1 00:00:02,024 --> 00:00:05,611 ‫تو با اژدهای خاندان تارگرین ‫اینجا ایستادی! 2 00:00:05,694 --> 00:00:07,946 ‫این اژدها خودش اومد سراغ من 3 00:00:08,363 --> 00:00:11,033 ‫ملکه می‌خوان اژدهاسواری بهش آموزش داده بشه 4 00:00:11,283 --> 00:00:14,745 ‫حقیرزاده‌ها نمی‌تونن برای خودشون ‫بچرخن و اژدهایان رو بگیرن 5 00:00:15,120 --> 00:00:18,582 ‫با این سواره‌ها می‌تونیم ‫به یک جنگِ غیرضروری، پایان بدیم 6 00:00:18,707 --> 00:00:20,459 ‫خاندان تارگرین از خون اژدهاست 7 00:00:20,917 --> 00:00:23,086 ‫اگه هر کسی بیاد و این خون رو طلب کنه ‫پس ما چی هستیم؟ 8 00:00:25,964 --> 00:00:27,966 ‫با سه‌تن‌سالاری متحد میشیم 9 00:00:28,091 --> 00:00:30,218 ‫دیگه از این دریابند لعنتی خسته شدم 10 00:00:30,260 --> 00:00:32,262 ‫امیدوارم منظورتون صلح با ‫شهرهای آزاد نباشه 11 00:00:35,724 --> 00:00:37,434 ‫از علیاحضرت بابت این هدیه تشکر می‌کنم 12 00:00:39,478 --> 00:00:41,980 ‫در تمام عمرم، تلاش کردم خدمت کنم 13 00:00:42,105 --> 00:00:43,482 ‫و انگار هیچکدومش اهمیتی نداره 14 00:00:43,732 --> 00:00:45,817 ‫سر ریکارد، می‌خوام برم بیرون 15 00:00:49,988 --> 00:00:52,616 ‫در این دنیا چیزهای قدیمی‌تری 16 00:00:52,658 --> 00:00:55,661 ‫از تو یا من یا هر چیز که ‫به یاد زنده‌ها باشه هست 17 00:00:56,161 --> 00:00:58,956 ‫تو بازیکن نیستی، ‫فقط یه مهره روی تخته‌ای 18 00:00:59,164 --> 00:01:03,418 ‫من رو بعنوان ملکه و فرمانروات می‌پذیری؟ 19 00:01:05,503 --> 00:01:06,755 ‫می‌خوام برم هارنهال 20 00:01:06,838 --> 00:01:08,465 ‫اهداف و نیاتش رو جویا شو 21 00:01:08,507 --> 00:01:11,259 ‫ببین می‌خواد برای من لشکر ‫جمع کنه یا برای خودش 22 00:01:11,927 --> 00:01:14,262 ‫شایعاتی به گوشم رسیده که میگه 23 00:01:14,304 --> 00:01:15,347 ‫اژدها سیسموک سواره داره 24 00:01:16,306 --> 00:01:17,808 ‫اون سواره برادرته 25 00:01:17,849 --> 00:01:20,435 ‫اگر بخاطر خون باشه... 26 00:01:20,644 --> 00:01:21,853 ‫من از جنس نمک و دریا هستم 27 00:01:22,688 --> 00:01:24,147 ‫چیز دیگه‌ای طلب نمی‌کنم 28 00:01:26,024 --> 00:01:27,484 ‫من رو گمراه کردید بانوی من 29 00:01:27,526 --> 00:01:29,444 ‫یه اژدهای بزرگ در ویل هست 30 00:01:30,862 --> 00:01:33,824 ‫بزرگ و سهمگینه 31 00:01:34,657 --> 00:01:36,159 ‫اما وحشی 32 00:01:36,660 --> 00:01:38,662 ‫ریورلندز با سوگندها یکپارچه مونده 33 00:01:39,371 --> 00:01:40,871 ‫پس میریم در برابر خراجگزارهات قرار می‌گیریم 34 00:01:40,956 --> 00:01:42,332 ‫و درفش‌هات رو به جنگ فرا می‌خونی 35 00:01:42,374 --> 00:01:44,459 ‫یه مشکلی هست. ‫همه‌شون ازت متنفرن 36 00:01:44,835 --> 00:01:47,671 ‫راه و رسم قدیمی میگه عدالت باید اجرا بشه 37 00:01:47,713 --> 00:01:48,714 ‫بگیرینش 38 00:01:48,880 --> 00:01:51,550 ‫حالا باید اشتباه فاحشش رو جبران کنه 39 00:01:51,675 --> 00:01:53,468 ‫نه! نه! نه! 40 00:01:54,636 --> 00:01:56,388 ‫هر کسی که اون رو به سر می‌ذاره رو نابود می‌کنه 41 00:01:57,639 --> 00:02:01,143 ‫به دستور شما بهش فشار میارم. ‫دیگه جونی براشون نمونده 42 00:02:01,310 --> 00:02:03,395 ‫حالا حالاها هم نمی‌تونه استراحت کنه 43 00:02:05,314 --> 00:02:07,399 ‫دنبال حرومزاده‌های تارگرین می‌گردن 44 00:02:07,983 --> 00:02:10,819 ‫تک تک شما زندگی‌ای رو رها کردید 45 00:02:11,069 --> 00:02:13,530 ‫که ممکنه هرگز بهش برنگردید 46 00:02:14,364 --> 00:02:17,868 ‫اگر زنده بمونید، ‫تغییر خواهید کرد 47 00:02:18,702 --> 00:02:20,370 ‫اژدها ورمیتور... 