1 00:00:06,360 --> 00:00:10,506 ارائه ای از پرشین گیک پدیا «Persian Geek Pedia» 2 00:00:12,688 --> 00:00:17,860 ویدئوهای بررسی فیلم و سریال ها در Youtube : Persian Geek Pedia 3 00:00:18,606 --> 00:00:23,157 اخبار و تریلر های فیلم و سریال ها در Tel: @Thepersiangeekpedia 4 00:01:41,036 --> 00:01:45,064 :مترجم FariUsa 5 00:02:05,041 --> 00:02:07,210 اینا شروط ما هستند 6 00:02:07,210 --> 00:02:10,922 صدتا اژدهای طلایی‌تون رو می‌خوایم (واحد پول وستروس فکر کنم) 7 00:02:10,922 --> 00:02:12,340 برای هر کشتی؟ 8 00:02:13,758 --> 00:02:15,051 برای هر نفر 9 00:02:15,051 --> 00:02:18,263 من حتی اگه می‌خواستم هم نمی‌تونستم همچین مقدار سکه‌ای فراهم کنم 10 00:02:18,263 --> 00:02:20,056 باز هم ادعای بی‌پولی می‌کنید 11 00:02:20,056 --> 00:02:22,934 شنیدن همچین حرفی از دهن یک لنیستر، بی‌معنیه 12 00:02:22,934 --> 00:02:26,670 اونم کسانی که اصطبل‌ها و آشپزخونه‌هاشون در کوهی از طلا حک شدند 13 00:02:26,695 --> 00:02:29,524 و ما قبل از پایان این جنگ بهش نیاز داریم 14 00:02:29,524 --> 00:02:32,001 محاصره رو بشکنین که به نفع خودتون هم می‌شه 15 00:02:32,026 --> 00:02:36,573 فکر می‌کنی برای فرشینه‌ها و عطرهامون خریدار کم داریم؟ 16 00:02:36,740 --> 00:02:40,449 ما کالاهامون رو هرجایی که دلمون بخواد می‌فروشیم، چه محاصره باشه چه نباشه 17 00:02:41,036 --> 00:02:43,788 اسوس به همون اندازه که گستره‌ست، غنی هم هست (اسوس، قاره‌ای در شرق وستروس) 18 00:02:43,788 --> 00:02:48,084 به نظر میاد بیشتر از اینکه ما به شماها نیاز داشته باشیم، شماها به ما نیاز دارین 19 00:02:51,931 --> 00:02:53,376 اِستپ‌اِستونز (جزیره‌هایی که در فصل اول، دیمون براشون جنگید) 20 00:02:56,509 --> 00:02:57,510 ‫استپ‌استونز چی؟ 21 00:02:58,063 --> 00:02:59,564 ‫استپ‌استونز رو به ما بده 22 00:03:00,764 --> 00:03:02,349 اونا فقط یه مشت صخره هستند 23 00:03:03,337 --> 00:03:07,087 اربابان وستروس چیزی از دست نمی‌دن 24 00:03:08,146 --> 00:03:12,009 اون سنگ‌ها نسل‌هاست که مورد مناقشه قرار داره 25 00:03:13,109 --> 00:03:14,319 ...اون 26 00:03:15,166 --> 00:03:19,240 دزدان دریایی‌تون به کمین نشستن تا کشتی‌ها ...رو تصرف کنند، برده‌ها رو گرفتند، بار کشتی‌ها 27 00:03:19,240 --> 00:03:24,496 اگه پیروز شدین، اونا رو تمام و کمال به ما بدین ‫تا تمام این‌ها متوقف بشه 28 00:03:24,496 --> 00:03:27,957 ما خراج ساده‌ای رو برای عبور کنندگان وضع خواهیم کرد 29 00:03:27,957 --> 00:03:29,876 تا خساراتی که در جنگ با 30 00:03:29,942 --> 00:03:32,027 ارتش ولاریون خوردیم، جبران بشه - این اخاذیه - 31 00:03:32,089 --> 00:03:34,050 اونوقت قیمت کالاهای اساسی رو افزایش می‌دین 32 00:03:34,075 --> 00:03:37,411 مطمئناً بهتر از تحمل گرسنگیه 33 00:03:40,876 --> 00:03:43,973 پس ناوگانی از کشتی‌های جنگی تحت فرمان شما بهتون می‌دیم 34 00:03:43,973 --> 00:03:47,852 اونا محاصره رو می‌شکستن...و گذرگاه رو تحت کنترلشون می‌گیرن 35 00:03:53,514 --> 00:03:54,724 بسیار خب 36 00:03:58,655 --> 00:04:01,408 شاهزاده نایب‌السلطنه ممکنه منو به خاطر این کار حلق آویز کنند 37 00:04:01,408 --> 00:04:05,829 با ناوگانی که الان می‌فرستیم می‌تونی شاهزاده نایب‌السلطنه رو سرنگون کنی 38 00:04:05,829 --> 00:04:07,956 و خودت روی تخت آهنین بشینی 39 00:04:12,836 --> 00:04:16,931 البته یک شرط دیگه هم داریم 40 00:04:19,384 --> 00:04:20,635 ...من 41 00:04:21,087 --> 00:04:23,221 ترجیح می‌دم برم حمام و یه تنگ شراب بنوشم 42 00:04:23,221 --> 00:04:26,101 فرمانده ناوگان ما باید قبول کنه تا همراهت بیاد 43 00:04:26,126 --> 00:04:29,270 اسمش لوهار هست ملوانان به شدت بهش وفادار هستن 44 00:04:29,295 --> 00:04:32,423 اگه اون ملوانان رو رهبری نکنه اونا نمی‌جنگند 45 00:04:34,816 --> 00:04:36,026 بسیار خب 46 00:04:36,555 --> 00:04:39,182 ‫پس بیاین این فرمانده رو ببینیم 47 00:04:50,330 --> 00:04:51,752 دریاسالار لوهار 48 00:04:52,736 --> 00:04:57,005 ایشون تایلند لنیستر از کسترلی راک هستند 49 00:04:57,878 --> 00:05:00,297 از دیدنت خوشحال شدم، لرد تایوین 50 00:05:04,661 --> 00:05:06,663 اسمم تایلنده 51 00:05:08,558 --> 00:05:10,143 تو چجور مردی هستی؟ 52 00:05:11,686 --> 00:05:14,898 ببخشید؟ - ...یه شاعر - 53 00:05:16,045 --> 00:05:17,213 یه فیلسوف؟ 54 00:05:17,692 --> 00:05:20,673 من ارباب کشتی‌های کینگزلندینگ هستم 55 00:05:20,904 --> 00:05:24,157 لاغری - اما قد بلند هم هست - 56 00:05:26,785 --> 00:05:30,163 با کسی که نتونه شکستم بده کشتیرانی نمی‌کنم 57 00:05:36,352 --> 00:05:37,812 تو چی شکست بدم؟ 58 00:06:26,928 --> 00:06:28,888 یکم عرق بهم بدی، ضرر نداره 59 00:06:30,223 --> 00:06:31,641 اعلی‌حضرت 60 00:06:32,434 --> 00:06:34,060 فقط یکم 61 00:06:42,652 --> 00:06:44,863 تو مرد خوبی هستی، اورول 62 00:06:57,542 --> 00:06:58,988 می‌تونم باهاتون حرف بزنم، اعلی‌حضرت؟ 63 00:07:19,105 --> 00:07:21,941 باید ازتون بخوام تا خودتون رو آماده کنین، اعلی‌حضرت 64 00:07:23,026 --> 00:07:27,530 ما باید سریعا کینگزلندیگ رو ترک کنیم و تا یه مدتی به اینجا برنگردیم 65 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 چی؟ 66 00:07:30,325 --> 00:07:33,912 مدعی تاج و تخت برای اژدهایانش سه سوارکار پیدا کرده 67 00:07:33,912 --> 00:07:37,248 امکان نداره - برادرتون هم همین فکر رو می‌کردن - 68 00:07:37,248 --> 00:07:40,126 به اونجا پرواز کردند تا با رینیرا بجنگند و سپس رونده شدند 69 00:07:40,126 --> 00:07:42,416 اینطور که شنیدم، وحشت زده فرار کردند 70 00:07:44,464 --> 00:07:46,257 لیاقتش همینه 71 00:07:46,257 --> 00:07:50,595 ولی با این حال، ایشون با خشم به شارپ پوینت رفتند (شارپ پوینت، مقر خاندان بار ایمون در کرونلند) 72 00:07:51,236 --> 00:07:53,890 و کل شهر رو با خاک یکسان کردند 73 00:07:55,291 --> 00:07:57,710 هرزه‌ی دیوانه 74 00:08:00,386 --> 00:08:01,763 ‫پس رینیرا واقعاً موفق شده؟ 75 00:08:02,524 --> 00:08:04,025 بله متاسفانه 76 00:08:05,777 --> 00:08:08,571 پس فایده همه این کارای کوفتی چی بود؟ 77 00:08:09,989 --> 00:08:15,704 خدایان ظالم هستند، اعلی‌حضرت اما امیدوارم بتونین این وضعیت اضطراری رو درک کنین 78 00:08:15,704 --> 00:08:19,072 نه... نه... من پادشاه هستم 79 00:08:19,097 --> 00:08:20,557 من چرا باید فرار کنم؟ 80 00:08:21,334 --> 00:08:23,712 چون شاهزاده نایب‌السلطنه می‌خوان شما رو بکشن 81 00:08:28,091 --> 00:08:32,679 شما قبلا در خطر بودین ولی حالا اون درمانده شده و عصبانیه 82 00:08:32,679 --> 00:08:35,807 نمی‌شه حدس زد چیکار می‌کنه اما ما فرصتی داریم 83 00:08:35,807 --> 00:08:38,893 --تا وقتی که نیست - فرصتی برای اینکه مجبورش کنیم، کنار بکشه - 84 00:08:39,686 --> 00:08:41,730 منو به تخت پادشاهیم ببر 85 00:08:41,730 --> 00:08:45,025 تا به محض اینکه بازگشت، زندانیش کنم 86 00:08:46,117 --> 00:08:47,285 و بعدش چی؟ 