1 00:00:06,200 --> 00:00:13,755 «پوشش اختصاصی سریال خاندان اژدها و اسپین‌آف ها در کانال «گات فارسی «مرجعی بزرگ برای هوادران «بازی تاج و تخت Telegram: @GotParsi 2 00:00:23,751 --> 00:00:28,755 فیلمبازان مرجع دانلود و تماشای فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده و بدون سانسور 3 00:00:39,751 --> 00:00:45,755 «بزرگترین پیج جامع سریال «بازی تاج و تخت و سریال «خاندان اژدها» در اینستاگرام Instagram : GotFacts_Ir 4 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 «ارائه‌ای از کانال «گات فارسی 5 00:01:52,300 --> 00:02:00,000 خاندان اژدها - فصل دوم قسمت هشتم و پایانی : ملکه‌ای که همیشه بود 6 00:02:05,041 --> 00:02:07,209 این‌ها شرایط ما هستن 7 00:02:07,210 --> 00:02:10,922 «یکصدتا از اون «اژدهای طلایی‌تون واحد پول وستروس 8 00:02:10,923 --> 00:02:12,340 برای هر کشتی؟ 9 00:02:13,758 --> 00:02:15,050 برای هر مرد 10 00:02:15,051 --> 00:02:18,263 حتی اگه می‌خواستم، توان پرداخت چنین مبلغی رو ندارم 11 00:02:18,264 --> 00:02:20,055 دوباره، دارید از فقر می‌نالید 12 00:02:20,056 --> 00:02:22,933 برای یک لنیستر عملی واهی به حساب میاد 13 00:02:22,934 --> 00:02:26,563 کسی که آشپزخانه‌ها و اصطبل‌هاش در کوهی از طلا حفر شده 14 00:02:26,564 --> 00:02:29,378 و ما قبل از پایان جنگ بهشون نیاز داریم 15 00:02:29,379 --> 00:02:32,192 محاصره رو بشکنید تا که ازش بهره ببرید 16 00:02:32,193 --> 00:02:36,740 خیال کردید که برای فروختن فرشینه‌ها و عطریات‌مون کمبود خریدار داریم؟ 17 00:02:36,741 --> 00:02:40,285 ما به هرکجا که اراده کنیم بادبان می‌کشیم چه محاصره باشه چه نباشه 18 00:02:41,036 --> 00:02:43,787 قاره «اسوس» همونطور که عظیمه، غنی‌ هم هست قاره‌ی مجاور وستروس 19 00:02:43,788 --> 00:02:48,084 بنظر میرسه که شما به ما احتیاج دارید نه ما به شما 20 00:02:51,963 --> 00:02:53,131 استپ‌استونز 21 00:02:56,509 --> 00:02:57,510 خب که چی؟ 22 00:02:58,011 --> 00:02:59,512 استپ‌استونز رو به ما بدید 23 00:03:00,764 --> 00:03:02,349 اجماع چندین سنگ 24 00:03:03,308 --> 00:03:06,603 بنظر مبلغ کمی برای اربابان والای وستروس میاد 25 00:03:08,146 --> 00:03:11,816 بر سر اون صخره‌ها سال‌هاست که جداله 26 00:03:13,109 --> 00:03:14,319 شما و... 27 00:03:15,236 --> 00:03:19,239 دزدان دریایی شما کشتی‌ها رو غرق کردن برده غارت کردن، همینطور محموله 28 00:03:19,240 --> 00:03:24,496 پس قانونی اون‌ها رو به ما واگذار کنید، و ما به همه‌ش پایان خواهیم داد 29 00:03:24,497 --> 00:03:27,957 و تنها مالیات ناچیزی رو بر سر اون‌ها که خواست گذر دارن اعلام می‌کنیم 30 00:03:27,958 --> 00:03:29,959 تا صدماتی که حین نبرد با نوچه‌های ولاریون 31 00:03:29,960 --> 00:03:31,960 تحمیل می‌شیم رو جبران کنیم - اخاذی - 32 00:03:31,961 --> 00:03:33,922 شما قیمت چیزهای ناچیز رو بالا می‌برید 33 00:03:33,923 --> 00:03:37,258 مطمئناً از گشنگی کشیدن بهتره 34 00:03:41,012 --> 00:03:44,431 پس ناوگانی از کشتی‌های جنگی به فرمان شما بادبان خواهند کشید 35 00:03:44,432 --> 00:03:47,852 اون‌ها ترتیب محاصره رو خواهند داد و بعد گذرگاه رو تسخیر می‌کنن 36 00:03:53,608 --> 00:03:54,818 خیلی خب 37 00:03:58,655 --> 00:04:01,407 شاهزاده نایب‌السلطنه من‌رو دار میزنه 38 00:04:01,408 --> 00:04:05,829 با ناوگانی که براتون به خط می‌کنیم شما میتونید حتی خود شاهزاده نایب‌السلطنه رو سرنگون کنید 39 00:04:05,830 --> 00:04:07,956 و خودتون بر تخت آهنین بنشینید 40 00:04:12,836 --> 00:04:16,756 و البته، یک شرط دیگه مونده 41 00:04:19,384 --> 00:04:20,635 ...من داشتم 42 00:04:21,136 --> 00:04:23,220 روی یک وان حمام داغ و خمره شراب فکر می‌کردم 43 00:04:23,221 --> 00:04:26,161 فرمانده ناوگان باید موافقت کنه که باهاتون همسفر بشه 44 00:04:26,162 --> 00:04:29,102 اسمش لوهاره دریانوردان به شدت بهش وفادارن 45 00:04:29,103 --> 00:04:32,230 اگر اون موافقت نکنه، اونها نمی‌جنگن 46 00:04:34,816 --> 00:04:36,026 خیلی خوب 47 00:04:36,735 --> 00:04:39,362 پس بگذارید با این فرمانده ملاقات کنیم 48 00:04:50,498 --> 00:04:51,666 دریادار لوهار 49 00:04:52,876 --> 00:04:57,005 ایشون تایلند لنیستر، از کسترلی راک هستن 50 00:04:57,964 --> 00:05:00,383 خوشوقم لرد تایوین 51 00:05:04,763 --> 00:05:06,765 درستش تایلنده 52 00:05:08,558 --> 00:05:10,143 تو دیگه چجور مردی هستی؟ 53 00:05:11,686 --> 00:05:14,898 عذر میخوام؟ - ...یه شاعر - 54 00:05:15,899 --> 00:05:17,067 یک فیلسوف؟ 55 00:05:17,692 --> 00:05:20,320 من ارباب کشتی‌ها از بارانداز شاه هستم 56 00:05:20,904 --> 00:05:24,157 خیلی مردنی‌ای - اما قد بلند - 57 00:05:26,785 --> 00:05:30,163 من برای مردی که نتونه ازم ببره بادبان نمی‌کشم 58 00:05:35,960 --> 00:05:37,420 در چه؟ 59 00:06:26,928 --> 00:06:28,888 یکم آبجو مشکلی پیش نمیاره 60 00:06:30,223 --> 00:06:31,641 اعلی‌حضرت 61 00:06:32,434 --> 00:06:34,060 فقط یکم 62 00:06:42,652 --> 00:06:44,863 تو مرد خوبی هستی، اوروایل 63 00:06:57,542 --> 00:06:58,752 می‌تونیم صحبت کنیم، اعلی‌حضرت؟ 64 00:07:19,105 --> 00:07:21,941 اعلی‌حضرت، باید ازتون تقاضا کنم که خودتون رو آماده کنید 65 00:07:23,026 --> 00:07:27,530 ما باید بارانداز شاه رو فورا ترک کنیم و تا مدتی برنگردیم 66 00:07:29,324 --> 00:07:30,324 چی؟ 67 00:07:30,325 --> 00:07:33,786 مدعی سه سوار دیگه برای اژدهایانش پیدا کرده 68 00:07:33,787 --> 00:07:37,248 اما غیرممکنه - برادرتون نیز چنین خیال می‌کرد - 69 00:07:37,249 --> 00:07:40,126 ایشون به رویایی با اون‌ها بال گشودن و عقب نشینی کردن 70 00:07:40,127 --> 00:07:42,170 اونطور که شنیدم از روی ترس 71 00:07:44,464 --> 00:07:46,256 لایق کمتر از اینم نیست 72 00:07:46,257 --> 00:07:50,595 فرقی ایجاد نمیکنه، ایشون از روی خشم بر «شارپ پوینت» نازل شدن مقر خاندان باراِمون. برای معرفی کامل شارپ پوینت به کانال ما مراجعه کنید @GotParsi 73 00:07:51,262 --> 00:07:53,890 و کل دهکده رو به آتش کشیدن 74 00:07:55,308 --> 00:07:57,727 کصکش روان‌پریش 75 00:08:00,313 --> 00:08:01,690 پس واقعا تونسته؟ 76 00:08:02,524 --> 00:08:04,025 متاسفانه اینطوره 77 00:08:05,777 --> 00:08:08,571 پس معنی تخمی اینهمه کار چیه؟ 78 00:08:09,989 --> 00:08:15,704 خدایان بسیار ظالمن، اعلی‌حضرت اما امیدوارم که ضرورت اینکار رو درک کنید 79 00:08:15,705 --> 00:08:18,707 نه، نه، من پادشاهم 80 00:08:19,332 --> 00:08:20,792 چرا باید فرار کنم؟ 81 00:08:21,334 --> 00:08:23,712 چون شاهزاده نایب‌السلطنه قصد داره شما رو به قتل برسونه 82 00:08:28,091 --> 00:08:32,679 جان شما قبلا هم در خطر ایشون بود اما الان اون افسارگسیخته و خشمگینه 83 00:08:32,680 --> 00:08:35,807 نمیشه پیش بینی کرد که هدف بعدیش چی خواهد بود، اما ما این فرصت داریم 84 00:08:35,808 --> 00:08:38,893 ...