1 00:01:41,351 --> 00:01:45,063 ROD DRAKA III. 1. díl 2 00:02:49,503 --> 00:02:50,879 {\an8}Klid. 3 00:02:53,507 --> 00:02:54,716 {\an8}Klid. 4 00:04:09,750 --> 00:04:11,001 Klekni. 5 00:04:15,589 --> 00:04:17,590 Můžu to udělat čistě, nebo... 6 00:04:17,591 --> 00:04:21,802 - Smím alespoň znát obvinění, princi? - Kde je teď? 7 00:04:21,803 --> 00:04:23,763 - Kdo? - Můj bratr. Král. 8 00:04:23,764 --> 00:04:25,182 Ve svých komnatách. 9 00:04:26,016 --> 00:04:28,392 Jsi zrádce Koruny. 10 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 - Odsuzuji tě k smrti. - Ne! 11 00:04:30,187 --> 00:04:31,730 Princi! 12 00:04:32,689 --> 00:04:35,817 Zdá se, že lord Larys též opustil Baštu. 13 00:04:50,957 --> 00:04:53,125 Potřebuju makové mléko. 14 00:04:53,126 --> 00:04:56,170 Bohužel jsem ho při našem spěšném úprku zapomněl vzít. 15 00:04:56,171 --> 00:04:57,922 Bolí mě to. 16 00:04:57,923 --> 00:05:00,675 Prosím. 17 00:05:01,927 --> 00:05:03,386 Odvahu, králi. 18 00:05:04,304 --> 00:05:06,306 Jsou to temné chvíle, ale... 19 00:05:07,224 --> 00:05:09,059 před námi leží jasné dny. 20 00:05:10,685 --> 00:05:12,020 Ne. 21 00:05:13,104 --> 00:05:14,856 Už nejsem král ničeho. 22 00:05:15,649 --> 00:05:18,275 Místo trůnu havraní trus 23 00:05:18,276 --> 00:05:20,487 a mrzák jako ochránce. 24 00:05:21,696 --> 00:05:23,615 Jsem odporná troska. 25 00:05:27,160 --> 00:05:28,662 Kurva. 26 00:05:33,041 --> 00:05:34,459 Nasaď si kápi. 27 00:05:34,793 --> 00:05:36,169 Dolů! 28 00:05:38,630 --> 00:05:39,965 No tak! 29 00:05:49,432 --> 00:05:51,101 Zůstaň, kde jsi! 30 00:05:51,935 --> 00:05:54,104 Moment, moment... 31 00:05:59,734 --> 00:06:01,235 Co jste zač? 32 00:06:01,236 --> 00:06:03,697 Prostí muži ve službách Citadely. 33 00:06:05,115 --> 00:06:07,283 Vezeme tyto havrany do Bílého přístavu. 34 00:06:07,284 --> 00:06:09,368 Jste v zemi královny. 35 00:06:09,369 --> 00:06:13,455 Chcete-li dál, musíte nejprve odmítnout samozvance, 36 00:06:13,456 --> 00:06:17,334 pokleknout a přísahat věrnost Její Výsosti, 37 00:06:17,335 --> 00:06:20,922 jediné pravé královně, Rhaenyře Targaryen. 38 00:06:25,510 --> 00:06:31,057 Odmítáme samozvance, jsme oddáni Její Výsosti Rhaenyře Targaryen. 39 00:06:36,646 --> 00:06:40,358 No tak, příteli, prokaž svou věrnost, ať můžeme pokračovat. 40 00:06:44,863 --> 00:06:46,739 Kapitán řekl "kleknout". 41 00:06:46,740 --> 00:06:48,199 Hovno. 42 00:06:54,414 --> 00:06:56,832 Odpusťte příteli, dokáže být tvrdohlavý. 43 00:06:56,833 --> 00:06:58,084 Stojí za Aegonem. 44 00:06:58,793 --> 00:07:00,420 Popravte je oba. 45 00:07:00,962 --> 00:07:02,797 Toto je pro vás velmi šťastný den, můj lorde. 46 00:07:05,133 --> 00:07:09,512 Důvod, proč tento muž neodpřisáhne věrnost Rhaenyře... 47 00:07:11,723 --> 00:07:14,309 je, že jde o Aegona Targaryena. 48 00:07:16,061 --> 00:07:17,645 Co? 49 00:07:17,646 --> 00:07:19,939 Ne, ne. To... 50 00:07:19,940 --> 00:07:22,858 Co to hraješ za hru, příteli? Pořád žertuje. 51 00:07:22,859 --> 00:07:24,735 - Opravdu? - Ne. 52 00:07:24,736 --> 00:07:27,363 Ne. Jistě, že ne. To jsou lži. 53 00:07:27,364 --> 00:07:29,907 Byl sežehnut dračím ohněm od Rhaenys Targaryen 54 00:07:29,908 --> 00:07:31,992 a jejího draka v bitvě o Havranův hřad. 55 00:07:31,993 --> 00:07:36,330 - Můj společník je nadaný vtipálek... - Jsem věrný rádce Jeho Výsosti, 56 00:07:36,331 --> 00:07:39,208 - lord Harrenova, Larys Strong. - To jsou jenom lži! 57 00:07:39,209 --> 00:07:40,335 Někdo tu lže. 58 00:07:40,752 --> 00:07:42,045 - Jeho koruna. - Ne. 59 00:08:01,815 --> 00:08:03,400 Hezký vlasy. 60 00:08:05,652 --> 00:08:07,153 Setnout hlavy. 61 00:08:07,862 --> 00:08:10,114 Královna za ně dá tučnou odměnu. 62 00:08:10,115 --> 00:08:13,410 Odpusť mi, můj lorde, ale za takový přešlap přijdeš o vlastní hlavu. 63 00:08:14,744 --> 00:08:17,205 Toto je sám vyzyvatel. 64 00:08:18,790 --> 00:08:22,543 Když doručíš jeho i s nejvěrnějším důvěrníkem královně, 65 00:08:22,544 --> 00:08:25,421 můžeš si říct, o co chceš. 66 00:08:25,422 --> 00:08:27,298 Za živá rukojmí. 67 00:08:29,509 --> 00:08:31,093 Kdo jsou tihle? 68 00:08:31,094 --> 00:08:32,679 Nikdo důležitý. 69 00:08:36,433 --> 00:08:39,227 - Který přístav je nejblíž? - Šerodol. 70 00:08:40,186 --> 00:08:42,856 Zavřít do vozu. Odvezem je tam. 71 00:08:44,024 --> 00:08:46,109 Najmem si loď na Dračí kámen. 72 00:08:48,945 --> 00:08:50,530 Musím věřit... 73 00:08:51,948 --> 00:08:54,367 že nabídka Alicent byla upřímná. 74 00:08:55,452 --> 00:08:58,912 Je to léčka pod rouškou zvětralého přátelství. 