48 00:02:22,748 --> 00:02:23,999 ‫و سیلوروینگ 49 00:02:26,543 --> 00:02:28,378 ‫کی اول جلو میاد؟ 50 00:02:42,768 --> 00:02:45,395 ‫بریم ارتشی از حرامزاده‌ها درست کنیم 51 00:02:53,964 --> 00:02:59,964 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 52 00:03:00,397 --> 00:03:06,397 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 53 00:04:40,850 --> 00:04:47,850 ‫«مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده» ‫::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 54 00:04:52,441 --> 00:04:54,609 ‫این شرایط ماست 55 00:04:54,610 --> 00:04:58,322 ‫صدتا از اون اژدهای طلایی‌هاتون 56 00:04:58,323 --> 00:04:59,740 ‫برای هر کشتی؟ 57 00:05:01,158 --> 00:05:02,450 ‫برای هر نفر 58 00:05:02,451 --> 00:05:05,663 ‫من اگر بخوام هم نمی‌تونم ‫این تعداد سکه فراهم کنم 59 00:05:05,664 --> 00:05:07,455 ‫باز هم داری ادعای تنگدستی می‌کنی 60 00:05:07,456 --> 00:05:10,333 ‫این حرف از دهن یه لنیستر حرف مفته 61 00:05:10,334 --> 00:05:12,085 ‫شما اصطبل‌ها و ظرفشورخونه‌هاتون 62 00:05:12,097 --> 00:05:13,963 ‫هم توی کوه طلا درست شده 63 00:05:13,964 --> 00:05:16,778 ‫و تا پایان این جنگ هم به این کوه نیاز داریم 64 00:05:16,779 --> 00:05:19,592 ‫دریابند رو بشکنید ‫خودتون هم سود می‌کنید 65 00:05:19,593 --> 00:05:21,984 ‫فکر کردی ما برای فرشینه‌ها و عطرهامون 66 00:05:21,996 --> 00:05:24,140 ‫کمبود خریدار داریم؟ 67 00:05:24,141 --> 00:05:27,685 ‫دریابند باشه یا نباشه ‫ما هر جا که بخوایم محصولمون رو می‌فروشیم 68 00:05:28,436 --> 00:05:31,187 ‫اسوس همونقدر که وسیعه، غنی هم هست 69 00:05:31,188 --> 00:05:35,484 ‫بنظر میاد اونقدر که تو به ما نیاز داری ‫ما بهت نیاز نداریم 70 00:05:39,363 --> 00:05:40,531 ‫استپ‌استونز 71 00:05:43,909 --> 00:05:44,910 ‫خب چی؟ 72 00:05:45,411 --> 00:05:46,912 ‫استپ‌استونز رو بده به ما 73 00:05:48,164 --> 00:05:49,749 ‫فقط چند تا صخره‌ست 74 00:05:50,708 --> 00:05:54,003 ‫برای لردهای وستروس فداکاری ‫خاصی حساب نمیشه 75 00:05:55,546 --> 00:05:59,216 ‫اون صخره‌ها یک نسله که سرشون دعواست 76 00:06:00,509 --> 00:06:01,719 ‫اون... 77 00:06:02,636 --> 00:06:06,639 ‫دزدهای دریایی‌تون برای کشتی‌ها ‫کمین کردن، برده گرفتن، بار رو دزدیدن 78 00:06:06,640 --> 00:06:11,896 ‫اگه پیروز شدید اونجا رو بدید به ما ‫تا همه اینها تموم بشه 79 00:06:11,897 --> 00:06:15,357 ‫از کسایی که قصد عبور دارن ‫فقط یه مالیات ساده می‌گیریم 80 00:06:15,358 --> 00:06:17,359 ‫برای جبران ضررهایی که در جنگ 81 00:06:17,360 --> 00:06:19,360 ‫- با ایل و تبار ولاریون متحمل شدیم ‫- این اخاذیه 82 00:06:19,361 --> 00:06:21,322 ‫قیمت کالاهای اساسی رو بالا می‌برید 83 00:06:21,323 --> 00:06:24,658 ‫قطعا بهتر از گرسنگی و مرگه 84 00:06:28,412 --> 00:06:31,831 ‫پس یه ناوگان جنگی میدیم ‫که تحت فرمان شما حرکت کنن 85 00:06:31,832 --> 00:06:35,252 ‫اونا دریابند رو می‌شکنن ‫و آبگذر رو باز نگه می‌دارن 86 00:06:41,008 --> 00:06:42,218 ‫بسیارخب 87 00:06:46,055 --> 00:06:48,807 ‫ممکنه شاهزاده نایب‌السلطنه ‫بابت این کار منو دار بزنه 88 00:06:48,808 --> 00:06:53,229 ‫با ناوگانی که الان بهت میدیم، ‫می‌تونی شاهزاده رو شکست بدی 89 00:06:53,230 --> 00:06:55,356 ‫و خودت روی تخت آهنین بشینی 90 00:07:00,236 --> 00:07:04,156 ‫البته، یه شرط دیگه هم هست 91 00:07:06,784 --> 00:07:08,035 ‫دیگه... 