1 00:00:05,700 --> 00:00:13,255 «پوشش اختصاصی سریال خاندان اژدها و اسپین‌آف ها در کانال «گات فارسی «مرجعی بزرگ برای هوادران «بازی تاج و تخت Telegram: @GotParsi 2 00:00:23,251 --> 00:00:28,255 فیلمبازان مرجع دانلود و تماشای فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده و بدون سانسور 3 00:00:39,251 --> 00:00:45,255 «بزرگترین پیج جامع سریال «بازی تاج و تخت و سریال «خاندان اژدها» در اینستاگرام Instagram : GotFacts_Ir 4 00:01:40,500 --> 00:01:44,500 «ارائه‌ای از کانال «گات فارسی 5 00:01:51,800 --> 00:01:59,500 خاندان اژدها - فصل دوم قسمت هشتم و پایانی : ملکه‌ای که همیشه بود 6 00:02:04,541 --> 00:02:06,709 این‌ها شرایط ما هستن 7 00:02:06,710 --> 00:02:10,422 «یکصدتا از اون «اژدهای طلایی‌تون واحد پول وستروس 8 00:02:10,423 --> 00:02:11,840 برای هر کشتی؟ 9 00:02:13,258 --> 00:02:14,550 برای هر مرد 10 00:02:14,551 --> 00:02:17,763 حتی اگه می‌خواستم، توان پرداخت چنین مبلغی رو ندارم 11 00:02:17,764 --> 00:02:19,555 دوباره، دارید از فقر می‌نالید 12 00:02:19,556 --> 00:02:22,433 برای یک لنیستر عملی واهی به حساب میاد 13 00:02:22,434 --> 00:02:26,063 کسی که آشپزخانه‌ها و اصطبل‌هاش در کوهی از طلا حفر شده 14 00:02:26,064 --> 00:02:28,878 و ما قبل از پایان جنگ بهشون نیاز داریم 15 00:02:28,879 --> 00:02:31,692 محاصره رو بشکنید تا که ازش بهره ببرید 16 00:02:31,693 --> 00:02:36,240 خیال کردید که برای فروختن فرشینه‌ها و عطریات‌مون کمبود خریدار داریم؟ 17 00:02:36,241 --> 00:02:39,785 ما به هرکجا که اراده کنیم بادبان می‌کشیم چه محاصره باشه چه نباشه 18 00:02:40,536 --> 00:02:43,287 قاره «اسوس» همونطور که عظیمه، غنی‌ هم هست قاره‌ی مجاور وستروس 19 00:02:43,288 --> 00:02:47,584 بنظر میرسه که شما به ما احتیاج دارید نه ما به شما 20 00:02:51,463 --> 00:02:52,631 استپ‌استونز 21 00:02:56,009 --> 00:02:57,010 خب که چی؟ 22 00:02:57,511 --> 00:02:59,012 استپ‌استونز رو به ما بدید 23 00:03:00,264 --> 00:03:01,849 اجماع چندین سنگ 24 00:03:02,808 --> 00:03:06,103 بنظر مبلغ کمی برای اربابان والای وستروس میاد 25 00:03:07,646 --> 00:03:11,316 بر سر اون صخره‌ها سال‌هاست که جداله 26 00:03:12,609 --> 00:03:13,819 شما و... 27 00:03:14,736 --> 00:03:18,739 دزدان دریایی شما کشتی‌ها رو غرق کردن برده غارت کردن، همینطور محموله 28 00:03:18,740 --> 00:03:23,996 پس قانونی اون‌ها رو به ما واگذار کنید، و ما به همه‌ش پایان خواهیم داد 29 00:03:23,997 --> 00:03:27,457 و تنها مالیات ناچیزی رو بر سر اون‌ها که خواست گذر دارن اعلام می‌کنیم 30 00:03:27,458 --> 00:03:29,459 تا صدماتی که حین نبرد با نوچه‌های ولاریون 31 00:03:29,460 --> 00:03:31,460 تحمیل می‌شیم رو جبران کنیم - اخاذی - 32 00:03:31,461 --> 00:03:33,422 شما قیمت چیزهای ناچیز رو بالا می‌برید 33 00:03:33,423 --> 00:03:36,758 مطمئناً از گشنگی کشیدن بهتره 34 00:03:40,512 --> 00:03:43,931 پس ناوگانی از کشتی‌های جنگی به فرمان شما بادبان خواهند کشید 35 00:03:43,932 --> 00:03:47,352 اون‌ها ترتیب محاصره رو خواهند داد و بعد گذرگاه رو تسخیر می‌کنن 36 00:03:53,108 --> 00:03:54,318 خیلی خب 37 00:03:58,155 --> 00:04:00,907 شاهزاده نایب‌السلطنه من‌رو دار میزنه 38 00:04:00,908 --> 00:04:05,329 با ناوگانی که براتون به خط می‌کنیم شما میتونید حتی خود شاهزاده نایب‌السلطنه رو سرنگون کنید 39 00:04:05,330 --> 00:04:07,456 و خودتون بر تخت آهنین بنشینید 40 00:04:12,336 --> 00:04:16,256 و البته، یک شرط دیگه مونده 41 00:04:18,884 --> 00:04:20,135 ...من داشتم 42 00:04:20,636 --> 00:04:22,720 روی یک وان حمام داغ و خمره شراب فکر می‌کردم 43 00:04:22,721 --> 00:04:25,661 فرمانده ناوگان باید موافقت کنه که باهاتون همسفر بشه 44 00:04:25,662 --> 00:04:28,602 اسمش لوهاره دریانوردان به شدت بهش وفادارن 45 00:04:28,603 --> 00:04:31,730 اگر اون موافقت نکنه، اونها نمی‌جنگن 46 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 خیلی خوب 47 00:04:36,235 --> 00:04:38,862 پس بگذارید با این فرمانده ملاقات کنیم 48 00:04:49,998 --> 00:04:51,166 دریادار لوهار 49 00:04:52,376 --> 00:04:56,505 ایشون تایلند لنیستر، از کسترلی راک هستن 50 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 خوشوقم لرد تایوین 51 00:05:04,263 --> 00:05:06,265 درستش تایلنده 52 00:05:08,058 --> 00:05:09,643 تو دیگه چجور مردی هستی؟ 53 00:05:11,186 --> 00:05:14,398 عذر میخوام؟ - ...یه شاعر - 54 00:05:15,399 --> 00:05:16,567 یک فیلسوف؟ 55 00:05:17,192 --> 00:05:19,820 من ارباب کشتی‌ها از بارانداز شاه هستم 56 00:05:20,404 --> 00:05:23,657 خیلی مردنی‌ای - اما قد بلند - 57 00:05:26,285 --> 00:05:29,663 من برای مردی که نتونه ازم ببره بادبان نمی‌کشم 58 00:05:35,460 --> 00:05:36,920 در چه؟ 59 00:06:26,428 --> 00:06:28,388 یکم آبجو مشکلی پیش نمیاره 60 00:06:29,723 --> 00:06:31,141 اعلی‌حضرت 61 00:06:31,934 --> 00:06:33,560 فقط یکم 62 00:06:42,152 --> 00:06:44,363 تو مرد خوبی هستی، اوروایل 63 00:06:57,042 --> 00:06:58,252 می‌تونیم صحبت کنیم، اعلی‌حضرت؟ 64 00:07:18,605 --> 00:07:21,441 اعلی‌حضرت، باید ازتون تقاضا کنم که خودتون رو آماده کنید 65 00:07:22,526 --> 00:07:27,030 ما باید بارانداز شاه رو فورا ترک کنیم و تا مدتی برنگردیم 66 00:07:28,824 --> 00:07:29,824 چی؟ 67 00:07:29,825 --> 00:07:33,286 مدعی سه سوار دیگه برای اژدهایانش پیدا کرده 68 00:07:33,287 --> 00:07:36,748 اما غیرممکنه - برادرتون نیز چنین خیال می‌کرد - 69 00:07:36,749 --> 00:07:39,626 ایشون به رویایی با اون‌ها بال گشودن و عقب نشینی کردن 70 00:07:39,627 --> 00:07:41,670 اونطور که شنیدم از روی ترس 71 00:07:43,964 --> 00:07:45,756 لایق کمتر از اینم نیست 72 00:07:45,757 --> 00:07:50,095 فرقی ایجاد نمیکنه، ایشون از روی خشم بر «شارپ پوینت» نازل شدن مقر خاندان باراِمون. برای معرفی کامل شارپ پوینت به کانال ما مراجعه کنید @GotParsi 73 00:07:50,762 --> 00:07:53,390 و کل دهکده رو به آتش کشیدن 74 00:07:54,808 --> 00:07:57,227 کصکش روان‌پریش 75 00:07:59,813 --> 00:08:01,190 پس واقعا تونسته؟ 76 00:08:02,024 --> 00:08:03,525 متاسفانه اینطوره 77 00:08:05,277 --> 00:08:08,071 پس معنی تخمی اینهمه کار چیه؟ 78 00:08:09,489 --> 00:08:15,204 خدایان بسیار ظالمن، اعلی‌حضرت اما امیدوارم که ضرورت اینکار رو درک کنید 79 00:08:15,205 --> 00:08:18,207 نه، نه، من پادشاهم 80 00:08:18,832 --> 00:08:20,292 چرا باید فرار کنم؟ 81 00:08:20,834 --> 00:08:23,212 چون شاهزاده نایب‌السلطنه قصد داره شما رو به قتل برسونه 82 00:08:27,591 --> 00:08:32,179 جان شما قبلا هم در خطر ایشون بود اما الان اون افسارگسیخته و خشمگینه 83 00:08:32,180 --> 00:08:35,307 نمیشه پیش بینی کرد که هدف بعدیش چی خواهد بود، اما ما این فرصت داریم 84 00:08:35,308 --> 00:08:38,393 ...