که تا وقتی اینجا نیست - فرصت این رو داریم که گیرش بندازیم - 85 00:08:39,686 --> 00:08:41,729 و تاج و تختم رو به من برگردونیم 86 00:08:41,730 --> 00:08:45,025 و زمانی که بازگشت، من اون رو دستگیر می‌کنم 87 00:08:45,984 --> 00:08:47,152 و بعدش چی؟ 88 00:08:49,029 --> 00:08:51,448 زمانی که رینیرا با هفت اژدها بر سر شما نازل شد 89 00:08:51,449 --> 00:08:53,700 و شما، بدون ویگار، چیکار می‌کنید؟ 90 00:09:05,378 --> 00:09:09,424 بنده چندین ساله که به جاده زدن رو پیش بینی کرده بودم 91 00:09:09,425 --> 00:09:12,093 و بخش عمده طلای هارنهال رو 92 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 به بانک آهنین براووس سپردم 93 00:09:14,180 --> 00:09:16,805 می‌تونیم به خوبی بگذرونیم 94 00:09:16,806 --> 00:09:20,268 و تا گذشت شرایط کنونی مخفی باقی بمونیم 95 00:09:23,021 --> 00:09:28,276 تو می‌خوای که من‌ رو به اسوس پیش همخوابه‌های گوسفندها ببری 96 00:09:29,569 --> 00:09:31,571 فکر می‌کنم بهترین انتخاب برای زنده‌ موندنه 97 00:09:31,905 --> 00:09:34,074 حالا هر طور که باشه - واقعا؟ - 98 00:09:36,076 --> 00:09:38,078 اژدهام مرده 99 00:09:38,703 --> 00:09:40,163 خودم سوختم 100 00:09:40,747 --> 00:09:42,165 و منزجر کننده شدم 101 00:09:42,832 --> 00:09:44,000 و تنهام 102 00:09:45,251 --> 00:09:46,628 و چلاقم 103 00:09:50,423 --> 00:09:51,799 شما تنها نیستید 104 00:09:51,800 --> 00:09:54,760 حتی کیرم نابود شده، بهت گفتن؟ 105 00:09:54,761 --> 00:09:58,451 آره. مثل یک سوسیس روی زغال کباب شده 106 00:09:58,452 --> 00:10:02,143 امیدتون رو از دست ندید، اعلی‌حضرت چرا که روزهای خوب در پیشه 107 00:10:02,602 --> 00:10:05,062 اجازه بدید که برادرتون و مدعی 108 00:10:05,063 --> 00:10:08,107 با نفرت همدیگه رو نابود کنند 109 00:10:08,108 --> 00:10:12,570 و زمانی که هردو از بین رفتن و لشکریانشون از همدیگه پاشید ما بازخواهیم گشت 110 00:10:12,571 --> 00:10:15,948 و مردم به افتخار ما صف می‌کشن 111 00:10:15,949 --> 00:10:19,827 من حتی نمیتونم بدون اینکه رو پاهام بریزه بشاشم 112 00:10:19,828 --> 00:10:23,707 اونها از زندگی کردن در ترس و وحشت خسته می‌شن 113 00:10:25,125 --> 00:10:27,752 و با بازگشت پادشاه فریاد می‌کشن 114 00:10:28,420 --> 00:10:31,131 وارث حقیقی پدرش 115 00:10:32,674 --> 00:10:34,843 اگان پیروز 116 00:10:35,552 --> 00:10:37,554 که از خاکسترها برخواسته 117 00:10:38,638 --> 00:10:40,640 اگان صلح‌ساز 118 00:10:43,685 --> 00:10:45,687 اگان نوساز 119 00:10:49,232 --> 00:10:51,860 اگان، نورچشمی قلمرو 120 00:11:39,657 --> 00:11:42,618 این بیشتر شبیه اونه، الان حال نمیکنی هیو؟ 121 00:11:42,619 --> 00:11:44,091 برامون مقدر شده بود که در حیاط آموزش ببینیم 122 00:11:44,914 --> 00:11:46,580 و حالا وقتش رسیده 123 00:11:46,581 --> 00:11:50,001 اما مطمئنا برا این‌همه مدت نمی‌تونن لذت بردن رو ازم دریغ کنن 124 00:11:50,002 --> 00:11:51,878 دیگه هرگز ماهی نمی‌خورم 125 00:11:53,588 --> 00:11:55,173 اینجا چیکار می‌کنید؟ 126 00:11:55,799 --> 00:11:57,258 پاهات رو از روی میز فوراً بیار پایین 127 00:11:57,259 --> 00:11:59,510 ترجیح میدم نیارم - اولف - 128 00:11:59,511 --> 00:12:02,200 دست خودت نیست، اولف 129 00:12:02,201 --> 00:12:04,891 نکنه دست توعه، پسرک؟ 130 00:12:05,392 --> 00:12:08,144 اون شاهزاده‌ست، اولف، شاهزاده جیسریس ولاریون 131 00:12:09,187 --> 00:12:11,981 شاهزاده جیسریس ولاریون، شخصا اینجاست 132 00:12:12,982 --> 00:12:14,526 کی فکرشو می‌کرد؟ 133 00:12:14,527 --> 00:12:15,610 ایشون اینجا زندگی می‌کنن 134 00:12:16,403 --> 00:12:17,862 انتظار دارم که ازت یک معذرت خواهی بشنوم 135 00:12:19,698 --> 00:12:21,115 !شاهزاده‌ی جوان 136 00:12:21,116 --> 00:12:23,034 موهاش رو نگاه کن 137 00:12:24,828 --> 00:12:26,496 به همون سیاهی‌ای که میگن 138 00:12:27,580 --> 00:12:29,874 بذار بگن ما خون تارگرین نداریم، مگه نه؟ 139 00:12:30,709 --> 00:12:34,421 ...مادر من ملکه‌ست و - جفتمون اژدهاسواریم‌ - 140 00:12:34,422 --> 00:12:37,798 من و تو، از یه قوماشیم 141 00:12:37,799 --> 00:12:40,885 این یک میراث مقدسه که شما ازش هیچی نمی‌دونید 142 00:12:41,636 --> 00:12:43,429 عفوش کنین، والاحضرت 143 00:12:43,430 --> 00:12:45,724 اون با اداب دربار آشنایی نداره 144 00:12:46,433 --> 00:12:48,143 من که میگم با هیچ نوع ادابی آشنایی نداره 145 00:12:48,768 --> 00:12:50,937 اصلا شنیدید که در ساعت گذشته چی شده؟ 146 00:12:52,522 --> 00:12:56,026 همون به ظاهر شاهزاده‌ی نایب‌السلطنه شارپ پوینت رو تا سنگ‌هاش خاکستر کرده 147 00:12:56,027 --> 00:12:59,738 هزاران نفر از مردم یا مردن یا گم شدن، لنگرگاهش خاکستر شده 148 00:13:01,031 --> 00:13:03,658 آیا آماده مقابله با چنین دشمنی هستید؟ 149 00:13:05,243 --> 00:13:07,954 یا شایدم میخواید همینجا بمونید از خودتون لذت ببرید؟ 150 00:13:08,079 --> 00:13:12,667 اگه با شکم‌پروری یا ناشی‌گری، کارهای ما رو زیر سوال ببری 151 00:13:12,668 --> 00:13:14,001 خودم به شخصه دارت میزنم 152 00:13:14,002 --> 00:13:16,379 و جسدت رو خوراک سگ‌ها می‌کنم 153 00:13:17,380 --> 00:13:20,342 قصد بی احترامی نداشتم، والاحضرت 154 00:13:36,900 --> 00:13:41,613 تحمل سواران جدید کمی مشکل هست اما حالا که کار انجام شده 155 00:13:41,614 --> 00:13:44,115 نمی‌تونم شکاکیت رو از ذهنم بیرون بندازم 156 00:13:44,783 --> 00:13:46,367 ما از هویت واقعیشون اطلاعات زیادی نداریم 157 00:13:46,368 --> 00:13:48,870 و اینکه چه چیزی به شخصیتشون قدرت می‌بخشه 158 00:13:48,871 --> 00:13:51,373 آدام از هال، حداقل برای تو آشناست 159 00:13:52,874 --> 00:13:55,042 اون یک کشتی‌ساز در خدمت من بوده 160 00:13:55,043 --> 00:13:58,004 و بهم گزارش شده که مردی بسیار وفاداره 161 00:13:58,797 --> 00:14:03,051 باهاش زیاد ارتباط نداشتم، گرچه پشیمانم 162 00:14:03,843 --> 00:14:06,241 اما جانوران رام شدن 163 00:14:06,242 --> 00:14:08,640 و شما الان از برتری بزرگی برخوردارید 164 00:14:08,641 --> 00:14:10,766 باید فوراً ضربه رو بزنید 165 00:14:10,767 --> 00:14:12,936 درحالی که شاهزاده نایب‌السلطنه برای حرکت بعدیش نقشه میچینه 166 00:14:14,646 --> 00:14:17,607 امیدوار بودم که برتری من در بازداشتن دشمنه 167 00:14:18,858 --> 00:14:22,570 ویگار بزرگترین تهدید برای ما بوده، و حالا دیگه نیست 168 00:14:22,571 --> 00:14:24,280 ویگار تنها اژدهای اون نیست 169 00:14:24,948 --> 00:14:27,534 اما برادر سومی به عمرش نبرد ندیده، و هرگز از اولدتاون خارج نشده 170 00:14:27,535 --> 00:14:29,619 و اژدهای اون از ورمکس کوچکتره 171 00:14:29,620 --> 00:14:31,287 اما به‌هرحال یک اژدهاست 172 00:14:31,955 --> 00:14:33,123 و یکی رو فراموش کردی 173 00:14:34,916 --> 00:14:36,126 هلینا؟ 