92 00:07:08,536 --> 00:07:10,620 ‫داشتم می‌رفتم به حمام و تنگ شرابم برسم 93 00:07:10,621 --> 00:07:13,561 ‫فرمانده‌ی ناوگانمون باید قبول کنه که باهات بیاد 94 00:07:13,562 --> 00:07:16,502 ‫اسمش لوهارـه. ‫ملوان‌ها به شدت بهش وفادارن 95 00:07:16,503 --> 00:07:19,630 ‫اگه این مرد رهبری‌شون نکنه، نمی‌جنگن 96 00:07:22,216 --> 00:07:23,426 ‫بسیارخب 97 00:07:24,135 --> 00:07:26,762 ‫پس این فرمانده رو ببینیم 98 00:07:37,898 --> 00:07:39,066 ‫دریاسالار لوهار 99 00:07:40,276 --> 00:07:44,405 ‫این تایلند لنیستر از کسترلی راک‌ـه 100 00:07:45,364 --> 00:07:47,783 ‫خوشوقتم لرد تایوین 101 00:07:52,163 --> 00:07:54,165 ‫تایلند هستم 102 00:07:55,958 --> 00:07:57,543 ‫تو چه جور مردی هستی؟ 103 00:07:59,086 --> 00:08:02,298 ‫- جانم؟ ‫- شاعر؟ 104 00:08:03,299 --> 00:08:04,467 ‫فیلسوف؟ 105 00:08:05,092 --> 00:08:07,720 ‫من در قدم‌گاه پادشاه ‫ارباب کشتی‌ها هستم 106 00:08:08,304 --> 00:08:11,557 ‫- لاغری ‫- ولی قدبلند 107 00:08:14,185 --> 00:08:17,563 ‫من با مردی که نمی‌تونه ‫بهم چیره بشه حرکت نمی‌کنم 108 00:08:23,360 --> 00:08:24,820 ‫در چه زمینه‌ای؟ 109 00:09:14,328 --> 00:09:16,288 ‫یکم عرق بدی بد نمیشه 110 00:09:17,623 --> 00:09:19,041 ‫اعلی‌حضرت 111 00:09:19,834 --> 00:09:21,460 ‫فقط یکم 112 00:09:30,052 --> 00:09:32,263 ‫تو مرد خوبی هستی اوروایل 113 00:09:44,942 --> 00:09:46,152 ‫صحبتی داشته باشیم اعلی‌حضرت؟ 114 00:10:06,505 --> 00:10:09,341 ‫می‌خوام زره‌تون رو بپوشید اعلی‌حضرت 115 00:10:10,426 --> 00:10:12,695 ‫باید سریعاً قدم‌گاه پادشاه رو ترک کنیم 116 00:10:12,707 --> 00:10:14,930 ‫و تا مدتی هم برنمی‌گردیم 117 00:10:16,724 --> 00:10:17,724 ‫چی؟ 118 00:10:17,725 --> 00:10:21,186 ‫متظاهر سه تا سواره‌ی جدید ‫برای اژدهایانش پیدا کرده 119 00:10:21,187 --> 00:10:24,648 ‫- امکان نداره ‫- برادرتون هم همین فکرو می‌کرد 120 00:10:24,649 --> 00:10:27,526 ‫رفت باهاش رویارو بشه ‫اما موفق نشد 121 00:10:27,527 --> 00:10:29,570 ‫اونطور که شنیدم با وحشت‌زدگی فرار کرده 122 00:10:31,864 --> 00:10:33,656 ‫حقش هم هست 123 00:10:33,657 --> 00:10:37,995 ‫با این وجود، ‫آکنده از خشم به شارپ پوینت رفته 124 00:10:38,662 --> 00:10:41,290 ‫و کل شهر رو خاکستر کرده 125 00:10:42,708 --> 00:10:45,127 ‫کسکش روانی 126 00:10:47,713 --> 00:10:49,090 ‫پس رنیرا واقعا موفق شد؟ 127 00:10:49,924 --> 00:10:51,425 ‫متأسفانه 128 00:10:53,177 --> 00:10:55,971 ‫پس فایده‌ی این کارها چی بود؟ 129 00:10:57,389 --> 00:10:59,982 ‫خدایان بی‌رحمن اعلی‌حضرت 130 00:10:59,994 --> 00:11:03,104 ‫اما امیدوارم فوریت مسئله رو درک کنید 131 00:11:03,105 --> 00:11:06,107 ‫نه، نه. من پادشاهم 132 00:11:06,732 --> 00:11:08,192 ‫چرا باید فرار کنم؟ 133 00:11:08,734 --> 00:11:11,112 ‫چون شاهزاده نایب‌السلطنه می‌کشدتون 134 00:11:15,491 --> 00:11:17,503 ‫قبلا هم در خطر بودید. حالا که دیگه... 135 00:11:17,515 --> 00:11:20,079 ‫مقابلش ایستادن و خشمگینش کردن 136 00:11:20,080 --> 00:11:23,207 ‫اصلا مشخص نیست چیکار کنه ‫اما تا زمانی که نیست 137 00:11:23,208 --> 00:11:26,293 ‫- فرصت داریم که... ‫- فرصت داریم که بندازیمش بیرون 138 00:11:27,086 --> 00:11:29,129 ‫من رو ببر به تخت آهنینم 139 00:11:29,130 --> 00:11:32,425 ‫وقتی برگشت اسیرش می‌کنم 140 00:11:33,384 --> 00:11:34,552 ‫بعدش چی؟ 141 00:11:36,429 --> 00:11:38,848 ‫وقتی رنیرا با هفت اژدهاش ظاهر شد 142 00:11:38,849 --> 00:11:41,100 ‫شما بدون ویگار چیکار می‌کنید؟ 