که تا وقتی اینجا نیست - فرصت این رو داریم که گیرش بندازیم - 85 00:08:39,186 --> 00:08:41,229 و تاج و تختم رو به من برگردونیم 86 00:08:41,230 --> 00:08:44,525 و زمانی که بازگشت، من اون رو دستگیر می‌کنم 87 00:08:45,484 --> 00:08:46,652 و بعدش چی؟ 88 00:08:48,529 --> 00:08:50,948 زمانی که رینیرا با هفت اژدها بر سر شما نازل شد 89 00:08:50,949 --> 00:08:53,200 و شما، بدون ویگار، چیکار می‌کنید؟ 90 00:09:04,878 --> 00:09:08,924 بنده چندین ساله که به جاده زدن رو پیش بینی کرده بودم 91 00:09:08,925 --> 00:09:11,593 و بخش عمده طلای هارنهال رو 92 00:09:11,594 --> 00:09:13,679 به بانک آهنین براووس سپردم 93 00:09:13,680 --> 00:09:16,305 می‌تونیم به خوبی بگذرونیم 94 00:09:16,306 --> 00:09:19,768 و تا گذشت شرایط کنونی مخفی باقی بمونیم 95 00:09:22,521 --> 00:09:27,776 تو می‌خوای که من‌ رو به اسوس پیش همخوابه‌های گوسفندها ببری 96 00:09:29,069 --> 00:09:31,071 فکر می‌کنم بهترین انتخاب برای زنده‌ موندنه 97 00:09:31,405 --> 00:09:33,574 حالا هر طور که باشه - واقعا؟ - 98 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 اژدهام مرده 99 00:09:38,203 --> 00:09:39,663 خودم سوختم 100 00:09:40,247 --> 00:09:41,665 و منزجر کننده شدم 101 00:09:42,332 --> 00:09:43,500 و تنهام 102 00:09:44,751 --> 00:09:46,128 و چلاقم 103 00:09:49,923 --> 00:09:51,299 شما تنها نیستید 104 00:09:51,300 --> 00:09:54,260 حتی کیرم نابود شده، بهت گفتن؟ 105 00:09:54,261 --> 00:09:57,951 آره. مثل یک سوسیس روی زغال کباب شده 106 00:09:57,952 --> 00:10:01,643 امیدتون رو از دست ندید، اعلی‌حضرت چرا که روزهای خوب در پیشه 107 00:10:02,102 --> 00:10:04,562 اجازه بدید که برادرتون و مدعی 108 00:10:04,563 --> 00:10:07,607 با نفرت همدیگه رو نابود کنند 109 00:10:07,608 --> 00:10:12,070 و زمانی که هردو از بین رفتن و لشکریانشون از همدیگه پاشید ما بازخواهیم گشت 110 00:10:12,071 --> 00:10:15,448 و مردم به افتخار ما صف می‌کشن 111 00:10:15,449 --> 00:10:19,327 من حتی نمیتونم بدون اینکه رو پاهام بریزه بشاشم 112 00:10:19,328 --> 00:10:23,207 اونها از زندگی کردن در ترس و وحشت خسته می‌شن 113 00:10:24,625 --> 00:10:27,252 و با بازگشت پادشاه فریاد می‌کشن 114 00:10:27,920 --> 00:10:30,631 وارث حقیقی پدرش 115 00:10:32,174 --> 00:10:34,343 اگان پیروز 116 00:10:35,052 --> 00:10:37,054 که از خاکسترها برخواسته 117 00:10:38,138 --> 00:10:40,140 اگان صلح‌ساز 118 00:10:43,185 --> 00:10:45,187 اگان نوساز 119 00:10:48,732 --> 00:10:51,360 اگان، نورچشمی قلمرو 120 00:11:39,157 --> 00:11:42,118 این بیشتر شبیه اونه، الان حال نمیکنی هیو؟ 121 00:11:42,119 --> 00:11:43,591 برامون مقدر شده بود که در حیاط آموزش ببینیم 122 00:11:44,414 --> 00:11:46,080 و حالا وقتش رسیده 123 00:11:46,081 --> 00:11:49,501 اما مطمئنا برا این‌همه مدت نمی‌تونن لذت بردن رو ازم دریغ کنن 124 00:11:49,502 --> 00:11:51,378 دیگه هرگز ماهی نمی‌خورم 125 00:11:53,088 --> 00:11:54,673 اینجا چیکار می‌کنید؟ 126 00:11:55,299 --> 00:11:56,758 پاهات رو از روی میز فوراً بیار پایین 127 00:11:56,759 --> 00:11:59,010 ترجیح میدم نیارم - اولف - 128 00:11:59,011 --> 00:12:01,700 دست خودت نیست، اولف 129 00:12:01,701 --> 00:12:04,391 نکنه دست توعه، پسرک؟ 130 00:12:04,892 --> 00:12:07,644 اون شاهزاده‌ست، اولف، شاهزاده جیسریس ولاریون 131 00:12:08,687 --> 00:12:11,481 شاهزاده جیسریس ولاریون، شخصا اینجاست 132 00:12:12,482 --> 00:12:14,026 کی فکرشو می‌کرد؟ 133 00:12:14,027 --> 00:12:15,110 ایشون اینجا زندگی می‌کنن 134 00:12:15,903 --> 00:12:17,362 انتظار دارم که ازت یک معذرت خواهی بشنوم 135 00:12:19,198 --> 00:12:20,615 !شاهزاده‌ی جوان 136 00:12:20,616 --> 00:12:22,534 موهاش رو نگاه کن 137 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 به همون سیاهی‌ای که میگن 138 00:12:27,080 --> 00:12:29,374 بذار بگن ما خون تارگرین نداریم، مگه نه؟ 139 00:12:30,209 --> 00:12:33,921 ...مادر من ملکه‌ست و - جفتمون اژدهاسواریم‌ - 140 00:12:33,922 --> 00:12:37,298 من و تو، از یه قوماشیم 141 00:12:37,299 --> 00:12:40,385 این یک میراث مقدسه که شما ازش هیچی نمی‌دونید 142 00:12:41,136 --> 00:12:42,929 عفوش کنین، والاحضرت 143 00:12:42,930 --> 00:12:45,224 اون با اداب دربار آشنایی نداره 144 00:12:45,933 --> 00:12:47,643 من که میگم با هیچ نوع ادابی آشنایی نداره 145 00:12:48,268 --> 00:12:50,437 اصلا شنیدید که در ساعت گذشته چی شده؟ 146 00:12:52,022 --> 00:12:55,526 همون به ظاهر شاهزاده‌ی نایب‌السلطنه شارپ پوینت رو تا سنگ‌هاش خاکستر کرده 147 00:12:55,527 --> 00:12:59,238 هزاران نفر از مردم یا مردن یا گم شدن، لنگرگاهش خاکستر شده 148 00:13:00,531 --> 00:13:03,158 آیا آماده مقابله با چنین دشمنی هستید؟ 149 00:13:04,743 --> 00:13:07,454 یا شایدم میخواید همینجا بمونید از خودتون لذت ببرید؟ 150 00:13:07,579 --> 00:13:12,167 اگه با شکم‌پروری یا ناشی‌گری، کارهای ما رو زیر سوال ببری 151 00:13:12,168 --> 00:13:13,501 خودم به شخصه دارت میزنم 152 00:13:13,502 --> 00:13:15,879 و جسدت رو خوراک سگ‌ها می‌کنم 153 00:13:16,880 --> 00:13:19,842 قصد بی احترامی نداشتم، والاحضرت 154 00:13:36,400 --> 00:13:41,113 تحمل سواران جدید کمی مشکل هست اما حالا که کار انجام شده 155 00:13:41,114 --> 00:13:43,615 نمی‌تونم شکاکیت رو از ذهنم بیرون بندازم 156 00:13:44,283 --> 00:13:45,867 ما از هویت واقعیشون اطلاعات زیادی نداریم 157 00:13:45,868 --> 00:13:48,370 و اینکه چه چیزی به شخصیتشون قدرت می‌بخشه 158 00:13:48,371 --> 00:13:50,873 آدام از هال، حداقل برای تو آشناست 159 00:13:52,374 --> 00:13:54,542 اون یک کشتی‌ساز در خدمت من بوده 160 00:13:54,543 --> 00:13:57,504 و بهم گزارش شده که مردی بسیار وفاداره 161 00:13:58,297 --> 00:14:02,551 باهاش زیاد ارتباط نداشتم، گرچه پشیمانم 162 00:14:03,343 --> 00:14:05,741 اما جانوران رام شدن 163 00:14:05,742 --> 00:14:08,140 و شما الان از برتری بزرگی برخوردارید 164 00:14:08,141 --> 00:14:10,266 باید فوراً ضربه رو بزنید 165 00:14:10,267 --> 00:14:12,436 درحالی که شاهزاده نایب‌السلطنه برای حرکت بعدیش نقشه میچینه 166 00:14:14,146 --> 00:14:17,107 امیدوار بودم که برتری من در بازداشتن دشمنه 167 00:14:18,358 --> 00:14:22,070 ویگار بزرگترین تهدید برای ما بوده، و حالا دیگه نیست 168 00:14:22,071 --> 00:14:23,780 ویگار تنها اژدهای اون نیست 169 00:14:24,448 --> 00:14:27,034 اما برادر سومی به عمرش نبرد ندیده، و هرگز از اولدتاون خارج نشده 170 00:14:27,035 --> 00:14:29,119 و اژدهای اون از ورمکس کوچکتره 171 00:14:29,120 --> 00:14:30,787 اما به‌هرحال یک اژدهاست 172 00:14:31,455 --> 00:14:32,623 و یکی رو فراموش کردی 173 00:14:34,416 --> 00:14:35,626 هلینا؟ 