75 00:08:58,913 --> 00:09:02,000 Nepochybuji, že cestou sem velmi riskovala. 76 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 A co riziko, které chce teď od tebe? 77 00:09:07,505 --> 00:09:12,677 Letět do pevnosti Zelených jen na základě jejího slova? 78 00:09:14,721 --> 00:09:16,806 Je to past, matko. 79 00:09:17,557 --> 00:09:21,101 Lákají tebe a Daemona do Vhagařiných čelistí. 80 00:09:21,102 --> 00:09:25,022 Ne. Vhagar a Aemond jsou pryč. Odletěli na Harrenov. 81 00:09:25,023 --> 00:09:28,943 A Aegon je upoutaný na lůžko. 82 00:09:37,786 --> 00:09:41,830 Můžu dostat Aegona i trůn jediným úderem. 83 00:09:41,831 --> 00:09:43,208 Ne. 84 00:09:44,125 --> 00:09:46,336 Nemůžeš jí věřit. 85 00:09:48,254 --> 00:09:49,589 Matko. 86 00:09:52,592 --> 00:09:55,636 - Alicent přišla na Dračí kámen. - Alicent? 87 00:09:55,637 --> 00:09:58,847 - Přinesla nabídku míru. - Ten rozhodně není možný. 88 00:09:58,848 --> 00:10:01,726 Zelení už ví, že je čeká jen porážka. 89 00:10:04,104 --> 00:10:08,733 Aemond letí na Vhagar za Colem do Říčních krajin. 90 00:10:09,567 --> 00:10:14,113 Až zmizí, Alicent otevře brány Rudé bašty 91 00:10:14,114 --> 00:10:15,948 a vydá mi Aegona. 92 00:10:15,949 --> 00:10:20,494 - Já si vezmu jeho hlavu a trůn. - Jaké má podmínky, Výsosti? 93 00:10:20,495 --> 00:10:23,038 Že ona, Helaena a Jaehaera budou ušetřeny 94 00:10:23,039 --> 00:10:25,624 a válka skončí bez dalšího krveprolití. 95 00:10:25,625 --> 00:10:27,084 To je nízká cena. 96 00:10:27,085 --> 00:10:30,879 - Myslíš, že se jí dá věřit? - Pošlete zprávu lordu Corlysovi. 97 00:10:30,880 --> 00:10:34,007 Požaduji lodě, které přesunou dostatek bojovníků k zajištění města. 98 00:10:34,008 --> 00:10:37,261 - Výsosti, protestuji veškerou svou... - A Daemon se musí rychle vrátit. 99 00:10:37,262 --> 00:10:38,638 Napíšu mu. 100 00:10:39,681 --> 00:10:42,308 Za dva dny poletíme do Králova přístaviště... 101 00:10:43,309 --> 00:10:44,769 a obsadíme je. 102 00:10:55,905 --> 00:11:00,076 Dobré ráno, sere. Královno. Král požaduje audienci. 103 00:11:17,010 --> 00:11:19,304 Je v trůnní síni, Výsosti. 104 00:11:33,693 --> 00:11:35,111 Aemonde. 105 00:11:41,034 --> 00:11:42,452 Proč jsi tady? 106 00:11:49,834 --> 00:11:52,128 Aegon se zřekl trůnu. 107 00:11:54,005 --> 00:11:58,509 - Zřekl? Jak to myslíš? - Uprchl. I s tou krysou Larysem. 108 00:11:59,886 --> 00:12:02,972 Ne, Aegon byl v posteli. 109 00:12:03,556 --> 00:12:05,307 Kam by se vydal? Proč? 110 00:12:05,308 --> 00:12:07,602 Protože je ještě víc pitomý než zbabělý. 111 00:12:08,937 --> 00:12:11,688 Musíme vyslat pátrače. Je třeba ho ihned najít. 112 00:12:11,689 --> 00:12:13,775 Kdes byla, matko? 113 00:12:15,235 --> 00:12:17,487 V Baště tě pár dní nikdo neviděl. 114 00:12:25,912 --> 00:12:28,664 Byla jsem v Královském lese, Aemonde. 115 00:12:28,665 --> 00:12:30,833 Přišlo mi, že jsem tu v poslední době k ničemu. 116 00:12:35,129 --> 00:12:36,839 No a co Harrenov? 117 00:12:38,007 --> 00:12:40,133 Měl jsi tam s Vhagar letět za serem Cristonem 118 00:12:40,134 --> 00:12:41,511 a postavit se Daemonovi spolu. 119 00:12:43,763 --> 00:12:46,849 Aegon mi nedal na výběr, musím zůstat a bránit město. 120 00:12:49,811 --> 00:12:52,312 Ale blíží se pomoc. 121 00:12:52,313 --> 00:12:54,856 Lord Ormund a 15 tisíc Hightowerových mužů 122 00:12:54,857 --> 00:12:57,734 pochodují ke Klikatici s Daeronem a jeho drakem. 123 00:12:57,735 --> 00:13:00,862 A loďstvo Triarchie každou chvíli zaútočí na blokádu 124 00:13:00,863 --> 00:13:03,449 a trojnásobně přečíslí Mořského hada. 125 00:13:07,996 --> 00:13:10,039 Jen potřebujeme získat čas. 126 00:14:45,510 --> 00:14:47,427 Lannisterovo vojsko je rozprášeno. 127 00:14:47,428 --> 00:14:50,598 Předvoj byl rozdrcen a zadní voj rozehnán. 128 00:14:54,394 --> 00:14:56,604 A co zlatý lord Lannister? 129 00:14:57,188 --> 00:14:59,272 Uprchl, když se rozpadla jízda. 130 00:14:59,273 --> 00:15:01,983 Podle našich zvědů se shromažďují u Božího oka. 131 00:15:01,984 --> 00:15:05,529 Pak budem pokračovat v boji tam. Musíme po nich jít až do konce. 132 00:15:05,530 --> 00:15:08,740 - Vykopejte pro naše mrtvé hroby. - Ano, můj lorde. 133 00:15:08,741 --> 00:15:11,618 Caraxes s těly udělá krátký proces. 134 00:15:11,619 --> 00:15:13,829 A spálené maso neroznáší mor. 135 00:15:13,830 --> 00:15:15,456 Takhle to neděláme. 136 00:15:16,040 --> 00:15:18,626 Říční lidé se musí vrátit do bahna. 137 00:15:21,462 --> 00:15:22,755 Můj lorde. 138 00:15:29,637 --> 00:15:33,182 Do zbraně! Do formace! 139 00:16:43,377 --> 00:16:47,632 Přišli jsme zemřít pro dračí královnu. 