174 00:14:36,668 --> 00:14:38,962 اون سوار نمیشه هیچ علاقه‌ای بهش نداشته 175 00:14:38,963 --> 00:14:41,296 هنوز امکان داره که نظرش عوض بشه 176 00:14:41,297 --> 00:14:43,382 ...و اژدهای اون - دریم‌فایر - اژدهای هلینا تارگرین و سومین اژدهای بزرگ رقص اژدهایان 177 00:14:43,383 --> 00:14:45,468 زمان سلطنت فاتح از تخم بیرون اومد 178 00:14:46,594 --> 00:14:47,804 اون بسیار بزرگه 179 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 به‌هرحال، هلینا یک جنگجو نیست 180 00:14:53,935 --> 00:14:55,812 ایموند خیال می‌کرد که شکست‌ناپذیره 181 00:14:56,563 --> 00:14:58,189 و الان فهمیده که اینطور نیست 182 00:14:59,024 --> 00:15:01,234 اون خشمگینه، درمونده‌ست 183 00:15:01,860 --> 00:15:06,322 اون با سوزوندن شارپ پوینت راضی نمیشه و هیچکس نمی‌تونه این رو ازش دریغ کنه 184 00:15:07,073 --> 00:15:08,408 شما درست می‌گید 185 00:15:09,617 --> 00:15:11,244 گرچه امیدوار بودم که اینطور نباشه 186 00:15:16,249 --> 00:15:17,542 کشتی مار دریا چطور پیش میره؟ 187 00:15:19,252 --> 00:15:20,879 از قبلش هم بهتره 188 00:15:21,755 --> 00:15:23,757 سحر که برسه ما نیز به محاصره می‌پیوندیم 189 00:15:24,215 --> 00:15:27,427 بذار که دشمنانمون چه گریجوی چه لنیستر بترسن 190 00:15:29,054 --> 00:15:32,682 اما کشتی من دیگه مار دریا نیست 191 00:15:33,141 --> 00:15:35,727 اون نام به افتخار من بهش داده شده بود 192 00:15:36,644 --> 00:15:38,646 بهش اسم جدیدی دادم 193 00:15:40,982 --> 00:15:43,193 ملکه‌ای که هرگز نبود لقب شاهدخت رینیس تارگرین 194 00:15:45,695 --> 00:15:46,905 کورلیس 195 00:15:48,073 --> 00:15:49,699 ازت ممنونم 196 00:15:53,995 --> 00:15:57,457 کاری که الان می‌کنم، به‌خاطر اونه 197 00:16:00,251 --> 00:16:02,211 اعلیاحضرت، شما آماده‌اید 198 00:16:02,212 --> 00:16:05,173 شما شش اژدها در اختیار دارید 199 00:16:05,840 --> 00:16:09,594 کشتی‌های من به فرمان شما بادبان می‌کشن و مردانم به شما خدمت می‌کنن 200 00:16:10,387 --> 00:16:13,890 اما لنیسترها درحال پیشروی هستن هایتاورها هم از اولدتاون دارن پیشروی میکنن 201 00:16:15,100 --> 00:16:21,648 شما باید سر این هیولا رو اول قطع کنید اون هم قبل از اینکه زمان بیشتری تلف بشه 202 00:16:25,068 --> 00:16:27,111 البته 203 00:16:27,112 --> 00:16:29,823 بازیکن دیگه‌ای مونده که وارد میدان بشه 204 00:16:32,575 --> 00:16:34,618 اعلی‌حضرت، می‌تونم صحبت کنم؟ 205 00:16:34,619 --> 00:16:38,081 بنظر می‌رسه که تمام گوسفندان زمین‌های ما فروخته شدن 206 00:16:38,082 --> 00:16:40,875 پرچمدارانم به جاش گله‌ای از خنازیر رو فرستادن 207 00:16:40,876 --> 00:16:42,668 اژدهایان خوک می‌خورن، درسته؟ 208 00:16:42,669 --> 00:16:44,628 کراکسیس اون‌ها رو ترجیح میده آماده‌سازی چجور پیش میره؟ 209 00:16:44,629 --> 00:16:46,735 ما در حدود دو روز آماده پیشروی خواهیم بود 210 00:16:46,736 --> 00:16:48,841 به اون خوک‌ها برس - الساعه، اعلی‌حضرت - 211 00:16:48,842 --> 00:16:52,637 اعلی‌حضرت، سر آلفرد بروم به دیدنتون اومده 212 00:16:54,055 --> 00:16:55,180 چه جالب 213 00:16:55,181 --> 00:16:57,182 من به عنوان نماینده ملکه به اینجا اومدم 214 00:16:57,183 --> 00:16:59,643 برای گزارش از تحرکاتتون و قصد و نیتتون 215 00:16:59,644 --> 00:17:03,523 دقیقا برای دیدن ارتش جدیدم به موقع رسیدی، بروم 216 00:17:03,524 --> 00:17:05,233 نظرت دربارش چیه؟ 217 00:17:05,234 --> 00:17:07,027 بسیار بزرگه 218 00:17:09,320 --> 00:17:11,322 لنیسترها درنگ کردن 219 00:17:11,781 --> 00:17:14,492 قصد دارم قبل از رسیدنشون به بارانداز شاه پیشروی کنم 220 00:17:14,493 --> 00:17:17,203 میتونم باهاتون خصوصی صحبت کنم، اعلی‌حضرت؟ 221 00:17:21,875 --> 00:17:23,877 باهاتون رک صحبت می‌کنم 222 00:17:23,878 --> 00:17:25,461 انتظار کمتر از اینم ندارم 223 00:17:25,462 --> 00:17:28,172 بنده به برادرتون، پادشاه وفادار بودم 224 00:17:28,173 --> 00:17:30,883 من پرچم‌ام رو به افتخار رینیرا، وارث ایشون، به اهتزاز در آوردم 225 00:17:30,884 --> 00:17:34,679 و بنده هرگز به غاصبین یا توله‌های اولدتاونی خدمت نمی‌کنم 226 00:17:34,680 --> 00:17:36,722 ...اما جنگ‌هایی هست که باید جنگیده بشن 227 00:17:36,723 --> 00:17:39,434 خائن - ...و در چنین روزگاری - 228 00:17:42,520 --> 00:17:44,147 شمام شنیدید؟ 229 00:17:46,107 --> 00:17:48,735 این مکان تو رو به زوزه کشیدن به سمت ماه وادار می‌کنه 230 00:17:51,738 --> 00:17:55,158 درحالی که شما ارتشی جمع کردید قدرت رینیرا تنزل پیدا کرده 231 00:17:55,159 --> 00:17:57,034 ایشون به قضاوت ما پشت کردن 232 00:17:57,035 --> 00:17:59,370 و راهی رو پیش گرفتن که من به شخصه، بی‌پروا می‌دونم 233 00:17:59,371 --> 00:18:03,416 رینیرا مسیر خودش رو دنبال می‌کنه و کسی نمی‌تونه کاری درباره‌ش انجام بده 234 00:18:03,417 --> 00:18:05,377 ولی تو رهبر مردانی 235 00:18:06,795 --> 00:18:08,942 اگه خودت رو [شاه] اعلام کنی 236 00:18:08,943 --> 00:18:11,091 لرد ها تو رو دنبال می‌کنن 237 00:18:11,716 --> 00:18:14,552 من هیچوقت به تو به عنوان کسی که وفاداریش رو تغییر میده فکر نکردم 238 00:18:15,512 --> 00:18:17,138 سر آلفرد 239 00:18:20,016 --> 00:18:22,227 نیت رینیرا خوبه 240 00:18:24,020 --> 00:18:27,649 ولی چیزی که الان نیاز داریم 241 00:18:29,317 --> 00:18:30,735 یک شاهه 242 00:18:57,554 --> 00:18:59,263 به نظر میاد که مدعی 243 00:18:59,264 --> 00:19:01,495 کشتی هایی میان عوام فرستاده 244 00:19:01,496 --> 00:19:03,727 تا کسانی که خون تارگرین دارن رو جمع‌آوری کنه 245 00:19:03,728 --> 00:19:05,811 .فریبکاری و تزویر 246 00:19:05,812 --> 00:19:08,981 همشون ترسوان باید این دیوانگی تموم شه 247 00:19:08,982 --> 00:19:12,277 .نذارید هیچ کشتی بدون نظارت وارد بندرگاه بشه 248 00:19:12,278 --> 00:19:14,612 این حرکت تو کار ماهی‌گیرها مانع ایجاد می‌کنه 249 00:19:14,613 --> 00:19:16,739 مردم برای غذا خوردن رو اون‌ها حساب می‌کنن 250 00:19:16,740 --> 00:19:20,785 اون‌ها به هیچ غذایی احتیاج ندارن اگه توسط دشمن سلاخی بشن 251 00:19:20,786 --> 00:19:23,079 همه ما باید فداکاری هایی انجام بدیم 252 00:19:25,665 --> 00:19:27,959 چرا همه از ما متنفرن؟ 253 00:19:27,960 --> 00:19:29,960 اون‌ها ناراحتن 254 00:19:29,961 --> 00:19:32,464 و کسانی که ناراحتن به دنبال کسی می‌گردن که ازش متنفر باشن 255 00:19:36,092 --> 00:19:38,052 ما که دستور محاصره رو ندادیم 256 00:19:38,053 --> 00:19:41,222 نه ولی ما تاج و تختیم پس از ما انتظار دارن که محاصره رو بشکنیم 257 00:19:42,557 --> 00:19:43,767 این رو بنوش 258 00:19:50,982 --> 00:19:53,610 من قبل از اینکه ملکه بشم خوشحال تر بودم 259 00:20:00,200 --> 00:20:02,619 درباره اینکه اینجا رو ترک کنیم نظرت چیه؟ 