1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
این زیرنویس شامل 3 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
دانلود زیرنویس فارسی از ساب استار
SubtitleStar.com
2
00:01:40,777 --> 00:01:45,110
« خاندان اژدها »
3
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
ارائهشده توسط مستر مووی
:.:.: MRMOVIEHC :.:.:
4
00:01:51,000 --> 00:01:56,000
:مستر مووی را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@MRMOVIEHC
5
00:01:56,000 --> 00:02:01,000
« ترجمه از مستر مووی »
.:: MRMOVIEHC & CINEMAFACT ::.
6
00:02:05,041 --> 00:02:07,209
…شرایطمون اینـه
7
00:02:07,210 --> 00:02:10,922
100 تا سکۀ اژدهای طلایی
8
00:02:10,923 --> 00:02:12,340
به ازای هر کشتی؟
9
00:02:13,758 --> 00:02:15,050
به ازای هر نفر
10
00:02:15,051 --> 00:02:18,263
حتی اگر میخواستم هم نمیتونستم
این مقدار پول رو تأمین کنم
11
00:02:18,264 --> 00:02:20,055
الان داری دوباره ادعای فقر میکنی
12
00:02:20,056 --> 00:02:22,933
شنیدن این حرف از دهنِ یکی از
اعضای خاندان لنیستر، خیلی مسخرهست
13
00:02:22,934 --> 00:02:26,563
اونم واسۀ خاندانی که اصطبل و
لوازم آشپزخانهش از طلاست
14
00:02:26,564 --> 00:02:29,378
طلاهایی که قبل از پایان این جنگ
بهشون نیاز داریم
15
00:02:29,379 --> 00:02:32,192
شکستنِ محاصره به نفع شما هم هست
16
00:02:32,193 --> 00:02:36,740
فکر میکنی واسۀ پارچهها و عطرهامون
خریدار نداریم؟
17
00:02:36,741 --> 00:02:40,285
هر جا که دلمون بخواد کالاهامون رو
میفروشیم، چه محاصره باشه و چه نباشه
18
00:02:41,036 --> 00:02:43,787
،اِسوس به همون اندازه که غَنیـه
بزرگ و گسترده هم هست
19
00:02:43,788 --> 00:02:48,084
بهنظر میرسه که شما
بیشتر به ما نیاز دارین، تا ما به شما
20
00:02:51,963 --> 00:02:53,131
استپاستونز
21
00:02:56,509 --> 00:02:57,510
چِشـه؟
22
00:02:58,011 --> 00:02:59,512
استپاستونز رو بدین به ما
23
00:03:00,764 --> 00:03:02,349
اونجا چیزی بجز یه مُشت
سنگ و صخرۀ بیاهمیت و پراکنده نیست
24
00:03:03,308 --> 00:03:06,603
اگر اینکارو بکنین، لُردهای وستروس
چیز خاصی رو از دست نمیدن
25
00:03:08,146 --> 00:03:11,816
اون سنگ و صخرههایی که میگین، واسۀ یک نسل
موضوع مناقشه بودهن
26
00:03:13,109 --> 00:03:19,239
دزدهای دریاییتون به کشتیها حمله کردهن
…و بَردهها و محمولهها رو غارت بُردهن
27
00:03:19,240 --> 00:03:24,496
وقتی که برندۀ جنگ شدین، اگر اونجا رو بدین
به ما، همۀ این اتفاقها به پایان میرسه
28
00:03:24,497 --> 00:03:27,957
،از افرادی که از اونجا عبور میکنن
مالیات کمی میگیریم
29
00:03:27,958 --> 00:03:29,959
اینجوری خسارتهایی که در جنگ
…با سربازهای ولاریون متحمل شدیم
30
00:03:29,960 --> 00:03:31,960
جبران میشه -
اینکار اخاذیـه -
31
00:03:31,961 --> 00:03:33,922
اینجوری باعث میشین
قیمت کالاهای اساسی افزایش پیدا کنه
32
00:03:33,923 --> 00:03:37,258
،اگر این اتفاق هم بیافته
مطمئناً بهتر از گرسنگیـه
33
00:03:41,012 --> 00:03:44,431
اگر قبول کنی، یه ناوگان از کشتیهای جنگی رو
در اختیارت قرار میدیم
34
00:03:44,432 --> 00:03:47,852
اون کشتیها محاصره رو از بین میبرن
و کنترل گذرگاه رو در اختیار میگیرن
35
00:03:53,608 --> 00:03:54,818
بسیارخب
36
00:03:58,655 --> 00:04:01,407
ممکنه شاهزادۀ نایبالسلطنه
دستور بده اعدامم کنن
37
00:04:01,408 --> 00:04:05,829
،با ناوگانی که در اختیارت قرار میدیم
…میتونی شاهزادۀ نایبالسلطنه رو
38
00:04:05,830 --> 00:04:07,956
سرنگون کنی و خودت روی تخت آهنین بشینی
39
00:04:12,836 --> 00:04:16,756
البته که یه شرط دیگه هم داریم
40
00:04:19,384 --> 00:04:23,220
من… میخواستم برم دوش بگیرم و شراب بخورم
41
00:04:23,221 --> 00:04:26,161
فرماندۀ ناوگانمون
باید قبول کنه همراهت بیاد
42
00:04:26,162 --> 00:04:29,102
اسمش لوهاره. ملوانها به شدت بهش وفادارن
43
00:04:29,103 --> 00:04:32,230
اگر اون رهبرشون نباشه، مبارزه نمیکنن
44
00:04:34,816 --> 00:04:36,026
بسیارخب
45
00:04:36,735 --> 00:04:39,362
بهتره با این فرماندهای که میگین آشنا بشم
46
00:04:50,498 --> 00:04:51,666
…دریاسالار لوهار
47
00:04:52,876 --> 00:04:57,005
ایشون تایلند لنیستر، اهلِ کسترلیراک هستن
48
00:04:57,964 --> 00:05:00,383
از آشنایی باهاتون خوشبختم، لُرد تایوین
49
00:05:04,763 --> 00:05:06,765
اسمم تایلنده
50
00:05:08,558 --> 00:05:10,143
چهجور مَردی هستی؟
51
00:05:11,686 --> 00:05:14,898
ببخشید؟ -
…شاعری -
52
00:05:15,899 --> 00:05:17,067
یا فیلسوفی؟
53
00:05:17,692 --> 00:05:20,320
ارباب کشتیها در بارانداز پادشاه هستم
54
00:05:20,904 --> 00:05:24,157
لاغری -
ولی قد بلنده -
55
00:05:26,785 --> 00:05:30,163
با کسی که نتونه شکستم بده، همراه نمیشم
56
00:05:35,960 --> 00:05:37,420
توی چی شکستت بدم؟
57
00:06:26,928 --> 00:06:28,888
یکم عرق بهم بدی، اتفاق خاصی نمیافته
58
00:06:30,223 --> 00:06:31,641
اعلیحضرت
59
00:06:32,434 --> 00:06:34,060
یکم
60
00:06:42,652 --> 00:06:44,863
تو آدم خوبی هستی، اورویل
61
00:06:57,542 --> 00:06:58,752
میشه باهاتون صحبت کنم، اعلیحضرت؟
62
00:07:19,105 --> 00:07:21,941
باید ازتون بخوام که برای
سختیهای پیش رو آماده بشین، اعلیحضرت
63
00:07:23,026 --> 00:07:27,530
باید فوراً بارانداز پادشاه رو ترک کنیم
و تا یه مدت به اینجا برنگردیم
64
00:07:29,324 --> 00:07:30,324
چی؟
65
00:07:30,325 --> 00:07:33,786
مدعی، 3 تا اژدهاسوارِ جدید
واسۀ اژدهاهاش پیدا کرده
66
00:07:33,787 --> 00:07:37,248
غیرممکنـه -
برادرتون هم همین فکر رو میکرد -
67
00:07:37,249 --> 00:07:40,126
سوار بر اژدهاش رفت
تا با رینیرا روبرو بشه، اما نتونست
68
00:07:40,127 --> 00:07:42,170
طبق شنیدهها، وحشتزده فرار کرده
69
00:07:44,464 --> 00:07:46,256
کمتر از این هم حقش نبود
70
00:07:46,257 --> 00:07:50,595
با این حال، با عصبانیت رفت
…به سمت شارپپوینت
71
00:07:51,262 --> 00:07:53,890
و کل شهر رو نابود کرد
72
00:07:55,308 --> 00:07:57,727
!دیوثِ روانی
73
00:08:00,313 --> 00:08:01,690
پس واقعاً رینیرا موفق به انجام اونکار شده؟
74
00:08:02,524 --> 00:08:04,025
متأسفانه بله
75
00:08:05,777 --> 00:08:08,571
،پس همۀ اون تلاشهایی که کردیم
بیفایده بود؟
76
00:08:09,989 --> 00:08:15,704
،خدایان ظالمان، اعلیحضرت
اما امیدوارم وخامتِ شرایط رو درک کنین
77
00:08:15,705 --> 00:08:18,707
نه، نه. ناسلامتی من پادشاهام
78
00:08:19,332 --> 00:08:20,792
چرا من باید فرار کنم؟
79
00:08:21,334 --> 00:08:23,712
واسۀ اینکه شاهزادۀ نایبالسلطنه
شما رو میکشه
80
00:08:28,091 --> 00:08:32,679
،قبلاً هم جونتون در خطر بود، اما الان بدتر
شاهزاده ناامید و عصبانیـه
81
00:08:32,680 --> 00:08:35,807
،نمیشه گفت ممکنه چیکار بکنه
…اما الان که اینجا نیست
82
