --> 01:00:07,104 Halt durch, Baela! 521 01:00:10,649 --> 01:00:12,400 {\an8}Töte den Reiter, Vermax! 522 01:00:13,860 --> 01:00:15,278 Rhaena? 523 01:00:15,445 --> 01:00:18,698 {\an8}Nein, Vermax! Weg! Weg! 524 01:00:22,285 --> 01:00:24,121 Nein, Schafsdieb! 525 01:01:10,792 --> 01:01:13,753 {\an8}Runter, Mondtänzerin! Schnell! 526 01:02:19,236 --> 01:02:22,322 {\an8}Flieg ... Flieg! 527 01:05:25,505 --> 01:05:27,590 Untertitel: Stefanie Georgi FFS-Subtitling GmbH