87 00:08:49,013 --> 00:08:51,448 وقتی رینیرا با هفت اژدهایانش یک دفعه بیان 88 00:08:51,448 --> 00:08:53,755 و شما بدون ویگار باشین، اونوقت چی؟ 89 00:09:05,378 --> 00:09:09,424 من در طول سال‌ها به‌دلیل پیش‌بینی مشکلات کوچیک 90 00:09:09,424 --> 00:09:12,093 بخش بزرگی از ذخایر طلای هارنهال رو 91 00:09:12,093 --> 00:09:14,179 به بانک آهنین در براووس منتقل کردم 92 00:09:14,179 --> 00:09:16,806 ما می‌تونیم... به خوبی زندگی کنیم 93 00:09:16,806 --> 00:09:20,268 و بمونیم تا اون جنگی که قراره اتفاق بیوفته، تموم بشه 94 00:09:23,087 --> 00:09:28,342 تو... می‌خوای منو به اسوس ببری تا با یه مشت عقب‌مونده زندگی کنم 95 00:09:29,536 --> 00:09:31,584 به نظرم همین که زنده بمونید بهتره 96 00:09:31,905 --> 00:09:34,074 حالا هرجور که شده - جدی؟ - 97 00:09:35,989 --> 00:09:37,991 اژدهای من مرده 98 00:09:38,703 --> 00:09:40,163 من سوختم 99 00:09:40,747 --> 00:09:42,165 و حال بهم‌زن شدم 100 00:09:42,832 --> 00:09:44,000 و تنهام 101 00:09:45,251 --> 00:09:46,628 و زمین‌گیر شدم 102 00:09:50,423 --> 00:09:51,800 شما تنها نیستین 103 00:09:51,800 --> 00:09:54,761 کیرم نابود شده اینو بهت گفتن؟ 104 00:09:54,761 --> 00:09:58,682 آره. مثل سوسیس روی سیخ، ​​کباب شده 105 00:09:58,682 --> 00:10:02,143 ناامید نشین. اعلی‌حضرت روزهای بهتری در پیش روست 106 00:10:02,602 --> 00:10:05,063 بذارین برادرتون... و مدعی تاج و تخت 107 00:10:05,063 --> 00:10:08,108 همدیگه رو تو خون و خشم نابود کنند 108 00:10:08,108 --> 00:10:12,570 وقتی که از پا دراومدند و ارتش‌هاشون نابود شدند، ما برمی‌گردیم 109 00:10:12,570 --> 00:10:15,949 و مردم به پا می‌خیزند تا با شما ملاقات کنند 110 00:10:15,949 --> 00:10:18,605 من حتی وقتی می‌شاشم هم روی پام سرازیر می‌شه 111 00:10:18,630 --> 00:10:23,574 مردم از محرومیت و ترس بی‌پایان... خسته می‌شن 112 00:10:25,046 --> 00:10:27,773 ...اونا به پادشاه برگشته 113 00:10:28,339 --> 00:10:31,206 وارث واقعی پدرش، خوش آمد می‌گن 114 00:10:32,656 --> 00:10:34,843 اگان پیروز 115 00:10:35,552 --> 00:10:37,554 ‫که از خاکسترها برخاسته 116 00:10:38,582 --> 00:10:40,584 اگان صلح آور 117 00:10:43,685 --> 00:10:45,687 اگان احیاکننده 118 00:10:49,232 --> 00:10:51,860 اگان، شعف‌آورنده قلمرو 119 00:11:39,657 --> 00:11:42,619 حالا شد هیو، قبول نداری؟ 120 00:11:42,619 --> 00:11:44,913 ما قرار بود به محوطه‌های آموزشی بریم و فرمان‌ها رو یاد بگیریم 121 00:11:44,913 --> 00:11:46,581 آره و می‌رم 122 00:11:46,581 --> 00:11:50,001 اما مطمئناً اونا پس از این همه مدت منو از این لذت‌ها محروم نمی‌کنن 123 00:11:50,001 --> 00:11:51,878 شاید دیگه هیچوقت ماهی نخورم 124 00:11:53,564 --> 00:11:55,149 اینجا چیکار می‌کنین؟ 125 00:11:55,725 --> 00:11:57,258 پات رو از روی میز بردار 126 00:11:57,258 --> 00:11:59,052 ‫- ترجیح می‌دم بذارم باشه اولف - 127 00:11:59,052 --> 00:12:01,763 ‫انتخابش با تو نیست، اولف 128 00:12:01,763 --> 00:12:05,131 پس انتخابش با کیه، پسرجون؟ 129 00:12:05,156 --> 00:12:08,373 ایشون شاهزاده هستند، اولف شاهزاده جسریس ولاریون 130 00:12:09,033 --> 00:12:12,311 شاهزاده جسریس ولاریون. اونم اینجا 131 00:12:12,982 --> 00:12:14,526 کی فکرشو می‌کرد؟ 132 00:12:14,526 --> 00:12:15,795 ایشون اینجا زندگی می‌کنند 133 00:12:16,403 --> 00:12:17,862 ازت انتظار عذرخواهی دارم 134 00:12:19,561 --> 00:12:21,116 !شاهزاده جوان 135 00:12:21,116 --> 00:12:23,034 و اون مو رو ببین 136 00:12:24,694 --> 00:12:26,362 به همون تیرگیه که می‌گفتن 137 00:12:27,412 --> 00:12:30,092 بذار بگن که ما خون تارگرین‌ها رو نداریم، نه؟ 138 00:12:30,702 --> 00:12:34,421 --مادر من ملکه‌ست و - هردومون اژدهاسوار هستیم - 139 00:12:34,421 --> 00:12:37,799 من و تو... از یک قماشیم 140 00:12:37,799 --> 00:12:40,885 این یک میراث مقدسیه که تو هیچی ازش نمی‌دونی 141 00:12:41,636 --> 00:12:43,430 ببخشینش، شاهزاده‌ی من 142 00:12:43,430 --> 00:12:45,724 ‫خیلی با آداب و نزاکت دربار آشنایی نداره 143 00:12:46,559 --> 00:12:48,499 ظاهرا کلا هیچ ادب و نزاکتی نداره 144 00:12:48,654 --> 00:12:50,983 اصلا می‌دونین همین یک ساعت پیش چه اتفاقی افتاد؟ 145 00:12:52,139 --> 00:12:56,026 شاهزاده‌ی به اصطلاح نایب‌السلطنه شارپ پوینت رو تا خود سنگ‌هاش سوزونده 146 00:12:56,026 --> 00:12:59,738 هزاران نفر از مردمش یا مردند یا متواری شدند بندرش خاکستر شده 147 00:13:00,842 --> 00:13:03,658 برای برخورد با همچین دشمنی آماده‌ای؟ 148 00:13:05,202 --> 00:13:08,513 یا اینجا می مونی و خوش و خرم راحت می‌شینی؟ 149 00:13:08,538 --> 00:13:12,667 اگه با تنبلی یا عدم آمادگی مانع کارهامون بشی 150 00:13:12,667 --> 00:13:14,002 کاری می‌کنم تا حلق آویزت کنن 151 00:13:14,002 --> 00:13:16,379 و بدنت رو به سگ‌‌های خیابون می‌دم بخورن 152 00:13:17,272 --> 00:13:20,342 قصد بی‌احترامی نداشتم، شاهزاده من 153 00:13:36,900 --> 00:13:41,613 سوارکاران جدید برامون نعمت هستند اما حالا که کار تمام شده 154 00:13:41,613 --> 00:13:44,115 نمی‌تونم شک و تردیدهام رو نادیده بگیرم 155 00:13:44,783 --> 00:13:46,368 ما چیز زیادی در موردشون نمی‌دونیم 156 00:13:46,368 --> 00:13:49,287 و نمی‌دونیم چه جور شخصیتی دارند 157 00:13:49,287 --> 00:13:51,522 حداقل آدام از هال رو می‌شناسید 158 00:13:53,036 --> 00:13:55,205 اون کشتی‌سازیه که برام کار می‌کنه 159 00:13:55,230 --> 00:13:58,191 بهم گفتند که اون مرد درستکاریه 160 00:13:58,797 --> 00:14:03,051 من برخورد کمی باهاش داشتم، متاسفانه 161 00:14:03,843 --> 00:14:06,137 اما اژدهایان تصاحب شدند 162 00:14:06,137 --> 00:14:08,640 الان برگ برنده دست شماست 163 00:14:08,640 --> 00:14:10,767 باید سریعا حمله کنید 164 00:14:11,019 --> 00:14:13,398 تا شاهزاده نایب‌السلطنه داره فکر می‌کنه حرکت بعدیش رو تصمیم بگیره 165 00:14:14,646 --> 00:14:18,009 امیدوار بودم برگ برنده‌ام باعث بشه عقب‌نشینی بکنند 166 00:14:18,858 --> 00:14:22,570 ویگار همیشه اصلی‌ترین تهدیدمون بوده و حالا نسبت بهش برتری داریم 167 00:14:22,650 --> 00:14:24,360 ویگار تنها اژدهای ایموند نیست 168 00:14:24,948 --> 00:14:27,534 ‫برادر سوم ناآزموده‌ست هرگز اولدتاون رو ترک نکرده 169 00:14:27,534 --> 00:14:29,619 و اژدهاش جوانتر از ورمکسه 170 00:14:29,619 --> 00:14:31,287 اما با این وجود بازم یک اژدهاست 171 00:14:31,933 --> 00:14:33,174 و شما یه اژدهای دیگه رو فراموش کردین 172 00:14:34,916 --> 00:14:36,126 هلینا؟ 