00:08:35,808 --> 00:08:38,893
…این فرصت رو داریم که -
این فرصت رو داریم که سرنگونش کنیم -
83
00:08:39,686 --> 00:08:41,729
…دوباره برم و روی تخت سلطنتم بشینم
84
00:08:41,730 --> 00:08:45,025
و به محض برگشتنش، زندانیش کنم
85
00:08:45,984 --> 00:08:47,152
بعدش چی؟
86
00:08:49,029 --> 00:08:51,448
وقتی که رینیرا
…همراه با 7 تا اژدهاش حمله کنه
87
00:08:51,449 --> 00:08:53,700
بدونِ ویگار میخواین چیکار کنین؟
88
00:09:05,378 --> 00:09:09,424
در طول این سالها، از اونجایی که میدونستم
…ممکنه یه همچین مشکلهایی پیش بیاد
89
00:09:09,425 --> 00:09:12,093
…بخش عمدهای از ذخایر طلای هارنهال رو
90
00:09:12,094 --> 00:09:14,179
به بانکِ آهن در براووس منتقل کردهم
91
00:09:14,180 --> 00:09:16,805
…میتونیم خوب و در آسایش زندگی کنیم
92
00:09:16,806 --> 00:09:20,268
و زنده بمونیم و منتظر باشیم تا اتفاقی که
قراره بیافته، بیافته و به پایان برسه
93
00:09:23,021 --> 00:09:28,276
میخوای منو ببری اِسوس
تا با اون دهاتیهای عقبمونده زندگی کنم؟
94
00:09:29,569 --> 00:09:31,571
بهنظرم، زنده موندن بهتر و مهمتره
95
00:09:31,905 --> 00:09:34,074
حالا هر جوری که شده -
واقعاً؟ -
96
00:09:36,076 --> 00:09:38,078
اژدهام مُرده
97
00:09:38,703 --> 00:09:40,163
…سوخته
98
00:09:40,747 --> 00:09:42,165
…چندشآور
99
00:09:42,832 --> 00:09:44,000
و تنهام
100
00:09:45,251 --> 00:09:46,628
و فلج شدهم
101
00:09:50,423 --> 00:09:51,799
تنها نیستین
102
00:09:51,800 --> 00:09:54,760
بهت گفتن که کیرم رو هم از دست دادهم؟
103
00:09:54,761 --> 00:09:58,451
آره. مثل یه تیکه سوسیس روی آتیش کباب شد
104
00:09:58,452 --> 00:10:02,143
.ناامید نشین، اعلیحضرت
روزهای بهتری در پیشــه
105
00:10:02,602 --> 00:10:05,062
…اجازه بدین برادرتون و مدعی
106
00:10:05,063 --> 00:10:08,107
خودشون رو توی خون و نفرت نابود کنن
107
00:10:08,108 --> 00:10:12,570
،وقتی که قدرت و نیروهاشون تحلیل رفت
…برمیگردیم
108
00:10:12,571 --> 00:10:15,948
و مردم به استقبالمون میان
109
00:10:15,949 --> 00:10:19,827
،بدونِ اینکه خودم رو کثیف کنم
حتی نمیتونم بشاشم
110
00:10:19,828 --> 00:10:23,707
مردم از مشکلات و ترس بیپایان خسته میشن
111
00:10:25,125 --> 00:10:27,752
…از پادشاهی که برگشته، وارث واقعیِ پدرش
112
00:10:28,420 --> 00:10:31,131
استقبال میکنن
113
00:10:32,674 --> 00:10:34,843
…اِگانِ پیروز
114
00:10:35,552 --> 00:10:37,554
از خاکستر برخاسته
115
00:10:38,638 --> 00:10:40,640
اِگانِ صلحطلب
116
00:10:43,685 --> 00:10:45,687
اِگانِ احیاکننده
117
00:10:49,232 --> 00:10:51,860
اِگان… نگینِ ممکلت
118
00:11:39,657 --> 00:11:42,618
اینجوری بهتره هیو، قبول نداری؟
119
00:11:42,619 --> 00:11:44,913
الان باید رفته بودیم توی محوطۀ آموزشی
و تحت تعلیم قرار میگرفتیم
120
00:11:44,914 --> 00:11:46,580
…آره، قصد دارم همینکارو هم انجام بدم
121
00:11:46,581 --> 00:11:50,001
اما مطمئناً بهم اجازه میدن
بعد این همه مدت یه دلی از عزا دربیارم
122
00:11:50,002 --> 00:11:51,878
شاید دیگه هیچوقت مجبور نباشم ماهی بخورم
123
00:11:53,588 --> 00:11:55,173
اینجا چیکار میکنین؟
124
00:11:55,799 --> 00:11:57,258
پات رو از روی میز بردار
125
00:11:57,259 --> 00:11:59,510
ترجیح میدم اینکارو نکنم -
اولف -
126
00:11:59,511 --> 00:12:02,200
تصمیمش با تو نیست، اولف
127
00:12:02,201 --> 00:12:04,891
پس با کیـه، بچه؟
128
00:12:05,392 --> 00:12:08,144
.ایشون شاهزاده هستن، اولف
شاهزاده جسریس ولاریون هستن
129
00:12:09,187 --> 00:12:11,981
شاهزاده جسریس ولاریون اومدن اینجا
130
00:12:12,982 --> 00:12:14,526
کی فکرش رو میکرد؟
131
00:12:14,527 --> 00:12:15,610
اینجا زندگی میکنن
132
00:12:16,403 --> 00:12:17,862
باید ازم معذرتخواهی کنی
133
00:12:19,698 --> 00:12:21,115
!شاهزادۀ جَوان
134
00:12:21,116 --> 00:12:23,034
موهاش رو نگاه کن
135
00:12:24,828 --> 00:12:26,496
موهاش به همون اندازهای که میگن سیاهـه
136
00:12:27,580 --> 00:12:29,874
بهتره بذاریم فکر کنن
خونِ تارگریان توی رَگهای ما نیست، نه؟
137
00:12:30,709 --> 00:12:34,421
…مادرِ من ملکهست و
جفتمون اژدهاسوار هستیم -
138
00:12:34,422 --> 00:12:37,798
منو شما… از یه قماش هستیم
139
00:12:37,799 --> 00:12:40,885
این یه میراث مقدسـه
که تو چیزی دربارهش نمیدونی
140
00:12:41,636 --> 00:12:43,429
ببخشینش، شاهزادۀ من
141
00:12:43,430 --> 00:12:45,724
با آداب دربار آشنا نیست
142
00:12:46,433 --> 00:12:48,143
بهنظر من که با هیچ آدابی آشنا نیست
143
00:12:48,768 --> 00:12:50,937
میدونی توی یک ساعت گذشته
چه اتفاقی افتاده؟
144
00:12:52,522 --> 00:12:56,026
اون به اصطلاح شاهزادۀ نایبالسلطنه
شارپپوینت رو نابود کرده
145
00:12:56,027 --> 00:12:59,738
هزاران نفر از مردم اونجا مُردهن یا
گُم شدهن. بندرِ شارپپوینت در آتیش سوخته
146
00:13:01,031 --> 00:13:03,658
میتونی واسۀ رویارویی
با همچین دشمنی آماده بشی؟
147
00:13:05,243 --> 00:13:07,954
یا ترجیح میدی بمونی اینجا و استراحت کنی؟
148
00:13:08,079 --> 00:13:12,667
اگر با تنبلی یا عدم آمادگیت
…تلاشهای ما رو به هدر بدی
149
00:13:12,668 --> 00:13:14,001
…ترتیبی میدم اعدام بشی
150
00:13:14,002 --> 00:13:16,379
و جنازهت رو میاندازم جلوی سگهای خیابون
151
00:13:17,380 --> 00:13:20,342
قصد بیاحترامی نداشتم، شاهزادۀ من
152
00:13:36,900 --> 00:13:41,613
،وجود سوارکارهای جدید واسۀ ما یه مَزیتـه
…اما حالا که این اتفاق افتاده
153
00:13:41,614 --> 00:13:44,115
نمیتونم شک و تردیدهام رو نادیده بگیرم
154
00:13:44,783 --> 00:13:46,367
…اطلاعات چندانی دربارۀ اونها
155
00:13:46,368 --> 00:13:48,870
و شخصیتشون نداریم
156
00:13:48,871 --> 00:13:51,373
حداقل شما… آدام از هال رو میشناسین
157
00:13:52,874 --> 00:13:55,042
…یکی از کشتیسازهای منـه
158
00:13:55,043 --> 00:13:58,004
و بهم گفتن که آدمِ صادقیـه
159
00:13:58,797 --> 00:14:03,051
متأسفانه خیلی باهاش آشنا نیستم
160
00:14:03,843 --> 00:14:06,241
ولی اون اژدهاها رام شدهن
161
00:14:06,242 --> 00:14:08,640
الان شما یه برتریِ واضح و بزرگ دارین
162
00:14:08,641 --> 00:14:10,766
…باید الان که شاهزادۀ نایبالسلطنه داره
163
00:14:10,767 --> 00:14:12,936
حرکت بعدیش رو سبک سنگین میکنه، حمله کنین
164
00:14:14,646 --> 00:14:17,607
امیدوار بودم این برتری بازدارنده باشه
165
00:14:18,858 --> 00:14:22,570
ویگار همیشه بزرگترین تهدید واسۀ ما بوده
و الان تعداد اژدهاهای من بیشتره
166
00:14:22,571 --> 00:14:24,280
ویگار تنها اژدهاش نیست
167
00:14:24,948 --> 00:14:27,534
برادرِ سوم هیچوقت مورد آزمایش و امتحان
قرار نگرفته و هیچوقت اولدتاون رو ترک نکرده
168
00:14:27,535 --> 00:14:29,619
و اژدهاش از وِرمَکس هم کوچکتره
169