140 00:16:57,725 --> 00:16:59,309 Výborně. 141 00:16:59,310 --> 00:17:01,103 Musíme ulovit další lvy. 142 00:17:55,950 --> 00:17:57,660 Dobré ráno, lorde pobočníku. 143 00:18:00,788 --> 00:18:02,748 Nějaké zprávy od prince Aemonda? 144 00:18:03,332 --> 00:18:05,543 Žádné. Zatím. 145 00:18:07,587 --> 00:18:10,715 Spolu s Vhagar se k nám měli připojit u Parohů. 146 00:18:11,841 --> 00:18:14,634 Už takhle jsme zranitelní. 147 00:18:14,635 --> 00:18:16,971 - Jestli se neobjeví... - Musí přijít. 148 00:18:21,392 --> 00:18:23,060 Je tu další věc. 149 00:18:24,061 --> 00:18:26,980 Jeden z našich mužů znásilnil vesnickou dívku. 150 00:18:26,981 --> 00:18:29,108 Sám jsem toho byl svědkem. 151 00:18:30,026 --> 00:18:31,736 Něco se musí udělat. 152 00:18:32,570 --> 00:18:34,780 Tak ho pověs. Chceš-li. 153 00:18:35,865 --> 00:18:38,451 Nejsem jeho lord velitel. 154 00:18:41,287 --> 00:18:43,580 Potrestání je na místě. 155 00:18:43,581 --> 00:18:47,125 Ale také poselství mužstvu. 156 00:18:47,126 --> 00:18:51,212 Že nejsme zvířata, ale čestní rytíři a vojáci. 157 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 Jen se rozhlédni, sere Gwayne. 158 00:18:56,093 --> 00:18:57,553 Na oblohu. 159 00:18:58,304 --> 00:18:59,722 K horizontu. 160 00:19:00,765 --> 00:19:02,725 Kolem jen trosky a zkáza. 161 00:19:05,269 --> 00:19:07,480 Než zemřeme, stanou se z nás zvířata. 162 00:19:08,189 --> 00:19:10,441 Jen když opustíme naše zásady. 163 00:19:18,824 --> 00:19:20,618 Nepoznal jsem svou matku. 164 00:19:23,245 --> 00:19:25,498 Jako většina krys z kanálů. 165 00:19:30,252 --> 00:19:33,422 Schytal jsem víc kopanců než toulavé psisko. 166 00:19:39,220 --> 00:19:42,264 Víc dnů jsem si přál umřít než žít. 167 00:19:47,561 --> 00:19:50,773 Ale byl tam jeden kněží z Essosu. 168 00:19:52,525 --> 00:19:53,943 Měl mě rád. 169 00:19:54,568 --> 00:19:56,237 Platil mi... 170 00:20:00,491 --> 00:20:02,201 za různé věci. 171 00:20:06,580 --> 00:20:08,499 Říkal, že mám královskou krev. 172 00:20:08,958 --> 00:20:11,419 Že jsem se narodil pro nějaký cíl. 173 00:20:13,587 --> 00:20:15,256 To se mi líbilo. 174 00:20:16,716 --> 00:20:18,342 Uvěřil jsem tomu. 175 00:20:20,094 --> 00:20:22,304 Ulf Dračí sémě. 176 00:20:26,892 --> 00:20:29,562 A ten zrzavej šmejd měl pravdu. 177 00:20:33,232 --> 00:20:34,649 A ty? 178 00:20:34,650 --> 00:20:37,069 Odkud máš svou dračí krev? 179 00:20:43,325 --> 00:20:44,493 Neslyšels něco? 180 00:20:47,872 --> 00:20:49,622 Nelíbí se mi tady. 181 00:20:49,623 --> 00:20:51,750 Pořád tu trčíme. 182 00:20:51,751 --> 00:20:55,170 - Vhagar už tu měla být. - Musíme počkat, až dorazí. 183 00:20:55,171 --> 00:20:57,338 Královna o čekání nic neříkala. 184 00:20:57,339 --> 00:20:59,549 Jen: "Leťte tam a zabte Aemonda." 185 00:20:59,550 --> 00:21:02,218 Já bych se do setkání s Vhagar nehrnul. 186 00:21:02,219 --> 00:21:04,679 S tím Jednookým už zabili minimálně dva draky. 187 00:21:04,680 --> 00:21:06,640 Ten souboj ale bude mít smysl. 188 00:21:07,600 --> 00:21:08,726 Jde o hrad. 189 00:21:09,769 --> 00:21:10,895 Jaký hrad? 190 00:21:11,687 --> 00:21:14,773 Královna slíbila, že z nás udělá rytíře. 191 00:21:14,774 --> 00:21:17,359 Takže dostaneme hrad. 192 00:21:24,700 --> 00:21:26,993 - Co? - Musí tě jmenovat lordem, 193 00:21:26,994 --> 00:21:28,203 abys dostal hrad. 194 00:21:28,204 --> 00:21:29,871 - Co teda dostane rytíř? - Koně. 195 00:21:29,872 --> 00:21:32,874 K čemu by mi byl sakra kůň? Vždyť mám draka. 196 00:21:32,875 --> 00:21:36,795 Byl bys ser Ulf. Lidi by ti museli prokazovat respekt. 197 00:21:36,796 --> 00:21:40,424 Měli by mi prokazovat respekt kvůli tomu velkýmu drakovi! 198 00:21:42,426 --> 00:21:44,220 Titulu se nenajím. 199 00:21:44,762 --> 00:21:46,180 Ani nenapiju. 200 00:21:50,559 --> 00:21:52,228 Šly by po tobě ženský. 201 00:21:54,480 --> 00:21:56,732 S hradem jich budu mít víc. 202 00:22:31,392 --> 00:22:34,061 {\an8}Poslechni, Ovcokradači. 203 00:22:35,813 --> 00:22:39,233 {\an8}Musíme na Dračí kámen. 204 00:22:39,942 --> 00:22:41,235 {\an8}Domů. 205 00:23:02,256 --> 00:23:04,842 Vědělas, že Aegon utekl? 206 00:23:08,971 --> 00:23:10,514 Měl tady být. 207 00:23:11,599 --> 00:23:13,642 To Aemond měl zmizet. 208 00:23:14,727 --> 00:23:15,978 Máš strach. 209 00:23:19,773 --> 00:23:22,484 Ser Criston a ser Gwayne jsou ve velkém nebezpečí. 210 00:23:23,193 --> 00:23:24,904 Bojím se o naše rytíře. 211 00:23:26,989 --> 00:23:30,117 - Aemond by měl být s nimi. - Aemond má taky strach. 212 00:23:32,286 --> 00:23:36,123 Když si přivlastnil Vhagar, zapomněl, co je strach. 