173 00:14:36,668 --> 00:14:38,962 اون سوارکاری نمی‌کنه به این کار علاقه‌ای نداره 174 00:14:38,962 --> 00:14:41,297 هنوزم ممکنه مجبورش کنن 175 00:14:41,297 --> 00:14:43,174 --و اژدهاش - دریمفایر - 176 00:14:43,174 --> 00:14:45,468 زمانی که اگان فاتح پادشاه بود از تخم بیرون اومد (حدود صد سالشه) 177 00:14:46,594 --> 00:14:47,804 اون قدرتمنده 178 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 با این حال، هلینا جنگجو نیست 179 00:14:53,935 --> 00:14:55,883 ایموند فکر می‌کرده شکست‌ناپذیره 180 00:14:56,563 --> 00:14:58,189 حالا فهمیده اینطور نیست 181 00:14:59,024 --> 00:15:01,234 عصبانی و ناامید می‌شه 182 00:15:01,860 --> 00:15:06,322 با سوزوندن شارپ پوینت راضی نمی‌شه و هیچکس اون رو نادیده نمی‌گیره 183 00:15:07,073 --> 00:15:08,408 درست می‌گین 184 00:15:09,617 --> 00:15:11,244 البته ای‌کاش اینطور نبود 185 00:15:16,309 --> 00:15:17,672 اوضاع مار دریا چطوره؟ 186 00:15:19,252 --> 00:15:20,879 بهتر از قبل 187 00:15:21,755 --> 00:15:23,757 فردا دوباره به محاصره می‌پیوندیم 188 00:15:24,215 --> 00:15:27,427 بذارین دشمنانمون بفهمن چه لنیستر باشن چه گریجوی 189 00:15:29,054 --> 00:15:32,682 ولی دیگه اسم کشتی‌ام مار دریا نیست 190 00:15:33,141 --> 00:15:35,727 اون گواهی بر شکوه و افتخارم بود 191 00:15:36,601 --> 00:15:38,603 ‫اسم جدیدی روش گذاشتم 192 00:15:40,982 --> 00:15:43,193 ملکه‌ای که هرگز ملکه نبود 193 00:15:45,695 --> 00:15:46,905 کورلیس 194 00:15:48,073 --> 00:15:49,699 ممنونم 195 00:15:53,995 --> 00:15:57,457 هر کاری که الان می‌کنم بخاطر اونه 196 00:16:00,251 --> 00:16:02,300 علیاحضرت، شما آماده‌این 197 00:16:02,325 --> 00:16:05,286 شما شش اژدها تحت فرمانتون دارید 198 00:16:05,840 --> 00:16:09,594 کشتی‌های من به فرمان شما حرکت می‌کنند و افراد من بهتون خدمت می‌کنند 199 00:16:10,387 --> 00:16:13,993 اما ارتش لنیستر دارن لشکرکشی می‌کنند و همچنین ارتش های‌تاور از اولدتاون 200 00:16:15,100 --> 00:16:21,648 شما باید سر این هیولا رو قطع کنین ‫قبل از اینکه دیر بشه 201 00:16:25,068 --> 00:16:27,112 ...البته که 202 00:16:27,112 --> 00:16:30,077 یک شخص دیگه‌ای هم هست که هنوز ازش خبری نیست 203 00:16:32,575 --> 00:16:34,619 آه. اعلی‌حضرت یه عرضی داشتم خدمتتون 204 00:16:34,619 --> 00:16:38,081 مثل اینکه گوسفندان سرزمین‌مون در بالای رودخانه فروخته شدند 205 00:16:38,081 --> 00:16:40,875 افرادم به جاشون یه گله خوک فرستادند 206 00:16:40,875 --> 00:16:42,669 گمونم اژدهایان خوک می‌خورند، درسته؟ 207 00:16:42,669 --> 00:16:45,046 کراکسیس اونا رو ترجیح می‌ده جمع‌آوری ارتش چطور پیش می‌ره؟ 208 00:16:45,046 --> 00:16:46,589 ما تا دو روز دیگه آماده‌ی لشکرکشی خواهیم بود 209 00:16:46,589 --> 00:16:48,842 برو خوک‌ها رو بیار - الساعه، اعلی‌حضرت - 210 00:16:48,842 --> 00:16:52,637 اعلی‌حضرت...سر آلفرد بروم اومدن تا شما رو ببینن 211 00:16:54,055 --> 00:16:55,181 جالب شد 212 00:16:55,181 --> 00:16:57,183 من به عنوان فرستاده ملکه فرستاده شدم 213 00:16:57,183 --> 00:16:59,644 تا از حرکات و قصد و نیت شما اطمینان حاصل کنم 214 00:16:59,644 --> 00:17:03,523 به موقع رسیدی تا ارتش جدیدم رو ببینی، بروم 215 00:17:03,523 --> 00:17:05,233 نظرت چیه؟ 216 00:17:05,233 --> 00:17:07,027 ارتش خیلی بزرگیه 217 00:17:09,320 --> 00:17:11,322 لنیستر مردد شده 218 00:17:11,781 --> 00:17:14,492 قصد دارم قبل از اینکه اون بتونه بهم برسه به سمت کینگزلندینگ لشکرکشی کنم 219 00:17:14,492 --> 00:17:17,203 می‌تونم باهاتون خصوصی حرف بزنم، اعلی‌حضرت؟ 220 00:17:21,875 --> 00:17:23,877 صادقانه باهاتون صحبت می‌کنم 221 00:17:23,877 --> 00:17:25,462 کمتر از این انتظار ندارم 222 00:17:25,462 --> 00:17:28,298 من به پادشاه، برادرتون وفادار بودم 223 00:17:28,298 --> 00:17:30,884 پرچمم رو به رینیرا، وارثشون متعهد کردم 224 00:17:30,884 --> 00:17:34,679 من هرگز به غاصبان و توله سگ‌های اولدتاون خدمت نخواهم کرد 225 00:17:34,679 --> 00:17:36,723 ...اما نبردهایی وجود داره که باید درش جنگید 226 00:17:36,723 --> 00:17:39,434 خیانتکار - --و در همچین مواقعی... - 227 00:17:42,520 --> 00:17:44,147 چیزی شنیدین؟ 228 00:17:46,107 --> 00:17:48,735 اینجا تو رو وادار می‌کنه تا به روی ماه زوزه بکشی (دیوانه بشی) 229 00:17:51,738 --> 00:17:55,158 در حالی که شما ارتشی جمع کردین رینیرا دچار تردید شده 230 00:17:55,158 --> 00:17:57,035 از نظرات ما طفره می‌ره 231 00:17:57,035 --> 00:17:59,625 و مسیری رو در پیش گرفته که من به شخصه عاری از حس مسئولیت در نظر می‌گیرم 232 00:17:59,650 --> 00:18:03,416 رینیرا تصمیم می‌گیره چه مسیر رو در پیش بگیره چه خوب باشه، چه بد 233 00:18:03,416 --> 00:18:05,523 اما شما ذاتا رهبر هستین 234 00:18:06,795 --> 00:18:09,214 اگر خودتون رو پادشاه اعلام کنید 235 00:18:09,214 --> 00:18:11,091 لردهاتون ازتون پیروی می‌کنند 236 00:18:11,644 --> 00:18:14,480 ...هیچوقت فکر نمی‌کردم یه خائن باشی 237 00:18:15,512 --> 00:18:17,138 سر الفرد 238 00:18:20,016 --> 00:18:22,227 قصد و نیت رینیرا خیره 239 00:18:24,020 --> 00:18:27,649 اما به چیزی که...در این لحظه بهش نیاز داریم 240 00:18:29,317 --> 00:18:30,735 یک پادشاهه 241 00:18:57,554 --> 00:18:59,264 مثل اینکه مدعی تاج و تخت 242 00:18:59,264 --> 00:19:01,141 قایق‌هایی رو برای جمع‌کردن افراد رعیتی 243 00:19:01,141 --> 00:19:03,727 که فکر می‌کنند قطره‌ای خون تارگرین تو رگ‌هاشون هست، فرستاده 244 00:19:03,727 --> 00:19:05,812 فریب و حیله 245 00:19:05,812 --> 00:19:08,982 بزدل‌ها، همه‌شون یه مشت بزدلن جلوی این مسخره‌بازیا رو بگیر 246 00:19:08,982 --> 00:19:12,277 اجازه ندین هیچ کشتی بدون بازرسی از بندرمون بیاد یا بره 247 00:19:12,277 --> 00:19:14,612 این امر مانع کار قایق‌های ماهیگیری می‌شه 248 00:19:14,612 --> 00:19:16,740 مردم برای خورد و خوراکشون به اونا نیاز دارند 249 00:19:16,740 --> 00:19:20,785 اگه توسط دشمن سلاخی بشن دیگه به خورد و خوراک نیازی نخواهند داشت 250 00:19:20,785 --> 00:19:23,079 ما همه‌مون باید تو این جنگ فداکاری کنیم 251 00:19:25,665 --> 00:19:27,959 چرا همه ازمون متنفرند؟ 252 00:19:27,959 --> 00:19:29,961 اونا آدمای ناراضی‌ای هستند 253 00:19:29,961 --> 00:19:32,464 و آدمای ناراضی دنبال کسی می‌گردند تا ازشون متنفر باشند 254 00:19:36,092 --> 00:19:38,053 ما که دستور محاصره رو ندادیم 255 00:19:38,078 --> 00:19:41,247 نه ولی سلطنت دست ماست پس ازمون توقع دارن محاصره رو بشکنیم 256 00:19:42,557 --> 00:19:43,767 اینو بنوش 257 00:19:50,982 --> 00:19:53,610 وقتی ملکه نبودم، خوشحالتر بودم 258 00:20:00,200 --> 00:20:02,619 نظرت در مورد ترک کردن اینجا چیه؟ 