143 00:11:52,778 --> 00:11:54,291 ‫من طی سالها... 144 00:11:54,303 --> 00:11:56,824 ‫برای همین روزهای مبادای کوچیک... 145 00:11:56,825 --> 00:11:59,493 ‫بیشتر ذخایر طلای هارنهال رو 146 00:11:59,494 --> 00:12:01,579 ‫به بانک آهنین در براووس منتقل کردم 147 00:12:01,580 --> 00:12:04,205 ‫می‌تونیم به راحتی زندگی کنیم 148 00:12:04,206 --> 00:12:07,668 ‫و بمونیم تا زمانی که این طوفان بگذره 149 00:12:10,421 --> 00:12:15,676 ‫می‌خوای من رو ببری اسوس ‫که با جماعتی زندگی کنم که بُز می‌کنن 150 00:12:16,969 --> 00:12:18,971 ‫بنظرم زنده موندن خیلی بهتره 151 00:12:19,305 --> 00:12:21,474 ‫- به هر طریقی ‫- مطمئنی؟ 152 00:12:23,476 --> 00:12:25,478 ‫اژدهای من مرده 153 00:12:26,103 --> 00:12:27,563 ‫خودم جزغاله... 154 00:12:28,147 --> 00:12:29,565 ‫و چندش... 155 00:12:30,232 --> 00:12:31,400 ‫و تنهام 156 00:12:32,651 --> 00:12:34,028 ‫و چلاق هم هستم 157 00:12:37,823 --> 00:12:39,199 ‫تنها نیستید 158 00:12:39,200 --> 00:12:42,160 ‫کیرم نابود شده. ‫اینو بهت گفتن؟ 159 00:12:42,161 --> 00:12:45,851 ‫آره. مثل سوسیس روی سیخ ‫یهو شعله‌ور شد 160 00:12:45,852 --> 00:12:49,543 ‫ناامید نشید اعلی‌حضرت. ‫روزهای بهتری پیش رو هست 161 00:12:50,002 --> 00:12:52,462 ‫اجازه بدید برادرتون و متظاهر 162 00:12:52,463 --> 00:12:55,507 ‫خودشون رو با خون و خشم نابود کنن 163 00:12:55,508 --> 00:12:59,970 ‫وقتی تحلیل رفتن و ارتش‌هاشون ‫تکه تکه شد، ما برمی‌گردیم 164 00:12:59,971 --> 00:13:03,348 ‫و مردم به حمایت از ما قیام می‌کنن 165 00:13:03,349 --> 00:13:07,227 ‫حتی موقع شاشیدن هم ‫شاشم از پام جاری میشه تا پایین 166 00:13:07,228 --> 00:13:11,107 ‫مردم از محرومیت و ترس بی‌پایان خسته میشن 167 00:13:12,525 --> 00:13:15,152 ‫به پادشاهِ بازگشته، وارث برحقِ 168 00:13:15,820 --> 00:13:18,531 ‫پدرش درود می‌فرستن 169 00:13:20,074 --> 00:13:22,243 ‫ایگانِ پیروز 170 00:13:22,952 --> 00:13:24,954 ‫برخاسته از خاکستر 171 00:13:26,038 --> 00:13:28,040 ‫ایگان صلح‌آور 172 00:13:31,085 --> 00:13:33,087 ‫ایگانِ بازسازنده 173 00:13:36,632 --> 00:13:39,260 ‫ایگان، مایه شادکامی قلمرو 174 00:14:27,057 --> 00:14:30,018 ‫حالا این شد یه چیزی هیو، مگه نه؟ 175 00:14:30,019 --> 00:14:32,313 ‫باید الان تو محوطه تمرین باشیم ‫و فرمان‌ها رو یاد بگیریم 176 00:14:32,314 --> 00:14:33,980 ‫آره، میرم 177 00:14:33,981 --> 00:14:37,401 ‫ولی قطعا بعد از این همه زحمت ‫خوشی رو ازم دریغ نمی‌کنن 178 00:14:37,402 --> 00:14:39,278 ‫شاید دیگه هیچوقت ماهی نخورم 179 00:14:40,988 --> 00:14:42,573 ‫اینجا چیکار می‌کنین؟ 180 00:14:43,199 --> 00:14:44,658 ‫پاهاتو از رو میز بردار 181 00:14:44,659 --> 00:14:46,910 ‫- دلم نمی‌خواد ‫- اولف 182 00:14:46,911 --> 00:14:49,600 ‫به دل‌بخواه تو نیست اولف 183 00:14:49,601 --> 00:14:52,291 ‫پس به دل‌بخواه کیه پسر؟ 184 00:14:52,792 --> 00:14:55,544 ‫اون شاهزاده‌ست اولف. ‫شاهزاده جیسریس ولاریون 185 00:14:56,587 --> 00:14:59,381 ‫شاهزاده جیسریس ولاریون. ‫همینجا جلومه 186 00:15:00,382 --> 00:15:01,926 ‫کی فکرشو می‌کرد؟ 187 00:15:01,927 --> 00:15:03,010 ‫اینجا زندگی می‌کنه 188 00:15:03,803 --> 00:15:05,262 ‫سریع ازم عذرخواهی کن 189 00:15:07,098 --> 00:15:08,515 ‫شاهزاده جوان! 190 00:15:08,516 --> 00:15:10,434 ‫موهاش رو ببین 191 00:15:12,228 --> 00:15:13,896 ‫به همون تیرگی که میگن 192 00:15:14,980 --> 00:15:17,274 ‫بذار هر قدر می‌خوان بگن ‫ما خون تارگرین نداریم، ها؟ 