174 00:14:36,168 --> 00:14:38,462 اون سوار نمیشه هیچ علاقه‌ای بهش نداشته 175 00:14:38,463 --> 00:14:40,796 هنوز امکان داره که نظرش عوض بشه 176 00:14:40,797 --> 00:14:42,882 ...و اژدهای اون - دریم‌فایر - اژدهای هلینا تارگرین و سومین اژدهای بزرگ رقص اژدهایان 177 00:14:42,883 --> 00:14:44,968 زمان سلطنت فاتح از تخم بیرون اومد 178 00:14:46,094 --> 00:14:47,304 اون بسیار بزرگه 179 00:14:48,055 --> 00:14:50,182 به‌هرحال، هلینا یک جنگجو نیست 180 00:14:53,435 --> 00:14:55,312 ایموند خیال می‌کرد که شکست‌ناپذیره 181 00:14:56,063 --> 00:14:57,689 و الان فهمیده که اینطور نیست 182 00:14:58,524 --> 00:15:00,734 اون خشمگینه، درمونده‌ست 183 00:15:01,360 --> 00:15:05,822 اون با سوزوندن شارپ پوینت راضی نمیشه و هیچکس نمی‌تونه این رو ازش دریغ کنه 184 00:15:06,573 --> 00:15:07,908 شما درست می‌گید 185 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 گرچه امیدوار بودم که اینطور نباشه 186 00:15:15,749 --> 00:15:17,042 کشتی مار دریا چطور پیش میره؟ 187 00:15:18,752 --> 00:15:20,379 از قبلش هم بهتره 188 00:15:21,255 --> 00:15:23,257 سحر که برسه ما نیز به محاصره می‌پیوندیم 189 00:15:23,715 --> 00:15:26,927 بذار که دشمنانمون چه گریجوی چه لنیستر بترسن 190 00:15:28,554 --> 00:15:32,182 اما کشتی من دیگه مار دریا نیست 191 00:15:32,641 --> 00:15:35,227 اون نام به افتخار من بهش داده شده بود 192 00:15:36,144 --> 00:15:38,146 بهش اسم جدیدی دادم 193 00:15:40,482 --> 00:15:42,693 ملکه‌ای که هرگز نبود لقب شاهدخت رینیس تارگرین 194 00:15:45,195 --> 00:15:46,405 کورلیس 195 00:15:47,573 --> 00:15:49,199 ازت ممنونم 196 00:15:53,495 --> 00:15:56,957 کاری که الان می‌کنم، به‌خاطر اونه 197 00:15:59,751 --> 00:16:01,711 اعلیاحضرت، شما آماده‌اید 198 00:16:01,712 --> 00:16:04,673 شما شش اژدها در اختیار دارید 199 00:16:05,340 --> 00:16:09,094 کشتی‌های من به فرمان شما بادبان می‌کشن و مردانم به شما خدمت می‌کنن 200 00:16:09,887 --> 00:16:13,390 اما لنیسترها درحال پیشروی هستن هایتاورها هم از اولدتاون دارن پیشروی میکنن 201 00:16:14,600 --> 00:16:21,148 شما باید سر این هیولا رو اول قطع کنید اون هم قبل از اینکه زمان بیشتری تلف بشه 202 00:16:24,568 --> 00:16:26,611 البته 203 00:16:26,612 --> 00:16:29,323 بازیکن دیگه‌ای مونده که وارد میدان بشه 204 00:16:32,075 --> 00:16:34,118 اعلی‌حضرت، می‌تونم صحبت کنم؟ 205 00:16:34,119 --> 00:16:37,581 بنظر می‌رسه که تمام گوسفندان زمین‌های ما فروخته شدن 206 00:16:37,582 --> 00:16:40,375 پرچمدارانم به جاش گله‌ای از خنازیر رو فرستادن 207 00:16:40,376 --> 00:16:42,168 اژدهایان خوک می‌خورن، درسته؟ 208 00:16:42,169 --> 00:16:44,128 کراکسیس اون‌ها رو ترجیح میده آماده‌سازی چجور پیش میره؟ 209 00:16:44,129 --> 00:16:46,235 ما در حدود دو روز آماده پیشروی خواهیم بود 210 00:16:46,236 --> 00:16:48,341 به اون خوک‌ها برس - الساعه، اعلی‌حضرت - 211 00:16:48,342 --> 00:16:52,137 اعلی‌حضرت، سر آلفرد بروم به دیدنتون اومده 212 00:16:53,555 --> 00:16:54,680 چه جالب 213 00:16:54,681 --> 00:16:56,682 من به عنوان نماینده ملکه به اینجا اومدم 214 00:16:56,683 --> 00:16:59,143 برای گزارش از تحرکاتتون و قصد و نیتتون 215 00:16:59,144 --> 00:17:03,023 دقیقا برای دیدن ارتش جدیدم به موقع رسیدی، بروم 216 00:17:03,024 --> 00:17:04,733 نظرت دربارش چیه؟ 217 00:17:04,734 --> 00:17:06,527 بسیار بزرگه 218 00:17:08,820 --> 00:17:10,822 لنیسترها درنگ کردن 219 00:17:11,281 --> 00:17:13,992 قصد دارم قبل از رسیدنشون به بارانداز شاه پیشروی کنم 220 00:17:13,993 --> 00:17:16,703 میتونم باهاتون خصوصی صحبت کنم، اعلی‌حضرت؟ 221 00:17:21,375 --> 00:17:23,377 باهاتون رک صحبت می‌کنم 222 00:17:23,378 --> 00:17:24,961 انتظار کمتر از اینم ندارم 223 00:17:24,962 --> 00:17:27,672 بنده به برادرتون، پادشاه وفادار بودم 224 00:17:27,673 --> 00:17:30,383 من پرچم‌ام رو به افتخار رینیرا، وارث ایشون، به اهتزاز در آوردم 225 00:17:30,384 --> 00:17:34,179 و بنده هرگز به غاصبین یا توله‌های اولدتاونی خدمت نمی‌کنم 226 00:17:34,180 --> 00:17:36,222 ...اما جنگ‌هایی هست که باید جنگیده بشن 227 00:17:36,223 --> 00:17:38,934 خائن - ...و در چنین روزگاری - 228 00:17:42,020 --> 00:17:43,647 شمام شنیدید؟ 229 00:17:45,607 --> 00:17:48,235 این مکان تو رو به زوزه کشیدن به سمت ماه وادار می‌کنه 230 00:17:51,238 --> 00:17:54,658 درحالی که شما ارتشی جمع کردید قدرت رینیرا تنزل پیدا کرده 231 00:17:54,659 --> 00:17:56,534 ایشون به قضاوت ما پشت کردن 232 00:17:56,535 --> 00:17:58,870 و راهی رو پیش گرفتن که من به شخصه، بی‌پروا می‌دونم 233 00:17:58,871 --> 00:18:02,916 رینیرا مسیر خودش رو دنبال می‌کنه و کسی نمی‌تونه کاری درباره‌ش انجام بده 234 00:18:02,917 --> 00:18:04,877 ولی تو رهبر مردانی 235 00:18:06,295 --> 00:18:08,442 اگه خودت رو [شاه] اعلام کنی 236 00:18:08,443 --> 00:18:10,591 لرد ها تو رو دنبال می‌کنن 237 00:18:11,216 --> 00:18:14,052 من هیچوقت به تو به عنوان کسی که وفاداریش رو تغییر میده فکر نکردم 238 00:18:15,012 --> 00:18:16,638 سر آلفرد 239 00:18:19,516 --> 00:18:21,727 نیت رینیرا خوبه 240 00:18:23,520 --> 00:18:27,149 ولی چیزی که الان نیاز داریم 241 00:18:28,817 --> 00:18:30,235 یک شاهه 242 00:18:57,054 --> 00:18:58,763 به نظر میاد که مدعی 243 00:18:58,764 --> 00:19:00,995 کشتی هایی میان عوام فرستاده 244 00:19:00,996 --> 00:19:03,227 تا کسانی که خون تارگرین دارن رو جمع‌آوری کنه 245 00:19:03,228 --> 00:19:05,311 .فریبکاری و تزویر 246 00:19:05,312 --> 00:19:08,481 همشون ترسوان باید این دیوانگی تموم شه 247 00:19:08,482 --> 00:19:11,777 .نذارید هیچ کشتی بدون نظارت وارد بندرگاه بشه 248 00:19:11,778 --> 00:19:14,112 این حرکت تو کار ماهی‌گیرها مانع ایجاد می‌کنه 249 00:19:14,113 --> 00:19:16,239 مردم برای غذا خوردن رو اون‌ها حساب می‌کنن 250 00:19:16,240 --> 00:19:20,285 اون‌ها به هیچ غذایی احتیاج ندارن اگه توسط دشمن سلاخی بشن 251 00:19:20,286 --> 00:19:22,579 همه ما باید فداکاری هایی انجام بدیم 252 00:19:25,165 --> 00:19:27,459 چرا همه از ما متنفرن؟ 253 00:19:27,460 --> 00:19:29,460 اون‌ها ناراحتن 254 00:19:29,461 --> 00:19:31,964 و کسانی که ناراحتن به دنبال کسی می‌گردن که ازش متنفر باشن 255 00:19:35,592 --> 00:19:37,552 ما که دستور محاصره رو ندادیم 256 00:19:37,553 --> 00:19:40,722 نه ولی ما تاج و تختیم پس از ما انتظار دارن که محاصره رو بشکنیم 257 00:19:42,057 --> 00:19:43,267 این رو بنوش 258 00:19:50,482 --> 00:19:53,110 من قبل از اینکه ملکه بشم خوشحال تر بودم 259 00:19:59,700 --> 00:20:02,119 درباره اینکه اینجا رو ترک کنیم نظرت چیه؟ 