259 00:20:11,419 --> 00:20:12,712 کجا برم؟ 260 00:20:19,774 --> 00:20:21,221 شاهزاده نایب‌السلطنه شرفیاب شدن، علیاحضرت 261 00:20:21,221 --> 00:20:23,890 هلینا. اینجایی. سلام مادر 262 00:20:26,768 --> 00:20:30,344 می‌خواستم دیگه بخوابم - پادشاهی به کمکت احتیاج داره - 263 00:20:30,369 --> 00:20:32,148 حالا؟ - مدعی تاج و تخت سوارکاران جدیدی رو - 264 00:20:32,148 --> 00:20:35,402 برای مقابله با ما پیدا کرده و ما هم باید به همین شکل پاسخ بدیم 265 00:20:36,611 --> 00:20:38,405 ازت می‌خوام با دریم‌فایر به جنگ بیای 266 00:20:38,405 --> 00:20:40,323 ایموند - من نمی‌خوام بجنگم - 267 00:20:40,323 --> 00:20:42,575 حالا برای حفظ تاج و تخت لازمه 268 00:20:42,575 --> 00:20:45,286 خواسته‌های خودمون رو تو اولویت دوم قرار بدیم 269 00:20:46,162 --> 00:20:48,164 من کسی رو نمی‌سوزونم 270 00:20:50,250 --> 00:20:51,626 ازت درخواست نکردم 271 00:20:51,626 --> 00:20:53,378 ایموند - اونا حرمت حق طبیعی‌مون رو شکستند - 272 00:20:53,378 --> 00:20:55,088 !رعیت‌ها رو اژدهاسالار کردند 273 00:20:55,088 --> 00:20:56,548 !ایموند! ایموند - !این یک گناهه و باید بخاطرش مجازات بشن - 274 00:20:56,673 --> 00:20:58,425 باید بهت یادآوری کنم خواهرت هنوز ملکه‌ست؟ 275 00:20:58,425 --> 00:21:02,012 !خودتم یه زمانی ملکه بودی !و حالا داری می‌بینی عاقبت ضعیف بودنت چیه 276 00:21:02,012 --> 00:21:04,139 !ما امروز بیشتر از دیروز در خطر هستیم 277 00:21:04,139 --> 00:21:06,766 بخاطر این خطر بود که باعث شد شهر شارپ پوینت رو بسوزونی؟ 278 00:21:06,766 --> 00:21:09,966 بخاطر خطر بود یا خشم بی‌نهایتی که بخاطر تحقیر شدن احساس می‌کردی؟ 279 00:21:11,271 --> 00:21:12,647 تو می‌خوای بر هفت پادشاهی حکومت کنی 280 00:21:12,647 --> 00:21:17,235 ولی وقتی بهت توهین می‌شه رعیت‌ها رو به کام نابودی و مرگ می‌کشونی 281 00:21:17,235 --> 00:21:21,072 چون این کار بهت احساس قدرت می‌ده و حالا می‌خوای خواهرت رو 282 00:21:21,072 --> 00:21:23,366 کسی که از بین همه‌مون مهربون‌ترینه و شایسته‌ترین شخص 283 00:21:23,366 --> 00:21:24,868 برای محافظتت هست رو نابود کنی - و کی ازش محافظت می‌کنه - 284 00:21:24,868 --> 00:21:26,119 اگه خودش نتونه از خودش دفاع کنه؟ 285 00:21:26,119 --> 00:21:27,579 و اگه ذهنش درهم بشکنه، چه کسی می‌شه؟ 286 00:21:27,579 --> 00:21:29,706 دیگه الان جایگاهمون نیست که در خطره 287 00:21:29,706 --> 00:21:30,957 زندگی‌مون در خطره 288 00:21:30,957 --> 00:21:32,792 شما نمی‌خواین پیروز بشیم؟ - نه اینطوری - 289 00:21:36,546 --> 00:21:38,381 !نه اینطوری 290 00:21:55,315 --> 00:21:56,733 علیاحضرت 291 00:21:57,455 --> 00:21:58,665 استاد اعظم 292 00:22:00,153 --> 00:22:02,364 دوباره باید ازتون کمک بخوام 293 00:22:03,114 --> 00:22:04,741 به یه راه خروج از اینجا نیاز دارم 294 00:22:05,658 --> 00:22:07,452 و همینطور رازداریتون 295 00:22:19,464 --> 00:22:22,300 ...اصلا به سوگندی که خوردی، اهمیتی می‌دی؟ 296 00:22:24,302 --> 00:22:25,720 لرد فرمانده؟ 297 00:22:27,889 --> 00:22:29,933 چیزی دیگه‌ای جز اون برام مهم نیست، سرورم 298 00:22:31,351 --> 00:22:36,356 پسر یک مباشر از دورن ملکه هفت پادشاهی رو می‌کنه 299 00:22:38,400 --> 00:22:40,026 ملکه سابق 300 00:22:40,985 --> 00:22:42,946 با وجود کاری که من کردم ایشون هیچ سوگندی رو نشکستند 301 00:22:42,946 --> 00:22:45,782 می‌تونم بخاطر اینکارت به دیوار بفرستمت - می‌تونین - 302 00:22:45,782 --> 00:22:48,451 اونوقت آبروی خاندان های‌تاور رو برای یک نسل می‌برین 303 00:22:49,327 --> 00:22:52,215 رابطه‌ی نامشروع مادر پادشاه و دست پادشاه - اون خواهرمه - 304 00:22:55,035 --> 00:22:56,876 ایشون جون منو نجات دادند 305 00:22:57,919 --> 00:22:59,337 اونم دوبار 306 00:22:59,337 --> 00:23:02,145 یک بار از دست تبر جلاد و یک بار از خودم 307 00:23:05,802 --> 00:23:08,430 از اون موقع، ایشون فانوسی بودند که من دنبالشون می‌کنم 308 00:23:18,064 --> 00:23:20,692 فكر نكنین هیچ شرم و حیایی ندارم، سر 309 00:23:22,068 --> 00:23:24,821 عاقبت میلم به زنان چیزی جز غم پشت غم برام نداشته 310 00:23:25,405 --> 00:23:26,740 پس در مقابلش مقاومت کن 311 00:23:29,409 --> 00:23:31,119 ای کاش به همین سادگی بود 312 00:23:31,119 --> 00:23:33,913 همکارات تو گارد پادشاهی که راهشو پیدا کردند 313 00:23:37,083 --> 00:23:38,460 جدی؟ 314 00:23:40,462 --> 00:23:41,838 شایدم پیدا کردند 315 00:23:43,882 --> 00:23:46,301 یا شایدم همه انسانها فاسدند 316 00:23:48,053 --> 00:23:50,472 و شرافت واقعی یک مه ئه 317 00:23:51,389 --> 00:23:52,865 که صبح‌ها محو می‌شه 318 00:23:55,477 --> 00:23:57,520 چه فلسفه تلخی 319 00:23:58,104 --> 00:23:59,939 من فلسفه‌ای ندارم 320 00:24:01,274 --> 00:24:03,485 یا بهتره بگم، فلسفه‌ام این بود 321 00:24:05,904 --> 00:24:09,657 از آدمای درستکار محافظت کنم و عدالت رو برای بقیه اجرا کنم 322 00:24:11,785 --> 00:24:12,994 ...اما حالا 323 00:24:16,331 --> 00:24:18,166 خودتون چیزی که من دیدم رو دیدین 324 00:24:23,463 --> 00:24:27,467 اژدهایان می‌رقصن و آدما مثل خاک زیر پاهایشون له می‌شن 325 00:24:31,096 --> 00:24:34,557 و تمام افکارمون، تمام تلاش‌هامون ما 326 00:24:34,557 --> 00:24:36,267 هیچ و پوچ شدند 327 00:24:42,148 --> 00:24:44,984 حالا ما به سمت نابودی خودمون لشکرکشی می‌کنیم 328 00:24:51,449 --> 00:24:53,910 اینکه بمیریم، برامون یک جور رهاییه 329 00:24:58,581 --> 00:24:59,958 اینطور فکر نمی‌کنین؟ 330 00:26:39,641 --> 00:26:41,685 منو تحت تأثیر قرار دادین، لرد تایمن 331 00:26:42,894 --> 00:26:46,314 کینگزلندینگ بی‌باک‌ترین سفیرشو فرستاده 332 00:26:49,484 --> 00:26:55,198 ...امیدوارم ...با پذیرفتن درخواست فروتنانه... این سفیر 333 00:26:55,223 --> 00:26:58,930 به شایستگیش... گواهی بدین 334 00:26:59,035 --> 00:27:01,538 من قطعا اینو در نظر خواهم گرفت 335 00:27:09,462 --> 00:27:11,131 بعد از شام 336 00:27:15,635 --> 00:27:18,221 تا حالا گوشت دشمناتون رو خوردین؟ 337 00:27:19,055 --> 00:27:20,056 چی؟ 338 00:27:22,267 --> 00:27:25,145 نخوردم... و نخواهم خورد 339 00:27:26,890 --> 00:27:31,311 پس دست رد به مهمان نوازی خاندان من می‌زنی 340 00:27:42,203 --> 00:27:43,496 شوخی کردم، سرورم 341 00:27:44,914 --> 00:27:47,751 چی راجع به من فکر کردین؟ 342 00:27:50,795 --> 00:27:52,005 !