260 00:20:11,419 --> 00:20:12,712 کجا برم؟ 261 00:20:19,761 --> 00:20:21,825 علیاحضرت، شاهزاده نایب‌السلطنه [تشریف آوردن] 262 00:20:21,826 --> 00:20:23,890 هلینا، پس اینجایی مادر 263 00:20:26,768 --> 00:20:30,105 داشتم به تختم می‌رفتم - تاج و تخت به خدماتت نیازمنده - 264 00:20:30,230 --> 00:20:32,148 الان؟ - مدعی اژدهاسواران جدیدی برای مقابله با ما انتخاب کرده - 265 00:20:32,149 --> 00:20:35,402 ما هم باید به همون صورت جوابش رو بدیم 266 00:20:36,611 --> 00:20:38,405 ازت میخوام که سوار بر دریمفایر به جنگ بری 267 00:20:38,406 --> 00:20:40,490 ایموند - من نمی‌خوام که بجنگم - 268 00:20:40,491 --> 00:20:42,574 خواسته های ما در حال حاضر نباید نسبت به چیزهایی که 269 00:20:42,575 --> 00:20:45,286 برای حفظ تاج و تخت نیازه در اولویت قرار بگیرن 270 00:20:46,162 --> 00:20:48,164 من کسی رو نمی‌سوزونم 271 00:20:50,250 --> 00:20:51,625 .ازت سوال نکردم 272 00:20:51,626 --> 00:20:53,378 ایموند - اون‌ها حقی که مادرزادی که مال ما بود رو بی حرمت کردن - 273 00:20:53,379 --> 00:20:55,087 و عوام رو اژدهاسالار کردن 274 00:20:55,088 --> 00:20:56,649 !ایموند! ایموند - !این یک گناهه و باید مجازات بشن - 275 00:20:56,673 --> 00:20:58,424 باید بهت یادآوری کنم که خواهرت هنوز ملکه‌ست؟ 276 00:20:58,425 --> 00:21:02,012 !همونطور که تو یه زمانی ملکه بودی و می‌بینی عواقب ضعف تو چیه 277 00:21:02,013 --> 00:21:04,138 !ما بیشتر از دیروز تو خطریم 278 00:21:04,139 --> 00:21:06,766 همین در خطر بودن بود که باعث شد شارپ‌پوینت رو آتش بزنی؟ 279 00:21:06,767 --> 00:21:09,436 در خطر بودن یا خشمت از تحقیر شدنت؟ 280 00:21:11,271 --> 00:21:12,646 تو می‌خوای که بر هفت پادشاهی حکومت کنی 281 00:21:12,647 --> 00:21:16,859 اما وقتی بهت توهین میشه بر سر عوام نابودی و مرگ نازل می‌کنی 282 00:21:16,860 --> 00:21:21,072 چون باعث میشه که حس قدرت بکنی و حالا می‌خوای خواهرت رو هم فاسد کنی 283 00:21:21,073 --> 00:21:22,970 کسی که بین دودومان ما از همه مهربون تره 284 00:21:22,971 --> 00:21:24,868 و بیشتر از همه حق این رو داره که ازش محافظت کنی - و کی قراره ازش محافظت کنه؟ - 285 00:21:24,869 --> 00:21:26,118 وقتی خودش نمی‌تونه از خودش محافظت کنه؟ 286 00:21:26,119 --> 00:21:27,912 و اون چه کسی خواهد بود اگه ذهنش شکسته باشه؟ 287 00:21:27,913 --> 00:21:29,706 الان دیگه حاکمیت ما نیست که تهدید شده 288 00:21:29,707 --> 00:21:30,956 زندگی‌هامونه 289 00:21:30,957 --> 00:21:32,877 نمی‌خوای که پیروز بشیم؟ - اینجوری نه - 290 00:21:36,546 --> 00:21:38,381 !اینجوری نه 291 00:21:55,315 --> 00:21:56,733 علیاحضرت 292 00:21:57,525 --> 00:21:58,735 استاد اعظم 293 00:22:00,153 --> 00:22:02,364 مجبورم یک‌بار دیگه از شما درخواست کمک کنم 294 00:22:03,114 --> 00:22:04,741 نیاز به یه گذرگاه دارم 295 00:22:05,658 --> 00:22:07,452 و همچنین رازداری شما 296 00:22:19,464 --> 00:22:22,300 آیا پیمانت رو به یاد داری 297 00:22:24,302 --> 00:22:25,720 لرد فرمانده؟ 298 00:22:27,889 --> 00:22:29,933 به چیز دیگه‌ای فکر نمی‌کنم سرورم 299 00:22:31,351 --> 00:22:36,356 پسر یک پیشکار از دورن داره ملکه هفت پادشاهی رو می‌کنه 300 00:22:38,400 --> 00:22:40,026 ملکه سابق 301 00:22:40,985 --> 00:22:43,383 در مقابل کارایی که من کردم اون هیچ پیمانی رو نشکست 302 00:22:43,384 --> 00:22:45,917 .می‌تونم بفرستمت به دیوار - می‌تونی - 303 00:22:45,918 --> 00:22:48,451 [میتونی] یک نسل از هایتاورها رو لکه‌‌دار کنی 304 00:22:49,327 --> 00:22:52,163 مادر پادشاه و دست‌ش - اون خواهرمه - 305 00:22:55,083 --> 00:22:56,876 اون زندگی من رو نجات داد 306 00:22:57,919 --> 00:22:59,336 دوبار 307 00:22:59,337 --> 00:23:02,090 یکبار از تبر جلاد و یکبار هم از دست خودم 308 00:23:05,802 --> 00:23:08,430 از اون موقع اون نوریه که من دنبالش می‌کنم 309 00:23:18,064 --> 00:23:20,692 .فکر نکن که من ازش شرمگین نیستم، سر 310 00:23:22,068 --> 00:23:24,821 میل به زنان برای من فقط اندوه و رنجش آورده 311 00:23:25,405 --> 00:23:26,740 پس دربرابرش مقاومت کن 312 00:23:29,409 --> 00:23:31,118 اوه و اونجوری چقدر ساده می‌شد 313 00:23:31,119 --> 00:23:33,913 برادرانت در گارد شاهی یک راه براش پیدا کردن 314 00:23:37,083 --> 00:23:38,460 پیدا کردن؟ 315 00:23:40,462 --> 00:23:41,838 شاید کردن 316 00:23:43,882 --> 00:23:46,301 یا شاید تمام مردان فاسدن 317 00:23:48,053 --> 00:23:50,472 و عزت واقعی مثل یک مه 318 00:23:51,389 --> 00:23:52,766 .به هنگام صبح از بین میره 319 00:23:55,477 --> 00:23:57,520 این یک فلسفه غم‌‌انگیزه 320 00:23:58,104 --> 00:23:59,939 من هیچ فلسفه‌ای ندارم 321 00:24:01,274 --> 00:24:03,485 یا شاید فلسفه من این بود 322 00:24:05,904 --> 00:24:09,657 تا از درستکار محافظت کنم و عدالت رو به بقیه ببخشم 323 00:24:11,785 --> 00:24:12,994 ولی الان 324 00:24:16,331 --> 00:24:18,166 تو هم همون چیزی رو دیدی که من دیدم 325 00:24:23,463 --> 00:24:27,467 اژدهایان می‌رقصند و مردان مانند خاک زیر پای اون‌ها هستن 326 00:24:31,096 --> 00:24:34,557 و تمام نیت های خوب ما و تمام تلاش هامون 327 00:24:34,558 --> 00:24:36,267 حالا دیگه ارزشی ندارن 328 00:24:42,148 --> 00:24:44,984 ما داریم به سمت نابودی خودمون حرکت می‌کنیم 329 00:24:51,449 --> 00:24:53,910 اینکه بمیری یه‌جور آسایش خاطره 330 00:24:58,581 --> 00:24:59,958 اینجور فکر نمی‌کنی؟ 331 00:26:39,641 --> 00:26:41,685 تو من رو تحت تاثیر قرار دادی لرد تایمن 332 00:26:42,894 --> 00:26:46,314 بارانداز پادشاه قطعا سفیر بی‌باکی رو فرستاده 333 00:26:49,484 --> 00:26:55,198 امیدوارم که با قبول کردن درخواست فروتنانه‌اش 334 00:26:55,199 --> 00:26:58,535 درباره ارزش این سفیر شهادت بدی 335 00:26:59,035 --> 00:27:01,538 من مطمئنا بررسیش می‌کنم 336 00:27:09,462 --> 00:27:11,131 بعد از شام 337 00:27:15,635 --> 00:27:18,221 تا حالا گوشت دشمنانت رو خوردی؟ 338 00:27:19,055 --> 00:27:20,056 چی؟ 339 00:27:22,267 --> 00:27:25,145 تا حالا نخوردم و هیچوقت هم نمی‌خورم 340 00:27:26,938 --> 00:27:31,359 پس تو مهمان نوازی خونه من رو رد می‌کنی؟ 341 00:27:42,203 --> 00:27:43,496 یک شوخی بود سرورم 342 00:27:44,914 --> 00:27:47,751 فکر می‌کنی من چجور آدمی‌ام؟ 343 00:27:50,795 --> 00:27:52,005 یک شوخی 344 00:27:53,048 --> 00:27:54,299 بیا 345 00:28:09,147 --> 00:28:11,566 برای یه شاهزاده خوب نیست که لب و لوچه‌ش آویزون باشه 346 00:28:13,360 --> 00:28:14,943 لب و لوچه من آویزون نیست 347 00:28:14,944 --> 00:28:16,404 پس چه اسمی روش می‌ذاری؟ 