00:14:29,620 --> 00:14:31,287
اما بهرحال یه اژدهاست
170
00:14:31,955 --> 00:14:33,123
و یه نفر دیگه رو از قلم انداختین
171
00:14:34,916 --> 00:14:36,126
هلِینا؟
172
00:14:36,668 --> 00:14:38,962
.اون سوار اژدها نمیشه
علاقهای به اینکار نداره
173
00:14:38,963 --> 00:14:41,296
ممکنه مجبور به انجام اینکار بشه
174
00:14:41,297 --> 00:14:43,382
…و اژدهاش -
…دریمفایر -
175
00:14:43,383 --> 00:14:45,468
،زمانی که اِگانِ فاتح پادشاه بود
از تخم بیرون اومد
176
00:14:46,594 --> 00:14:47,804
اژدهای ترسناک و فوقالعادهایـه
177
00:14:48,555 --> 00:14:50,682
با این حال، هلِینا جنگجو نیست
178
00:14:53,935 --> 00:14:55,812
ایموند فکر میکرد شکستناپذیره
179
00:14:56,563 --> 00:14:58,189
الان فهمیده که اینطور نیست
180
00:14:59,024 --> 00:15:01,234
عصبانی و ناامید میشه
181
00:15:01,860 --> 00:15:06,322
سوزوندنِ شارپپوینت آخرین کاری نیست
که انجام میده و هیچ چیزی جلودارش نیست
182
00:15:07,073 --> 00:15:08,408
…با اینکه دلم میخواست اینجوری نبود
183
00:15:09,617 --> 00:15:11,244
اما درست میگی
184
00:15:16,249 --> 00:15:17,542
مارِ دریا در چه حالـه؟
185
00:15:19,252 --> 00:15:20,879
از نوش هم بهتر شده
186
00:15:21,755 --> 00:15:23,757
فردا برمیگردیم تا به محاصره ملحق بشیم
187
00:15:24,215 --> 00:15:27,427
،باید به گوش دشمنهامون برسه
چه لنیستر باشن و چه گریجوی
188
00:15:29,054 --> 00:15:32,682
اما اسم کشتیم دیگه مارِ دریا نیست
189
00:15:33,141 --> 00:15:35,727
اون اسم نشون دهندۀ افتخاراتِ من بود
190
00:15:36,644 --> 00:15:38,646
واسهش یه اسم جدید انتخاب کردهم
191
00:15:40,982 --> 00:15:43,193
ملکهای که هیچوقت ملکه نشد
192
00:15:45,695 --> 00:15:46,905
کورلیس
193
00:15:48,073 --> 00:15:49,699
ازت ممنونم
194
00:15:53,995 --> 00:15:57,457
،کاری که الان دارم انجام میدم
بهخاطر رینیسـه
195
00:16:00,251 --> 00:16:02,211
علیاحضرت، شما آماده هستین
196
00:16:02,212 --> 00:16:05,173
شما 6 تا اژدها دارین
197
00:16:05,840 --> 00:16:09,594
کشتیهای من در خدمت شما هستن
و افرادم بهتون خدمت میکنن
198
00:16:10,387 --> 00:16:13,890
،اما لنیسترها دارن لشکرکشی میکنن
هایتاورها هم از اولدتاون همینطور
199
00:16:15,100 --> 00:16:21,648
،باید قبل از گذشت زمان
سَرِ این هیولا رو لِه کنین
200
00:16:25,068 --> 00:16:27,111
…البته که
201
00:16:27,112 --> 00:16:29,823
یه نفر دیگه هم هست که هنوز مشخص نیست
چه قصد و نیّتی داره
202
00:16:32,575 --> 00:16:34,618
اعلیحضرت، میشه باهاتون صحبت کنم؟
203
00:16:34,619 --> 00:16:38,081
بهنظر میرسه گوسفندهامون فروخته شدهن
204
00:16:38,082 --> 00:16:40,875
همبیعتهام بجاش گَلۀ خوک فرستادهن
205
00:16:40,876 --> 00:16:42,668
اژدهاها خوک میخورن، نه؟
206
00:16:42,669 --> 00:16:44,628
.کاراکسس خوک رو ترجیح میده
جمعآوری نیروها به کجا رسیده؟
207
00:16:44,629 --> 00:16:46,735
تا 2 روز دیگه آمادۀ حرکت میشیم
208
00:16:46,736 --> 00:16:48,841
برو گَلۀ خوکها رو تحویل بگیر -
همین الان اینکارو انجام میدم، اعلیحضرت -
209
00:16:48,842 --> 00:16:52,637
اعلیحضرت، سر آلفرد بروم
اومدهن شما رو ببینن
210
00:16:54,055 --> 00:16:55,180
جالبـه
211
00:16:55,181 --> 00:16:57,182
…ملکه منو فرستادن اینجا
212
00:16:57,183 --> 00:16:59,643
تا تحرکها و قصد و نیّت شما رو بررسی کنم
213
00:16:59,644 --> 00:17:03,523
به موقع رسیدی تا ارتش جدیدم رو ببینی، بروم
214
00:17:03,524 --> 00:17:05,233
نظرت چیـه؟
215
00:17:05,234 --> 00:17:07,027
ارتش خیلی بزرگیـه
216
00:17:09,320 --> 00:17:11,322
لنیستر دچار تردید شده
217
00:17:11,781 --> 00:17:14,492
،قصد دارم قبل از اینکه دستش بهم برسه
به سمت بارانداز پادشاه لشکرکشی کنم
218
00:17:14,493 --> 00:17:17,203
میشه به صورت خصوصی
باهاتون صحبت کنم، اعلیحضرت؟
219
00:17:21,875 --> 00:17:23,877
میخوام صریح باهاتون صحبت کنم
220
00:17:23,878 --> 00:17:25,461
انتظار دیگهای هم نداشتم
221
00:17:25,462 --> 00:17:28,172
من به پادشاه، برادرتون، وفادار بودم
222
00:17:28,173 --> 00:17:30,883
با رینیرا، وارثشون، بیعت کردم
223
00:17:30,884 --> 00:17:34,679
هیچوقت به غاصبها
…یا لاشخورهای اولدتاون خدمت نمیکنم
224
00:17:34,680 --> 00:17:36,722
…اما بالاخره جنگ میشه
225
00:17:36,723 --> 00:17:39,434
خائن -
…و در یه همچین مواقعی -
226
00:17:42,520 --> 00:17:44,147
صدایی نشنیدین؟
227
00:17:46,107 --> 00:17:48,735
اینجا آدم رو دیوونه میکنه
228
00:17:51,738 --> 00:17:55,158
،در حالی که شما در حال جمعآوری ارتش بودین
…رینیرا با توجه نکردن
229
00:17:55,159 --> 00:17:57,034
به توصیههای ما
…و دنبال کردن راهی که من به شخصه
230
00:17:57,035 --> 00:17:59,370
،فکر میکنم بیملاحظگیِ محض بود
باعث تضعیفِ خودش شد
231
00:17:59,371 --> 00:18:03,416
رینیرا بدون توجه به عواقبش
هر کاری رو که دلش بخواد انجام میده
232
00:18:03,417 --> 00:18:05,377
اما شما ذاتاً یه فرمانده و رهبر هستین
233
00:18:06,795 --> 00:18:08,942
…اگر خودتون رو پادشاه اعلام کنین
234
00:18:08,943 --> 00:18:11,091
لُردهای مملکت ازتون استقبال میکنن
235
00:18:11,716 --> 00:18:14,552
…هیچوقت فکر نمیکردم وفاداریت تغییر کنه
236
00:18:15,512 --> 00:18:17,138
سر آلفرد
237
00:18:20,016 --> 00:18:22,227
نیّتِ رینیرا درستـه
238
00:18:24,020 --> 00:18:27,649
…اما چیزی که در این لحظه بهش نیاز داریم
239
00:18:29,317 --> 00:18:30,735
یه پادشاهـه
240
00:18:57,554 --> 00:18:59,263
…بهنظر میرسه که مدعی
241
00:18:59,264 --> 00:19:01,495
،قایقهایی رو فرستاده تا از بین رعیت
…افرادی که تصور میشه
242
00:19:01,496 --> 00:19:03,727
خونِ تارگریانها توی رَگهاشون
جریان داره رو جمعآوری کنه
243
00:19:03,728 --> 00:19:05,811
فریب و دسیسهست
244
00:19:05,812 --> 00:19:08,981
.همۀ اونها… ترسو هستن
جلوی این مسخرهبازی رو بگیرین
245
00:19:08,982 --> 00:19:12,277
اجازه ندین هیچ کشتیای بدون بازرسی
از بندر خارج یا بهش وارد بشه
246
00:19:12,278 --> 00:19:14,612
اینکار مانع از فعالیتِ
قایقهای ماهیگیری میشه
247
00:19:14,613 --> 00:19:16,739
چیزی که مردم واسۀ تأمین غذا
بهش وابسته هستن
248
00:19:16,740 --> 00:19:20,785
،اگر دشمن اونها رو بکشه
دیگه نیازی به غذا ندارن
249
00:19:20,786 --> 00:19:23,079
بالاخره همهمون باید فداکاری کنیم
250
00:19:25,665 --> 00:19:27,959
چرا همه ازمون متنفرن؟
251
00:19:27,960 --> 00:19:29,960
ناراضی هستن
252
00:19:29,961 --> 00:19:32,464
و مردمِ ناراضی دنبال یه نفر میگردن
تا ازش متنفر باشن
253
00:19:36,092 --> 00:19:38,052
ما که دستور ندادیم شهر محاصره بشه
254
00:19:38,053 --> 00:19:41,222
،نه، اما ما مرجع سلطنتی هستیم
پس ازمون انتظار دارن که محاصره رو بشکنیم
255