شوخی بود 343 00:27:52,946 --> 00:27:54,197 بیاین 344 00:28:09,147 --> 00:28:11,566 ‫اخم و تخم‌کردن شایسته‌ی یه شاهزاده نیست 345 00:28:13,360 --> 00:28:14,944 اخم نکردم 346 00:28:14,944 --> 00:28:16,404 پس اسم این کار رو چی می‌ذاری؟ 347 00:28:18,907 --> 00:28:22,118 دارم کتاب می‌خونم - اونم وقتی مادرت منتظرته؟ - 348 00:28:25,997 --> 00:28:27,624 تو عصبانی‌ای 349 00:28:30,835 --> 00:28:32,003 تو نیستی؟ 350 00:28:32,028 --> 00:28:33,571 بنظرم عصبانیت بی‌فایده‌ست 351 00:28:34,839 --> 00:28:36,466 وجود اون آدما یه توهین به ماهاست 352 00:28:37,334 --> 00:28:39,177 به اون چیزیه که مارو تارگرین کرده 353 00:28:39,177 --> 00:28:41,096 اگه هر لات و لوت معمولی بتونه سوار اژدها بشه 354 00:28:41,096 --> 00:28:44,061 --پس - باعت نمی‌شه که منم جزو اونا باشم. یا خود تو - 355 00:28:45,433 --> 00:28:48,019 تو که می‌دونی من چی‌ام - برام مهم نیست - 356 00:28:48,019 --> 00:28:51,898 تو ولیعهدی پسر ملکه برحق 357 00:28:51,898 --> 00:28:53,441 و حالا بغ کردی 358 00:28:53,441 --> 00:28:54,984 چون معتقدی اگه اژدها 359 00:28:54,984 --> 00:28:58,196 یا تجملات جایگاهت نباشه، هیچی نیستی 360 00:28:59,280 --> 00:29:01,074 فکر می‌کنی اولین وارث اصیل‌زاده‌ای هستی 361 00:29:01,074 --> 00:29:03,368 که پسرِ پدر اصلی‌زاده‌اش نبوده؟ 362 00:29:04,119 --> 00:29:06,496 ‫راه و رسم دنیا به همین شکله، جیس 363 00:29:06,496 --> 00:29:09,582 و با نفرت ازش فقط خودتو کوچیک می‌کنی 364 00:29:09,582 --> 00:29:11,292 گفتنش راحته 365 00:29:11,793 --> 00:29:14,254 تمام عمرم زمزمه ابن حرفارو شنیده بودم 366 00:29:14,254 --> 00:29:16,548 پس بهشون ثابت کن که لایقی 367 00:29:16,548 --> 00:29:19,592 بلند شو و جایگاهت رو در کنار مادرت به دست بیار 368 00:29:44,391 --> 00:29:47,316 ♪ بیاید رفقای من، پسرهای جذاب من ♪ 369 00:29:47,341 --> 00:29:49,774 ♪ و در لب ساحل خوش بگذرانید ♪ 370 00:29:49,799 --> 00:29:52,688 ♪ چون که قراره روزهای زیادی دریانورد بکنید ♪ 371 00:29:52,713 --> 00:29:55,219 ♪ قبل اینکه دوباره بتونید انجامش بدید ♪ 372 00:29:55,244 --> 00:29:58,144 ♪ پس کشتی را چرب کنید و بادبان‌ها رو بکشید ♪ 373 00:29:59,275 --> 00:30:02,094 ♪ مابین باد و آب ♪ 374 00:30:02,119 --> 00:30:05,008 ♪ بالا بکشید، رفقای من، و دوباره بالا بکشید ♪ 375 00:30:05,033 --> 00:30:08,235 ♪ بر دختر کاپیتان درود بفرستید ♪ 376 00:30:12,771 --> 00:30:14,773 !آفرین، لرد تایرود 377 00:30:23,490 --> 00:30:26,326 ‫ترانۀ قشنگی بود، عالی اجراش کردین 378 00:30:29,454 --> 00:30:31,039 اسمم تایلنده 379 00:30:33,208 --> 00:30:36,169 خودتون رو خوش برخورد نشون دادین 380 00:30:36,169 --> 00:30:39,422 و انگار بیشتر از چیزی که پیداست، مهارت دارین 381 00:30:40,757 --> 00:30:42,092 ...خب 382 00:30:44,804 --> 00:30:48,016 خوشحال می‌شم در کنارتون سفر کنم 383 00:30:49,863 --> 00:30:52,324 ‫و ناخداهام هم همین‌طور 384 00:31:00,193 --> 00:31:02,987 !فردا پیش به سوی کانال 385 00:31:09,452 --> 00:31:14,124 و بذارین مار دریا روزی که دوباره همدیگه رو ملاقات می‌کنیم، پشیمون بشه 386 00:31:18,545 --> 00:31:22,424 آره! پادشاهم خیلی از این بابت خوشحال می‌شه !به سلامتی دوستی 387 00:31:36,938 --> 00:31:38,356 دیر وقته 388 00:31:43,111 --> 00:31:44,738 ...قبل از اینکه برین 389 00:31:45,447 --> 00:31:46,614 لرد تایلند 390 00:31:49,242 --> 00:31:50,827 شما مرد خوش‌تیپی هستین 391 00:31:50,827 --> 00:31:56,541 و... شایستگی... و مردانگی‌تون رو ثابت کردین 392 00:31:58,710 --> 00:32:00,712 آرزو دارم ازتون بچه‌دار بشم 393 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 --شما-- ازم می‌خواین 394 00:32:08,720 --> 00:32:10,013 درسته 395 00:32:12,682 --> 00:32:14,972 ‫می‌خوام زن‌هام رو بکنین 396 00:32:19,439 --> 00:32:22,650 ‫اونوقت چندتا زن دارین؟ 397 00:32:27,278 --> 00:32:28,904 !بازم شراب بیارین 398 00:32:30,742 --> 00:32:32,744 رام کردن یه اژدها، کار نفس‌گیریه 399 00:32:37,614 --> 00:32:40,476 اوه... از این پرنده کوچیک‌ها هم بیشتر بیارین 400 00:32:47,232 --> 00:32:48,650 به سلامتی 401 00:32:50,406 --> 00:32:52,690 سوارکاران جدیدمون 402 00:32:53,932 --> 00:32:56,226 شما سه نفر نجیب‌زاده نیستین 403 00:32:56,226 --> 00:32:59,554 اما کاری رو انجام دادین که تا حالا هرگز رویاش هم ندیده بودم 404 00:33:11,116 --> 00:33:14,494 من قدرتی رو در اختیار شماها قرار دادم که افراد کمی ازش برخوردار هستند 405 00:33:14,494 --> 00:33:18,164 و ازتون انتظار دارم که با وفاداری و احترام ازش استفاده کنید 406 00:33:18,998 --> 00:33:22,002 اگه خوب بهم خدمت کنید شماها رو شوالیه‌های قلمرو خواهم کرد 407 00:33:24,295 --> 00:33:25,714 نظرتون در موردش چیه، پسرا؟ 408 00:33:26,297 --> 00:33:28,925 ما شوالیه می‌شیم...اونم تو یک چشم بر هم زدن 409 00:33:28,925 --> 00:33:31,011 ما ناامیدتون نمی‌کنیم، ملکه‌ی من 410 00:33:32,846 --> 00:33:34,472 باید چیکار کنیم؟ 411 00:33:37,034 --> 00:33:40,358 فکر می‌کردم همین حضور شما شاید جلوی دشمن رو بگیره 412 00:33:41,940 --> 00:33:43,692 ولی لرد کورلیس درست می‌گن 413 00:33:44,149 --> 00:33:47,360 ...ما باید تا وقتی که برتری داریم، حمله کنیم 414 00:33:48,028 --> 00:33:49,237 و به این جنگ خاتمه بدیم 415 00:33:49,599 --> 00:33:52,227 هیولاتون و فرمان‌هاتون رو یاد بگیرید 416 00:33:52,782 --> 00:33:54,409 دو روز دیگه پرواز می‌کنید 417 00:33:55,285 --> 00:33:58,872 قلعه‌های غاصب تخت پادشاهی، اولدتاون و لنیسپورت (دو شهر مقر خاندان های‌تاور و لنیستر) 418 00:33:58,872 --> 00:34:02,584 و ارتش‌هایشون، همگی باید تحت سلطه دربیان 419 00:34:03,376 --> 00:34:06,171 اونا وقتی ببینن تنهان و هیچ متحدی ندارند چاره‌ای جز تسلیم شدن ندارند 420 00:34:06,171 --> 00:34:08,631 شما ازمون می‌خواید تا افراد بی‌گناه رو بکشیم 421 00:34:08,631 --> 00:34:10,717 تعدادشون خیلی زیاده - ...کار سختیه - 422 00:34:11,681 --> 00:34:13,474 ولی چاره‌ای نیست 423 00:34:18,475 --> 00:34:20,560 باید عزم دشمن‌مون رو خرد کنیم 424 00:34:21,516 --> 00:34:24,466 وگرنه در مبارزه‌ای که تمومی نداره، تعداد بیشتری از مردم جون خودشون رو از دست می‌دن 425 00:34:24,491 --> 00:34:26,034 ویگار چی؟ 426 00:34:27,084 --> 00:34:31,780 ...درسته که اون ترسناکه اما یک اژدها بیش نیست 427 00:34:33,156 --> 00:34:35,116 شاهزاده نایب‌السلطنه نمی‌تونه در برابر همه‌مون از خودش دفاع کنه 428 00:34:35,116 --> 00:34:38,912 خودم ترتیب یارو رو می‌دم سیلوروینگ کار بلده 429 00:34:38,912 --> 00:34:40,538 ما از هیچی نمی‌ترسیم 430 00:34:41,706 --> 00:34:44,084 حتی اگه تو باشی - زمان مشخص می‌کنه - 431 00:34:44,084 --> 00:34:45,982 کدوم یکی از ماها ترسوئه 432 00:34:47,087 --> 00:34:49,422 !