260 00:20:10,919 --> 00:20:12,212 کجا برم؟ 261 00:20:19,261 --> 00:20:21,325 علیاحضرت، شاهزاده نایب‌السلطنه [تشریف آوردن] 262 00:20:21,326 --> 00:20:23,390 هلینا، پس اینجایی مادر 263 00:20:26,268 --> 00:20:29,605 داشتم به تختم می‌رفتم - تاج و تخت به خدماتت نیازمنده - 264 00:20:29,730 --> 00:20:31,648 الان؟ - مدعی اژدهاسواران جدیدی برای مقابله با ما انتخاب کرده - 265 00:20:31,649 --> 00:20:34,902 ما هم باید به همون صورت جوابش رو بدیم 266 00:20:36,111 --> 00:20:37,905 ازت میخوام که سوار بر دریمفایر به جنگ بری 267 00:20:37,906 --> 00:20:39,990 ایموند - من نمی‌خوام که بجنگم - 268 00:20:39,991 --> 00:20:42,074 خواسته های ما در حال حاضر نباید نسبت به چیزهایی که 269 00:20:42,075 --> 00:20:44,786 برای حفظ تاج و تخت نیازه در اولویت قرار بگیرن 270 00:20:45,662 --> 00:20:47,664 من کسی رو نمی‌سوزونم 271 00:20:49,750 --> 00:20:51,125 .ازت سوال نکردم 272 00:20:51,126 --> 00:20:52,878 ایموند - اون‌ها حقی که مادرزادی که مال ما بود رو بی حرمت کردن - 273 00:20:52,879 --> 00:20:54,587 و عوام رو اژدهاسالار کردن 274 00:20:54,588 --> 00:20:56,149 !ایموند! ایموند - !این یک گناهه و باید مجازات بشن - 275 00:20:56,173 --> 00:20:57,924 باید بهت یادآوری کنم که خواهرت هنوز ملکه‌ست؟ 276 00:20:57,925 --> 00:21:01,512 !همونطور که تو یه زمانی ملکه بودی و می‌بینی عواقب ضعف تو چیه 277 00:21:01,513 --> 00:21:03,638 !ما بیشتر از دیروز تو خطریم 278 00:21:03,639 --> 00:21:06,266 همین در خطر بودن بود که باعث شد شارپ‌پوینت رو آتش بزنی؟ 279 00:21:06,267 --> 00:21:08,936 در خطر بودن یا خشمت از تحقیر شدنت؟ 280 00:21:10,771 --> 00:21:12,146 تو می‌خوای که بر هفت پادشاهی حکومت کنی 281 00:21:12,147 --> 00:21:16,359 اما وقتی بهت توهین میشه بر سر عوام نابودی و مرگ نازل می‌کنی 282 00:21:16,360 --> 00:21:20,572 چون باعث میشه که حس قدرت بکنی و حالا می‌خوای خواهرت رو هم فاسد کنی 283 00:21:20,573 --> 00:21:22,470 کسی که بین دودومان ما از همه مهربون تره 284 00:21:22,471 --> 00:21:24,368 و بیشتر از همه حق این رو داره که ازش محافظت کنی - و کی قراره ازش محافظت کنه؟ - 285 00:21:24,369 --> 00:21:25,618 وقتی خودش نمی‌تونه از خودش محافظت کنه؟ 286 00:21:25,619 --> 00:21:27,412 و اون چه کسی خواهد بود اگه ذهنش شکسته باشه؟ 287 00:21:27,413 --> 00:21:29,206 الان دیگه حاکمیت ما نیست که تهدید شده 288 00:21:29,207 --> 00:21:30,456 زندگی‌هامونه 289 00:21:30,457 --> 00:21:32,377 نمی‌خوای که پیروز بشیم؟ - اینجوری نه - 290 00:21:36,046 --> 00:21:37,881 !اینجوری نه 291 00:21:54,815 --> 00:21:56,233 علیاحضرت 292 00:21:57,025 --> 00:21:58,235 استاد اعظم 293 00:21:59,653 --> 00:22:01,864 مجبورم یک‌بار دیگه از شما درخواست کمک کنم 294 00:22:02,614 --> 00:22:04,241 نیاز به یه گذرگاه دارم 295 00:22:05,158 --> 00:22:06,952 و همچنین رازداری شما 296 00:22:18,964 --> 00:22:21,800 آیا پیمانت رو به یاد داری 297 00:22:23,802 --> 00:22:25,220 لرد فرمانده؟ 298 00:22:27,389 --> 00:22:29,433 به چیز دیگه‌ای فکر نمی‌کنم سرورم 299 00:22:30,851 --> 00:22:35,856 پسر یک پیشکار از دورن داره ملکه هفت پادشاهی رو می‌کنه 300 00:22:37,900 --> 00:22:39,526 ملکه سابق 301 00:22:40,485 --> 00:22:42,883 در مقابل کارایی که من کردم اون هیچ پیمانی رو نشکست 302 00:22:42,884 --> 00:22:45,417 .می‌تونم بفرستمت به دیوار - می‌تونی - 303 00:22:45,418 --> 00:22:47,951 [میتونی] یک نسل از هایتاورها رو لکه‌‌دار کنی 304 00:22:48,827 --> 00:22:51,663 مادر پادشاه و دست‌ش - اون خواهرمه - 305 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 اون زندگی من رو نجات داد 306 00:22:57,419 --> 00:22:58,836 دوبار 307 00:22:58,837 --> 00:23:01,590 یکبار از تبر جلاد و یکبار هم از دست خودم 308 00:23:05,302 --> 00:23:07,930 از اون موقع اون نوریه که من دنبالش می‌کنم 309 00:23:17,564 --> 00:23:20,192 .فکر نکن که من ازش شرمگین نیستم، سر 310 00:23:21,568 --> 00:23:24,321 میل به زنان برای من فقط اندوه و رنجش آورده 311 00:23:24,905 --> 00:23:26,240 پس دربرابرش مقاومت کن 312 00:23:28,909 --> 00:23:30,618 اوه و اونجوری چقدر ساده می‌شد 313 00:23:30,619 --> 00:23:33,413 برادرانت در گارد شاهی یک راه براش پیدا کردن 314 00:23:36,583 --> 00:23:37,960 پیدا کردن؟ 315 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 شاید کردن 316 00:23:43,382 --> 00:23:45,801 یا شاید تمام مردان فاسدن 317 00:23:47,553 --> 00:23:49,972 و عزت واقعی مثل یک مه 318 00:23:50,889 --> 00:23:52,266 .به هنگام صبح از بین میره 319 00:23:54,977 --> 00:23:57,020 این یک فلسفه غم‌‌انگیزه 320 00:23:57,604 --> 00:23:59,439 من هیچ فلسفه‌ای ندارم 321 00:24:00,774 --> 00:24:02,985 یا شاید فلسفه من این بود 322 00:24:05,404 --> 00:24:09,157 تا از درستکار محافظت کنم و عدالت رو به بقیه ببخشم 323 00:24:11,285 --> 00:24:12,494 ولی الان 324 00:24:15,831 --> 00:24:17,666 تو هم همون چیزی رو دیدی که من دیدم 325 00:24:22,963 --> 00:24:26,967 اژدهایان می‌رقصند و مردان مانند خاک زیر پای اون‌ها هستن 326 00:24:30,596 --> 00:24:34,057 و تمام نیت های خوب ما و تمام تلاش هامون 327 00:24:34,058 --> 00:24:35,767 حالا دیگه ارزشی ندارن 328 00:24:41,648 --> 00:24:44,484 ما داریم به سمت نابودی خودمون حرکت می‌کنیم 329 00:24:50,949 --> 00:24:53,410 اینکه بمیری یه‌جور آسایش خاطره 330 00:24:58,081 --> 00:24:59,458 اینجور فکر نمی‌کنی؟ 331 00:26:39,141 --> 00:26:41,185 تو من رو تحت تاثیر قرار دادی لرد تایمن 332 00:26:42,394 --> 00:26:45,814 بارانداز پادشاه قطعا سفیر بی‌باکی رو فرستاده 333 00:26:48,984 --> 00:26:54,698 امیدوارم که با قبول کردن درخواست فروتنانه‌اش 334 00:26:54,699 --> 00:26:58,035 درباره ارزش این سفیر شهادت بدی 335 00:26:58,535 --> 00:27:01,038 من مطمئنا بررسیش می‌کنم 336 00:27:08,962 --> 00:27:10,631 بعد از شام 337 00:27:15,135 --> 00:27:17,721 تا حالا گوشت دشمنانت رو خوردی؟ 338 00:27:18,555 --> 00:27:19,556 چی؟ 339 00:27:21,767 --> 00:27:24,645 تا حالا نخوردم و هیچوقت هم نمی‌خورم 340 00:27:26,438 --> 00:27:30,859 پس تو مهمان نوازی خونه من رو رد می‌کنی؟ 341 00:27:41,703 --> 00:27:42,996 یک شوخی بود سرورم 342 00:27:44,414 --> 00:27:47,251 فکر می‌کنی من چجور آدمی‌ام؟ 