00:19:42,557 --> 00:19:43,767
اینو بخور
256
00:19:50,982 --> 00:19:53,610
قبل از اینکه ملکه بشم، خوشحالتر بودم
257
00:20:00,200 --> 00:20:02,619
نظرت دربارۀ رفتن از اینجا چیـه؟
258
00:20:11,419 --> 00:20:12,712
کجا میتونم برم؟
259
00:20:19,761 --> 00:20:21,825
،علیاحضرت
شاهزادۀ نایبالسلطنه تشریف آوردن
260
00:20:21,826 --> 00:20:23,890
هلِینا، اینجایی. مادر
261
00:20:26,768 --> 00:20:30,105
داشتم میخوابیدم -
تاجوتخت بهت نیاز داره -
262
00:20:30,230 --> 00:20:32,148
الان؟ -
…مدعی، واسۀ مقابله با ما -
263
00:20:32,149 --> 00:20:35,402
اژدهاسوارهای جدیدی پیدا کرده
و ما هم باید همین کار رو انجام بدیم
264
00:20:36,611 --> 00:20:38,405
ازت میخوام با دریمفایر پرواز کنی
و در جنگ شرکت کنی
265
00:20:38,406 --> 00:20:40,490
ایموند -
دلم نمیخواد توی جنگ شرکت کنم -
266
00:20:40,491 --> 00:20:42,574
…الان بهخاطر حفظ تاجوتخت، باید
267
00:20:42,575 --> 00:20:45,286
خواستههای شخصیمون رو
در اولویت دوم قرار بدیم
268
00:20:46,162 --> 00:20:48,164
من کسی رو نمیسوزونم
269
00:20:50,250 --> 00:20:51,625
!ازت درخواست نکردم
270
00:20:51,626 --> 00:20:53,378
ایموند -
…حق طبیعیمون رو لَکهدار کردن -
271
00:20:53,379 --> 00:20:55,087
!و یه کاری کردن رعیت اژدهاسوار بشن
272
00:20:55,088 --> 00:20:56,649
!ایموند! ایموند -
!این یه گناهـه و باید بهخاطرش مجازات بشن -
273
00:20:56,673 --> 00:20:58,424
باید بهت یادآوری کنم که خواهرت
هنوز ملکۀ این مملکتـه؟
274
00:20:58,425 --> 00:21:02,012
!همونجوری که تو هم یه زمانی ملکه بودی
!الان داری عواقب ضعف نشون دادنت رو میبینی
275
00:21:02,013 --> 00:21:04,138
!الان بیشتر از هر وقت دیگهای توی خطر هستیم
276
00:21:04,139 --> 00:21:06,766
همین خطری که میگی باعث شد
شارپپوینت رو به آتیش بکشی؟
277
00:21:06,767 --> 00:21:09,436
بهخاطر خطر بود یا بهخاطر
توهینها و تحقیرهایی که تحمل کردی؟
278
00:21:11,271 --> 00:21:12,646
…دلت میخواد به هفت پادشاهی حکومت کنی
279
00:21:12,647 --> 00:21:16,859
،اما وقتی که بهت توهین میشه
…رعیت رو به کامِ نابودی و مرگ میکشونی
280
00:21:16,860 --> 00:21:21,072
چون باعث میشه احساس قدرت کنی
…و حالا هم میخوای خواهرت رو
281
00:21:21,073 --> 00:21:22,970
کسی که در بینِ ما مهربونترینه
…و بیشتر از هر کس دیگهای لایقِ
282
00:21:22,971 --> 00:21:24,868
حمایت و محافظتت هست رو به تباهی بکشونی -
…اگر خودش نتونه از خودش محافظت کنه -
283
00:21:24,869 --> 00:21:26,118
چه کسی میخواد ازش محافظت کنه؟
284
00:21:26,119 --> 00:21:27,912
و اگر ذهنش بهم بریزه چی میشه؟
285
00:21:27,913 --> 00:21:29,706
…الان دیگه فقط حکومتمون در خطر نیست
286
00:21:29,707 --> 00:21:30,956
جونمون هم در خطره
287
00:21:30,957 --> 00:21:32,877
دلت نمیخواد برنده بشیم؟ -
اینجوری نه -
288
00:21:36,546 --> 00:21:38,381
!اینجوری نه
289
00:21:55,315 --> 00:21:56,733
علیاحضرت
290
00:21:57,525 --> 00:21:58,735
استاد اعظم
291
00:22:00,153 --> 00:22:02,364
یه بار دیگه ازت کمک میخوام
292
00:22:03,114 --> 00:22:04,741
میخوام از قصر خارج بشم
293
00:22:05,658 --> 00:22:07,452
و نباید کسی خبردار بشه
294
00:22:19,464 --> 00:22:22,300
…قسمی که خوردی واسهت مهم نیست
295
00:22:24,302 --> 00:22:25,720
لُرد فرمانده؟
296
00:22:27,889 --> 00:22:29,933
تنها چیزی که واسهم مهمه
قسمیـه که خوردهم، لُرد من
297
00:22:31,351 --> 00:22:36,356
پسرِ یه مباشرِ اهل دورن
ملکۀ هفت پادشاهی رو میکُنه
298
00:22:38,400 --> 00:22:40,026
بهتره بگی… ملکۀ سابق
299
00:22:40,985 --> 00:22:43,383
ایشون هیچ سوگند و قسمی رو زیر پا نذاشتهن
300
00:22:43,384 --> 00:22:45,917
«میتونم بهخاطر اینکارت بفرستمت «دیوار -
آره، میتونی -
301
00:22:45,918 --> 00:22:48,451
،اما با اینکارت واسۀ یه نسل
…آبروی خاندان هایتاور
302
00:22:49,327 --> 00:22:52,163
مادرِ پادشاه و دستِ پادشاه رو میبری -
ناسلامتی اون خواهر منـه -
303
00:22:55,083 --> 00:22:56,876
ایشون جونم رو نجات دادن
304
00:22:57,919 --> 00:22:59,336
اونم 2 بار
305
00:22:59,337 --> 00:23:02,090
یه بار از تیغِ جَلاد
و یه بار هم از شمشیرِ خودم
306
00:23:05,802 --> 00:23:08,430
از اون موقع، ایشون چراغ راه من بودهن
307
00:23:18,064 --> 00:23:20,692
فکر نکن خجالت نمیکشم، سر
308
00:23:22,068 --> 00:23:24,821
گرایش به زنها یکی پس از دیگری
باعث شد مشکلهای زیادی واسهم ایجاد بشه
309
00:23:25,405 --> 00:23:26,740
پس گرایشت رو کنترل کن
310
00:23:29,409 --> 00:23:31,118
ای کاش، انقدر ساده بود
311
00:23:31,119 --> 00:23:33,913
برادرهات توی گارد پادشاهی که
تونستن اینکارو انجام بدن
312
00:23:37,083 --> 00:23:38,460
واقعاً تونستن؟
313
00:23:40,462 --> 00:23:41,838
شاید تونستن
314
00:23:43,882 --> 00:23:46,301
…یا شاید هم همۀ مَردها فاسد هستن
315
00:23:48,053 --> 00:23:50,472
…و عزت و آبروی واقعی مثل مِهایـه
316
00:23:51,389 --> 00:23:52,766
که صبحها ناپدید میشه
317
00:23:55,477 --> 00:23:57,520
فلسفۀ ناراحتکنندهایـه
318
00:23:58,104 --> 00:23:59,939
من فلسفهای ندارم
319
00:24:01,274 --> 00:24:03,485
…یا شاید هم فلسفۀ من این بود
320
00:24:05,904 --> 00:24:09,657
که از آدمای خوب محافظت و بقیه رو مجازات کنم
321
00:24:11,785 --> 00:24:12,994
…اما الان
322
00:24:16,331 --> 00:24:18,166
تو هم همون چیزی رو دیدی که من دیدهم
323
00:24:23,463 --> 00:24:27,467
اژدهاها میرقصن و آدمها
مثل گرد و خاک و خاکسترِ زیر پاشون هستن
324
00:24:31,096 --> 00:24:34,557
انگار که همۀ افکار خوب
…و همۀ تلاشهامون
325
00:24:34,558 --> 00:24:36,267
بیارزشـه
326
00:24:42,148 --> 00:24:44,984
داریم به سمت نابودیمون حرکت میکنیم
327
00:24:51,449 --> 00:24:53,910
مُردن یه جور تسکین و آسایشـه
328
00:24:58,581 --> 00:24:59,958
موافق نیستی؟
329
00:26:39,641 --> 00:26:41,685
تحت تأثیر قرارم دادی، لُرد تایمن
330
00:26:42,894 --> 00:26:46,314
بارانداز پادشاه، شجاعترین نمایندۀ
ممکن رو به اینجا فرستاده
331
00:26:49,484 --> 00:26:55,198
امیدوارم با موافقت با
…درخواستِ متواضعانۀ این نماینده
332
00:26:55,199 --> 00:26:58,535
باارزش بودنش رو قبول کنی
333
00:26:59,035 --> 00:27:01,538
حتماً به این موضوع فکر میکنم
334
00:27:09,462 --> 00:27:11,131
بعد از شام
335
00:27:15,635 --> 00:27:18,221
تا حالا گوشتِ بدن دشمنهات رو خوردی؟
336
00:27:19,055 --> 00:27:20,056
چی؟
337
00:27:22,267 --> 00:27:25,145
خیر چنین کاری نکردم، و نخواهم کرد
338
00:27:26,938 --> 00:27:31,359
یعنی دست رد به سینهی
مهماننوازیِ خاندان من میزنی
339
00:27:42,203 --> 00:27:43,496
مزاح بود، سرورم
340
00:27:44,914 --> 00:27:47,751
خیال کردی من چهجور آدمیام؟
341
00:27:50,795 --> 00:27:52,005
شوخی بود!