گفتم از این پرنده کوچیک‌ها هم بیشتر بیارین 433 00:34:51,174 --> 00:34:55,387 یک شوالیه در سر میز ملکه با وقار و متانت رفتار می‌کنه 434 00:34:55,764 --> 00:34:57,419 پس بهتره منو شوالیه کنین 435 00:35:01,476 --> 00:35:03,311 ...جایگاه خودت رو فراموش کردی 436 00:35:04,938 --> 00:35:06,147 دوست من 437 00:35:10,568 --> 00:35:12,570 یک مقدار شوخ‌طبع باشین، جای دوری نمی‌ره 438 00:35:23,748 --> 00:35:26,835 یک پیغامی از هارنهال به دستمون رسیده علیاحضرت 439 00:35:33,299 --> 00:35:34,467 دیمون؟ 440 00:35:34,467 --> 00:35:37,387 حاکم قصر، سر سایمون استرانگ 441 00:35:37,768 --> 00:35:39,765 ...دیمون ارتشش رو جمع کرده 442 00:35:40,541 --> 00:35:43,217 اما سر سایمون می‌ترسه خیانتی صورت گرفته باشه 443 00:35:46,848 --> 00:35:48,684 اجازه این اتفاق رو نمی‌دم 444 00:35:50,859 --> 00:35:51,860 آدام 445 00:35:53,069 --> 00:35:54,279 همراهم بیا 446 00:36:00,076 --> 00:36:01,286 ممنونم 447 00:36:02,620 --> 00:36:03,621 پرنده‌ها 448 00:36:25,020 --> 00:36:27,064 تو اصلا می‌خوابی، ساحره؟ 449 00:36:32,317 --> 00:36:34,402 دارم به گادزوود می‌رم 450 00:37:12,148 --> 00:37:15,151 وقتی اینجا اومدی، یک مشت بسته بودی 451 00:37:17,696 --> 00:37:21,324 می‌خواستی دنیا رو مطیع خواسته‌هات بکنی 452 00:37:23,952 --> 00:37:29,290 اما فکر کنم متوجه شدی که این دنیا رو نمی‌شه تحت فرمان درآورد 453 00:37:35,724 --> 00:37:39,217 اینجا پیشگویی‌هایی برای کسانی که دنبالش هستند، وجود داره 454 00:37:42,679 --> 00:37:44,389 مسخره نمی‌کنی؟ 455 00:37:44,389 --> 00:37:46,433 دیگه تمایل اینکارو ندارم 456 00:37:49,102 --> 00:37:51,062 خوشحالم که اینو می‌شنوم 457 00:38:02,782 --> 00:38:06,286 پس می‌خوای بدونی چه پیش‌گویی‌ای برات در نظر گرفته شده؟ 458 00:38:14,627 --> 00:38:18,298 در تمام زندگیت دنبال کنترل کردن سرنوشتت بودی 459 00:38:22,886 --> 00:38:25,055 اما امروز آماده‌ای 460 00:39:48,596 --> 00:39:50,849 ...تمام اینا یه قصه‌ست 461 00:39:59,858 --> 00:40:02,485 و تو فقط یه نقشی درش داری 462 00:40:04,404 --> 00:40:06,448 خودت نقشت رو می‌دونی 463 00:40:16,666 --> 00:40:19,085 می‌دونی باید چیکار کنی 464 00:40:27,719 --> 00:40:28,928 خواهر 465 00:40:29,679 --> 00:40:32,849 من و تو...هم خون هم هستیم 466 00:40:33,808 --> 00:40:36,644 می‌دونم نمی‌خوای به کسی آسیبی برسونی 467 00:40:38,938 --> 00:40:41,232 ...اما در اینجور مواقعی 468 00:40:41,232 --> 00:40:43,943 ...وقتی خیر و صلاح قلمرو به ما بستگی داره 469 00:40:46,959 --> 00:40:49,795 مادرمون اژدهاسوار نیست 470 00:40:50,367 --> 00:40:52,285 نمی‌تونه بفهمه 471 00:40:52,285 --> 00:40:55,372 که من و تو باید به رسالت‌مون توجه کنیم 472 00:41:00,126 --> 00:41:01,753 ...همراهم میای 473 00:41:02,962 --> 00:41:04,381 به هارنهال؟ 474 00:41:06,345 --> 00:41:09,348 ما دیمون و ارتشش رو نابود خواهیم کرد 475 00:41:10,261 --> 00:41:15,308 بذار دشمن‌مون ببینه که ما خشونت رو با خشونت جواب می‌دیم 476 00:41:15,308 --> 00:41:17,394 و اگه مخالفت کنم؟ 477 00:41:20,300 --> 00:41:22,927 منم مثل اگان می‌سوزونی؟ 478 00:41:27,028 --> 00:41:29,406 این یک دروغه - خودم دیدم - 479 00:41:33,368 --> 00:41:37,080 تو سوزوندیش...و ولش کردی سقوط کنه 480 00:41:41,167 --> 00:41:43,169 چیزی که داری می‌گی حکم یک خیانت رو داره 481 00:41:45,470 --> 00:41:47,890 اگان دوباره پادشاه می‌شه 482 00:41:51,094 --> 00:41:53,513 اون هنوز طعم پیروزی رو نچشیده 483 00:41:54,597 --> 00:41:57,225 اون بر تختی چوبی می‌شینه 484 00:41:57,976 --> 00:41:59,394 ...و تو 485 00:42:03,898 --> 00:42:05,900 تو می‌میری 486 00:42:08,611 --> 00:42:13,199 تو در چشم خدایان بلعیده می‌شی و دیگه هرگز دیده نمی‌شی... 487 00:42:18,747 --> 00:42:21,249 می‌تونم بدم بکشنت 488 00:42:22,207 --> 00:42:24,835 این چیزی رو تغییر نمی‌ده 489 00:43:45,480 --> 00:43:48,461 من حاکم قصر، سر سایمون استرانگ هستم علیاحضرت 490 00:43:48,461 --> 00:43:49,806 از دیدنتون خوشحالم 491 00:43:50,575 --> 00:43:54,587 به هارنهال خوش اومدین، ملکه‌ی من فکر نمی‌کردم خودتون رو اینجا ببینم 492 00:43:54,964 --> 00:43:57,429 پیامتون...منو نگران کرد 493 00:43:57,429 --> 00:44:00,106 بله، باید اعتراف کنم، ترسم بی‌دلیل نبوده 494 00:44:01,525 --> 00:44:03,060 ولی بیاین، خودتون ببینین 495 00:45:33,983 --> 00:45:36,319 توقع دیدنت رو نداشتم 496 00:45:38,905 --> 00:45:40,824 انگار اشتباه پیش‌بینی کردی 497 00:45:44,312 --> 00:45:47,315 می‌بینم که اینجا خوب پیش رفتی - ‫- اونا وفاداری‌شون رو به من اعلام کردند 498 00:45:48,052 --> 00:45:50,095 و اونم تو آخرین لحظه 499 00:45:55,042 --> 00:45:57,298 ‫و اون‌وقت تو به چه کسی وفادار هستی؟ 500 00:46:13,233 --> 00:46:16,358 {\an8}دنیا اون جوری نیست که ما فکر می‌کردیم 501 00:46:16,891 --> 00:46:22,224 {\an8}این جنگ تازه شروعشه 502 00:46:22,249 --> 00:46:24,746 {\an8}...زمستانی تو راهه 503 00:46:24,771 --> 00:46:27,374 {\an8}‫زمستانی تاریک و مرگبار 504 00:46:32,357 --> 00:46:35,304 {\an8}داری عین پدرم حرف می‌زنی 505 00:46:35,329 --> 00:46:36,703 {\an8}با چشمای خودم دیدمش 506 00:46:37,570 --> 00:46:40,950 {\an8}...دیدم که نمی‌تونیم در برابرش مقاومت کنیم 507 00:46:43,017 --> 00:46:45,091 {\an8}‫و با این‌حال، به هر دلیلی... 508 00:46:46,185 --> 00:46:49,033 {\an8}مجبوریم مقاومت کنیم 509 00:46:54,888 --> 00:46:56,890 ...تنها امید این قلمرو 510 00:46:57,532 --> 00:47:01,821 ...رهبریه که بتونه اون رو متحد کنه و برادرم 511 00:47:01,821 --> 00:47:02,936 تو رو انتخاب کرد 512 00:47:21,925 --> 00:47:24,094 ملکه‌ی برحق تویی، رینیرا 513 00:47:25,178 --> 00:47:27,013 نخستین با نام او 514 00:47:27,485 --> 00:47:29,487 محافظ قلمرو 515 00:47:30,183 --> 00:47:34,062 من و تمامی اینها در کنارم قراره بهت خدمت کنیم 516 00:47:34,062 --> 00:47:36,022 تا زمان مرگ 517 00:47:36,022 --> 00:47:38,525 یا تا پایان قصه‌مون 518 00:48:10,798 --> 00:48:13,918 {\an8}اگه دوباره منو تنها بذاری 519 00:48:15,181 --> 00:48:17,333 {\an8}عواقبش با خودته 520 00:48:20,786 --> 00:48:22,319 {\an8}نتونستم 521 00:48:25,019 --> 00:48:26,304 {\an8}سعی خودمو کردم 522 00:48:28,158 --> 00:48:29,784 ملکه‌ی من 523 00:48:39,794 --> 00:48:42,464 به ازای هرکدوم از ما که کشته بشه 524 00:48:43,173 --> 00:48:44,674 !صد نفر از اونا رو می‌کشیم 525 00:48:45,467 --> 00:48:48,428 !به هیچ احدی رحم نمی‌کنیم 526 00:48:48,928 --> 00:48:50,889 !