193 00:15:18,109 --> 00:15:21,821 ‫- مادر من ملکه‌ست و... ‫- جفتمون هم اژدهاسواریم 194 00:15:21,822 --> 00:15:25,198 ‫من و تو از یه قماشیم 195 00:15:25,199 --> 00:15:28,285 ‫این یه میراث مقدسه که ‫هیچی ازش نمی‌دونی 196 00:15:29,036 --> 00:15:30,829 ‫ببخشش شاهزاده من 197 00:15:30,830 --> 00:15:33,124 ‫خیلی به آداب دربار عادت نداره 198 00:15:33,833 --> 00:15:35,543 ‫بنظرم به هیچ آدابی عادت نداره 199 00:15:36,168 --> 00:15:38,337 ‫می‌دونین تو همین یه ساعت گذشته چی شده؟ 200 00:15:39,922 --> 00:15:41,440 ‫اون به اصطلاح شاهزاده نایب‌السلطنه 201 00:15:41,452 --> 00:15:43,426 ‫شارپ پوینت رو به خاکستر نشونده 202 00:15:43,427 --> 00:15:47,138 ‫هزاران ساکنش مردن یا مفقود شدن. ‫لنگرگاهش خاکستر شده 203 00:15:48,431 --> 00:15:51,058 ‫می‌خوای برای رویارویی با ‫همچین دشمنی آماده بشی؟ 204 00:15:52,643 --> 00:15:55,354 ‫یا می‌خوای اینجا بمونی ‫و تن‌پروری کنی؟ 205 00:15:55,479 --> 00:16:00,067 ‫اگه زحمات ما رو با تنبلی ‫و ناآمادگیت به باد بدی 206 00:16:00,068 --> 00:16:01,401 ‫خودم میدم دارت بزنن 207 00:16:01,402 --> 00:16:03,779 ‫و جسدت رو بدن به سگ‌های تو خیابون 208 00:16:04,780 --> 00:16:07,742 ‫قصد بی‌احترامی نداشتم شاهزاده 209 00:16:24,300 --> 00:16:29,013 ‫سواره‌های جدید برامون نعمتن، ‫اما حالا که کار انجام شده 210 00:16:29,014 --> 00:16:31,515 ‫شک و شبهه‌هام تمومی ندارن 211 00:16:32,183 --> 00:16:33,767 ‫زیاد نمی‌دونیم هویتشون چیه 212 00:16:33,768 --> 00:16:36,270 ‫و نقطه قوت شخصیتشون چیه 213 00:16:36,271 --> 00:16:38,773 ‫دست کم تو آدام از هال رو می‌شناسی 214 00:16:40,274 --> 00:16:42,442 ‫اون از کشتی‌سازهای منه 215 00:16:42,443 --> 00:16:45,404 ‫و بهم گفتن که مرد پایبند به اصولیه 216 00:16:46,197 --> 00:16:50,451 ‫خودم خیلی باهاش سروکار نداشتم، ‫متأسفانه 217 00:16:51,243 --> 00:16:53,641 ‫اما جونورها صاحب‌دار شدن 218 00:16:53,642 --> 00:16:56,040 ‫حالا یه برتری بزرگ داری 219 00:16:56,041 --> 00:16:58,166 ‫باید به سرعت حمله کنی 220 00:16:58,167 --> 00:17:00,336 ‫تا وقتی نایب‌السلطنه ‫به حرکت بعدیش فکر می‌کنه 221 00:17:02,046 --> 00:17:05,007 ‫امیدوار بودم که برتری من در خودداری باشه 222 00:17:06,258 --> 00:17:08,049 ‫ویگار همیشه بزرگترین تهدیدمون بوده 223 00:17:08,061 --> 00:17:09,970 ‫و حالا قدرت ما بهش می‌چربه 224 00:17:09,971 --> 00:17:11,680 ‫ویگار تنها اژدهاش نیست 225 00:17:12,348 --> 00:17:14,934 ‫برادر سومشون بی‌تجربه‌ست، ‫تا حالا اولدتان رو ترک نکرده 226 00:17:14,935 --> 00:17:17,019 ‫و اژدهاش از ورماکس جوون‌تره 227 00:17:17,020 --> 00:17:18,687 ‫اما بهرحال اژدهاست 228 00:17:19,355 --> 00:17:20,523 ‫یکی دیگه رو هم یادت رفته 229 00:17:22,316 --> 00:17:23,526 ‫هلینا؟ 230 00:17:24,068 --> 00:17:26,362 ‫اون سواری نمی‌کنه. ‫علاقه‌ای بهش نداره 231 00:17:26,363 --> 00:17:28,696 ‫اما ممکنه مجبور بشه 232 00:17:28,697 --> 00:17:30,782 ‫- و اژدهای اون... ‫- دریم‌فایر 233 00:17:30,783 --> 00:17:32,868 ‫تو دوران پادشاهیِ فاتح از تخم دراومده 234 00:17:33,994 --> 00:17:35,204 ‫سهمگینه 235 00:17:35,955 --> 00:17:38,082 ‫بازم هلینا جنگجو نیست 236 00:17:41,335 --> 00:17:43,212 ‫ایموند فکر می‌کرد شکست‌ناپذیره 237 00:17:43,963 --> 00:17:45,589 ‫حالا فهمیده که نیست 238 00:17:46,424 --> 00:17:48,634 ‫خشمگین و مستأصل خواهد بود 239 00:17:49,260 --> 00:17:51,479 ‫با سوزوندن شارپ پوینت دست برنمی‌داره 240 00:17:51,491 --> 00:17:53,722 ‫و کسی هم جلوش واینمیسته 241 00:17:54,473 --> 00:17:55,808 ‫حرفات درسته 242 00:17:57,017 --> 00:17:58,644 ‫اما ای کاش نبود 243 00:18:03,649 --> 00:18:04,942 ‫«مار دریا» در چه حاله؟ 