342
00:27:53,048 --> 00:27:54,299
بیا
343
00:28:09,147 --> 00:28:11,566
قیافهگرفتن درخورِ یک شاهزاده نیست
344
00:28:13,360 --> 00:28:14,943
قیافه نگرفتم
345
00:28:14,944 --> 00:28:16,404
پس اسمشـو چی میذاری؟
346
00:28:18,907 --> 00:28:22,118
- دارم کتاب میخونم
- درحالیکه مادرت منتظر نشسته؟
347
00:28:25,997 --> 00:28:27,624
عصبانی هستی
348
00:28:30,835 --> 00:28:32,002
تو نیستی؟
349
00:28:32,003 --> 00:28:33,546
نمیدونم چه فایدهای میتونه داشته باشه
350
00:28:34,839 --> 00:28:36,466
حضور اونا در اینجا، اهانت به ماست
351
00:28:37,425 --> 00:28:39,176
اهانت به میراث تارگریانها
352
00:28:39,177 --> 00:28:41,095
اگر هر یابوی بیاصل و نسبی بتونه
سوار بر اژدها بشه،
353
00:28:41,120 --> 00:28:45,003
- اونوقت...
- این منحصربهفرد بودنِ من رو ازم نمیگیره. یا از تو
354
00:28:45,433 --> 00:28:48,018
- خودت میدونی من چیام
- برام مهم نیست
355
00:28:48,019 --> 00:28:51,898
تو ولیعهد ملکه هستی،
فرزند ملکۀ حقیقی،
356
00:28:51,899 --> 00:28:53,440
و نشستی اینجا زانوی غم بغل کردی
357
00:28:53,441 --> 00:28:54,983
چون فکر میکنی اگر یک اژدها
358
00:28:54,984 --> 00:28:58,196
یا مقام و قدرت نداشتی،
هیچی نبودی
359
00:28:59,280 --> 00:29:01,074
خیال کردی تو اولین وارث اشرافزادهای هستی
360
00:29:01,075 --> 00:29:03,368
که از تخم و ترکۀ پدر اشرافزادهاش نیست؟
361
00:29:04,119 --> 00:29:06,495
دنیا همینجوریـه، جیس،
362
00:29:06,496 --> 00:29:09,582
و با متنفر بودن ازش
فقط ارزش خودت رو میاری پایین.
363
00:29:09,583 --> 00:29:11,292
گفتنش که راحته
364
00:29:11,793 --> 00:29:14,254
تمام عمرم پچپچهای مردم رو شنیدم
365
00:29:14,255 --> 00:29:16,547
پس برو شایستگیات رو بهشون ثابت کن
366
00:29:16,548 --> 00:29:19,782
از سرجات بلند شو و برو
جایگاه خودت رو کنار مادرت بگیر
367
00:29:44,524 --> 00:29:47,287
♪ بیاین پسران من، پسران خوشتیپ من ♪
368
00:29:47,287 --> 00:29:49,873
♪ و در لب ساحل خوشگذرانی کنید ♪
369
00:29:49,873 --> 00:29:53,084
♪ چونکه حالاحالاها طول میکشه که ♪
370
00:29:53,084 --> 00:29:54,711
♪ دوباره بتونیم به خشکی برگردیم ♪
371
00:29:55,420 --> 00:29:58,089
♪ پس دکل رو روغنکاری کنید ♪
♪ و بادبانها رو بکشید ♪
372
00:29:59,424 --> 00:30:01,593
♪ در میان باد و آب ♪
373
00:30:02,302 --> 00:30:04,554
♪ بالا بکشید و دوباره بالا بکشید، ملوانان من ♪
374
00:30:05,263 --> 00:30:08,433
♪ و به دختر ناخدا احترام نظامی بدهید ♪
375
00:30:12,771 --> 00:30:14,773
باریکلا، لرد تایراد!
376
00:30:23,490 --> 00:30:26,326
ترانۀ قشنگی بود و عالی اجراش کردید
377
00:30:29,454 --> 00:30:31,039
«تایلند» هستم
378
00:30:33,208 --> 00:30:36,168
شما نشون دادید که آدم مفید و شایستهای هستید
379
00:30:36,169 --> 00:30:39,422
و متبحرتر از اونی هستید که
در چشم دیگران بهنظر میاید
380
00:30:40,757 --> 00:30:42,092
خب...
381
00:30:44,844 --> 00:30:48,056
باعث افتخار منه که
شونهبهشونۀ شما دریانوردی کنم
382
00:30:49,933 --> 00:30:52,394
ناخداهام هم همینطور
383
00:31:00,193 --> 00:31:02,987
بهسلامتیِ فردای گالت!
384
00:31:09,452 --> 00:31:14,600
و «مار دریا» باید از دیدار مجددمون
هراسان باشه!
385
00:31:18,545 --> 00:31:22,424
بله! پادشاه من بسیار خرسند خواهند شد.
بهسلامتی دوستی!
386
00:31:36,938 --> 00:31:38,356
دیگه دیروقتـه
387
00:31:41,589 --> 00:31:42,628
عه...
388
00:31:43,111 --> 00:31:44,738
قبل از اینکه برید،
389
00:31:45,447 --> 00:31:46,614
لرد تایلند
390
00:31:49,242 --> 00:31:50,826
شما مرد جذابی هستید،
391
00:31:50,827 --> 00:31:56,541
و شایستگی و مردونگی خودتون رو ثابت کردید
392
00:31:58,710 --> 00:32:00,712
من دوست دارم از نطفۀ شما بچهدار شم
393
00:32:05,133 --> 00:32:08,720
شما.. از من میخواین که...
394
00:32:08,721 --> 00:32:10,013
بله دقیقاً
395
00:32:12,682 --> 00:32:14,768
میخوام زنهام رو بُکنی
396
00:32:19,439 --> 00:32:22,650
مگه شما چندتا زن دارید؟
397
00:32:27,364 --> 00:32:28,990
بازم شراب بیارید!
398
00:32:30,742 --> 00:32:32,744
رامکردن اژدها رُس آدمـو میکشه
399
00:32:37,749 --> 00:32:40,377
راستی، یهمقدارم از این جوجه کوچولوها بیارید
400
00:32:47,342 --> 00:32:48,760
بنوشیم بهسلامتی...
401
00:32:50,512 --> 00:32:52,722
بهسلامتیِ اژدهاسواران جدیدمون
402
00:32:53,932 --> 00:32:56,225
شما سه نفر نجیبزاده نیستید
403
00:32:56,226 --> 00:32:59,270
اما موفق به انجام کاری شدید که
پیش از این تصورش هم دشوار بود.
404
00:33:11,116 --> 00:33:14,639
من قدرتی رو به شما سپردم
که معدود کسانی در تاریخ بهش دست پیدا کردن.
405
00:33:14,640 --> 00:33:18,164
و ازتون انتظار دارم که
با وفاداری و احترام ازش استفاده کنید
406
00:33:18,998 --> 00:33:22,002
خوب به من خدمت کنید،
و من هم بهتون مقام شوالیه میدم
407
00:33:24,295 --> 00:33:25,714
نظرتون چیه بچهها؟
408
00:33:26,297 --> 00:33:28,653
قراره شوالیه شیم، به همین راحتی
409
00:33:28,888 --> 00:33:31,245
شما رو ناامید نمیکنیم، ملکۀ من
410
00:33:32,846 --> 00:33:34,472
چه کاری باید انجام بدیم؟
411
00:33:37,058 --> 00:33:40,061
من فکر میکردم صرفاً با وجود شما
دشمن عقبنشینی کنه
412
00:33:41,980 --> 00:33:43,732
اما لرد کوریس درست میگن
413
00:33:44,149 --> 00:33:47,360
ما باید تا این برتری رو داریم حمله کنیم
414
00:33:48,028 --> 00:33:49,237
و به این جنگ پایان بدیم.
415
00:33:49,654 --> 00:33:52,282
با اژدهاهاتون تمرین کنید
و روی فرمانهاتون کار کنید
416
00:33:52,782 --> 00:33:54,409
دو روز دیگه پرواز میکنیم
417
00:33:55,285 --> 00:33:59,035
دژهای پادشاه غاصب،
یعنی اولدتاون و لنیسپورت،
418
00:33:59,060 --> 00:34:02,771
و ارتشهاشون،
همگی باید تسخیر و فتح بشن.
419
00:34:03,376 --> 00:34:06,171
اون، تنها و بدون متحد
چارهای جز تسلیمشدن نخواهد داشت
420
00:34:06,172 --> 00:34:08,444
از ما میخواین آدمای بیگناه رو بُکشیم
421
00:34:08,703 --> 00:34:10,975
- که تعدادشون کم هم نیست
- کار سادهای نیست...
422
00:34:11,760 --> 00:34:13,553
اما راه دیگهای وجود نداره
423
00:34:18,475 --> 00:34:20,560
ما باید میل و ارادۀ دشمن رو بشکونیم،
424
00:34:21,561 --> 00:34:24,356
وگرنه در یک جنگ بیپایان
انسانهای بیشتری جونشونـو از دست میدن
425
00:34:24,692 --> 00:34:26,234
ویگار چی؟
426
00:34:27,150 --> 00:34:31,780
اون اژدهای هولناکیـه، اما فقط یک اژدهاست
427
00:34:33,156 --> 00:34:36,033
شاهزادۀ نایبالسلطنه به تنهایی
از پس همۀ ما برنمیاد
428
00:34:36,034 --> 00:34:38,912
خودم دخلشـو میارم.