343 00:27:50,295 --> 00:27:51,505 یک شوخی 344 00:27:52,548 --> 00:27:53,799 بیا 345 00:28:08,647 --> 00:28:11,066 برای یه شاهزاده خوب نیست که لب و لوچه‌ش آویزون باشه 346 00:28:12,860 --> 00:28:14,443 لب و لوچه من آویزون نیست 347 00:28:14,444 --> 00:28:15,904 پس چه اسمی روش می‌ذاری؟ 348 00:28:18,407 --> 00:28:21,618 دارم مطالعه می‌کنم - وقتی که مادرت منتظرته؟ - 349 00:28:25,497 --> 00:28:27,124 تو عصبانی‌ای 350 00:28:30,335 --> 00:28:31,502 تو نیستی؟ 351 00:28:31,503 --> 00:28:33,046 من نمی‌دونم چه سودی قراره برسونه 352 00:28:34,339 --> 00:28:35,966 اونا یک توهین به ما هستن 353 00:28:36,925 --> 00:28:38,676 به چیزی که ما رو تارگرین می‌کنه 354 00:28:38,677 --> 00:28:40,595 اگه هر عوام بی دست و پایی بتونه سوار اژدها بشه 355 00:28:40,596 --> 00:28:43,390 ...اونوقت - این من رو جز عوام نمی‌کنه همینطور تو رو - 356 00:28:44,933 --> 00:28:47,518 تو می‌دونی من چی‌ام - اهمیت نمی‌دم - 357 00:28:47,519 --> 00:28:51,398 تو شاهزاده این تاج و تختی پسر ملکه برحق 358 00:28:51,399 --> 00:28:52,940 و بعد اینجا نشستی و اخم می‌کنی 359 00:28:52,941 --> 00:28:54,483 چون که‌ فکر می‌کنی اگه بخاطر اژدها 360 00:28:54,484 --> 00:28:57,696 یا تجملات جایگاهت نبود دیگه ارزشی نداشتی 361 00:28:58,780 --> 00:29:00,574 آیا به این باور داری که تو اولین جانشین نجیبی 362 00:29:00,575 --> 00:29:02,868 که توسط پدر نجیبش متولد نشده؟ 363 00:29:03,619 --> 00:29:05,995 راه و روش دنیا همینه جیس 364 00:29:05,996 --> 00:29:09,082 و رنجیدن ازش فقط خودت رو نابود می‌کنه 365 00:29:09,083 --> 00:29:10,792 گفتنش آسونه 366 00:29:11,293 --> 00:29:13,754 من تمام عمرم پچ پچ ها رو شنیدم 367 00:29:13,755 --> 00:29:16,047 پس به اونا ثابت کن که ارزشش رو داری 368 00:29:16,048 --> 00:29:19,092 بلند شو و جایگاهت کنار مادرت رو بگیر 369 00:29:44,024 --> 00:29:46,787 🎵 بیاین پسران من، پسران خوشتیپ من 🎵 370 00:29:46,787 --> 00:29:49,373 🎵 و در کنار ساحل خوش‌گذرانی کنید 🎵 371 00:29:49,373 --> 00:29:52,584 🎵 زیرا حالاحالاها طول می‌کشه که 🎵 372 00:29:52,584 --> 00:29:54,211 🎵 دوباره بتونیم به خشکی برگردیم 🎵 373 00:29:54,920 --> 00:29:57,589 🎵 پس دکل رو روغن ‌کاری کنید 🎵 🎵 و بادبان‌ها رو بکشید 🎵 374 00:29:58,924 --> 00:30:01,093 🎵 در میان باد و آب 🎵 375 00:30:01,802 --> 00:30:04,054 🎵 بالا بکشید و دوباره بالا بکشید، ملوانان من 🎵 376 00:30:04,763 --> 00:30:07,933 🎵 و به دختر ناخدا احترام نظامی بدهید 🎵 377 00:30:12,271 --> 00:30:14,273 !آفرین لرد تایراد 378 00:30:22,990 --> 00:30:25,826 آهنگ خوبی بود، خوب خوندیدش 379 00:30:28,954 --> 00:30:30,539 اسمم تایلنده 380 00:30:32,708 --> 00:30:35,668 نشون دادی که تو تطبیق دادن کارت خوبه 381 00:30:35,669 --> 00:30:38,922 و خیلی بیشتر از چیزی که آدم وقتی بهت نگاه می‌کنه و فکر می‌کنه انجام دادی 382 00:30:40,257 --> 00:30:41,592 ...خب 383 00:30:44,344 --> 00:30:47,556 من خوشحال میشم که کشتی هام رو با شما به دریا بندازم 384 00:30:49,433 --> 00:30:51,894 و ناخداهام هم با من هستن 385 00:30:59,693 --> 00:31:02,487 فردا صبح به سمت گالت حرکت می‌کنیم 386 00:31:08,952 --> 00:31:13,624 .بذارید مار دریا از روزی که دوباره ما رو دید پشیمون بشه 387 00:31:18,045 --> 00:31:21,924 .اعلی‌حضرت از دوستی جدید خوشحال میشه 388 00:31:36,438 --> 00:31:37,856 دیروقته 389 00:31:42,611 --> 00:31:44,238 قبل از اینکه برید 390 00:31:44,947 --> 00:31:46,114 لرد تایلند 391 00:31:48,742 --> 00:31:50,326 شما مرد خوش قیافه‌ای هستید 392 00:31:50,327 --> 00:31:56,041 و ارزش و مردانگیتون رو ثابت کردید 393 00:31:58,210 --> 00:32:00,212 دوست دارم که بچه هاتون رو داشته باشم 394 00:32:04,633 --> 00:32:08,220 ...تو... تو می‌خوای که من 395 00:32:08,221 --> 00:32:09,513 قطعا 396 00:32:12,182 --> 00:32:14,268 میخوام که زن‌هام رو بکنی 397 00:32:18,939 --> 00:32:22,150 مگه چندتا زن داری؟ 398 00:32:26,864 --> 00:32:28,490 !شراب بیشتری بیار 399 00:32:30,242 --> 00:32:32,244 رام کردن اژدهایان آدم رو تشنه می‌کنه 400 00:32:37,249 --> 00:32:39,877 اوه و یکم از این پرنده کوچیک‌ها هم بیار 401 00:32:46,842 --> 00:32:48,260 [بنوشیم] به سلامتی 402 00:32:50,012 --> 00:32:52,222 اژدهاسواران جدیدمون 403 00:32:53,432 --> 00:32:55,725 هر سه شما از ازدواج به دنیا نیومدید 404 00:32:55,726 --> 00:32:58,770 ولی شما کاری رو انجام دادید که کسی قبل از شما رویای اون رو هم ندیده بود 405 00:33:10,616 --> 00:33:14,139 .من با سپردن قدرتی به شما اعتماد کردم، که معدود افرادی در تاریخ بهش دست پیدا کردن 406 00:33:14,140 --> 00:33:17,664 و ازتون می‌خوام که اون‌ها رو با وفاداری و احترام بپذیرید 407 00:33:18,498 --> 00:33:21,502 به من خوب خدمت کنید و من شما رو شوالیه‌های قلمرو می‌کنم 408 00:33:23,795 --> 00:33:25,214 نظرتون درباره این چیه پسرا؟ 409 00:33:25,797 --> 00:33:28,153 ما شوالیه می‌شیم، به همین راحتی 410 00:33:28,154 --> 00:33:30,511 ما شما رو سرافکنده نمی‌کنیم علیاحضرت 411 00:33:32,346 --> 00:33:33,972 ما باید چکار کنیم؟ 412 00:33:36,558 --> 00:33:39,561 فکر می‌کردم که تنها وجود شما موجب ترس دشمنانمون میشه 413 00:33:41,480 --> 00:33:43,232 ولی لرد کورلیس درست میگه 414 00:33:43,649 --> 00:33:46,860 ما باید تا وقتی که دست بالاتر رو داریم حمله کنیم 415 00:33:47,528 --> 00:33:48,737 و این جنگ رو تموم کنیم 416 00:33:49,154 --> 00:33:51,782 اژدهایانتون و کنترل کردن رو یاد بگیرید 417 00:33:52,282 --> 00:33:53,909 طی دو روز آینده پرواز خواهید کرد 418 00:33:54,785 --> 00:33:58,372 دژهای غاصب، اولدتاون و لنیسپورت اولدتاون شهری در اقلیم ریچ و مقر خاندان هایتاور است و لنیسپورت شهر بندری متعلق به خاندان لنیستر است که در مجاورت قلعه کسترلی‌راک و سرزمین‌های غربی قرار دارد 419 00:33:58,373 --> 00:34:02,084 و ارتششون، همه باید تسلیم شن 420 00:34:02,876 --> 00:34:05,671 تنها بدون متحدین، شما چاره ای جز تسلیم نخواهید داشت 421 00:34:05,672 --> 00:34:07,944 شما ازمون می‌خواید بی‌گناه‌ها رو بکشیم 422 00:34:07,945 --> 00:34:10,217 و خیلی های دیگه - ...سخته - 423 00:34:11,260 --> 00:34:13,053 ولی کاریش نمیشه کرد 424 00:34:17,975 --> 00:34:20,060 ما باید خواسته‌ی دشمن رو شکست بدیم 425 00:34:21,061 --> 00:34:23,856 وگرنه افراد بیشتری در کشمکشی که تمومی نداره خواهند مرد 426 00:34:23,857 --> 00:34:25,399 پس ویگار چی؟ 427 00:34:26,650 --> 00:34:31,280 اون خوفناکه، اما تنها یک اژدهاست 428 00:34:32,656 --> 00:34:35,533 شاهزاده نایب‌السلطنه نمی‌تونه در برابر همه‌ی ما دفاع کنه 429 00:34:35,534 --> 00:34:38,412 خودم شکستش میدم سیلوروینگ شجاعه 430 00:34:38,413 --> 00:34:40,038 ما از چیزی نمی‌ترسیم 431 00:34:41,206 --> 00:34:43,584 حتی اگر هم بترسین - زمان کافی برای اینکه ببینیم - 432 00:34:43,585 --> 00:34:45,294 کدوممون بزدله داریم 433 00:34:46,587 --> 00:34:48,922 !