244 00:18:06,652 --> 00:18:08,279 ‫از کشتی نو هم بهتر شده 245 00:18:09,155 --> 00:18:11,157 ‫فردا به دریابند ملحق میشیم 246 00:18:11,615 --> 00:18:14,827 ‫تا دشمنانمون، چه لنیستر چه گریجوی، ‫حساب کار دستشون بیاد 247 00:18:16,454 --> 00:18:20,082 ‫اما کشتی من دیگه مار دریا نیست 248 00:18:20,541 --> 00:18:23,127 ‫مار دریا گواهِ افتخار خودم بود 249 00:18:24,044 --> 00:18:26,046 ‫یه اسم جدید براش گذاشتم 250 00:18:28,382 --> 00:18:30,593 ‫ملکه‌ای که هرگز ملکه نشد 251 00:18:33,095 --> 00:18:34,305 ‫کورلیس 252 00:18:35,473 --> 00:18:37,099 ‫ازت تشکر می‌کنم 253 00:18:41,395 --> 00:18:44,857 ‫الان هر کاری که می‌کنم برای اونه 254 00:18:47,651 --> 00:18:49,611 ‫علیاحضرت، الان حاضری 255 00:18:49,612 --> 00:18:52,573 ‫شش تا اژدها زیر درفشت داری 256 00:18:53,240 --> 00:18:56,994 ‫کشتی‌های من به فرمانت حرکت می‌کنن، ‫افراد من بهت خدمت می‌کنن 257 00:18:57,787 --> 00:19:01,290 ‫اما لشکر لنیسترها در حال حرکته، ‫همچنین های‌تاورهای اولدتان 258 00:19:02,500 --> 00:19:05,806 ‫باید سر این هیولا رو له کنی 259 00:19:05,818 --> 00:19:09,048 ‫اون هم هر چه سریع‌تر 260 00:19:12,468 --> 00:19:14,511 ‫البته یه مهره‌‌ی دیگه... 261 00:19:14,512 --> 00:19:17,223 ‫هم هست که هنوز رونمایی نشده 262 00:19:19,975 --> 00:19:22,018 ‫اعلی‌حضرت، یه صحبتی بکنیم 263 00:19:22,019 --> 00:19:25,481 ‫بنظر می‌رسه گوسفندهای سرزمینمون فروخته شدن 264 00:19:25,482 --> 00:19:28,275 ‫خراجگزارهای من یه گله خوک به جاش فرستادن 265 00:19:28,276 --> 00:19:30,068 ‫اژدهاها خوک می‌خورن دیگه؟ 266 00:19:30,069 --> 00:19:32,028 ‫کاراکسس خوک رو ترجیح میده. ‫جمع‌آوری چطور پیش میره؟ 267 00:19:32,029 --> 00:19:34,135 ‫تا دو روز دیگه آماده لشکرکشی میشیم 268 00:19:34,136 --> 00:19:36,241 ‫- ترتیب خوک‌ها رو بده ‫- الساعه اعلی‌حضرت 269 00:19:36,242 --> 00:19:40,037 ‫اعلی‌حضرت، سر آلفرد بروم ‫اومده دیدنتون 270 00:19:41,455 --> 00:19:42,580 ‫جالب شد 271 00:19:42,581 --> 00:19:44,582 ‫بنده بعنوان سفیر ملکه خدمت رسیدم 272 00:19:44,583 --> 00:19:47,043 ‫که جویای جنبش‌ها و اهداف شما بشم 273 00:19:47,044 --> 00:19:50,923 ‫درست وقتی رسیدی که تونستی ‫ارتش جدیدم رو ببینی بروم 274 00:19:50,924 --> 00:19:52,633 ‫نظرت چیه؟ 275 00:19:52,634 --> 00:19:54,427 ‫خیلی عظیمه 276 00:19:56,720 --> 00:19:58,722 ‫لنیستر مردده 277 00:19:59,181 --> 00:20:01,892 ‫می‌خوام قبل از اینکه دستش بهم برسه ‫برم سمت قدم‌گاه پادشاه 278 00:20:01,893 --> 00:20:04,603 ‫میشه خصوصی صحبت کنیم اعلی‌حضرت؟ 279 00:20:09,275 --> 00:20:11,277 ‫می‌خوام صادقانه باهاتون صحبت کنم 280 00:20:11,278 --> 00:20:12,861 ‫منم همین انتظار رو دارم 281 00:20:12,862 --> 00:20:15,572 ‫من به پادشاه، برادرتون، وفادار بودم 282 00:20:15,573 --> 00:20:18,283 ‫درفش‌هام رو به رنیرا که وارثشه ‫متعهد کردم 283 00:20:18,284 --> 00:20:22,079 ‫هرگز به غاصب‌ها یا توله‌های اولدتان ‫خدمت نخواهم کرد 284 00:20:22,080 --> 00:20:24,122 ‫اما نبردهایی در راه هست... 285 00:20:24,123 --> 00:20:26,834 ‫- خائن ‫- و در چنین مواقعی... 