348 00:28:18,907 --> 00:28:22,118 دارم مطالعه می‌کنم - وقتی که مادرت منتظرته؟ - 349 00:28:25,997 --> 00:28:27,624 تو عصبانی‌ای 350 00:28:30,835 --> 00:28:32,002 تو نیستی؟ 351 00:28:32,003 --> 00:28:33,546 من نمی‌دونم چه سودی قراره برسونه 352 00:28:34,839 --> 00:28:36,466 اونا یک توهین به ما هستن 353 00:28:37,425 --> 00:28:39,176 به چیزی که ما رو تارگرین می‌کنه 354 00:28:39,177 --> 00:28:41,095 اگه هر عوام بی دست و پایی بتونه سوار اژدها بشه 355 00:28:41,096 --> 00:28:43,890 ...اونوقت - این من رو جز عوام نمی‌کنه همینطور تو رو - 356 00:28:45,433 --> 00:28:48,018 تو می‌دونی من چی‌ام - اهمیت نمی‌دم - 357 00:28:48,019 --> 00:28:51,898 تو شاهزاده این تاج و تختی پسر ملکه برحق 358 00:28:51,899 --> 00:28:53,440 و بعد اینجا نشستی و اخم می‌کنی 359 00:28:53,441 --> 00:28:54,983 چون که‌ فکر می‌کنی اگه بخاطر اژدها 360 00:28:54,984 --> 00:28:58,196 یا تجملات جایگاهت نبود دیگه ارزشی نداشتی 361 00:28:59,280 --> 00:29:01,074 آیا به این باور داری که تو اولین جانشین نجیبی 362 00:29:01,075 --> 00:29:03,368 که توسط پدر نجیبش متولد نشده؟ 363 00:29:04,119 --> 00:29:06,495 راه و روش دنیا همینه جیس 364 00:29:06,496 --> 00:29:09,582 و رنجیدن ازش فقط خودت رو نابود می‌کنه 365 00:29:09,583 --> 00:29:11,292 گفتنش آسونه 366 00:29:11,793 --> 00:29:14,254 من تمام عمرم پچ پچ ها رو شنیدم 367 00:29:14,255 --> 00:29:16,547 پس به اونا ثابت کن که ارزشش رو داری 368 00:29:16,548 --> 00:29:19,592 بلند شو و جایگاهت کنار مادرت رو بگیر 369 00:29:44,524 --> 00:29:47,287 🎵 بیاین پسران من، پسران خوشتیپ من 🎵 370 00:29:47,287 --> 00:29:49,873 🎵 و در کنار ساحل خوش‌گذرانی کنید 🎵 371 00:29:49,873 --> 00:29:53,084 🎵 زیرا حالاحالاها طول می‌کشه که 🎵 372 00:29:53,084 --> 00:29:54,711 🎵 دوباره بتونیم به خشکی برگردیم 🎵 373 00:29:55,420 --> 00:29:58,089 🎵 پس دکل رو روغن ‌کاری کنید 🎵 🎵 و بادبان‌ها رو بکشید 🎵 374 00:29:59,424 --> 00:30:01,593 🎵 در میان باد و آب 🎵 375 00:30:02,302 --> 00:30:04,554 🎵 بالا بکشید و دوباره بالا بکشید، ملوانان من 🎵 376 00:30:05,263 --> 00:30:08,433 🎵 و به دختر ناخدا احترام نظامی بدهید 🎵 377 00:30:12,771 --> 00:30:14,773 !آفرین لرد تایراد 378 00:30:23,490 --> 00:30:26,326 آهنگ خوبی بود، خوب خوندیدش 379 00:30:29,454 --> 00:30:31,039 اسمم تایلنده 380 00:30:33,208 --> 00:30:36,168 نشون دادی که تو تطبیق دادن کارت خوبه 381 00:30:36,169 --> 00:30:39,422 و خیلی بیشتر از چیزی که آدم وقتی بهت نگاه می‌کنه و فکر می‌کنه انجام دادی 382 00:30:40,757 --> 00:30:42,092 ...خب 383 00:30:44,844 --> 00:30:48,056 من خوشحال میشم که کشتی هام رو با شما به دریا بندازم 384 00:30:49,933 --> 00:30:52,394 و ناخداهام هم با من هستن 385 00:31:00,193 --> 00:31:02,987 فردا صبح به سمت گالت حرکت می‌کنیم 386 00:31:09,452 --> 00:31:14,124 .بذارید مار دریا از روزی که دوباره ما رو دید پشیمون بشه 387 00:31:18,545 --> 00:31:22,424 .اعلی‌حضرت از دوستی جدید خوشحال میشه 388 00:31:36,938 --> 00:31:38,356 دیروقته 389 00:31:43,111 --> 00:31:44,738 قبل از اینکه برید 390 00:31:45,447 --> 00:31:46,614 لرد تایلند 391 00:31:49,242 --> 00:31:50,826 شما مرد خوش قیافه‌ای هستید 392 00:31:50,827 --> 00:31:56,541 و ارزش و مردانگیتون رو ثابت کردید 393 00:31:58,710 --> 00:32:00,712 دوست دارم که بچه هاتون رو داشته باشم 394 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 ...تو... تو می‌خوای که من 395 00:32:08,721 --> 00:32:10,013 قطعا 396 00:32:12,682 --> 00:32:14,768 میخوام که زن‌هام رو بکنی 397 00:32:19,439 --> 00:32:22,650 مگه چندتا زن داری؟ 398 00:32:27,364 --> 00:32:28,990 !شراب بیشتری بیار 399 00:32:30,742 --> 00:32:32,744 رام کردن اژدهایان آدم رو تشنه می‌کنه 400 00:32:37,749 --> 00:32:40,377 اوه و یکم از این پرنده کوچیک‌ها هم بیار 401 00:32:47,342 --> 00:32:48,760 [بنوشیم] به سلامتی 402 00:32:50,512 --> 00:32:52,722 اژدهاسواران جدیدمون 403 00:32:53,932 --> 00:32:56,225 هر سه شما از ازدواج به دنیا نیومدید 404 00:32:56,226 --> 00:32:59,270 ولی شما کاری رو انجام دادید که کسی قبل از شما رویای اون رو هم ندیده بود 405 00:33:11,116 --> 00:33:14,639 .من با سپردن قدرتی به شما اعتماد کردم، که معدود افرادی در تاریخ بهش دست پیدا کردن 406 00:33:14,640 --> 00:33:18,164 و ازتون می‌خوام که اون‌ها رو با وفاداری و احترام بپذیرید 407 00:33:18,998 --> 00:33:22,002 به من خوب خدمت کنید و من شما رو شوالیه‌های قلمرو می‌کنم 408 00:33:24,295 --> 00:33:25,714 نظرتون درباره این چیه پسرا؟ 409 00:33:26,297 --> 00:33:28,653 ما شوالیه می‌شیم، به همین راحتی 410 00:33:28,654 --> 00:33:31,011 ما شما رو سرافکنده نمی‌کنیم علیاحضرت 411 00:33:32,846 --> 00:33:34,472 ما باید چکار کنیم؟ 412 00:33:37,058 --> 00:33:40,061 فکر می‌کردم که تنها وجود شما موجب ترس دشمنانمون میشه 413 00:33:41,980 --> 00:33:43,732 ولی لرد کورلیس درست میگه 414 00:33:44,149 --> 00:33:47,360 ما باید تا وقتی که دست بالاتر رو داریم حمله کنیم 415 00:33:48,028 --> 00:33:49,237 و این جنگ رو تموم کنیم 416 00:33:49,654 --> 00:33:52,282 اژدهایانتون و کنترل کردن رو یاد بگیرید 417 00:33:52,782 --> 00:33:54,409 طی دو روز آینده پرواز خواهید کرد 418 00:33:55,285 --> 00:33:58,872 دژهای غاصب، اولدتاون و لنیسپورت اولدتاون شهری در اقلیم ریچ و مقر خاندان هایتاور است و لنیسپورت شهر بندری متعلق به خاندان لنیستر است که در مجاورت قلعه کسترلی‌راک و سرزمین‌های غربی قرار دارد 419 00:33:58,873 --> 00:34:02,584 و ارتششون، همه باید تسلیم شن 420 00:34:03,376 --> 00:34:06,171 تنها بدون متحدین، شما چاره ای جز تسلیم نخواهید داشت 421 00:34:06,172 --> 00:34:08,444 شما ازمون می‌خواید بی‌گناه‌ها رو بکشیم 422 00:34:08,445 --> 00:34:10,717 و خیلی های دیگه - ...سخته - 423 00:34:11,760 --> 00:34:13,553 ولی کاریش نمیشه کرد 424 00:34:18,475 --> 00:34:20,560 ما باید خواسته‌ی دشمن رو شکست بدیم 425 00:34:21,561 --> 00:34:24,356 وگرنه افراد بیشتری در کشمکشی که تمومی نداره خواهند مرد 426 00:34:24,357 --> 00:34:25,899 پس ویگار چی؟ 427 00:34:27,150 --> 00:34:31,780 اون خوفناکه، اما تنها یک اژدهاست 428 00:34:33,156 --> 00:34:36,033 شاهزاده نایب‌السلطنه نمی‌تونه در برابر همه‌ی ما دفاع کنه 429 00:34:36,034 --> 00:34:38,912 خودم شکستش میدم سیلوروینگ شجاعه 430 00:34:38,913 --> 00:34:40,538 ما از چیزی نمی‌ترسیم 431 00:34:41,706 --> 00:34:44,084 حتی اگر هم بترسین - زمان کافی برای اینکه ببینیم - 432 00:34:44,085 --> 00:34:45,794 کدوممون بزدله داریم 433 00:34:47,087 --> 00:34:49,422 !