من گفتم بیشتر از این، پرنده‌های کوچیک 434 00:34:50,674 --> 00:34:54,887 یک شوالیه سر میز ملکه، با وقار رفتار می‌کنه 435 00:34:55,304 --> 00:34:56,638 پس بهتره منو شوالیه کنید 436 00:35:00,976 --> 00:35:02,811 تو خودت رو فراموش کردی 437 00:35:04,438 --> 00:35:05,647 رفیق 438 00:35:10,068 --> 00:35:12,070 حس شوخ طبعی برا همتون خوبه 439 00:35:23,248 --> 00:35:26,335 پیامی از هارنهال دارید علیاحضرت 440 00:35:32,799 --> 00:35:33,966 دیمون؟ 441 00:35:33,967 --> 00:35:36,887 قلعه‌بان، سر سایمون استرانگ 442 00:35:37,304 --> 00:35:39,181 دیمون ارتشش رو بسیج کرده 443 00:35:40,098 --> 00:35:42,518 اما سر سایمون از خیانت می‌ترسه 444 00:35:46,396 --> 00:35:48,232 اجازه نخواهم داد 445 00:35:50,359 --> 00:35:51,360 آدام 446 00:35:52,569 --> 00:35:53,779 با من بیا 447 00:35:59,576 --> 00:36:00,786 ممنونم 448 00:36:02,120 --> 00:36:03,121 پرنده 449 00:36:24,810 --> 00:36:26,854 تو هرگز نمی‌خوابی، ساحره؟ 450 00:36:31,817 --> 00:36:33,902 من دارم به بیشه خدایان میرم 451 00:37:11,648 --> 00:37:14,651 ،وقتی به اینجا اومدی یک‌فرد تنگ‌نظر بودی 452 00:37:17,196 --> 00:37:20,824 می‌خواستی دنیا مقابل خواسته‌ات سر خم کنه 453 00:37:23,452 --> 00:37:28,790 ،ولی فکر می‌کنم متوجه شدی که این دنیا قابل حکومت نیست 454 00:37:35,297 --> 00:37:38,717 اینجا نشانه‌هایی برای کسایی که به دنبالشون هستن وجود داره 455 00:37:42,179 --> 00:37:43,888 مسخره نمی‌کنی؟ 456 00:37:43,889 --> 00:37:45,933 دیگه تمایلی ندارم 457 00:37:48,602 --> 00:37:50,562 مایلم بشنوم 458 00:38:02,282 --> 00:38:05,786 میخوای یاد بگیری که چه چیزی بهت داده شده؟ 459 00:38:14,127 --> 00:38:17,798 تموم زندگیت، به دنبال این بودی که سرنوشتت رو اداره کنی 460 00:38:22,386 --> 00:38:24,555 اما امروز آماده‌ای 461 00:39:48,096 --> 00:39:50,349 همه‌ی اینا یه داستانه 462 00:39:59,358 --> 00:40:01,985 و تو تنها یک بخش از اونی 463 00:40:03,904 --> 00:40:05,948 خودت هم می‌دونی کدوم بخش 464 00:40:16,166 --> 00:40:18,585 می‌دونی باید چیکار کنی 465 00:40:27,219 --> 00:40:28,428 خواهر 466 00:40:29,179 --> 00:40:32,349 ما از یک خونیم، تو و من 467 00:40:33,308 --> 00:40:36,144 می‌دونم قصد آسیب زدن به کسی رو نداری 468 00:40:38,438 --> 00:40:40,731 اما در همچین زمانی 469 00:40:40,732 --> 00:40:43,443 ...که سرنوشت این قلمرو به ما بستگی داره 470 00:40:46,530 --> 00:40:49,366 مادر ما اژدهاسوار نیست 471 00:40:49,867 --> 00:40:51,784 اون نمی‌تونه بفهمه 472 00:40:51,785 --> 00:40:54,872 من و تو فراخوانی راستین داریم که بهش پاسخ بدیم 473 00:40:59,626 --> 00:41:01,253 ...با من 474 00:41:02,462 --> 00:41:03,881 به هارنهال میای؟ 475 00:41:05,924 --> 00:41:08,927 ما دیمون و ارتشش رو نابود خواهیم کرد 476 00:41:09,761 --> 00:41:14,808 بذار دشمنمون ببینه که ما بی‌حرمتی رو با بی‌حرمتی جواب می‌دیم 477 00:41:14,809 --> 00:41:16,894 و اگر قبول نکنم؟ 478 00:41:19,855 --> 00:41:22,482 من رو همونطور که اگان رو سوزوندی، می‌سوزونی؟ 479 00:41:26,528 --> 00:41:28,906 دروغه - خودم دیدم - 480 00:41:32,868 --> 00:41:36,580 تو سوزوندیش و گذاشتی سقوط کنه 481 00:41:40,667 --> 00:41:42,669 این حرفت خیانته 482 00:41:45,088 --> 00:41:47,508 اگان دوباره پادشاه می‌شه 483 00:41:50,594 --> 00:41:53,013 اون پیروزی رو به چشم می‌بینه 484 00:41:54,097 --> 00:41:56,725 اون بر تختی چوبین تکیه می‌زنه 485 00:41:57,476 --> 00:41:58,894 ...و تو 486 00:42:03,398 --> 00:42:05,400 تو می‌میری 487 00:42:08,111 --> 00:42:12,699 تو در چشم خدایان غرق شدی، و هرگز دیگه دیده نشدی 488 00:42:18,247 --> 00:42:20,749 می‌تونم بدم بکشنت 489 00:42:21,750 --> 00:42:24,378 چیزی رو تغییر نمیده 490 00:43:45,000 --> 00:43:47,961 من قلعه‌بان، سر سایمون استرانگ هستم، اعلیاحضرت 491 00:43:47,962 --> 00:43:49,254 خوشوقتم 492 00:43:50,255 --> 00:43:53,884 به هارنهال خوش آمدید ملکه، انتظار نداشتم که شخصا اینجا ببینمتون 493 00:43:54,551 --> 00:43:56,928 پیغامتون من‌ رو بسیار نگران کرد 494 00:43:56,929 --> 00:43:59,389 بله، و باید اعتراف کنم که ترس‌هام به‌جا بوده 495 00:44:01,558 --> 00:44:02,935 اما تشریف بیارید، خودتون ببینید 496 00:45:33,483 --> 00:45:35,819 انتظارت رو نداشتم 497 00:45:38,405 --> 00:45:40,115 به‌نظر میومد که همچین چیزی بگی 498 00:45:43,869 --> 00:45:46,872 می‌بینم که کار اینجا عالی پیش‌ میره - اون‌ها به من سوگند خوردن - 499 00:45:47,623 --> 00:45:49,666 یکی‌ یکی‌شون 500 00:45:54,630 --> 00:45:56,798 و تو به کی سوگند خوردی؟ 501 00:46:12,724 --> 00:46:15,888 {\an8}دنیا اونطور که ما فکر میکردیم هست نیست 502 00:46:16,378 --> 00:46:21,416 {\an8}این جنگ تنها آغازشه 503 00:46:21,971 --> 00:46:23,503 {\an8}زمستان در راهه 504 00:46:24,370 --> 00:46:26,635 {\an8}همراه با تاریکی و نابودی 505 00:46:31,791 --> 00:46:34,916 {\an8}داری مثل پدرم حرف میزنی 506 00:46:34,947 --> 00:46:36,408 {\an8}من دیدمش 507 00:46:37,078 --> 00:46:40,483 {\an8}...و دیدم که نمیتونیم دربرابرش بایستیم 508 00:46:42,515 --> 00:46:44,429 {\an8}و حالا هرطور که شده 509 00:46:45,745 --> 00:46:48,393 {\an8}باید بایستیم 510 00:46:54,481 --> 00:46:56,483 تنها امید مملکت 511 00:46:57,150 --> 00:47:01,321 رهبری قابل برای هدایت کردنه و برادرم 512 00:47:01,322 --> 00:47:02,406 تو رو انتخاب کرد 513 00:47:21,425 --> 00:47:23,594 تو ملکه‌ی راستین هستی رینیرا 514 00:47:24,678 --> 00:47:26,513 اولین از نامش 515 00:47:27,014 --> 00:47:29,016 محافظ قلمرو 516 00:47:29,683 --> 00:47:33,562 من خادم تو هستم، همینطور این افراد 517 00:47:33,563 --> 00:47:35,521 تا زمان مرگ 518 00:47:35,522 --> 00:47:38,025 یا تا پایان داستانمون 519 00:48:10,305 --> 00:48:13,968 {\an8}فقط دوباره ترکم کن 520 00:48:14,750 --> 00:48:16,992 {\an8}تا باعث مرگت بشه 521 00:48:20,166 --> 00:48:22,291 {\an8}نمیتونم 522 00:48:24,591 --> 00:48:26,161 {\an8}تلاشم رو کردم 523 00:48:27,658 --> 00:48:29,284 ملکه‌ی من 524 00:48:39,294 --> 00:48:41,964 به ازای هر مردی که از ما بر زمین میوفته 525 00:48:42,673 --> 00:48:44,174 !صد نفر از اون‌ها می‌میره 526 00:48:44,967 --> 00:48:47,928 !هیچ ترحمی در کار نیست 527 00:48:48,428 --> 00:48:50,389 !