سیلوروینگ خیلی وحشیـه
429
00:34:38,913 --> 00:34:40,538
ما از هیچی نمیترسیم
430
00:34:41,706 --> 00:34:44,084
- حتی اگه شما بترسین
- بهزودی زمانی میرسه که
431
00:34:44,085 --> 00:34:46,264
مشخص میشه بزدل واقعی کدوممون هستیم
432
00:34:47,087 --> 00:34:49,422
گفتم بازم از این جوجه کوچولوها بیارین!
433
00:34:51,174 --> 00:34:55,387
یک شوالیه در حضور ملکه
با ادب و احترام رفتار میکنه
434
00:34:55,804 --> 00:34:57,138
پس بهتره زودتر منو شوالیه کنید
435
00:35:01,476 --> 00:35:03,311
خودتـو گم کردی،
436
00:35:04,938 --> 00:35:06,147
«رفیق»
437
00:35:10,568 --> 00:35:12,570
انگار اینجا خبری از حس شوخطبعی نیست
438
00:35:23,748 --> 00:35:26,835
از هارنهال یک پیغام اومده براتون، علیاحضرت
439
00:35:33,299 --> 00:35:34,466
از طرف دیمون؟
440
00:35:34,467 --> 00:35:37,387
از حاکم قلعه «سر سایمون استرانگ»
441
00:35:37,804 --> 00:35:39,681
دیمون ارتشش رو جمع کرده،
442
00:35:40,598 --> 00:35:43,018
اما سر سایمون از بابت خیانت نگرانـه
443
00:35:46,896 --> 00:35:48,732
همچین اجازهای نمیدم
444
00:35:50,859 --> 00:35:51,860
آدام،
445
00:35:53,069 --> 00:35:54,279
همراه من بیا
446
00:36:00,076 --> 00:36:01,286
مرسی
447
00:36:02,620 --> 00:36:03,621
جوجه
448
00:36:25,310 --> 00:36:27,354
تو خواب نداری، ساحره؟
449
00:36:32,317 --> 00:36:34,402
دارم میرم به «جنگل خدایان»
450
00:37:12,148 --> 00:37:15,151
زمانی که به اینجا اومدی،
یک مُشت گِرهشده بودی
451
00:37:17,696 --> 00:37:21,324
میخواستی دنیا رو به زانوت دربیاری
452
00:37:23,952 --> 00:37:29,290
ولی فکر کنم متوجهِ این موضوع شدی که
این دنیا قابل حکمرانی نیست
453
00:37:35,797 --> 00:37:39,217
اینجا پیشگوییهایی وجود داره
برای کسانی که به دنبالشن باشن
454
00:37:42,679 --> 00:37:44,388
دیگه ریشخند نمیزنی؟
455
00:37:44,389 --> 00:37:46,433
دیگه میلی ندارم
456
00:37:49,102 --> 00:37:51,062
خوشحالم اینو میشنوم
457
00:38:02,782 --> 00:38:06,286
پس حالا دوست داری بدونی
چه چیزی در تقدیرت اومده؟
458
00:38:14,627 --> 00:38:18,298
تو در تمام زندگیت دنبال این بودی که
خودت سرنوشتت رو بسازی
459
00:38:22,886 --> 00:38:25,055
اما امروز بالأخره آمادهای
460
00:39:48,596 --> 00:39:50,849
همهش یک قصهست
461
00:39:59,858 --> 00:40:02,485
و تو فقط یک نقش کوچیک درش داری
462
00:40:04,404 --> 00:40:06,448
خودت نقشت رو میدونی
463
00:40:16,666 --> 00:40:19,085
میدونی که باید چیکار کنی
464
00:40:27,719 --> 00:40:28,928
خواهرم
465
00:40:29,679 --> 00:40:32,849
من و تو همخون هستیم
466
00:40:33,808 --> 00:40:36,644
میدونم که نمیخوای به کسی آسیبی برسه
467
00:40:38,938 --> 00:40:41,231
اما در همچین موقعیتی
468
00:40:41,232 --> 00:40:43,943
که صلاح مملکت در دستان ماست...
469
00:40:47,030 --> 00:40:49,866
مادرمون اژدهاسوار نیست
470
00:40:50,367 --> 00:40:52,284
اون درک نمیکنه که
471
00:40:52,285 --> 00:40:55,372
ندا و آرمانِ حقیقیتری داریم
که باید ازش تبعیت کنیم
472
00:41:00,126 --> 00:41:01,753
با من میای...
473
00:41:02,962 --> 00:41:04,381
به هارنهال؟
474
00:41:06,424 --> 00:41:09,427
میریم دیمون و ارتشش رو نابود میکنیم
475
00:41:10,261 --> 00:41:15,308
به دشمنمون میفهمونیم که
جواب هتک حرمت، هتک حرمتـه
476
00:41:15,309 --> 00:41:17,394
اگر قبول نکنم، چی؟
477
00:41:20,355 --> 00:41:22,982
منو هم مثل اِگان میسوزونی؟
478
00:41:27,028 --> 00:41:29,406
- این دروغـه
- من خودم دیدم
479
00:41:33,368 --> 00:41:37,080
تو اونو سوزوندی و گذاشتی سقوط کنه
480
00:41:41,167 --> 00:41:43,169
حرفی که داری میزنی حکم خیانت داره
481
00:41:45,588 --> 00:41:48,008
اگان دوباره پادشاه میشه
482
00:41:51,094 --> 00:41:53,513
یک پیروزی بزرگ در انتظارشـه
483
00:41:54,597 --> 00:41:57,225
اون بر روی تخت چوبی میشینه
484
00:41:57,976 --> 00:41:59,394
و تو...
485
00:42:03,898 --> 00:42:05,900
میمیری
486
00:42:08,611 --> 00:42:13,199
تو توی دریاچۀ خدایان غرق شدی،
و بعد دیگه خبری ازت نشد
487
00:42:18,747 --> 00:42:21,249
میتونم بدم سر به نیستت کنن
488
00:42:22,250 --> 00:42:24,878
بازم چیزی تغییر نمیکنه
489
00:43:45,500 --> 00:43:48,461
بنده حاکم قلعه هستم، علیاحضرت،
سر سایمون استرانگ
490
00:43:48,462 --> 00:43:49,754
بسیار خوشبختم
491
00:43:50,755 --> 00:43:54,384
به هارنهال خوش آمدین، ملکۀ من
فکر نمیکردم شما رو شخصاً در اینجا ببینم
492
00:43:56,000 --> 00:43:57,428
پیامتون خیلی نگرانم کرد
493
00:43:57,429 --> 00:43:59,889
بله، باید بگم دلایل خوبی برای نگرانی داشتم
494
00:44:02,058 --> 00:44:03,435
اما بفرمایید خودتون ببینید
495
00:45:33,983 --> 00:45:36,319
توقع نداشتم اینجا ببینمت
496
00:45:38,905 --> 00:45:40,615
بهنظر از عدم بصیرت میاد
497
00:45:44,369 --> 00:45:47,372
- میبینم که خوب ارتشی جمع کردی
- اونا وفاداریشونو به من اعلام کردن
498
00:45:48,123 --> 00:45:50,166
اونم بعد از کلی تلاش
499
00:45:55,130 --> 00:45:57,495
اونوقت تو به چه کسی وفادار هستی؟
500
00:46:13,224 --> 00:46:16,388
دنیا اون شکلی نیست که ما خیال میکردیم
501
00:46:16,878 --> 00:46:21,916
این جنگ تازه شروع ماجراست
502
00:46:22,471 --> 00:46:24,003
زمستان در پیشـه...
503
00:46:24,870 --> 00:46:27,135
زمستانی تاریک و مرگبار
504
00:46:32,291 --> 00:46:35,416
حرفات مثل حرفای پدرمـه
505
00:46:35,447 --> 00:46:36,908
با چشمای خودم دیدم
506
00:46:37,578 --> 00:46:40,983
دیدم که جلوش دووم نمیاریم...
507
00:46:43,015 --> 00:46:44,929
و بااینحال، به هر دلیلی
508
00:46:46,245 --> 00:46:48,893
چارهای جز مقاومت نداریم
509
00:46:54,981 --> 00:46:56,983
تنها امید این مملکت
510
00:46:57,650 --> 00:47:01,821
رهبریـه که بتونه اون رو متحد کنه
و کسی که برادرم انتخابش کرده
511
00:47:01,822 --> 00:47:02,906
یعنی تو
512
00:47:21,925 --> 00:47:24,094
تو ملکۀ حقیقی هستی، رینیرا
513
00:47:25,178 --> 00:47:27,013
نخستین با نام او
514
00:47:27,514 --> 00:47:29,516
محافظ مملکت
515
00:47:30,183 --> 00:47:34,062
سرنوشت من اینه که به تو خدمت کنم،
و همهی این کسانی هم همراهم هستن،
516
00:47:34,063 --> 00:47:36,021
تا سرحد مرگ
517
00:47:36,022 --> 00:47:38,525
یا تا پایانِ قصهمون
518
00:48:10,805 --> 00:48:14,468
اگر دوباره بری و منو تنها بذاری،
519
00:48:15,250 --> 00:48:17,492
گور خودتـو کندی
520
00:48:20,666 --> 00:48:22,791
نتونستم دیگه
521
00:48:25,091 --> 00:48:26,661
تلاشم رو کردم
522
00:48:28,158 --> 00:48:29,784
ملکۀ من
523
00:48:39,794 --> 00:48:42,464
به ازای هر یک نفری که
از افراد ما زمین بخوره،
524
00:48:43,173 --> 00:48:44,674
یکصد نفر از اونها رو زمین میزنیم!
525
00:48:45,467 --> 00:48:48,428
به احدی رحم نمیکنیم!