من گفتم بیشتر از این، پرنده‌های کوچیک 434 00:34:51,174 --> 00:34:55,387 یک شوالیه سر میز ملکه، با وقار رفتار می‌کنه 435 00:34:55,804 --> 00:34:57,138 پس بهتره منو شوالیه کنید 436 00:35:01,476 --> 00:35:03,311 تو خودت رو فراموش کردی 437 00:35:04,938 --> 00:35:06,147 رفیق 438 00:35:10,568 --> 00:35:12,570 حس شوخ طبعی برا همتون خوبه 439 00:35:23,748 --> 00:35:26,835 پیامی از هارنهال دارید علیاحضرت 440 00:35:33,299 --> 00:35:34,466 دیمون؟ 441 00:35:34,467 --> 00:35:37,387 قلعه‌بان، سر سایمون استرانگ 442 00:35:37,804 --> 00:35:39,681 دیمون ارتشش رو بسیج کرده 443 00:35:40,598 --> 00:35:43,018 اما سر سایمون از خیانت می‌ترسه 444 00:35:46,896 --> 00:35:48,732 اجازه نخواهم داد 445 00:35:50,859 --> 00:35:51,860 آدام 446 00:35:53,069 --> 00:35:54,279 با من بیا 447 00:36:00,076 --> 00:36:01,286 ممنونم 448 00:36:02,620 --> 00:36:03,621 پرنده 449 00:36:25,310 --> 00:36:27,354 تو هرگز نمی‌خوابی، ساحره؟ 450 00:36:32,317 --> 00:36:34,402 من دارم به بیشه خدایان میرم 451 00:37:12,148 --> 00:37:15,151 ،وقتی به اینجا اومدی یک‌فرد تنگ‌نظر بودی 452 00:37:17,696 --> 00:37:21,324 می‌خواستی دنیا مقابل خواسته‌ات سر خم کنه 453 00:37:23,952 --> 00:37:29,290 ،ولی فکر می‌کنم متوجه شدی که این دنیا قابل حکومت نیست 454 00:37:35,797 --> 00:37:39,217 اینجا نشانه‌هایی برای کسایی که به دنبالشون هستن وجود داره 455 00:37:42,679 --> 00:37:44,388 مسخره نمی‌کنی؟ 456 00:37:44,389 --> 00:37:46,433 دیگه تمایلی ندارم 457 00:37:49,102 --> 00:37:51,062 مایلم بشنوم 458 00:38:02,782 --> 00:38:06,286 میخوای یاد بگیری که چه چیزی بهت داده شده؟ 459 00:38:14,627 --> 00:38:18,298 تموم زندگیت، به دنبال این بودی که سرنوشتت رو اداره کنی 460 00:38:22,886 --> 00:38:25,055 اما امروز آماده‌ای 461 00:39:48,596 --> 00:39:50,849 همه‌ی اینا یه داستانه 462 00:39:59,858 --> 00:40:02,485 و تو تنها یک بخش از اونی 463 00:40:04,404 --> 00:40:06,448 خودت هم می‌دونی کدوم بخش 464 00:40:16,666 --> 00:40:19,085 می‌دونی باید چیکار کنی 465 00:40:27,719 --> 00:40:28,928 خواهر 466 00:40:29,679 --> 00:40:32,849 ما از یک خونیم، تو و من 467 00:40:33,808 --> 00:40:36,644 می‌دونم قصد آسیب زدن به کسی رو نداری 468 00:40:38,938 --> 00:40:41,231 اما در همچین زمانی 469 00:40:41,232 --> 00:40:43,943 ...که سرنوشت این قلمرو به ما بستگی داره 470 00:40:47,030 --> 00:40:49,866 مادر ما اژدهاسوار نیست 471 00:40:50,367 --> 00:40:52,284 اون نمی‌تونه بفهمه 472 00:40:52,285 --> 00:40:55,372 من و تو فراخوانی راستین داریم که بهش پاسخ بدیم 473 00:41:00,126 --> 00:41:01,753 ...با من 474 00:41:02,962 --> 00:41:04,381 به هارنهال میای؟ 475 00:41:06,424 --> 00:41:09,427 ما دیمون و ارتشش رو نابود خواهیم کرد 476 00:41:10,261 --> 00:41:15,308 بذار دشمنمون ببینه که ما بی‌حرمتی رو با بی‌حرمتی جواب می‌دیم 477 00:41:15,309 --> 00:41:17,394 و اگر قبول نکنم؟ 478 00:41:20,355 --> 00:41:22,982 من رو همونطور که اگان رو سوزوندی، می‌سوزونی؟ 479 00:41:27,028 --> 00:41:29,406 دروغه - خودم دیدم - 480 00:41:33,368 --> 00:41:37,080 تو سوزوندیش و گذاشتی سقوط کنه 481 00:41:41,167 --> 00:41:43,169 این حرفت خیانته 482 00:41:45,588 --> 00:41:48,008 اگان دوباره پادشاه می‌شه 483 00:41:51,094 --> 00:41:53,513 اون پیروزی رو به چشم می‌بینه 484 00:41:54,597 --> 00:41:57,225 اون بر تختی چوبین تکیه می‌زنه 485 00:41:57,976 --> 00:41:59,394 ...و تو 486 00:42:03,898 --> 00:42:05,900 تو می‌میری 487 00:42:08,611 --> 00:42:13,199 تو در چشم خدایان غرق شدی، و هرگز دیگه دیده نشدی 488 00:42:18,747 --> 00:42:21,249 می‌تونم بدم بکشنت 489 00:42:22,250 --> 00:42:24,878 چیزی رو تغییر نمیده 490 00:43:45,500 --> 00:43:48,461 من قلعه‌بان، سر سایمون استرانگ هستم، اعلیاحضرت 491 00:43:48,462 --> 00:43:49,754 خوشوقتم 492 00:43:50,755 --> 00:43:54,384 به هارنهال خوش آمدید ملکه، انتظار نداشتم که شخصا اینجا ببینمتون 493 00:43:55,051 --> 00:43:57,428 پیغامتون من‌ رو بسیار نگران کرد 494 00:43:57,429 --> 00:43:59,889 بله، و باید اعتراف کنم که ترس‌هام به‌جا بوده 495 00:44:02,058 --> 00:44:03,435 اما تشریف بیارید، خودتون ببینید 496 00:45:33,983 --> 00:45:36,319 انتظارت رو نداشتم 497 00:45:38,905 --> 00:45:40,615 به‌نظر میومد که همچین چیزی بگی 498 00:45:44,369 --> 00:45:47,372 می‌بینم که کار اینجا عالی پیش‌ میره - اون‌ها به من سوگند خوردن - 499 00:45:48,123 --> 00:45:50,166 یکی‌ یکی‌شون 500 00:45:55,130 --> 00:45:57,298 و تو به کی سوگند خوردی؟ 501 00:46:13,224 --> 00:46:16,388 {\an8}دنیا اونطور که ما فکر میکردیم هست نیست 502 00:46:16,878 --> 00:46:21,916 {\an8}این جنگ تنها آغازشه 503 00:46:22,471 --> 00:46:24,003 {\an8}زمستان در راهه 504 00:46:24,870 --> 00:46:27,135 {\an8}همراه با تاریکی و نابودی 505 00:46:32,291 --> 00:46:35,416 {\an8}داری مثل پدرم حرف میزنی 506 00:46:35,447 --> 00:46:36,908 {\an8}من دیدمش 507 00:46:37,578 --> 00:46:40,983 {\an8}...و دیدم که نمیتونیم دربرابرش بایستیم 508 00:46:43,015 --> 00:46:44,929 {\an8}و حالا هرطور که شده 509 00:46:46,245 --> 00:46:48,893 {\an8}باید بایستیم 510 00:46:54,981 --> 00:46:56,983 تنها امید مملکت 511 00:46:57,650 --> 00:47:01,821 رهبری قابل برای هدایت کردنه و برادرم 512 00:47:01,822 --> 00:47:02,906 تو رو انتخاب کرد 513 00:47:21,925 --> 00:47:24,094 تو ملکه‌ی راستین هستی رینیرا 514 00:47:25,178 --> 00:47:27,013 اولین از نامش 515 00:47:27,514 --> 00:47:29,516 محافظ قلمرو 516 00:47:30,183 --> 00:47:34,062 من خادم تو هستم، همینطور این افراد 517 00:47:34,063 --> 00:47:36,021 تا زمان مرگ 518 00:47:36,022 --> 00:47:38,525 یا تا پایان داستانمون 519 00:48:10,805 --> 00:48:14,468 {\an8}فقط دوباره ترکم کن 520 00:48:15,250 --> 00:48:17,492 {\an8}تا باعث مرگت بشه 521 00:48:20,666 --> 00:48:22,791 {\an8}نمیتونم 522 00:48:25,091 --> 00:48:26,661 {\an8}تلاشم رو کردم 523 00:48:28,158 --> 00:48:29,784 ملکه‌ی من 524 00:48:39,794 --> 00:48:42,464 به ازای هر مردی که از ما بر زمین میوفته 525 00:48:43,173 --> 00:48:44,674 !صد نفر از اون‌ها می‌میره 526 00:48:45,467 --> 00:48:48,428 !هیچ ترحمی در کار نیست 527 00:48:48,928 --> 00:48:50,889 !