ما به نام ملکه‌مون می‌جنگیم 528 00:49:36,059 --> 00:49:38,270 شما دنبالم فرستادید، عالی‌جناب دست 529 00:49:40,105 --> 00:49:42,316 مرغان دریایی امروز در سطح پایین آب پرواز می‌کنن 530 00:49:43,108 --> 00:49:44,818 آب و هوا تغییر می‌کنه 531 00:49:45,652 --> 00:49:48,154 امیدوارم تا دیر وقت اینطور نشه، اما 532 00:49:48,155 --> 00:49:51,533 بادبان‌های طوفانی رو آماده می‌کنم - ما به محاصره ملحق می‌شیم - 533 00:49:51,534 --> 00:49:54,912 و بنظر می‌رسه که خیلی زود جونمون به خطر میوفته 534 00:49:56,038 --> 00:49:58,665 قصد دارم با جانشینم روی کشتی رابطه‌ی خوبی رو برقرار کنم 535 00:50:00,083 --> 00:50:01,792 آیا در انجام وظایفم کوتاهی کردم؟ 536 00:50:01,793 --> 00:50:04,505 تو دقیقا به طبق خواسته‌ها عمل کردی، و حتی بیشتر 537 00:50:05,339 --> 00:50:11,553 اما تو سردی، ساکتی، و از افراد دوری 538 00:50:12,721 --> 00:50:15,182 اگر نتونی بهشون الهام ببخشی نمی‌تونی هدایتشون کنی 539 00:50:15,724 --> 00:50:18,352 خب، همونطور که قبلا گفتم، قصد ندارم رهبری کنم 540 00:50:21,188 --> 00:50:24,149 به تو موقعیتی اعطا شده که الهام بخش تمام افراد این اطرافه 541 00:50:26,777 --> 00:50:31,073 عفو کنید، سرورم تلاش‌هام رو دوبرابر می‌کنم 542 00:50:35,202 --> 00:50:37,621 دارم سعی می‌کنم بهت کمک کنم 543 00:50:44,169 --> 00:50:45,546 می‌خوای به من کمک کنی؟ 544 00:50:47,548 --> 00:50:49,716 این کمکیه که بعد از اینهمه سال میکنی؟ 545 00:50:49,717 --> 00:50:52,094 یک یادآوری برای من که شکرگزارت باشم؟ 546 00:50:52,928 --> 00:50:54,221 قصد توهین نداشتم 547 00:50:55,138 --> 00:50:56,306 می‌تونی بری 548 00:51:00,018 --> 00:51:02,229 هیچ خیال داری که به ما چجوری می‌گذشت؟ 549 00:51:03,522 --> 00:51:05,690 که بی پدر بزرگ بشیم 550 00:51:05,691 --> 00:51:09,611 تا با نفرت به چشم حرومزاده بهمون نگاه کنن و هیچوقت مطمئن نباشیم که نونی که دستمونه مسمومه یا نه 551 00:51:09,612 --> 00:51:12,072 هیچ می‌دونی گرسنگی با یه پسر چیکار می‌کنه؟ 552 00:51:13,115 --> 00:51:14,741 میدونی غم باهات چیکار می‌کنه؟ 553 00:51:15,450 --> 00:51:17,870 یا شرم؟ - مرخصی - 554 00:51:18,287 --> 00:51:23,208 من در بازار ماهی می‌فروختم، از سحر سرد تا غروب 555 00:51:23,209 --> 00:51:26,002 و سکه‌های برنزی‌مو برای زمستون ذخیره می‌کردم 556 00:51:26,003 --> 00:51:28,796 و مردی که من‌ رو بوجود آورد رو نگاه می‌کردم 557 00:51:28,797 --> 00:51:34,636 که همراه با پسر و وارثش که یک خز روی‌ شونه‌هاش بود عبور می‌کرد 558 00:51:35,304 --> 00:51:39,516 و گوشت‌‌های شیرین رو برای شام خودش کنار آتیش می‌خرید 559 00:51:42,436 --> 00:51:43,729 و حالا اون پسر مرده 560 00:51:44,730 --> 00:51:46,689 و خواهرش حتی قبل از اون 561 00:51:46,690 --> 00:51:48,399 و وارثی که جای اون‌ها رو گرفت 562 00:51:48,400 --> 00:51:52,112 و حالا، حالا، حالا تو یادت اومده که من زنده‌ام؟ 563 00:51:53,614 --> 00:51:55,615 ...حالا قصد داری 564 00:51:55,616 --> 00:51:58,243 خورده ‌و مونده‌های محبت‌ات رو جلومون بپاشی 565 00:52:00,829 --> 00:52:04,791 من مردی شرافتمندم، و بهت خدمت می‌کنم چون وظیفمه 566 00:52:05,501 --> 00:52:12,257 اما هیچ فرقی نمی‌کنه، من هر پیشنهاد کمکی رو رد می‌کنم 567 00:52:14,968 --> 00:52:16,970 اگه از این جنگ جون سالم به در ببرم 568 00:52:17,346 --> 00:52:19,765 همونطور کن شروع کردم ادامه می‌دم 569 00:52:21,600 --> 00:52:22,809 تنهایی 570 00:53:14,111 --> 00:53:17,573 شما کاری کردید که هیچکس حتی رویاش‌هم نمی‌دید 571 00:53:17,574 --> 00:53:19,867 و پاداشتون رو گرفتید 572 00:53:20,576 --> 00:53:22,828 خدایان همراه شما هستن 573 00:53:23,745 --> 00:53:26,707 اون‌ها پیروزی رو برای شما فراهم خواهند کرد 574 00:53:26,708 --> 00:53:30,918 و با اینحال، برای بدست آوردنش، باید حمله کنم 575 00:53:30,919 --> 00:53:34,381 و با حمله کردن، من هزاران نفر رو به مرگ محکوم میکنم 576 00:53:39,303 --> 00:53:41,722 فکر نمی‌کنم که این چیزی بود که پدرم می‌خواست 577 00:53:42,598 --> 00:53:44,765 اون براتون راه دیگه‌ای باقی نذاشت 578 00:53:44,766 --> 00:53:48,436 قوی باشید. می‌دونید که هستید 579 00:53:48,437 --> 00:53:52,983 نباید اجازه بدید که قلمرو دست کسانی بیوفته که به قدرت بیشتر از صلاح مملکت اهمیت میدن 580 00:53:53,442 --> 00:53:55,611 باید پیروز بشید 581 00:53:58,697 --> 00:54:00,699 و چه کسی بهاش رو میده؟ 582 00:54:18,717 --> 00:54:19,885 بیا داخل 583 00:54:24,473 --> 00:54:26,475 عذرم رو بپذیرید، اعلیاحضرت 584 00:54:39,905 --> 00:54:41,907 باید می‌دیدمت 585 00:54:50,749 --> 00:54:52,792 کی خبر داره؟ - هیچکس به جز محافظم - 586 00:54:52,793 --> 00:54:54,837 اون دم دروازه شمشیرش رو تسلیم کرد 587 00:55:04,596 --> 00:55:08,809 من فکر کنم، فکر کنم که خطا کردم 588 00:55:10,811 --> 00:55:12,020 در چه؟ 589 00:55:13,105 --> 00:55:16,274 اینطور بزرگ شدم که باور داشته باشم نظمی در امور زندگی وجود داره 590 00:55:16,275 --> 00:55:20,571 که در راهی که پیش روی ما گذاشته شده امنیتی وجود داره 591 00:55:21,488 --> 00:55:24,908 فکر می‌کنم به خاطرش ازت متنفر بودم چرا که به هیچکدومش اهمیت نمی‌دادی 592 00:55:24,909 --> 00:55:27,661 اینکه می‌دونستی که چی می‌خوای 593 00:55:28,203 --> 00:55:30,205 من نمی‌دونستم که چی می‌خوام 594 00:55:30,747 --> 00:55:32,958 فقط می‌دونستم که ازم چه انتظاری میره 595 00:55:36,211 --> 00:55:39,381 چرا اینجا اومدی؟ - چون که‌ راهم رو گم کردم - 596 00:55:39,382 --> 00:55:42,092 یا بهتر بگم، اون راه ازم گرفته شده 597 00:55:42,551 --> 00:55:47,306 و تمام کسانی که بهشون ایمان داشتم ...شوهرم، پدرم، معشوقم، پسرم 598 00:55:47,307 --> 00:55:50,893 پس ملکه‌ی رسوخ‌ناپذیر خودش رو با معشوقه‌ای سرگرم میکنه 599 00:55:50,894 --> 00:55:53,020 من رو بخاطر کاری که خودت کردی قضاوت نکن 600 00:55:53,687 --> 00:55:56,356 پدرت مرد و من در آغوش شخص دیگه‌ای آرامش پیدا کردم 601 00:55:56,982 --> 00:55:58,608 منم خواسته‌هایی دارم 602 00:55:58,609 --> 00:56:00,568 بله، اما تنها تویی که پرهیزکاری رو پرچم خودت می‌کنی 603 00:56:00,569 --> 00:56:06,408 و بهش چنگ زدم، در برابر تو، که هیچ ارزشی برای هیچکدومش قائل نبودی 604 00:56:17,336 --> 00:56:19,504 من اخیرأ بسیار تنها بودم 605 00:56:19,505 --> 00:56:23,967 به بیرون از دیوارهای شهر رفتم و برای اولین بار حس کردم باری از روی دوشم برداشته شد 606 00:56:24,301 --> 00:56:26,887 برات خوشحالم - خیال می‌کردم، که برای اولین بار - 607 00:56:26,888 --> 00:56:28,972 راهی که انتخاب می‌کنم 608 00:56:29,556 --> 00:56:31,391 اگر به خاطر وظیفه‌ام نبود چطور می‌شد 609 00:56:32,935 --> 00:56:35,457 قصد داری پسرت رو سرنگون کنی و خودت حکومت کنی 610 00:56:35,458 --> 00:56:37,981 نه، قصد ندارم که حکومت کنم، قصد دارم زنده بمونم 611 00:56:38,565 --> 00:56:41,421 تا از شر تمام این دسیسه‌ها خلاص بشم 612 00:56:41,422 --> 00:56:44,279 دربار هرطور که شده به دنبال پیروزیه 613 00:56:46,240 --> 00:56:47,574 اما من 614 00:56:49,284 --> 00:56:52,913 قصد دارم دست دخترم و فرزندش رو بگیرم و همه‌ش رو پشت سر بذارم 615 00:56:54,206 --> 00:56:57,835 خیلی دیر شده، آلیسنت 616 00:56:59,127 --> 00:57:00,169 خودت اینو گفتی 617 00:57:00,170 --> 00:57:03,881 خون ریخته شده، شهرها خاکستر شدن، ارتش‌ها درحال پیشروی هستن 618 00:57:03,882 --> 00:57:07,553 و تو میخوای که دستت رو از چیزی که خودت باعثش بودی بشوری 619 00:57:07,554 --> 00:57:09,428 اینکه انقدر متکبری که من رو مقصر می‌دونی 620 00:57:09,429 --> 00:57:11,222 انگار که خودت نمی‌دونستی که ادعای تو به هرحال مورد چالش قرار می‌گرفت 621 00:57:11,223 --> 00:57:13,370 مگه خودت مثل یک قابله که بچه به دنیا میاره اون رو رقم نزدی؟ 