213 00:23:36,790 --> 00:23:38,459 Ale teď si vzpomíná. 214 00:23:39,627 --> 00:23:42,796 Ví, že když se postaví Rhaenyřiným drakům, zemře. 215 00:23:52,348 --> 00:23:53,682 Sere Sorene. 216 00:23:58,896 --> 00:24:01,856 Pochoduje sem lord Ormund s Hightowerovým vojskem. 217 00:24:01,857 --> 00:24:05,027 Vyšli jednoho z nejrychlejších jezdců, ať mu to doručí. 218 00:24:05,778 --> 00:24:08,614 - Jsou to pokyny od krále. - Od krále? 219 00:24:10,366 --> 00:24:11,908 Pospěš, sere Sorene. 220 00:24:11,909 --> 00:24:13,202 Jistě, Výsosti. 221 00:24:16,372 --> 00:24:18,040 Alyne, posaď se. 222 00:24:37,267 --> 00:24:38,894 Tuhle jsem si šetřil. 223 00:24:40,980 --> 00:24:42,564 Je až z Ibu. 224 00:24:43,232 --> 00:24:45,317 Takový luxus je pro mě škoda. 225 00:24:47,778 --> 00:24:49,613 Porušil jsem už pečeť. 226 00:24:52,157 --> 00:24:54,702 A nemám v úmyslu... 227 00:24:57,538 --> 00:24:59,081 ji vypít sám. 228 00:25:15,472 --> 00:25:18,851 Zapomněl jsem ten jejich hrdelní výraz... 229 00:25:20,060 --> 00:25:23,689 ale myslím, že překlad je zhruba "dračí voda". 230 00:25:25,357 --> 00:25:27,067 Asi jsem si na ni zvykl. 231 00:25:29,486 --> 00:25:31,238 Rozkaz od královny. 232 00:25:32,281 --> 00:25:34,157 Stáhnout pět lodí z blokády, 233 00:25:34,158 --> 00:25:36,994 vydat se na Černovodu a obsadit Královo přístaviště. 234 00:25:37,453 --> 00:25:38,870 Ona ho chce dobýt? 235 00:25:38,871 --> 00:25:40,830 Teď má Rhaenyra zcela navrch. 236 00:25:40,831 --> 00:25:43,875 Chce obklíčit město se svými draky 237 00:25:43,876 --> 00:25:46,503 a přinutit Aegona i Aemonda, aby se vzdali. 238 00:25:47,296 --> 00:25:49,840 Připouštím, že o nepříteli moc nevím. 239 00:25:50,758 --> 00:25:53,676 Ale Aemond Jednooký působí, že by spíš nechal vše shořet, 240 00:25:53,677 --> 00:25:55,262 než by se vzdal trůnu. 241 00:25:57,389 --> 00:25:59,266 Čeká nás divoké moře. 242 00:26:12,446 --> 00:26:15,741 Neumím zcela zažehnat 243 00:26:16,575 --> 00:26:20,871 ten rozpor mezi námi. 244 00:26:22,331 --> 00:26:24,792 Ale připouštím, že vznikl mou vinou. 245 00:26:29,755 --> 00:26:31,173 Měl jsem rád tvou matku. 246 00:26:33,258 --> 00:26:34,343 Za... 247 00:26:35,511 --> 00:26:37,513 vše, co mezi námi bylo. 248 00:26:41,350 --> 00:26:43,519 Chtěl jsem jí dopřát slušný život. 249 00:26:45,104 --> 00:26:46,562 I tvému bratru. 250 00:26:46,563 --> 00:26:48,606 Slušný život. 251 00:26:48,607 --> 00:26:50,359 Ale nikdy jméno. 252 00:26:58,534 --> 00:27:00,077 Omlouvám se za to. 253 00:27:01,912 --> 00:27:03,455 Plachty na obzoru! 254 00:27:24,351 --> 00:27:26,436 Nepřátelské lodě! 255 00:27:28,981 --> 00:27:31,066 Lučištníci na palubu! 256 00:27:33,443 --> 00:27:34,819 Nepřátelské lodě. 257 00:27:34,820 --> 00:27:37,446 - Kolik jich je? - Prozatím třiapadesát plavidel. 258 00:27:37,447 --> 00:27:39,158 Už teď nás přečíslují. 259 00:27:40,242 --> 00:27:43,871 Nasaďte vesla. Pošlete havrany na Dračí kámen. 260 00:27:45,164 --> 00:27:49,125 Přesuň nás do čela blokády a vyšli signál "tvořit bojové linie". 261 00:27:49,126 --> 00:27:51,211 Lannisterové, nebo Greyjoyové? 262 00:27:52,045 --> 00:27:53,505 Je to Triarchie. 263 00:27:55,924 --> 00:27:57,551 Přines mi zbroj. 264 00:28:20,741 --> 00:28:22,117 Velitelko. 265 00:28:23,785 --> 00:28:26,037 Přes Jícen vedou do Černovody tři průplavy. 266 00:28:26,038 --> 00:28:29,916 Nejširší z nich je jižně od Náplavomarky. 267 00:28:29,917 --> 00:28:33,377 Ale já pevně trvám na tom, abychom zaútočili na jižní. 268 00:28:33,378 --> 00:28:36,923 Jestli se naše loďstvo střetne s Velaryonovou flotilou nablízko, 269 00:28:36,924 --> 00:28:39,008 omezí to hrozbu od Rhaenyřiných draků. 270 00:28:39,009 --> 00:28:41,469 Nebudou přece spalovat své vlastní lodě. 271 00:28:41,470 --> 00:28:43,055 Mazaná strategie, můj lorde. 272 00:28:44,014 --> 00:28:47,142 Už chápu, proč z tebe tvůj král udělal velitele loďstva. 273 00:28:50,229 --> 00:28:52,564 S těmihle krámy se ve vodě utopíš. 274 00:28:54,358 --> 00:28:58,070 Má strategie mi proto káže neskončit ve vodě. 275 00:29:00,530 --> 00:29:04,242 Budem čelit smrti tady, na palubě, ne v moři. 276 00:29:04,243 --> 00:29:06,786 Až začne boj, budeš za zbroj vděčná. 277 00:29:06,787 --> 00:29:08,162 To vím taky. 278 00:29:08,163 --> 00:29:11,166 Zvědové Mořského hada spustili poplach, velitelko. 279 00:29:12,459 --> 00:29:14,294 Kéž bych ho teď viděla. 280 00:29:15,712 --> 00:29:20,007 Vyšli signál Půltlamovi, ať vezme oddíl a prorazí severní průliv. 281 00:29:20,008 --> 00:29:23,469 Ale to je ta nevzdálenější cesta, vede na sever od Dračího kamene. 