ما به نام ملکه‌مون می‌جنگیم 528 00:49:36,559 --> 00:49:38,770 شما دنبالم فرستادید، عالی‌جناب دست 529 00:49:40,605 --> 00:49:42,816 مرغان دریایی امروز در سطح پایین آب پرواز می‌کنن 530 00:49:43,608 --> 00:49:45,318 آب و هوا تغییر می‌کنه 531 00:49:46,152 --> 00:49:48,654 امیدوارم تا دیر وقت اینطور نشه، اما 532 00:49:48,655 --> 00:49:52,033 بادبان‌های طوفانی رو آماده می‌کنم - ما به محاصره ملحق می‌شیم - 533 00:49:52,034 --> 00:49:55,412 و بنظر می‌رسه که خیلی زود جونمون به خطر میوفته 534 00:49:56,538 --> 00:49:59,165 قصد دارم با جانشینم روی کشتی رابطه‌ی خوبی رو برقرار کنم 535 00:50:00,583 --> 00:50:02,292 آیا در انجام وظایفم کوتاهی کردم؟ 536 00:50:02,293 --> 00:50:05,005 تو دقیقا به طبق خواسته‌ها عمل کردی، و حتی بیشتر 537 00:50:05,839 --> 00:50:12,053 اما تو سردی، ساکتی، و از افراد دوری 538 00:50:13,221 --> 00:50:15,682 اگر نتونی بهشون الهام ببخشی نمی‌تونی هدایتشون کنی 539 00:50:16,224 --> 00:50:18,852 خب، همونطور که قبلا گفتم، قصد ندارم رهبری کنم 540 00:50:21,688 --> 00:50:24,649 به تو موقعیتی اعطا شده که الهام بخش تمام افراد این اطرافه 541 00:50:27,277 --> 00:50:31,573 عفو کنید، سرورم تلاش‌هام رو دوبرابر می‌کنم 542 00:50:35,702 --> 00:50:38,121 دارم سعی می‌کنم بهت کمک کنم 543 00:50:44,669 --> 00:50:46,046 می‌خوای به من کمک کنی؟ 544 00:50:48,048 --> 00:50:50,216 این کمکیه که بعد از اینهمه سال میکنی؟ 545 00:50:50,217 --> 00:50:52,594 یک یادآوری برای من که شکرگزارت باشم؟ 546 00:50:53,428 --> 00:50:54,721 قصد توهین نداشتم 547 00:50:55,638 --> 00:50:56,806 می‌تونی بری 548 00:51:00,518 --> 00:51:02,729 هیچ خیال داری که به ما چجوری می‌گذشت؟ 549 00:51:04,022 --> 00:51:06,190 که بی پدر بزرگ بشیم 550 00:51:06,191 --> 00:51:10,111 تا با نفرت به چشم حرومزاده بهمون نگاه کنن و هیچوقت مطمئن نباشیم که نونی که دستمونه مسمومه یا نه 551 00:51:10,112 --> 00:51:12,572 هیچ می‌دونی گرسنگی با یه پسر چیکار می‌کنه؟ 552 00:51:13,615 --> 00:51:15,241 میدونی غم باهات چیکار می‌کنه؟ 553 00:51:15,950 --> 00:51:18,370 یا شرم؟ - مرخصی - 554 00:51:18,787 --> 00:51:23,708 من در بازار ماهی می‌فروختم، از سحر سرد تا غروب 555 00:51:23,709 --> 00:51:26,502 و سکه‌های برنزی‌مو برای زمستون ذخیره می‌کردم 556 00:51:26,503 --> 00:51:29,296 و مردی که من‌ رو بوجود آورد رو نگاه می‌کردم 557 00:51:29,297 --> 00:51:35,136 که همراه با پسر و وارثش که یک خز روی‌ شونه‌هاش بود عبور می‌کرد 558 00:51:35,804 --> 00:51:40,016 و گوشت‌‌های شیرین رو برای شام خودش کنار آتیش می‌خرید 559 00:51:42,936 --> 00:51:44,229 و حالا اون پسر مرده 560 00:51:45,230 --> 00:51:47,189 و خواهرش حتی قبل از اون 561 00:51:47,190 --> 00:51:48,899 و وارثی که جای اون‌ها رو گرفت 562 00:51:48,900 --> 00:51:52,612 و حالا، حالا، حالا تو یادت اومده که من زنده‌ام؟ 563 00:51:54,114 --> 00:51:56,115 ...حالا قصد داری 564 00:51:56,116 --> 00:51:58,743 خورده ‌و مونده‌های محبت‌ات رو جلومون بپاشی 565 00:52:01,329 --> 00:52:05,291 من مردی شرافتمندم، و بهت خدمت می‌کنم چون وظیفمه 566 00:52:06,001 --> 00:52:12,757 اما هیچ فرقی نمی‌کنه، من هر پیشنهاد کمکی رو رد می‌کنم 567 00:52:15,468 --> 00:52:17,470 اگه از این جنگ جون سالم به در ببرم 568 00:52:17,846 --> 00:52:20,265 همونطور کن شروع کردم ادامه می‌دم 569 00:52:22,100 --> 00:52:23,309 تنهایی 570 00:53:14,611 --> 00:53:18,073 شما کاری کردید که هیچکس حتی رویاش‌هم نمی‌دید 571 00:53:18,074 --> 00:53:20,367 و پاداشتون رو گرفتید 572 00:53:21,076 --> 00:53:23,328 خدایان همراه شما هستن 573 00:53:24,245 --> 00:53:27,207 اون‌ها پیروزی رو برای شما فراهم خواهند کرد 574 00:53:27,208 --> 00:53:31,418 و با اینحال، برای بدست آوردنش، باید حمله کنم 575 00:53:31,419 --> 00:53:34,881 و با حمله کردن، من هزاران نفر رو به مرگ محکوم میکنم 576 00:53:39,803 --> 00:53:42,222 فکر نمی‌کنم که این چیزی بود که پدرم می‌خواست 577 00:53:43,098 --> 00:53:45,265 اون براتون راه دیگه‌ای باقی نذاشت 578 00:53:45,266 --> 00:53:48,936 قوی باشید. می‌دونید که هستید 579 00:53:48,937 --> 00:53:53,483 نباید اجازه بدید که قلمرو دست کسانی بیوفته که به قدرت بیشتر از صلاح مملکت اهمیت میدن 580 00:53:53,942 --> 00:53:56,111 باید پیروز بشید 581 00:53:59,197 --> 00:54:01,199 و چه کسی بهاش رو میده؟ 582 00:54:19,217 --> 00:54:20,385 بیا داخل 583 00:54:24,973 --> 00:54:26,975 عذرم رو بپذیرید، اعلیاحضرت 584 00:54:40,405 --> 00:54:42,407 باید می‌دیدمت 585 00:54:51,249 --> 00:54:53,292 کی خبر داره؟ - هیچکس به جز محافظم - 586 00:54:53,293 --> 00:54:55,337 اون دم دروازه شمشیرش رو تسلیم کرد 587 00:55:05,096 --> 00:55:09,309 من فکر کنم، فکر کنم که خطا کردم 588 00:55:11,311 --> 00:55:12,520 در چه؟ 589 00:55:13,605 --> 00:55:16,774 اینطور بزرگ شدم که باور داشته باشم نظمی در امور زندگی وجود داره 590 00:55:16,775 --> 00:55:21,071 که در راهی که پیش روی ما گذاشته شده امنیتی وجود داره 591 00:55:21,988 --> 00:55:25,408 فکر می‌کنم به خاطرش ازت متنفر بودم چرا که به هیچکدومش اهمیت نمی‌دادی 592 00:55:25,409 --> 00:55:28,161 اینکه می‌دونستی که چی می‌خوای 593 00:55:28,703 --> 00:55:30,705 من نمی‌دونستم که چی می‌خوام 594 00:55:31,247 --> 00:55:33,458 فقط می‌دونستم که ازم چه انتظاری میره 595 00:55:36,711 --> 00:55:39,881 چرا اینجا اومدی؟ - چون که‌ راهم رو گم کردم - 596 00:55:39,882 --> 00:55:42,592 یا بهتر بگم، اون راه ازم گرفته شده 597 00:55:43,051 --> 00:55:47,806 و تمام کسانی که بهشون ایمان داشتم ...شوهرم، پدرم، معشوقم، پسرم 598 00:55:47,807 --> 00:55:51,393 پس ملکه‌ی رسوخ‌ناپذیر خودش رو با معشوقه‌ای سرگرم میکنه 599 00:55:51,394 --> 00:55:53,520 من رو بخاطر کاری که خودت کردی قضاوت نکن 600 00:55:54,187 --> 00:55:56,856 پدرت مرد و من در آغوش شخص دیگه‌ای آرامش پیدا کردم 601 00:55:57,482 --> 00:55:59,108 منم خواسته‌هایی دارم 602 00:55:59,109 --> 00:56:01,068 بله، اما تنها تویی که پرهیزکاری رو پرچم خودت می‌کنی 603 00:56:01,069 --> 00:56:06,908 و بهش چنگ زدم، در برابر تو، که هیچ ارزشی برای هیچکدومش قائل نبودی 604 00:56:17,836 --> 00:56:20,004 من اخیرأ بسیار تنها بودم 605 00:56:20,005 --> 00:56:24,467 به بیرون از دیوارهای شهر رفتم و برای اولین بار حس کردم باری از روی دوشم برداشته شد 606 00:56:24,801 --> 00:56:27,387 برات خوشحالم - خیال می‌کردم، که برای اولین بار - 607 00:56:27,388 --> 00:56:29,472 راهی که انتخاب می‌کنم 608 00:56:30,056 --> 00:56:31,891 اگر به خاطر وظیفه‌ام نبود چطور می‌شد 609 00:56:33,435 --> 00:56:35,957 قصد داری پسرت رو سرنگون کنی و خودت حکومت کنی 610 00:56:35,958 --> 00:56:38,481 نه، قصد ندارم که حکومت کنم، قصد دارم زنده بمونم 611 00:56:39,065 --> 00:56:41,921 تا از شر تمام این دسیسه‌ها خلاص بشم 612 00:56:41,922 --> 00:56:44,779 دربار هرطور که شده به دنبال پیروزیه 613 00:56:46,740 --> 00:56:48,074 اما من 614 00:56:49,784 --> 00:56:53,413 قصد دارم دست دخترم و فرزندش رو بگیرم و همه‌ش رو پشت سر بذارم 615 00:56:54,706 --> 00:56:58,335 خیلی دیر شده، آلیسنت 616 00:56:59,627 --> 00:57:00,669 خودت اینو گفتی 617 00:57:00,670 --> 00:57:04,381 خون ریخته شده، شهرها خاکستر شدن، ارتش‌ها درحال پیشروی هستن 618 00:57:04,382 --> 00:57:08,053 و تو میخوای که دستت رو از چیزی که خودت باعثش بودی بشوری 619 00:57:08,054 --> 00:57:09,928 اینکه انقدر متکبری که من رو مقصر می‌دونی 620 00:57:09,929 --> 00:57:11,722 انگار که خودت نمی‌دونستی که ادعای تو به هرحال مورد چالش قرار می‌گرفت 621 00:57:11,723 --> 00:57:13,870 مگه خودت مثل یک قابله که بچه به دنیا میاره اون رو رقم نزدی؟ 