622 00:57:13,371 --> 00:57:15,519 من فقط کاری رو کردم که فکر کردم پدرت می‌خواست 623 00:57:17,729 --> 00:57:19,356 پس برو 624 00:57:20,607 --> 00:57:21,984 هممون رو پشت سر بذار 625 00:57:21,985 --> 00:57:23,569 رینیرا 626 00:57:24,361 --> 00:57:25,863 برو برای خودت در طبیعت قدم بزن 627 00:57:26,905 --> 00:57:29,032 و این به من چه ربطی داره؟ 628 00:57:33,370 --> 00:57:36,373 نکنه با این خیال به اینجا اومدی که بخشیده میشی؟ 629 00:57:55,475 --> 00:57:58,103 می‌دونی اون هیچوقت از عشق ورزیدن به مادرت دست نکشید 630 00:57:58,812 --> 00:58:01,815 اون بسیار به من علاقه داشت، و منم به اون 631 00:58:02,774 --> 00:58:04,985 اما اون تصویری بود که هدایتش می‌کرد 632 00:58:05,903 --> 00:58:09,488 حتی وقتی که خودش باعث مرگش شد، اما 633 00:58:09,489 --> 00:58:13,118 عشقش به اون بود که در انتخاب وارثش کمکش کرد 634 00:58:13,119 --> 00:58:15,621 و با اینحال، تو خیال کردی که نظرش در پایان تغییر کرد 635 00:58:22,044 --> 00:58:24,046 چرا اینجا اومدی؟ 636 00:58:26,798 --> 00:58:29,801 ایموند بزودی به کول در سرزمین رودخانه می‌پیونده 637 00:58:32,179 --> 00:58:33,597 وقتی که رفت 638 00:58:34,181 --> 00:58:36,349 اختیارات هلینا به عنوان ملکه در رأس قرار می‌گیره 639 00:58:36,350 --> 00:58:38,560 اگر اون زمان به بارانداز شاه بیای من بهت قول می‌دم 640 00:58:38,561 --> 00:58:40,353 کاری میکنم که نگهبانان سلاح‌هاشون رو زمین بذارن 641 00:58:40,354 --> 00:58:43,440 دروازه‌ها رو باز می‌کنیم، هیچ خونی ریخته نمیشه 642 00:58:44,274 --> 00:58:45,651 و تو به عنوان یک فاتح در شهر قدم می‌گذاری 643 00:58:48,153 --> 00:58:50,155 همین الانشم برگ برنده رو داری 644 00:58:51,281 --> 00:58:52,658 زمانی که تاج و تخت رو تصاحب کنی 645 00:58:54,076 --> 00:58:56,203 این جنگ بی‌معنی باید تموم بشه 646 00:58:58,830 --> 00:59:00,249 درسته 647 00:59:04,461 --> 00:59:05,671 و اگان چی؟ 648 00:59:13,053 --> 00:59:15,347 اون فرای تصور شکسته شده 649 00:59:17,766 --> 00:59:20,769 اون در تاریکی می‌خوابه، با ترس و درد 650 00:59:21,270 --> 00:59:22,896 اون تقصیر‌های زیادی داره، درسته 651 00:59:23,897 --> 00:59:26,525 اما هنوز از مادرش حرف شنوی داره فکر می‌کنم که بتونم راضیش کنم 652 00:59:26,526 --> 00:59:29,778 ...که زانو بزنه، اگر بشه - نه، هنوزم - 653 00:59:29,779 --> 00:59:31,488 ازش دفاع می‌کنی 654 00:59:33,240 --> 00:59:36,535 هنوز فکر می‌کنی که میتونی هرچه که می‌خوای رو داشته باشی 655 00:59:36,536 --> 00:59:38,035 بدون پرداختن هزینه‌ای گزاف 656 00:59:38,036 --> 00:59:40,289 هزینه‌ای که من چاره‌ای جز پرداختش نداشتم - چیزی که من می‌خوام - 657 00:59:40,290 --> 00:59:42,374 اینه که همه چیز رو درست کنم 658 00:59:44,418 --> 00:59:48,338 اگر قراره که تاج و تخت رو تصاحب کنم باید به قیام پایان بدم 659 00:59:49,631 --> 00:59:51,008 باید سر اگان رو قطع کنم 660 00:59:51,592 --> 00:59:54,636 و باید دربرابر چشم همگان این کارو کنم، تو اینو می‌دونی 661 00:59:56,388 --> 00:59:59,099 هرچقدرم که فکر می‌کنی می‌تونی ازش فرار کنی، اما خودت می‌دونی 662 01:00:10,068 --> 01:00:11,278 انتخاب کن 663 01:00:20,787 --> 01:00:23,582 آیا از چیزی که خودت گفتی انجام می‌دی طفره می‌ری؟ 664 01:00:23,583 --> 01:00:25,667 یا که همونطور که گفتی انجامش می‌دی 665 01:00:26,960 --> 01:00:28,545 و فداکاریت رو می‌کنی؟ 666 01:00:33,717 --> 01:00:35,719 پسر در ازای پسر 667 01:01:28,897 --> 01:01:30,899 تو خیلی تغییر کردی 668 01:01:31,900 --> 01:01:34,653 بذار فقط تمومش کنیم، خواهش می‌کنم 669 01:01:36,989 --> 01:01:39,408 و حالا باید باهات چیکار کنم 670 01:01:41,243 --> 01:01:44,872 تو می‌ذاری که برم، تا کاری که قول دادم رو انجام بدم 671 01:01:46,123 --> 01:01:48,333 تو در سه روز جاری به ردکیپ میای 672 01:01:48,334 --> 01:01:50,210 و بر تخت سلطنت تکیه می‌زنی 673 01:01:50,211 --> 01:01:52,087 یا شایدم من رو دروغگو فرض کردی 674 01:01:53,755 --> 01:01:57,675 من هیچ سلاح یا زره‌ای ندارم، تنها جونم رو دارم که گرو بذارم 675 01:01:57,676 --> 01:02:01,597 من خودم رو تحت حفاظت دوستی که زمانی من رو دوست داشت قرار می‌دم 676 01:02:03,473 --> 01:02:05,100 تاریخ از تو به عنوان یک خبیث یاد خواهد کرد 677 01:02:09,438 --> 01:02:11,440 ملکه‌ای ظالم 678 01:02:14,026 --> 01:02:16,653 که برای قدرت هرکاری کرد و بعد شکست خورد 679 01:02:17,321 --> 01:02:19,323 بذار که هرطور می‌خوان فکر کنن 680 01:02:21,867 --> 01:02:24,077 من در آخر اونی هستم که می‌خوام 681 01:02:24,995 --> 01:02:26,537 بدون هیچ جاه‌طلبی و فقط قدم گذاشتن 682 01:02:26,538 --> 01:02:29,625 در هرجا که دلم بخواد و استشمام هوای آزاد 683 01:02:32,211 --> 01:02:34,838 تا بی نام و نشون بمیرم 684 01:02:36,465 --> 01:02:38,091 تا که آزاد باشم 685 01:02:41,845 --> 01:02:44,264 طوری صحبت می‌کنی که انگار رویایی دست نیافتنیه 686 01:02:45,224 --> 01:02:46,642 با من بیا 687 01:02:50,646 --> 01:02:54,650 نقش من اینجاست، حالا چه خودم بخوام چه نه 688 01:02:55,776 --> 01:02:58,403 خیلی وقت پیش برام در نظر گرفته شد 689 01:03:04,910 --> 01:03:06,745 برو 690 01:03:18,700 --> 01:03:24,405 «پوشش اخبار خاندان اژدها و تحلیل جزئیات هر قسمت در کانال «گات فارسی Telegram: @GotParsi 691 01:03:28,700 --> 01:03:34,405 فیلمبازان مرجع دانلود و تماشای فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده و بدون سانسور 692 01:03:39,583 --> 01:03:45,405 «بزرگترین پیج جامع سریال «بازی تاج و تخت و سریال «خاندان اژدها» در اینستاگرام Instagram : GotFacts_Ir 693 01:04:58,300 --> 01:05:14,500 برای دانلود موسیقی های شاهکار فصل دوم خاندان اژدها عضو کانال گات فارسی در تلگرام بشید Telegram: @GotParsi 694 01:07:39,500 --> 01:07:49,500 پایان فصل دوم