526
00:48:48,928 --> 00:48:50,889
ما برای ملکهمون میجنگیم!
527
00:49:36,559 --> 00:49:38,770
فرستاده بودید دنبال بنده، جناب دست
528
00:49:40,605 --> 00:49:42,816
مرغهای دریایی امروز
تو ارتفاعات پایین پرواز میکنن
529
00:49:43,608 --> 00:49:45,318
آب و هوا تغییر میکنه
530
00:49:46,152 --> 00:49:48,654
تا شب بعید میدونم، ولی
531
00:49:48,655 --> 00:49:52,033
- اما بادبادنهای طوفانی رو آماده میکنم
- ما قراره به محاصره بپیوندیم
532
00:49:52,034 --> 00:49:55,412
و به احتمال زیاد
بهزودی جونمون در خطر میفته
533
00:49:56,538 --> 00:49:59,165
میخوام قبلش با ملوان اولم
سنگهامون رو وا بکنیم
534
00:50:00,583 --> 00:50:02,292
آیا من در انجام وظایفم کوتاهیای کردم؟
535
00:50:02,293 --> 00:50:05,005
تو تمام کاری که ازت خواسته شده بود
رو انجام دادی، و حتی بیشترش رو
536
00:50:05,839 --> 00:50:12,053
ولی ساکت و کمحرفی،
و ملوانهامون باهات احساس نزدیکی نمیکنن
537
00:50:13,596 --> 00:50:16,057
اگر براشون الگو نباشی
نمیتونی براشون رهبری کنی
538
00:50:16,224 --> 00:50:18,852
خب همونطور که میدونید
من هرگز نخواستم رهبر باشم
539
00:50:21,688 --> 00:50:25,354
مقام و جایگاهی اینجا به تو داده شده
که هرکس اینجا خدمت میکنه رؤیاش رو داره
540
00:50:27,277 --> 00:50:31,573
من رو عفو کنید، سرورم
تلاشم رو میکنم که بهتر بشم
541
00:50:35,702 --> 00:50:38,121
من قصد دارم بهت کمک کنم
542
00:50:44,669 --> 00:50:46,046
میخوای به من کمک کنی؟
543
00:50:48,048 --> 00:50:50,216
بعد از این همه سال
تازه یادت افتاده کمک بکنی؟
544
00:50:50,217 --> 00:50:52,594
که یادآوری کنی قدردانت باشم؟
545
00:50:53,428 --> 00:50:54,721
قصد توهین نداشتم
546
00:50:55,638 --> 00:50:56,806
مرخصی
547
00:51:00,518 --> 00:51:02,729
شما اصلاً میدونی ما چی کشیدیم؟
548
00:51:04,022 --> 00:51:06,190
بزرگ شدن در غیاب یک پدر،
549
00:51:06,191 --> 00:51:10,111
اینکه بهخاطر حرومزادگیمون کوچیک میشدیم
و هیچوقت از سیر شدن شکممون مطمئن نبودیم؟
550
00:51:10,112 --> 00:51:12,572
اصلاً میدونی گرسنگی چه بلایی
سر یه پسربچه میاره؟
551
00:51:13,615 --> 00:51:15,241
غم و اندوه چه بلایی سرش میاره؟
552
00:51:15,950 --> 00:51:18,370
- یا احساس خجالت
- گفتم مرخصی
553
00:51:18,787 --> 00:51:23,708
از صبح علیالطلوع تا غروب آفتاب
تو بازار ماهی میفروختم،
554
00:51:23,709 --> 00:51:26,502
پول ناچیزی جمع میکردم که
زمستون از گرسنگی جون ندیم،
555
00:51:26,503 --> 00:51:29,296
و مردی که نطفۀ منو کاشت
رو نگاه میکردم که ازم بغلم رد میشد
556
00:51:29,297 --> 00:51:35,136
همراه پسر و وارثش
با یه شالِ خزدار روی شونههاش
557
00:51:35,804 --> 00:51:40,016
و شیرینیجات انتخاب میکردن که
بعد از شام کنار آتش میل بفرمائن
558
00:51:42,936 --> 00:51:44,229
و حالا اون پسر مُرده
559
00:51:45,230 --> 00:51:47,189
و خواهرش هم قبلتر از اون
560
00:51:47,190 --> 00:51:48,899
و همچنین وارثی که جانشین اون شد
561
00:51:48,900 --> 00:51:52,612
و الان، تازه الان تو یادت اومده که منم زندهام
562
00:51:54,114 --> 00:51:56,115
الان میخوای...
563
00:51:56,116 --> 00:51:59,221
یهویی ذراتِ لطف و سخاوتمندیات
رو به ما تقدیم کنی
564
00:52:01,329 --> 00:52:05,291
من مرد شرافتمندی هستم
و بهت خدمت میکنم چون تعهد دارم
565
00:52:06,001 --> 00:52:12,757
اما اگر مشکلی نباشه،
هیچگونه پیشنهاد کمکی رو قبول نمیکنم
566
00:52:15,468 --> 00:52:17,470
و اگر از این جنگ جون سالم بهدر ببرم،
567
00:52:17,846 --> 00:52:20,265
همونطور که از اول بودم به راهم ادامه میدم،
568
00:52:22,100 --> 00:52:23,309
تنها.
569
00:53:14,611 --> 00:53:18,073
شما کاری رو انجام دادید که
در مخیلۀ هیچکسی هم نمیگنجه
570
00:53:18,074 --> 00:53:20,367
و پاداشش رو دریافت کردید
571
00:53:21,248 --> 00:53:23,500
خدایان پشتیبان و دوستدارِ شما هستن
572
00:53:24,245 --> 00:53:27,207
وسیلۀ پیروزی رو در دستانتون قرار دادن
573
00:53:27,208 --> 00:53:31,418
و با وجود این، برای رسیدن به این پیروزی
باید حمله بکنم،
574
00:53:31,419 --> 00:53:34,881
و من در این حمله
هزاران نفر رو محکوم به مرگ میکنم
575
00:53:39,803 --> 00:53:42,222
فکر نمیکنم پدرم این رو میخواست
576
00:53:43,098 --> 00:53:45,265
چارهای براتون باقی نگذاشت
577
00:53:45,266 --> 00:53:48,936
قوی باشید. میدونید که حق با شماست
578
00:53:48,937 --> 00:53:53,483
نباید اجازه بدید مملکت به دست کسانی بیفته
که بیشتر از صلح به دنبال قدرتان
579
00:53:53,942 --> 00:53:56,111
شما باید پیروز بشین
580
00:53:59,197 --> 00:54:01,199
و بهاش رو کی میپردازه؟
581
00:54:19,217 --> 00:54:20,385
بیا تو
582
00:54:24,973 --> 00:54:26,975
عذر میخوام، علیاحضرت
583
00:54:40,405 --> 00:54:42,407
باید میدیدمت
584
00:54:51,249 --> 00:54:53,292
- کی خبر داره؟
- فقط محافظم
585
00:54:53,293 --> 00:54:55,337
که اونم دم دروازه شمشیرش رو تحویل داد
586
00:55:05,096 --> 00:55:09,309
من.. فکر کنم اشتباه میکردم
587
00:55:11,311 --> 00:55:12,520
درمورد چی؟
588
00:55:13,605 --> 00:55:16,774
من طوری بزرگ شدم که باور داشتم
هرچیزی یک نظم و قاعدهای داره
589
00:55:16,775 --> 00:55:21,071
و اینکه با دنبال کردن راهی که برامون
مقدر شده، امنیتمون تضمین میشه
590
00:55:21,988 --> 00:55:25,408
و از تو نفرت داشتم، فکر کنم
واسه اینکه اهمیتی به این چیزا نمیدادی
591
00:55:25,409 --> 00:55:28,161
و همیشه میدونستی چی میخوای
592
00:55:28,703 --> 00:55:30,705
من نمیدونستم چی میخوام
593
00:55:31,247 --> 00:55:33,458
فقط چیزی که ازم انتظار میرفت رو میدونستم
594
00:55:36,711 --> 00:55:39,881
- برای چی اومدی اینجا؟
- چون راهم رو گم کردم
595
00:55:39,882 --> 00:55:42,592
یا بهتره بگم ازم گرفته شده
596
00:55:43,051 --> 00:55:47,607
توسط تمام اون کسانی که بهشون اعتماد کردم،
شوهرم، پدرم، معشوقهام، پسرم...
597
00:55:47,632 --> 00:55:51,369
اوه.. ملکۀ پاکدامن
دامنش رو با یک معشوقه لکهدار کرده
598
00:55:51,394 --> 00:55:53,520
من رو برای کاری که خودت هم کردی
قضاوت نکن.
599
00:55:54,187 --> 00:55:56,856
پدرت فوت کرد.
منم در آغوش مرد دیگهای دنبال تسلی بودم
600
00:55:57,482 --> 00:55:59,108
من هم میل و شهوت دارم.