622 00:57:13,871 --> 00:57:16,019 من فقط کاری رو کردم که فکر کردم پدرت می‌خواست 623 00:57:18,229 --> 00:57:19,856 پس برو 624 00:57:21,107 --> 00:57:22,484 هممون رو پشت سر بذار 625 00:57:22,485 --> 00:57:24,069 رینیرا 626 00:57:24,861 --> 00:57:26,363 برو برای خودت در طبیعت قدم بزن 627 00:57:27,405 --> 00:57:29,532 و این به من چه ربطی داره؟ 628 00:57:33,870 --> 00:57:36,873 نکنه با این خیال به اینجا اومدی که بخشیده میشی؟ 629 00:57:55,975 --> 00:57:58,603 می‌دونی اون هیچوقت از عشق ورزیدن به مادرت دست نکشید 630 00:57:59,312 --> 00:58:02,315 اون بسیار به من علاقه داشت، و منم به اون 631 00:58:03,274 --> 00:58:05,485 اما اون تصویری بود که هدایتش می‌کرد 632 00:58:06,403 --> 00:58:09,988 حتی وقتی که خودش باعث مرگش شد، اما 633 00:58:09,989 --> 00:58:13,618 عشقش به اون بود که در انتخاب وارثش کمکش کرد 634 00:58:13,619 --> 00:58:16,121 و با اینحال، تو خیال کردی که نظرش در پایان تغییر کرد 635 00:58:22,544 --> 00:58:24,546 چرا اینجا اومدی؟ 636 00:58:27,298 --> 00:58:30,301 ایموند بزودی به کول در سرزمین رودخانه می‌پیونده 637 00:58:32,679 --> 00:58:34,097 وقتی که رفت 638 00:58:34,681 --> 00:58:36,849 اختیارات هلینا به عنوان ملکه در رأس قرار می‌گیره 639 00:58:36,850 --> 00:58:39,060 اگر اون زمان به بارانداز شاه بیای من بهت قول می‌دم 640 00:58:39,061 --> 00:58:40,853 کاری میکنم که نگهبانان سلاح‌هاشون رو زمین بذارن 641 00:58:40,854 --> 00:58:43,940 دروازه‌ها رو باز می‌کنیم، هیچ خونی ریخته نمیشه 642 00:58:44,774 --> 00:58:46,151 و تو به عنوان یک فاتح در شهر قدم می‌گذاری 643 00:58:48,653 --> 00:58:50,655 همین الانشم برگ برنده رو داری 644 00:58:51,781 --> 00:58:53,158 زمانی که تاج و تخت رو تصاحب کنی 645 00:58:54,576 --> 00:58:56,703 این جنگ بی‌معنی باید تموم بشه 646 00:58:59,330 --> 00:59:00,749 درسته 647 00:59:04,961 --> 00:59:06,171 و اگان چی؟ 648 00:59:13,553 --> 00:59:15,847 اون فرای تصور شکسته شده 649 00:59:18,266 --> 00:59:21,269 اون در تاریکی می‌خوابه، با ترس و درد 650 00:59:21,770 --> 00:59:23,396 اون تقصیر‌های زیادی داره، درسته 651 00:59:24,397 --> 00:59:27,025 اما هنوز از مادرش حرف شنوی داره فکر می‌کنم که بتونم راضیش کنم 652 00:59:27,026 --> 00:59:30,278 ...که زانو بزنه، اگر بشه - نه، هنوزم - 653 00:59:30,279 --> 00:59:31,988 ازش دفاع می‌کنی 654 00:59:33,740 --> 00:59:37,035 هنوز فکر می‌کنی که میتونی هرچه که می‌خوای رو داشته باشی 655 00:59:37,036 --> 00:59:38,535 بدون پرداختن هزینه‌ای گزاف 656 00:59:38,536 --> 00:59:40,789 هزینه‌ای که من چاره‌ای جز پرداختش نداشتم - چیزی که من می‌خوام - 657 00:59:40,790 --> 00:59:42,874 اینه که همه چیز رو درست کنم 658 00:59:44,918 --> 00:59:48,838 اگر قراره که تاج و تخت رو تصاحب کنم باید به قیام پایان بدم 659 00:59:50,131 --> 00:59:51,508 باید سر اگان رو قطع کنم 660 00:59:52,092 --> 00:59:55,136 و باید دربرابر چشم همگان این کارو کنم، تو اینو می‌دونی 661 00:59:56,888 --> 00:59:59,599 هرچقدرم که فکر می‌کنی می‌تونی ازش فرار کنی، اما خودت می‌دونی 662 01:00:10,568 --> 01:00:11,778 انتخاب کن 663 01:00:21,287 --> 01:00:24,082 آیا از چیزی که خودت گفتی انجام می‌دی طفره می‌ری؟ 664 01:00:24,083 --> 01:00:26,167 یا که همونطور که گفتی انجامش می‌دی 665 01:00:27,460 --> 01:00:29,045 و فداکاریت رو می‌کنی؟ 666 01:00:34,217 --> 01:00:36,219 پسر در ازای پسر 667 01:01:29,397 --> 01:01:31,399 تو خیلی تغییر کردی 668 01:01:32,400 --> 01:01:35,153 بذار فقط تمومش کنیم، خواهش می‌کنم 669 01:01:37,489 --> 01:01:39,908 و حالا باید باهات چیکار کنم 670 01:01:41,743 --> 01:01:45,372 تو می‌ذاری که برم، تا کاری که قول دادم رو انجام بدم 671 01:01:46,623 --> 01:01:48,833 تو در سه روز جاری به ردکیپ میای 672 01:01:48,834 --> 01:01:50,710 و بر تخت سلطنت تکیه می‌زنی 673 01:01:50,711 --> 01:01:52,587 یا شایدم من رو دروغگو فرض کردی 674 01:01:54,255 --> 01:01:58,175 من هیچ سلاح یا زره‌ای ندارم، تنها جونم رو دارم که گرو بذارم 675 01:01:58,176 --> 01:02:02,097 من خودم رو تحت حفاظت دوستی که زمانی من رو دوست داشت قرار می‌دم 676 01:02:03,973 --> 01:02:05,600 تاریخ از تو به عنوان یک خبیث یاد خواهد کرد 677 01:02:09,938 --> 01:02:11,940 ملکه‌ای ظالم 678 01:02:14,526 --> 01:02:17,153 که برای قدرت هرکاری کرد و بعد شکست خورد 679 01:02:17,821 --> 01:02:19,823 بذار که هرطور می‌خوان فکر کنن 680 01:02:22,367 --> 01:02:24,577 من در آخر اونی هستم که می‌خوام 681 01:02:25,495 --> 01:02:27,037 بدون هیچ جاه‌طلبی و فقط قدم گذاشتن 682 01:02:27,038 --> 01:02:30,125 در هرجا که دلم بخواد و استشمام هوای آزاد 683 01:02:32,711 --> 01:02:35,338 تا بی نام و نشون بمیرم 684 01:02:36,965 --> 01:02:38,591 تا که آزاد باشم 685 01:02:42,345 --> 01:02:44,764 طوری صحبت می‌کنی که انگار رویایی دست نیافتنیه 686 01:02:45,724 --> 01:02:47,142 با من بیا 687 01:02:51,146 --> 01:02:55,150 نقش من اینجاست، حالا چه خودم بخوام چه نه 688 01:02:56,276 --> 01:02:58,903 خیلی وقت پیش برام در نظر گرفته شد 689 01:03:05,410 --> 01:03:07,245 برو 690 01:03:19,200 --> 01:03:24,905 «پوشش اخبار خاندان اژدها و تحلیل جزئیات هر قسمت در کانال «گات فارسی Telegram: @GotParsi 691 01:03:29,200 --> 01:03:34,905 فیلمبازان مرجع دانلود و تماشای فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده و بدون سانسور 692 01:03:40,083 --> 01:03:45,905 «بزرگترین پیج جامع سریال «بازی تاج و تخت و سریال «خاندان اژدها» در اینستاگرام Instagram : GotFacts_Ir 693 01:04:58,800 --> 01:05:15,000 برای دانلود موسیقی های شاهکار فصل دوم خاندان اژدها عضو کانال گات فارسی در تلگرام بشید Telegram: @GotParsi 694 01:07:40,000 --> 01:07:50,000 پایان فصل دوم