286 00:20:29,920 --> 00:20:31,547 ‫چیزی نشنیدین؟ 287 00:20:33,507 --> 00:20:36,135 ‫اینجا کاری می‌کنه رو به ماه عوعو کنی 288 00:20:39,138 --> 00:20:42,558 ‫در حالی که شما یک ارتش جمع کردید، ‫رنیرا متزلزل شده 289 00:20:42,559 --> 00:20:44,434 ‫به قضاوت و نظر ما بی‌توجهی کرده 290 00:20:44,435 --> 00:20:46,770 ‫و مسیری در پیش گرفته ‫که من شخصا بی‌پروایانه می‌دونم 291 00:20:46,771 --> 00:20:50,816 ‫رنیرا مسیر خودش رو پیش می‌گیره، ‫چه خوب و چه بد 292 00:20:50,817 --> 00:20:52,777 ‫اما شما رهبر مردان هستین 293 00:20:54,195 --> 00:20:56,342 ‫اگر اعلام ادعا کنید 294 00:20:56,343 --> 00:20:58,491 ‫لردها ازتون پیروی می‌کنن 295 00:20:59,116 --> 00:21:01,952 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم عهدشکن باشی 296 00:21:02,912 --> 00:21:04,538 ‫سر آلفرد 297 00:21:07,416 --> 00:21:09,627 ‫رنیرا حسن نیت داره 298 00:21:11,420 --> 00:21:15,049 ‫اما ما در حال حاضر 299 00:21:16,717 --> 00:21:18,135 ‫یه پادشاه نیاز داریم 300 00:21:44,954 --> 00:21:46,663 ‫بنظر میاد رنیرای متظاهر قایق فرستاده 301 00:21:46,664 --> 00:21:48,895 ‫که در بین مردم اونهایی رو جمع کنه 302 00:21:48,896 --> 00:21:51,127 ‫که باور دارن قطره‌ای خون تارگرین دارن 303 00:21:51,128 --> 00:21:53,211 ‫نیرنگ و خدعه 304 00:21:53,212 --> 00:21:56,381 ‫همه‌شون بزدلن. ‫این جنون رو خاتمه بده 305 00:21:56,382 --> 00:21:59,677 ‫هیچ کشتی‌ای بدون بازرسی ‫در لنگرگاهمون عبور و مرور نکنه 306 00:21:59,678 --> 00:22:02,012 ‫این مانع کار قایق‌های ماهیگیری میشه 307 00:22:02,013 --> 00:22:04,139 ‫مردم برای امرار معاش به اونها وابسته‌ان 308 00:22:04,140 --> 00:22:08,185 ‫اگه دشمن سلاخی‌شون کنه ‫دیگه کارشون به امرار معاش نمی‌کشه 309 00:22:08,186 --> 00:22:10,479 ‫همه باید فداکاری‌هایی کنیم 310 00:22:13,065 --> 00:22:15,359 ‫چرا همه ازمون متنفرن؟ 311 00:22:15,360 --> 00:22:17,360 ‫ناراضی‌ان 312 00:22:17,361 --> 00:22:19,864 ‫و مردم ناراضی دنبال کسی‌ان ‫که بهش نفرت بورزن 313 00:22:23,492 --> 00:22:25,452 ‫دستور دریابند رو ما ندادیم 314 00:22:25,453 --> 00:22:28,622 ‫نه، ولی ما سلطنت هستیم ‫و انتظار دارن بشکنیمش 315 00:22:29,957 --> 00:22:31,167 ‫اینو بخور 316 00:22:38,382 --> 00:22:41,010 ‫قبل از ملکه شدن خوشحال‌تر بودم 317 00:22:47,600 --> 00:22:50,019 ‫نظرت درباره‌ی از اینجا رفتن چیه؟ 318 00:22:58,819 --> 00:23:00,112 ‫کجا رو دارم برم؟ 319 00:23:07,161 --> 00:23:09,225 ‫شاهزاده نایب‌السلطنه اومدن، علیاحضرت 320 00:23:09,226 --> 00:23:11,290 ‫هلینا. اینجایی پس. ‫مادر 321 00:23:14,168 --> 00:23:17,505 ‫- دیگه داشتم می‌رفتم بخوابم ‫- سلطنت به خدمتت نیاز داره 322 00:23:17,630 --> 00:23:19,548 ‫- الان؟ ‫- متظاهر سواره‌های جدیدی 323 00:23:19,549 --> 00:23:22,802 ‫علیه ما علم کرده، ‫ما هم باید همینطور پاسخ بدیم 324 00:23:24,011 --> 00:23:25,805 ‫می‌خوام با دریم‌فایر به نبرد بری 325 00:23:25,806 --> 00:23:27,890 ‫- ایموند ‫- من نمی‌خوام بجنگم 326 00:23:27,891 --> 00:23:29,974 ‫فعلا خواسته‌هامون در اولویت نیستن 327 00:23:29,975 --> 00:23:32,686 ‫اولویت انجام کارِ لازم برای حفظ تخت پادشاهیه 328 00:23:33,562 --> 00:23:35,564 ‫من کسی رو نمی‌سوزونم 329 00:23:37,650 --> 00:23:39,025 ‫سوال نپرسیدم 330 00:23:39,026 --> 00:23:40,778 ‫- ایموند ‫- حق مادرزاد ما رو بی‌حرمت کردن 331 00:23:40,779 --> 00:23:42,487 ‫و رعیت‌ها رو اژدهاسوار کردن! 332 00:23:42,488 --> 00:23:44,049 ‫- ایموند! ایموند! ‫- بابت این گناه باید مجازات بشن! 333 00:23:44,073 --> 00:23:45,824 ‫باید بهت یادآوری کنم ‫که خواهرت هنوز ملکه‌ست؟ 