601
00:55:59,109 --> 00:56:01,068
بله، ولی فقط جنابعالی
پاکدامنی رو نشانِ خودت کردی
602
00:56:01,069 --> 00:56:06,908
و بهش چسبیدم، برای مقابله با تو،
که انقدر اون برات بیارزش بود
603
00:56:17,836 --> 00:56:20,004
من این اواخر تنها بودم
604
00:56:20,005 --> 00:56:24,467
بیرون دیوارهای شهر قدم زدم
و حس کردم که بار بزرگی از روی دوشم برداشته شد
605
00:56:24,801 --> 00:56:27,387
- خوشا به حالت
- واسه اولین به این فکر کردم
606
00:56:27,388 --> 00:56:29,472
که خودم اگه بودم چه انتخابی میکردم،
607
00:56:30,056 --> 00:56:32,483
صرف نظر از وظیفهای که
همیشه در اولویت قرارش دادم
608
00:56:33,435 --> 00:56:35,957
میخوای پسرت رو کنار بزنی
و خودت حکومت کنی؟
609
00:56:35,958 --> 00:56:38,481
نه، من نمیخوام حاکم بشم،
میخوام زندگی کنم
610
00:56:39,065 --> 00:56:42,471
که از شرّ این دسیسهچینیها
و تقلاهای بیپایان رها بشم
611
00:56:42,752 --> 00:56:45,179
سلطنت به هر قیمتی
به دنبال جنگ و پیروزی میره
612
00:56:46,740 --> 00:56:48,074
ولی من،
613
00:56:49,784 --> 00:56:53,413
دخترم رو به همراه بچهاش برمیدارم
و میرم پشت سرمم نگاه نمیکنم
614
00:56:54,706 --> 00:56:58,335
الان دیگه دیر شده، آلیسنت
615
00:56:59,627 --> 00:57:00,669
تو خودت گفتی
616
00:57:00,670 --> 00:57:04,633
خون ریخته شده، شهرها به آتش
کشیده شدن، ارتشها لشکرکشی کردن،
617
00:57:04,658 --> 00:57:08,053
و تو الان میخوای خودتو کنار بکشی
از اتفاقی که خودت کلیدش رو زدی.
618
00:57:08,054 --> 00:57:09,928
چه رویی داری که منو مقصر میدونی،
619
00:57:09,929 --> 00:57:11,722
انگار که در هر صورت
وراثتِ تو به چالش کشیده نمیشد
620
00:57:11,723 --> 00:57:13,870
مگه تو مثل یه قابله تسریعاش نکردی؟
621
00:57:13,871 --> 00:57:16,019
من فقط کاری رو کردم که
فکر میکردم خواستۀ پدرت بوده
622
00:57:18,229 --> 00:57:19,856
اه، باشه برو
623
00:57:21,107 --> 00:57:22,484
برو پشت سرتم نگاه کن، به قول خودت
624
00:57:22,485 --> 00:57:24,069
رینیرا
625
00:57:24,861 --> 00:57:26,363
برو توی جنگلها گم شو
626
00:57:27,405 --> 00:57:29,532
چه ارتباطی به من داره؟
627
00:57:33,870 --> 00:57:36,873
با خیالِ اینکه بخشیده بشی
پاشدی اومدی اینجا؟
628
00:57:55,975 --> 00:57:58,603
اون هیچوقت از عشقش به مادرت
دست نکشید، میدونستی اینو؟
629
00:57:59,312 --> 00:58:02,315
خیلی به من علاقه داشت،
منم به اون، ولی...
630
00:58:03,274 --> 00:58:05,485
اون زن الهامی بود که
سرپا نگهاش داشته بود،
631
00:58:06,403 --> 00:58:09,988
حتی بعد از اینکه پدرت
خود مادرت رو از دست داد،
632
00:58:09,989 --> 00:58:13,618
عشقاش به اون باعث شده بود
در تصمیمش برای جانشینی مصمم بمونه.
633
00:58:13,619 --> 00:58:16,490
و با وجود اینا، تو فکر میکنی
که اون در لحظۀ آخر جا زد
634
00:58:22,544 --> 00:58:24,546
برای چی اومدی اینجا؟
635
00:58:27,298 --> 00:58:30,301
اِیموند بهزودی پرواز میکنه میره
به ریورلندز پیش کول
636
00:58:32,679 --> 00:58:34,097
وقتی اون بره،
637
00:58:34,681 --> 00:58:36,849
رینیرا بهعنوان ملکه صاحب قدرت میشه
638
00:58:36,850 --> 00:58:39,060
اگر اونموقع به بارانداز پادشاه بیای،
هماهنگ میکنم که
639
00:58:39,061 --> 00:58:40,853
نگهبانهامون سلاحهاشونو بندازن زمین،
640
00:58:40,854 --> 00:58:43,940
دروازه رو برات باز میکنیم
و هیچ خونی ریخته نمیشه
641
00:58:44,774 --> 00:58:46,151
بهعنوان فاتح وارد کاخ میشی
642
00:58:48,653 --> 00:58:50,655
تو الانشـم دست بالاتر رو داری
643
00:58:51,781 --> 00:58:53,158
به محض اینکه تاج و تخت رو پس بگیری،
644
00:58:54,576 --> 00:58:56,703
باید این جنگ بیمعنی هم تموم بشه
645
00:58:59,330 --> 00:59:00,749
صحیح
646
00:59:04,961 --> 00:59:06,171
اگان چی میشه؟
647
00:59:13,553 --> 00:59:15,847
اون کاملاً فروپاشیده و دیگه اون آدم قبل نیست
648
00:59:18,266 --> 00:59:21,269
توی سیاهی و رنج و وحشت زندگی میکنه
649
00:59:21,770 --> 00:59:23,396
اون بیعیب و ایراد نیست، ولی
650
00:59:24,397 --> 00:59:27,025
هنوز به حرف مادرش گوش میده.
فکر میکنم میتونم متقاعدش کنم
651
00:59:27,026 --> 00:59:30,278
- که مقابلت زانو بزنه، اگر نیاز بود...
- نه خیر! بازم...
652
00:59:30,279 --> 00:59:31,988
از اون دفاع میکنی
653
00:59:33,740 --> 00:59:37,035
هنوزم خیال میکنی که
میتونی به هرچی میخوای برسی
654
00:59:37,036 --> 00:59:38,535
بدون اینکه بهایی پرداخت کنی،
655
00:59:38,536 --> 00:59:40,789
- بهایی که من ناچار به پرداختش بودم.
- من فقط میخوام
656
00:59:40,790 --> 00:59:42,874
این اوضاع رو درست کنم
657
00:59:44,918 --> 00:59:48,838
من اگه میخوام صاحب تاج و تخت بشم،
باید اپوزیسیون رو زمین بزنم.
658
00:59:50,131 --> 00:59:51,508
باید سر اگان رو قطع کنم
659
00:59:52,092 --> 00:59:55,136
و باید اینکارو جلوی چشم همگان بکنم.
خودت اینو خوب میدونی
660
00:59:56,888 --> 00:59:59,599
هرچقدرم بخوای از این اتفاق طفره بری،
میدونی که این تنها راهشه
661
01:00:10,568 --> 01:00:11,778
انتخاب کن
662
01:00:21,287 --> 01:00:24,082
آیا از کاری که قصد داشتی انجام بدی
شونه خالی میکنی؟
663
01:00:24,083 --> 01:00:26,167
یا تا تهش میری
664
01:00:27,460 --> 01:00:29,045
و قربانیات رو میدی؟
665
01:00:34,217 --> 01:00:36,219
پسر در ازای پسر
666
01:01:29,397 --> 01:01:31,399
خیلی عوض شدی
667
01:01:32,400 --> 01:01:35,153
بیا زودتر قال قضیه رو بکنیم، لطفاً
668
01:01:37,489 --> 01:01:39,908
و الان باید با تو چیکار کنم؟
669
01:01:41,743 --> 01:01:45,372
میذاری من برم،
که کاری که قولش رو دادم رو انجام بدم
670
01:01:46,623 --> 01:01:48,833
و سه روز دیگه پرواز میکنی
و میای به رد کیپ
671
01:01:48,834 --> 01:01:50,710
و تخت پادشاهیت رو تحویل میگیری
672
01:01:51,242 --> 01:01:53,118
یا فرض میکنی من یه دروغگوئم.
673
01:01:54,255 --> 01:01:58,175
من نه اسلحهای دارم، نه زرهی.
جونم کف دستمـه
674
01:01:58,176 --> 01:02:02,097
خودم رو به دست رفیقی سپردم
که یه زمانی دوستم داشت.
675
01:02:03,973 --> 01:02:06,134
در تاریخ بهعنوان یک شرور ازت یاد خواهد شد
676
01:02:09,938 --> 01:02:11,940
یک ملکۀ یخی (بیرحم)
677
01:02:14,526 --> 01:02:17,153
که به دنبال قدرت رفت،
و بعد شکست خورد
678
01:02:17,821 --> 01:02:19,823
بذار هر فکری میخوان بکنن
679
01:02:22,367 --> 01:02:24,577
من بالأخره خودمـو پیدا کردم
680
01:02:25,495 --> 01:02:27,037
و بزرگترین جاهطلبیای که دارم اینه که
681
01:02:27,038 --> 01:02:30,125
هرجا بخوام قدم بردارم،
و در فضای آزاد نفس بکشم
682
01:02:32,711 --> 01:02:35,338
که یه گوشه و بدون جلب توجه بمیرم
683
01:02:36,965 --> 01:02:38,591
و آزاد بشم
684
01:02:42,345 --> 01:02:44,764
یه طوری میگی انگار یه رؤیای دستنیافتیـه
685
01:02:45,724 --> 01:02:47,142
تو هم باهام بیا
686
01:02:51,146 --> 01:02:55,150
من اینجا یک نقشی دارم،
خواه یا ناخواه
687
01:02:56,276 --> 01:02:58,903
مدتها قبل برام مقدر شده
688
01:03:05,410 --> 01:03:07,245
تو برو
689
01:07:26,488 --> 01:07:29,488
« پـایـان فـصـل دوم »
690
01:07:29,512 --> 01:07:39,512
« ترجمه از مستر مووی & سینما فکت »
.:: MRMOVIEHC & CINEMAFACT ::.
691
01:07:39,537 --> 01:07:49,537
ارائهشده توسط مستر مووی
:.:.: MRMOVIEHC :.:.:
692
01:07:49,562 --> 01:07:59,562
:مستر مووی را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@MRMOVIEHC
693
01:08:00,305 --> 01:09:00,347