برای ملکه‌ی خودمون میجنگیم 527 00:49:36,559 --> 00:49:38,770 منو خواسته بودین، جناب دست 528 00:49:40,526 --> 00:49:42,737 ‫مرغ‌های دریایی امروز ‫تو ارتفاعات پایین پرواز می‌کنن 529 00:49:43,571 --> 00:49:45,318 آب و هوا عوض می‌شه 530 00:49:46,085 --> 00:49:48,655 ...بعید می‌دونم به این زودی، ولی 531 00:49:48,655 --> 00:49:51,116 بادبان‌های طوفان رو آماده می‌کنم - ما به محاصره ملحق می‌شیم - 532 00:49:51,116 --> 00:49:55,412 و انگار قراره دیر یا زود...توی خطر بیوفتیم 533 00:49:56,454 --> 00:49:59,395 می‌خوام رابطه‌ام با ناخدایارم خوب باشه 534 00:50:00,538 --> 00:50:02,293 در انجام وظایفم کوتاهی کردم؟ 535 00:50:02,293 --> 00:50:05,005 ‫کاری که ازت خواسته شده رو انجام دادی ‫حتی بیشتر از اینا 536 00:50:05,808 --> 00:50:12,194 اما تو رکی...ساکتی...و ملوان‌ها باهات احساس نزدیکی نمی‌کنن 537 00:50:13,474 --> 00:50:15,935 ‫اگر براشون الگو نباشی ‫نمی‌تونی رهبریشون کنی 538 00:50:16,159 --> 00:50:18,787 خب، من هیچوقت نخواستم رهبری کنم، همانطور که خودتون خوب می‌دونین 539 00:50:21,632 --> 00:50:24,819 به تو موقعیتی داده شده که همه کسایی که اینجا خدمت می‌کنن، خواهانشن 540 00:50:27,277 --> 00:50:31,573 ‫منو ببخشین، سرورم ‫تلاشم رو می‌کنم تا بهتر بشم 541 00:50:35,702 --> 00:50:38,121 من دارم سعی می‌کنم کمکت کنم 542 00:50:44,669 --> 00:50:46,046 می‌خواین کمکم کنین؟ 543 00:50:48,048 --> 00:50:50,216 ‫اینجوری می‌خواین بعد این همه سال کمکم کنین؟ 544 00:50:50,216 --> 00:50:52,594 ‫که یادآوری کنین قدردانتون باشم؟ 545 00:50:53,257 --> 00:50:54,721 ‫قصد توهین نداشتم 546 00:50:55,638 --> 00:50:56,806 می‌تونی بری 547 00:51:00,390 --> 00:51:02,601 می‌دونی زندگیمون چطوری بود؟ 548 00:51:03,917 --> 00:51:06,191 ...‫این که بدون پدر بزرگ بشیم 549 00:51:06,191 --> 00:51:10,111 اینکه یه عنوان حرومزاده مورد تمسخر قرار بگیریم ‫و اصلا ندونیم آیا نونی هست که سیرمون کنه یا نه؟ 550 00:51:10,111 --> 00:51:12,572 می‌دونی گرسنگی چه بلایی سر یه پسربچه میاره؟ 551 00:51:13,530 --> 00:51:15,156 رنج و غم چی؟ 552 00:51:15,950 --> 00:51:18,370 شرم چی؟ - گفتم مرخصی - 553 00:51:18,665 --> 00:51:23,683 از سپیده دم سرد تا غروب آفتاب توی بازار ماهی می‌فروختم و 554 00:51:23,708 --> 00:51:26,211 برای در امان موندن از زمستان سکه پس انداز می‌کردم 555 00:51:26,211 --> 00:51:29,297 و مردی رو که پدرمه تماشا می‌کردم 556 00:51:29,297 --> 00:51:35,136 که با پسر و وارثش...با خز دور شونه‌هاش رد می‌شد 557 00:51:35,686 --> 00:51:40,068 شیرینی انتخاب می‌کرد تا بعد از شام در کنار آتش بخورند 558 00:51:42,738 --> 00:51:44,229 و حالا اون پسر مُرده 559 00:51:45,132 --> 00:51:47,190 و خواهرش هم قبل از اون 560 00:51:47,190 --> 00:51:48,900 و بعدش وارثی که جاش رو گرفت 561 00:51:48,900 --> 00:51:52,612 و حالا، حالا، حالا یادت اومده منم زنده‌ام 562 00:51:54,114 --> 00:51:56,116 --حالا می‌خوای 563 00:51:56,141 --> 00:51:59,014 دونه‌های لطف و محبتت رو به ما تقدیم کنی 564 00:52:01,329 --> 00:52:05,291 من یه آدم شریفی‌ام و بهت خدمت می‌کنم چون باید بکنم 565 00:52:05,985 --> 00:52:12,817 ولی اگه تفاوتی ایجاد نکنه ‫هرگونه کمکی رو رد می‌کنم 566 00:52:15,333 --> 00:52:17,335 اگه از این جنگ جون سالم به در ببرم 567 00:52:17,760 --> 00:52:20,179 از جایی که شروع کردم، کارمو ادامه می‌دم 568 00:52:22,043 --> 00:52:23,252 به تنهایی 569 00:53:14,611 --> 00:53:18,073 شما کاری رو انجام دادین که هیچ‌کس رویاش رو نمی‌دید 570 00:53:18,073 --> 00:53:20,367 و پاداشش هم گرفتین 571 00:53:21,076 --> 00:53:23,328 مورد لطف خدایان قرار دارین 572 00:53:24,245 --> 00:53:27,207 اونا ابزار پیروزی رو در اختیار شما قرار دادن 573 00:53:27,207 --> 00:53:31,419 و با این حال...برای بدست آوردنش، باید حمله کنم 574 00:53:31,419 --> 00:53:34,881 و تو حمله، هزاران نفر رو به سمت مرگشون می‌کشونم 575 00:53:39,710 --> 00:53:42,129 فکر نمی‌کنم پدرم همچین چیزی می‌خواست 576 00:53:43,098 --> 00:53:45,266 ایشون چاره‌ای برای شما نذاشتند 577 00:53:45,266 --> 00:53:48,777 قوی باشین. می‌دونین که عادلین 578 00:53:48,802 --> 00:53:53,404 شما نباید اجازه بدین قلمرو به دست کسانی بیفته که به قدرت بیشتر از صلح اهمیت می‌دن 579 00:53:53,942 --> 00:53:56,111 شما باید پیروز بشین 580 00:53:59,197 --> 00:54:01,199 و تقاصش رو کی می‌ده؟ 581 00:54:19,217 --> 00:54:20,385 بیا تو 582 00:54:24,973 --> 00:54:26,975 منو ببخشید، علیاحضرت 583 00:54:40,405 --> 00:54:42,407 باید می‌دیدمت 584 00:54:51,249 --> 00:54:53,043 کی می‌دونه اینجایی؟ - جز محافظم، هیچکس - 585 00:54:53,043 --> 00:54:55,337 که شمشیرش رو دم دروازه‌ات تحویل داد 586 00:55:05,096 --> 00:55:09,309 من فکر کنم... اشتباه کردم 587 00:55:11,311 --> 00:55:12,520 در مورد چی؟ 588 00:55:13,605 --> 00:55:16,775 من با این باور بزرگ شدم که نظم و ترتیبی در همه‌چیز وجود داره 589 00:55:16,775 --> 00:55:21,071 که در دنبال کردن مسیرهایی که برامون تعیین شده، امنیت تضمین می‌شه 590 00:55:21,988 --> 00:55:25,408 فکر کنم ازت متنفر بودم چون به هیچکدوم اینا ذره‌ای اهمیت نمی‌دادی 591 00:55:25,408 --> 00:55:28,161 چون...می‌دونستی چی می‌خوای 592 00:55:28,703 --> 00:55:30,705 من نمی‌دونستم چه می‌خوام 593 00:55:31,247 --> 00:55:33,458 فقط می‌دونستم بقیه ازم چه انتظاری دارن 594 00:55:36,711 --> 00:55:39,881 چرا اینجا اومدی؟ - چون راهم رو گم کردم - 595 00:55:39,881 --> 00:55:42,592 یا بهتره بگم، ازم گرفتنش 596 00:55:43,031 --> 00:55:47,806 ...همه کسانی که بهشون ایمان داشتم --همسرم، پدرم، معشوقه‌ام، پسرم 597 00:55:47,806 --> 00:55:51,393 پس ملکه منحرف نشدنی...دامنش رو با یه معشوقه لکه‌دار کرده 598 00:55:51,393 --> 00:55:53,520 منو به خاطر کاری که خودتم انجام دادی قضاوت نکن 599 00:55:54,187 --> 00:55:56,856 پدرت فوت کرد با یکی دیگه خو گرفتم 600 00:55:57,482 --> 00:55:59,109 منم امیالی دارم 601 00:55:59,109 --> 00:56:01,272 آره اما خودت شعار پاکدامنی می‌دادی 602 00:56:01,297 --> 00:56:06,908 و بهش پایبند موندم...فکر کنم برای اعتراض با جنابعالی که اونقدر خوار می‌دونستیش 603 00:56:17,836 --> 00:56:20,005 این اواخر تنها بودم 604 00:56:20,005 --> 00:56:24,499 بیرون از دیوارهای شهر قدم زدم و احساس کردم باری از روی من برداشته شد 605 00:56:24,801 --> 00:56:27,387 خوشبحالت - برای اولین بار به این فکر کردم - 606 00:56:27,387 --> 00:56:29,472 ...چه انتخابی می‌کنم 607 00:56:30,056 --> 00:56:32,091 اگه بخاطر اولویتم یعنی وظیفه‌ای که به گردنم هست، نباشه 608 00:56:33,435 --> 00:56:35,770 پسرت رو کنار می‌زنی و به تنهایی حکومت می‌کنی؟ 