282 00:29:23,470 --> 00:29:25,179 Co je důvod? 283 00:29:25,180 --> 00:29:26,390 Vysoký příliv. 284 00:29:27,641 --> 00:29:29,142 Hrad lorda Corlyse? 285 00:29:30,894 --> 00:29:33,396 Musíme využít plnou sílu flotily, máme-li mít naději... 286 00:29:33,397 --> 00:29:36,858 Vysoký příliv je pro Mořského hada jako pomník. 287 00:29:38,819 --> 00:29:42,739 Bude pokračovat v boji, až uvidí, že mu hoří klenotní síň? 288 00:31:05,489 --> 00:31:08,115 Jaké dnes bude počasí, Smělý Jone? 289 00:31:08,116 --> 00:31:11,244 Podle výrazu toho posla budou padat chcanky nebo hovna. 290 00:31:12,954 --> 00:31:14,539 Dobrý den, sere. 291 00:31:15,624 --> 00:31:17,918 - Co nového? - Lorde Hightowere. 292 00:31:20,420 --> 00:31:22,755 Naléhavý vzkaz od krále Aemonda. 293 00:31:22,756 --> 00:31:24,091 On je teď král? 294 00:31:54,913 --> 00:31:58,333 Aemond chce, abychom tu rozbili tábor a čekali na pokyny. 295 00:31:59,334 --> 00:32:01,586 Za tři dny se k nám přidá. 296 00:32:07,634 --> 00:32:09,302 Aegon je tedy mrtvý? 297 00:32:13,723 --> 00:32:15,600 Jeden král jako druhý. 298 00:32:16,560 --> 00:32:20,104 Vykoupejte toho chlapa, nakrmte a dejte mu stan. 299 00:32:20,105 --> 00:32:21,523 Ano, pane. 300 00:32:25,402 --> 00:32:27,988 Snad nám počasí vydrží. 301 00:32:33,577 --> 00:32:36,079 Já můžu za to, že jsme v téhle pozici. 302 00:32:46,923 --> 00:32:50,469 Neúnavně jsem tlačila Aegona na trůn, ale... 303 00:32:52,554 --> 00:32:54,723 Nenaučila jsem ho vládnout. 304 00:32:59,060 --> 00:33:00,896 Za slabost si může sám. 305 00:33:06,860 --> 00:33:08,445 Tys měl být král. 306 00:33:12,574 --> 00:33:16,703 Kdyby ses narodil první, možná tu teď nejsme... 307 00:33:18,538 --> 00:33:20,624 Ale musíme hrát s tím, co máme. 308 00:33:31,134 --> 00:33:32,427 Proto teď... 309 00:33:32,886 --> 00:33:35,597 musíš do Harrenova. 310 00:33:40,602 --> 00:33:41,811 A důvod? 311 00:33:42,437 --> 00:33:44,022 Je to pevnost, 312 00:33:44,856 --> 00:33:47,567 která už kdysi ustála dračí oheň. 313 00:33:48,151 --> 00:33:50,904 Tady v Králově přístavišti už nejsi v bezpečí. 314 00:33:58,620 --> 00:34:00,247 Je dobré mít strach. 315 00:34:00,997 --> 00:34:02,582 I já se bojím. 316 00:34:05,710 --> 00:34:07,671 Já strach nemám. 317 00:34:14,803 --> 00:34:15,971 Jistě, že ne. 318 00:34:16,888 --> 00:34:18,598 Ale teď jsi král. 319 00:34:20,433 --> 00:34:23,602 A Rhaenyra sem na tebe vyšle nové draky. 320 00:34:23,603 --> 00:34:25,188 Dřív či později. 321 00:34:28,692 --> 00:34:30,402 Já nemám strach. 322 00:34:35,991 --> 00:34:37,450 Leť do Říčních krajin 323 00:34:37,951 --> 00:34:39,452 a vyžeň Daemona. 324 00:34:40,203 --> 00:34:43,582 Má jen jednoho draka a jeho zabití bude pro Rhaenyru těžká rána. 325 00:34:45,750 --> 00:34:48,628 V Harrenově budeš nezranitelný. 326 00:34:53,216 --> 00:34:55,135 Možná bych tam mohla s tebou. 327 00:34:57,721 --> 00:34:59,639 Je to nejistá cesta. 328 00:35:01,224 --> 00:35:02,850 Ale tahle... 329 00:35:02,851 --> 00:35:06,145 Když budeš zde, vyčkávat na Rhaenyru a její draky, 330 00:35:06,146 --> 00:35:08,023 ta je víc než jistá. 331 00:35:12,819 --> 00:35:14,446 Jsi tak odvážný. 332 00:35:16,865 --> 00:35:19,284 Nechci o tebe přijít jako o Aegona. 333 00:35:21,494 --> 00:35:23,413 Pak už bych byla ztracená. 334 00:35:26,374 --> 00:35:28,793 Věř mi, Aemonde. Prosím. 335 00:36:07,207 --> 00:36:10,085 Vystrojím tam hostinu na tvou počest. 336 00:36:10,794 --> 00:36:12,754 V síni Černého Harrena... 337 00:36:13,922 --> 00:36:16,216 Strýcova hlava bude shlížet z kopí. 338 00:36:47,664 --> 00:36:50,625 Co kdyby Aemond věděl, že po něm jdeme? 339 00:36:51,334 --> 00:36:53,837 Mohl by v naší nepřítomnosti zaútočit na Dračí kámen. 340 00:36:54,504 --> 00:36:56,338 Královna nám dala úkol. 341 00:36:56,339 --> 00:36:58,007 A my ho musíme splnit. 342 00:36:58,842 --> 00:37:01,594 Co když s tím nepřítel počítá? 343 00:37:11,938 --> 00:37:13,814 - Co je to? - Hnusný místo! 344 00:37:13,815 --> 00:37:16,567 - Co se stalo? - Odcházím. To se stalo. 345 00:37:16,568 --> 00:37:18,235 Musíme počkat na Vhagar. 346 00:37:18,236 --> 00:37:20,863 Jak dlouho? Věčnost a den? 347 00:37:20,864 --> 00:37:22,282 Už tady dávno měla být. 348 00:37:24,200 --> 00:37:26,201 Královna chtěla, ať tu číháme na Vhagar. 349 00:37:26,202 --> 00:37:28,120 Neřekla, co dělat, kdyby se drak neobjevil. 350 00:37:28,121 --> 00:37:29,747 Já říkám, že máme zůstat. 351 00:37:29,748 --> 00:37:31,874 Teď jseš najednou král ty? 352 00:37:31,875 --> 00:37:34,626 - Nelíbí se mi tady. - Tohle chceš vykládat Její Výsosti? 353 00:37:34,627 --> 00:37:37,297 - Že jseš zbabělec? - Řeknu Výsosti pravdu. 354 00:37:37,881 --> 00:37:40,799 Čekali jsme a Vhagar nedorazila. 355 00:37:40,800 --> 00:37:42,469 Váš přítel má pravdu. 356 00:37:46,931 --> 00:37:48,724 A uteče vám bitva. 357 00:37:48,725 --> 00:37:51,019 Královna vás potřebuje na Dračím kameni. 358 00:37:53,605 --> 00:37:56,608 - Co jsi zač? - Čarodějka. 359 00:38:01,863 --> 00:38:03,740 Jo. Opatrujte se. 360 00:38:16,503 --> 00:38:18,545 Daemon je 10 dnů pochodu od Králova přístaviště. 361 00:38:18,546 --> 00:38:20,882 - Nejméně. - Výsosti. 362 00:38:21,257 --> 00:38:24,384 - V Jícnu zuří válka. - Kdo? 363 00:38:24,385 --> 00:38:27,763 Flotila lodí plujících ze strany úsvitu, z východu. 364 00:38:27,764 --> 00:38:29,516 Vlákali je do pasti. 365 00:38:35,146 --> 00:38:36,773 Musím tam. 366 00:38:44,155 --> 00:38:45,532 Matko! 367 00:38:46,032 --> 00:38:47,741 Stůj! To přece nesmíš. 368 00:38:47,742 --> 00:38:50,452 Nemůžeš říct nic, co už bych neslyšela. 369 00:38:50,453 --> 00:38:51,788 Když zemřeš... 370 00:38:52,413 --> 00:38:54,249 Pak budeš alespoň králem. 371 00:38:56,376 --> 00:38:57,877 Jezdecký oděv. 372 00:39:06,344 --> 00:39:09,638 Musíš zamknout a zajistit dveře. 373 00:39:09,639 --> 00:39:12,558 Královna nesmí ven, dokud nebude při smyslech. 374 00:39:12,559 --> 00:39:14,685 Nemůžu jít proti příkazům Její Výsosti. 375 00:39:14,686 --> 00:39:18,231 Jsi rytíř Královské gardy, sere Lorente. 376 00:39:19,148 --> 00:39:22,569 Přísahal jsi chránit Její Výsost před každou hrozbou. 377 00:39:23,653 --> 00:39:25,363 I před ní samotnou. 378 00:39:30,827 --> 00:39:32,370 Tvůj život... 379 00:39:33,204 --> 00:39:34,372 za její. 380 00:39:43,131 --> 00:39:47,342 Jaci. Odvolej ten rozkaz. To je zrada. 381 00:39:47,343 --> 00:39:50,137 Ona odmítá mé rady i mou snahu jít bojovat sám. 382 00:39:50,138 --> 00:39:52,598 Proto tedy budeš válčit proti ní? 383 00:39:52,599 --> 00:39:54,933 Co když je to léčka jako Havranův hřad? 384 00:39:54,934 --> 00:39:57,311 Do které chtějí vlákat i královnu? 385 00:39:57,312 --> 00:40:00,106 Oni mi zabili bratra, Baelo. 386 00:40:01,149 --> 00:40:03,276 Nesmějí mi sebrat i ji. 387 00:40:10,491 --> 00:40:11,868 Poleť se mnou. 388 00:40:13,745 --> 00:40:15,538 Jsme připraveni. 389 00:40:17,206 --> 00:40:19,125 Můžeme pro ni vyhrát bitvu. 390 00:40:20,418 --> 00:40:22,712 Nebyl to vždycky náš cíl? 391 00:40:47,654 --> 00:40:50,072 Sere Lorente. Otevři dveře. 392 00:40:50,073 --> 00:40:52,951 Výsosti, byl to rozkaz prince Jacaeryse. 393 00:40:53,660 --> 00:40:55,078 Kvůli tvé bezpečnosti. 394 00:40:55,578 --> 00:40:57,245 Otevři sakra dveře. 395 00:40:57,246 --> 00:40:58,539 Nemůžu. 396 00:40:59,207 --> 00:41:00,541 Sere Lorente! 397 00:41:02,585 --> 00:41:04,128 Jaci! 398 00:41:07,048 --> 00:41:08,841 Otevři krucinál dveře! 399 00:41:10,385 --> 00:41:12,219 Ihned mě pusťte! 400 00:41:12,220 --> 00:41:14,430 Za tohle přijdete o hlavu! 401 00:41:43,167 --> 00:41:45,460 Kuše připravit! 402 00:41:45,461 --> 00:41:46,879 Pal! 403 00:41:47,296 --> 00:41:48,380 Luky! 404 00:41:48,381 --> 00:41:49,382 Připravit! 405 00:41:50,341 --> 00:41:51,467 Pal! 406 00:41:52,301 --> 00:41:54,137 Luky! Připravit! 407 00:41:54,721 --> 00:41:56,096 Pal! 408 00:41:56,097 --> 00:41:58,557 Hlásný, signál flotile! 409 00:41:58,558 --> 00:42:00,308 Držte si rozestupy! 410 00:42:00,309 --> 00:42:02,394 - Jen ať nás dál honí! - Rozkaz. 411 00:42:02,395 --> 00:42:04,730 - Tak do boje. - Luky připravit! 412 00:42:04,731 --> 00:42:06,065 Natáhnout! 413 00:42:06,607 --> 00:42:08,400 - Teď! - Pal! 414 00:42:08,401 --> 00:42:10,194 Viděli vlajkovou loď, můj lorde. 415 00:42:11,279 --> 00:42:13,197 - Je to Drsná pěst. - Lohar. 416 00:42:13,698 --> 00:42:15,116 Připravit! 417 00:42:16,659 --> 00:42:20,204 Připravte se, vydáme se k ní. Chci, aby nás viděli. 418 00:42:20,621 --> 00:42:21,873 Ano, lorde. 419 00:42:22,331 --> 00:42:24,167 Zaberte! Zrychlit tempo! 420 00:42:51,319 --> 00:42:52,903 Už je tu, hoši! 421 00:42:52,904 --> 00:42:55,073 Náš klenot moří. 422 00:42:55,531 --> 00:42:59,034 Signál flotile. Mořský had patří nám. 423 00:42:59,035 --> 00:43:02,204 Rovný podíl na kořisti, až dostaneme loď. 424 00:43:02,205 --> 00:43:03,831 - Ano, velitelko. - Velitelko! 425 00:43:04,791 --> 00:43:06,458 Velitelko! 426 00:43:06,459 --> 00:43:08,251 Jsme vlajková loď. 427 00:43:08,252 --> 00:43:10,670 Nemůžeme pronásledovat jediné plavidlo. 428 00:43:10,671 --> 00:43:13,091 Musíme vést útok, jinak tu nastane chaos. 429 00:43:14,634 --> 00:43:16,593 Myslíš, že jsem plula přes Úzké moře, 430 00:43:16,594 --> 00:43:18,221 abych vašemu králi vyhrála válku? 