609 00:56:35,770 --> 00:56:38,481 نه، من نمی‌خوام حکومت کنم می‌خوام زندگی کنم 610 00:56:39,065 --> 00:56:42,569 می‌خوام از دست تمام این توطئه و کشکمش بی‌پایان رهایی پیدا کنم 611 00:56:42,569 --> 00:56:45,195 تاج و تخت به هر قیمتی به دنبال جنگ و پیروزیه 612 00:56:46,740 --> 00:56:48,074 ...من به شخصه 613 00:56:49,784 --> 00:56:53,413 می‌خوام دخترم و بچه‌اش رو بردارم و همه‌ی این چیزها رو رها کنم 614 00:56:54,706 --> 00:56:58,335 دیگه خیلی دیر شده...الیسنت 615 00:56:59,534 --> 00:57:00,577 خودت گفتی 616 00:57:00,602 --> 00:57:04,488 خون ریخته شده...شهرها سوزونده شدند ارتش‌ها لشکرکشی کردند 617 00:57:04,513 --> 00:57:08,053 و تو می‌خوای دستات رو از چیزی که خودت باعثش کنی، پاک کنی 618 00:57:08,053 --> 00:57:09,929 چه رویی داری ک منو سرزنش می‌کنی 619 00:57:09,929 --> 00:57:11,473 انگار نه انگار که درهر صورت وراثتت به چالش کشیده نمی‌شد 620 00:57:11,473 --> 00:57:13,516 مگه خودت نبودی که مثل یک ماما باعث این اتفاقات شدی؟ 621 00:57:13,516 --> 00:57:16,019 من فقط کاری رو کردم که فکر کردم پدرت می‌خواد 622 00:57:18,229 --> 00:57:19,856 اوه، برو پس 623 00:57:21,107 --> 00:57:22,484 به قول خودت، رهامون کن 624 00:57:22,484 --> 00:57:24,069 رینیرا 625 00:57:24,861 --> 00:57:26,363 توی برهوت سرگردون بشو 626 00:57:27,405 --> 00:57:29,532 به من چه ربطی داره؟ 627 00:57:33,834 --> 00:57:36,837 فکر کردی بیای اینجا، بخشیده می‌شی؟ 628 00:57:55,975 --> 00:57:58,603 اون هیچوقت دست از دوست داشتن مادرت برنداشت، می‌دونی؟ 629 00:57:59,312 --> 00:58:02,315 ...بهم خیلی علاقه داشت و منم همینطور اما 630 00:58:03,274 --> 00:58:05,485 مادرت الهامی بود که اونو سرپا نگه داشت 631 00:58:06,403 --> 00:58:09,989 حتی بعد از اینکه خودش ...از چنگ پدرت گرفته شد، این 632 00:58:09,989 --> 00:58:13,618 عشق به مادرت بود که اونو در انتخاب وارثش مصمم نگه داشت 633 00:58:13,618 --> 00:58:16,121 و با این حال، تو باور داری که اون در انتها مردد بود 634 00:58:22,544 --> 00:58:24,546 چرا اینجا اومدی؟ 635 00:58:27,298 --> 00:58:30,301 ایموند به زودی برای پیوستن به کول در ریورلندز با اژدهاش پرواز می‌کنه 636 00:58:32,679 --> 00:58:34,097 وقتی که رفت 637 00:58:34,681 --> 00:58:36,850 هلینا به عنوان ملکه اختیار تاخ و تخت رو خواهد داشت 638 00:58:36,850 --> 00:58:39,060 اگه به کینگزلندینگ بیای، مطمئن می‌شم 639 00:58:39,060 --> 00:58:40,854 که نگهبانان‌مون اسلحه‌های خودشون رو کنار بذارن 640 00:58:40,854 --> 00:58:43,940 دروازه‌ها رو باز خواهیم کرد خونی نخواهیم ریخت 641 00:58:44,774 --> 00:58:46,151 و تو به عنوان یه فاتح وارد می‌شی 642 00:58:48,653 --> 00:58:50,655 همین الانشم دست بالاتر رو داری 643 00:58:51,781 --> 00:58:53,158 به محض اینکه تاج و تخت رو تصاحب کنی 644 00:58:54,576 --> 00:58:56,703 این جنگ بی‌معنی باید تموم بشه 645 00:58:59,330 --> 00:59:00,749 که اینطور 646 00:59:04,961 --> 00:59:06,171 اگان چی؟ 647 00:59:13,553 --> 00:59:15,847 اونقدر آسیب دیده که غیرقابل تشخیص شده 648 00:59:18,266 --> 00:59:21,269 تو تاریکی، توی درد و وحشت روی تخت دراز کشیده 649 00:59:21,770 --> 00:59:23,396 ...اشتباهات زیادی کرده ولی 650 00:59:24,397 --> 00:59:27,025 هنوزم به حرفای مادرش گوش می‌ده من معتقدم که می‌تونم متقاعدش کنم 651 00:59:27,025 --> 00:59:30,278 --تا زانو بزنه البته اگه واقعا - ...نه! هنوزم - 652 00:59:30,278 --> 00:59:31,988 داری ازش دفاع می‌کنی 653 00:59:33,740 --> 00:59:37,035 هنوزم تصور می‌کنی می‌تونی بدون پس‌دادن بهای سنگین 654 00:59:37,035 --> 00:59:38,536 هرچی رو که می‌خوای داشته باشی 655 00:59:38,536 --> 00:59:40,789 بهایی که من چاره‌ای جز پس دادنش ندارم - چیزی که من می‌خوام - 656 00:59:40,789 --> 00:59:42,874 اینه که همه‌چی رو درستش کنم 657 00:59:44,918 --> 00:59:48,970 اگه بخوام تاج و تخت رو تصاحب کنم باید مخالفان رو نابود کنم 658 00:59:50,131 --> 00:59:51,508 باید سر اگان رو قطع کنم 659 00:59:52,092 --> 00:59:55,136 و مجبورم جلوی چشم همه اینکارو بکنم خودتم اینو می‌دونی 660 00:59:56,888 --> 00:59:59,599 هرچقدرم هم که بخوای ازش فرار کنی می‌دونی که این اتفاق باید بیوفته 661 01:00:10,568 --> 01:00:11,778 انتخاب کن 662 01:00:21,287 --> 01:00:24,082 از کاری که درصدد انجامش هستی شونه خالی می‌کنی؟ 663 01:00:24,082 --> 01:00:26,167 ...یا تا آخرش می‌ری 664 01:00:27,460 --> 01:00:29,045 و فداکاریت رو می‌کنی؟ 665 01:00:34,097 --> 01:00:36,099 یک پسر در ازای یک پسر 666 01:01:29,397 --> 01:01:31,399 خیلی عوض شدی 667 01:01:32,400 --> 01:01:35,401 بیا انجامش بدیم خواهش می‌کنم 668 01:01:37,489 --> 01:01:39,908 و حالا باید با تو چیکار کنم؟ 669 01:01:41,743 --> 01:01:45,372 ...می‌ذاری من برم تا کاری که قول دادم رو انجام بدم 670 01:01:46,623 --> 01:01:48,833 و سه روز دیگه به سمت ردکیپ پرواز می‌کنی 671 01:01:48,833 --> 01:01:51,002 و تاج و تختت رو تصاحب می‌کنی 672 01:01:51,155 --> 01:01:52,740 یا فرض می‌کنی من بهت دروغ گفتم 673 01:01:54,255 --> 01:01:56,883 من نه اسلحه‌ای دارم و نه زره‌ای زندگیم به خودی خودش از دست رفته‌ست 674 01:01:56,883 --> 01:02:02,097 از...کسی خواستم بهم رحم کنه که یک زمانی دوستم داشت 675 01:02:03,973 --> 01:02:05,740 تاریخ تو رو یک شرور توصیف می‌کنه 676 01:02:09,938 --> 01:02:11,940 ...ملکه‌ای سرد 677 01:02:14,526 --> 01:02:17,153 که به قدرت چنگ زد و بعدش شکست خورد 678 01:02:17,821 --> 01:02:19,823 بذار هرجور که باید فکر کنند 679 01:02:22,367 --> 01:02:24,577 من در نهایت خودمم 680 01:02:25,495 --> 01:02:27,038 و بزرگترین جاه‌طلبیم اینه که هرجا دلم بخواد 681 01:02:27,038 --> 01:02:30,125 قدم بزنم و هوای تازه استشمام کنم 682 01:02:32,711 --> 01:02:35,338 و ذکرنشده و پنهانی بمیرم 683 01:02:36,965 --> 01:02:38,591 و آزاد باشم 684 01:02:42,345 --> 01:02:44,764 انگار داری از یه رویای دوری حرف می‌زنی 685 01:02:45,724 --> 01:02:47,142 همراهم بیا 686 01:02:51,146 --> 01:02:55,150 نقش من اینجاست چه بخوام، چه نخوام 687 01:02:56,276 --> 01:02:58,903 این نقش خیلی وقت پیش برای من تصمیم گرفته شده 688 01:03:05,410 --> 01:03:06,519 برو 689 01:07:06,654 --> 01:07:10,326 ارائه ای از پرشین گیک پدیا «Persian Geek Pedia» 690 01:07:11,161 --> 01:07:13,860 :مترجم FariUsa 691 01:07:14,756 --> 01:07:18,660 ویدئوهای بررسی فیلم و سریال ها در Youtube : Persian Geek Pedia 692 01:07:19,651 --> 01:07:23,555 اخبار و تریلر های فیلم و سریال ها در Tel: @Thepersiangeekpedia