431 00:43:19,931 --> 00:43:22,517 Tak zněly podmínky smlouvy. 432 00:43:23,392 --> 00:43:26,895 Mořský had pronásledoval a zabíjel mé přátele 433 00:43:26,896 --> 00:43:28,439 více než 20 let. 434 00:43:29,107 --> 00:43:30,983 Ta smlouva je kvůli němu. 435 00:43:32,401 --> 00:43:35,987 Dnes večer budeme chodit v popelu Vysokého přílivu. 436 00:43:35,988 --> 00:43:39,324 Budete se mnou, až usednu na trůn z naplaveného dřeva 437 00:43:39,325 --> 00:43:41,410 a povečeřím uši Mořského hada! 438 00:43:44,413 --> 00:43:46,540 - Uvolnit loď! - Přitáhnout lano! 439 00:43:46,541 --> 00:43:48,209 A za nimi! 440 00:44:02,932 --> 00:44:04,975 On tě chce jenom ochraňovat. 441 00:44:04,976 --> 00:44:07,186 Nikdy jsem se o to neprosila. 442 00:44:18,322 --> 00:44:20,240 Tohle bych čekala od své rady. 443 00:44:20,241 --> 00:44:23,618 Těch zbabělců, co se třesou v kabátcích. 444 00:44:23,619 --> 00:44:25,078 Ale od Královské gardy? 445 00:44:25,079 --> 00:44:26,747 Od svého syna? 446 00:45:19,800 --> 00:45:22,469 Možná vypadám, že mám slabé a křehké tělo ženy. 447 00:45:22,470 --> 00:45:24,931 Ale mám srdce a odvahu krále. 448 00:45:28,100 --> 00:45:29,893 Nepřítel na pravoboku! 449 00:45:29,894 --> 00:45:32,729 - Rozestupy! - Balisty nabít! 450 00:45:32,730 --> 00:45:34,273 A uhaste ty ohně! 451 00:45:36,359 --> 00:45:37,901 Flotila je obklíčena. 452 00:45:37,902 --> 00:45:40,362 A Drsná pěst jde po nás s malou skupinou lodí. 453 00:45:40,363 --> 00:45:42,072 - Draci! - Draci! 454 00:45:42,073 --> 00:45:43,532 Draci! 455 00:46:13,729 --> 00:46:16,524 Kurz k Průlivu Dračího kamene. 456 00:46:17,942 --> 00:46:20,486 Brzy skončí příliv. Narazíme. 457 00:46:21,612 --> 00:46:23,322 Lohar chce jen mě. 458 00:46:23,864 --> 00:46:25,573 Nevzdá to. 459 00:46:25,574 --> 00:46:28,369 A bez ní bude loďstvo zmatené 460 00:46:29,036 --> 00:46:31,247 a snadnou kořistí pro naše draky. 461 00:46:33,916 --> 00:46:36,961 Zabijte jezdce, a drak odletí. 462 00:46:37,670 --> 00:46:39,672 Přineste háky! 463 00:46:40,172 --> 00:46:41,465 - Rychle! - Pohyb! 464 00:46:53,686 --> 00:46:55,104 Nabít! 465 00:47:18,586 --> 00:47:21,172 {\an8}Vydrž, Vermaxi. Klid. 466 00:47:25,384 --> 00:47:28,262 Říkej mi Lohar Drakobijka! 467 00:47:29,013 --> 00:47:30,472 Pokračovat v pronásledování! 468 00:47:30,473 --> 00:47:32,223 {\an8}Vzhůru, Vermaxi! 469 00:47:32,224 --> 00:47:33,768 {\an8}Leť dál! 470 00:47:46,906 --> 00:47:49,283 {\an8}Leť, Měsíční tanečnice! Pomoz mu! 471 00:48:33,494 --> 00:48:36,162 Povolte otěže a vystrčte vesla. 472 00:48:36,163 --> 00:48:38,123 Vyhoďte olovnice. 473 00:48:38,124 --> 00:48:40,084 Spodní plachtu k ráhnu! 474 00:48:40,543 --> 00:48:42,502 Hloubkaři, na stanoviště! 475 00:48:42,503 --> 00:48:44,755 Vyhoďte olovnice! 476 00:48:58,102 --> 00:49:00,645 Hloubka šest sáhů! 477 00:49:00,646 --> 00:49:02,356 Hlídka, hlášení! 478 00:49:02,982 --> 00:49:07,110 Příboj přímo před námi! Odliv je velmi silný! 479 00:49:07,111 --> 00:49:09,947 Proud nás strhává na levobok! 480 00:49:14,034 --> 00:49:17,872 Zezadu se rychle blíží tři nepřátelské lodě! 481 00:49:18,664 --> 00:49:20,207 Stočit na levobok. 482 00:49:21,667 --> 00:49:23,252 Dodržuj přesně mé pokyny. 483 00:49:23,669 --> 00:49:26,630 Průlivem vede cesta, ale je úzká. 484 00:49:27,298 --> 00:49:30,259 Hloubka čtyři a půl sáhu, rychle ubývá! 485 00:49:32,595 --> 00:49:34,804 - Sedm! - Rychlost sedm uzlů! 486 00:49:34,805 --> 00:49:36,473 Mírný levobok. 487 00:49:36,474 --> 00:49:37,975 Rozkaz, admirále. 488 00:49:38,809 --> 00:49:40,393 Držte se jich. 489 00:49:40,394 --> 00:49:42,061 Dál už nemůžeme. 490 00:49:42,062 --> 00:49:44,231 Průliv je příliš mělký. 491 00:49:45,483 --> 00:49:47,735 Nevíme, jak tu vypadá dno. 492 00:49:48,861 --> 00:49:51,864 - Plujeme naslepo! - Mořský had nás povede. 493 00:49:58,162 --> 00:50:00,914 - Čtyři a čtvrt! - Čtyři a čtvrt! 494 00:50:00,915 --> 00:50:03,750 Zbývá tak 70 yardů. 495 00:50:03,751 --> 00:50:04,960 Opatrně. 496 00:50:05,461 --> 00:50:06,795 Kormidlo na pravobok. 497 00:50:10,674 --> 00:50:12,593 To je moc. Trochu uber. 498 00:50:19,850 --> 00:50:21,227 Ukaž. 499 00:50:21,936 --> 00:50:24,271 - Dva a půl sáhu! - Čtyřicet yardů! 500 00:50:25,731 --> 00:50:27,149 Třicet pět! 501 00:50:27,733 --> 00:50:30,486 - Tři a půl! - Tři a půl! 502 00:50:30,819 --> 00:50:32,487 Zatáhnout vesla! 503 00:50:32,488 --> 00:50:34,822 Předák veslařů! Zatáhnout vesla! 504 00:50:34,823 --> 00:50:36,241 Zatáhnout vesla! 505 00:50:36,242 --> 00:50:37,618 Blíží se Zuby! 506 00:50:40,913 --> 00:50:43,707 - Dvacet pět yardů! - Dvacet pět yardů! 507 00:50:44,333 --> 00:50:46,042 Tři a třetina! 508 00:50:46,043 --> 00:50:47,710 - Deset yardů! - Deset yardu! 509 00:50:47,711 --> 00:50:49,004 Zvládli jsme to. 510 00:51:11,193 --> 00:51:12,570 Jsme venku! 511 00:51:21,245 --> 00:51:22,913 Necháme Lohar u Zubů. 512 00:51:23,497 --> 00:51:26,625 Vezmi nás zpět do Jícnu. Musíme zpátky do bitvy. 513 00:51:47,521 --> 00:51:49,440 {\an8}Jsme doma. 514 00:51:57,489 --> 00:51:59,158 {\an8}Leť, Ovcokradači! 515 00:51:59,950 --> 00:52:01,368 {\an8}Na pomoc! 516 00:52:04,079 --> 00:52:06,331 O tři díly doprava, teď! 517 00:52:06,332 --> 00:52:09,084 - O tři díly doprava! - Půjdem ke dnu! 518 00:52:16,258 --> 00:52:19,552 Vlezli jsme mu rovnou do pasti. 519 00:52:19,553 --> 00:52:21,888 Dva díly doleva a udržet rovně! 520 00:52:21,889 --> 00:52:24,641 - Dva díly doleva a udržet! - Odříznout kotvy! 521 00:52:24,642 --> 00:52:26,893 Shodit zátěž a zmenšit ponor. Rychle! 522 00:52:26,894 --> 00:52:28,561 Rozkaz, velitelko! 523 00:52:28,562 --> 00:52:30,064 Odříznout kotvy! 524 00:52:34,943 --> 00:52:36,904 Kolik vážíš v té zbroji? 525 00:52:40,407 --> 00:52:42,075 A ty ostatní taky! 526 00:52:42,076 --> 00:52:45,746 Držet směr a nasadit krucinál vesla! 527 00:53:04,098 --> 00:53:07,351 Vesla ven a zkrátit vzdálenost! Připravit háky a lana! 528 00:53:07,810 --> 00:53:12,188 Nepřátelská vlajková loď proplula. Blíží se rychle k zádi. 529 00:53:12,189 --> 00:53:14,607 - Pohyb! Pohyb! - Je rychlejší než my. 530 00:53:14,608 --> 00:53:17,986 Neutečeme jí a nemáme vítr, co by nás nesl proti proudu. 531 00:53:19,571 --> 00:53:23,157 Svinout plachty a vesla na vodu! Kormidlo vpravo nadoraz. 532 00:53:23,158 --> 00:53:25,535 Připravit na útok boční palbou. 533 00:53:25,536 --> 00:53:28,162 Všechny štíty a kuše na pozice! 534 00:53:28,163 --> 00:53:29,790 Nabít balisty! 535 00:53:38,841 --> 00:53:42,177 Abordážní oddíl! 536 00:53:45,305 --> 00:53:48,599 Plné kormidlo a udržet! Přímo proti proudu! 537 00:53:48,600 --> 00:53:50,644 Nebo nás vtáhne zpátky do Zubů. 538 00:54:05,200 --> 00:54:06,702 Pořád se neotáčí! 539 00:54:11,290 --> 00:54:13,625 Všechny štíty a kuše na pravobok! 540 00:54:14,334 --> 00:54:16,253 Připravit na boční útok! 541 00:54:19,423 --> 00:54:22,468 Na pozice, pohyb! Na pozice! 542 00:54:31,351 --> 00:54:33,060 Připravit kuše! 543 00:54:33,061 --> 00:54:34,980 - Připraveni! - Útok! 544 00:54:39,109 --> 00:54:42,654 Držte kurz a veslujte, zatraceně! 545 00:54:45,032 --> 00:54:47,492 Držte se a buďte připraveni! 546 00:54:47,493 --> 00:54:48,786 Připravit na náraz! 547 00:55:01,840 --> 00:55:03,425 Obsaďte loď. 548 00:55:07,095 --> 00:55:08,931 Všichni na pozice! 549 00:55:40,587 --> 00:55:42,381 Zabijte jezdce! 550 00:55:47,803 --> 00:55:49,512 Ne! 551 00:55:49,513 --> 00:55:51,013 {\an8}Vyhni se! 552 00:55:51,014 --> 00:55:52,266 {\an8}Nahoru! 553 00:55:52,641 --> 00:55:54,184 {\an8}Poslechni! 554 00:56:01,441 --> 00:56:03,068 {\an8}Ne! Ovcokradači! 555 00:56:03,485 --> 00:56:04,778 Ne! 556 00:56:06,697 --> 00:56:09,199 {\an8}Oni nejsou náš nepřítel! 557 00:57:17,601 --> 00:57:19,770 {\an8}Za ním, Měsíční tanečnice. 558 00:57:41,124 --> 00:57:44,251 {\an8}Ne, Ovcokradači! 559 00:57:44,252 --> 00:57:45,836 {\an8}Klid! 560 00:57:45,837 --> 00:57:47,172 {\an8}Poslechni mě! 561 00:57:49,508 --> 00:57:50,801 {\an8}Útok! 562 00:57:59,059 --> 00:58:00,435 {\an8}Vyhni se! 563 00:58:10,529 --> 00:58:12,279 {\an8}Leť, Vermaxi. 564 00:58:12,280 --> 00:58:14,616 {\an8}Braň Měsíční tanečnici! 565 00:58:19,830 --> 00:58:23,709 Ne! Ne! Ovcokradači! 566 00:58:24,501 --> 00:58:26,253 {\an8}Služ! 567 00:58:28,338 --> 00:58:29,965 To je má sestra. 568 00:59:48,085 --> 00:59:49,753 Otče! 569 01:00:05,352 --> 01:00:07,020 Drž se, Baelo! 570 01:00:09,898 --> 01:00:12,484 {\an8}Zabij jezdce, Vermaxi! 571 01:00:13,652 --> 01:00:15,069 Rhaeno? 572 01:00:15,070 --> 01:00:17,029 {\an8}Ne, Vermaxi! 573 01:00:17,030 --> 01:00:19,032 {\an8}Pryč! Pryč! 574 01:00:22,994 --> 01:00:24,830 Ovcokradači! 575 01:00:44,224 --> 01:00:45,475 Vermaxi! 576 01:00:46,184 --> 01:00:47,727 Vermaxi! 577 01:01:00,407 --> 01:01:01,950 Jaci! 578 01:01:10,292 --> 01:01:12,127 {\an8}Dolů, Měsíční tanečnice! 579 01:01:12,544 --> 01:01:14,045 {\an8}Rychle! 580 01:02:07,599 --> 01:02:09,601 Jaci! 581 01:02:17,776 --> 01:02:19,235 Leť, Vermaxi! 582 01:02:19,236 --> 01:02:20,820 {\an8}Leť! 583 01:02:21,238 --> 01:02:22,572 {\an8}Leť! 584 01:04:17,562 --> 01:04:20,565 České titulky Petr Miklica Iyuno 2026