334 00:23:45,825 --> 00:23:47,418 ‫تو هم یه زمان بودی! ‫و حالا داری می‌بینی 335 00:23:47,430 --> 00:23:49,412 ‫که ضعف و سستیِ تو ‫چه پیامدی برامون داشته! 336 00:23:49,413 --> 00:23:51,538 ‫امروز بیشتر از دیروز در خطر هستیم! 337 00:23:51,539 --> 00:23:54,166 ‫احساس خطر کردی که ‫رفتی شهر شارپ پوینت رو سوزوندی؟ 338 00:23:54,167 --> 00:23:56,836 ‫احساس خطر کردی ‫یا از تحقیر شدنت عصبانی شدی؟ 339 00:23:58,671 --> 00:24:00,046 ‫می‌خوای به هفت قلمرو حکومت کنی 340 00:24:00,047 --> 00:24:02,170 ‫ولی وقتی بهت توهین میشه 341 00:24:02,182 --> 00:24:04,259 ‫رعایاش رو به خاک و خون می‌کشی 342 00:24:04,260 --> 00:24:06,069 ‫چون حس قدرت بهت میده 343 00:24:06,081 --> 00:24:08,472 ‫و حالا می‌خوای خواهرت رو تباه کنی 344 00:24:08,473 --> 00:24:10,370 ‫که در تمام نسلمون، ‫آروم‌ترین و شایسته‌ترین فرد 345 00:24:10,371 --> 00:24:12,268 ‫- برای اینه که ازش محافظت کنی ‫- وقتی خودش نمی‌تونه 346 00:24:12,269 --> 00:24:13,518 ‫کی می‌خواد ازش محافظت کنه؟ 347 00:24:13,519 --> 00:24:15,312 ‫و اگه روانش نابود بشه ‫به کی تبدیل میشه؟ 348 00:24:15,313 --> 00:24:17,106 ‫دیگه فقط سلطنت ما در خطر نیست 349 00:24:17,107 --> 00:24:18,356 ‫جونمون در خطره 350 00:24:18,357 --> 00:24:20,277 ‫- نمی‌خوای پیروز بشیم؟ ‫- اینجوری نه 351 00:24:23,946 --> 00:24:25,781 ‫اینجوری نه! 352 00:24:42,715 --> 00:24:44,133 ‫علیاحضرت 353 00:24:44,925 --> 00:24:46,135 ‫استاد اعظم 354 00:24:47,553 --> 00:24:49,764 ‫دوباره باید ازت درخواست کمک کنم 355 00:24:50,514 --> 00:24:52,141 ‫یه راه خروج می‌خوام 356 00:24:53,058 --> 00:24:54,852 ‫و رازداری شما رو 357 00:25:06,864 --> 00:25:09,700 ‫اصلا به سوگندت فکر نمی‌کنی؟ 358 00:25:11,702 --> 00:25:13,120 ‫لرد فرمانده؟ 359 00:25:15,289 --> 00:25:17,333 ‫اتفاقا فقط به اون فکر می‌کنم لرد عزیز 360 00:25:18,751 --> 00:25:23,756 ‫پسر یه پیشکار از دورن ‫داره ملکه‌ی هفت‌ اقلیم رو می‌کنه 361 00:25:25,800 --> 00:25:27,426 ‫ملکه سابق 362 00:25:28,385 --> 00:25:30,783 ‫من هر کاری هم کرده باشم، ‫اون سوگندی زیر پا نذاشته 363 00:25:30,784 --> 00:25:33,317 ‫- می‌تونم بفرستمت بری دیوار ‫- می‌تونی 364 00:25:33,318 --> 00:25:35,851 ‫نام های‌تاور رو هم تا یک نسل لکه‌دار می‌کنی 365 00:25:36,727 --> 00:25:39,563 ‫- نام مادر و دست پادشاه رو ‫- اون خواهرمه 366 00:25:42,483 --> 00:25:44,276 ‫اون جونم رو نجات داد 367 00:25:45,319 --> 00:25:46,736 ‫دو بار 368 00:25:46,737 --> 00:25:49,490 ‫یه بار در برابر تیشه‌ی جلاد، ‫یه بار هم در برابر خودم 369 00:25:53,202 --> 00:25:55,830 ‫از اون موقع، اون چراغ راه منه 370 00:26:05,464 --> 00:26:08,092 ‫فکر نکن من شرم ندارم، سِر 371 00:26:09,468 --> 00:26:12,221 ‫علاقه به زن‌ها بارها برام ‫مصیبت به بار آورده 372 00:26:12,805 --> 00:26:14,140 پس در برابرش مقاومت کن 373 00:26:16,809 --> 00:26:18,518 ای‌کاش به همین سادگی‌ها بود 374 00:26:18,519 --> 00:26:21,313 برادرانت در گارد پادشاهی یه راهی براش پیدا کردن 375 00:26:24,483 --> 00:26:25,860 جدی؟ 376 00:26:27,862 --> 00:26:29,238 شاید واقعا پیدا کردن 377 00:26:31,282 --> 00:26:33,701 شاید هم همه انسان‌ها فاسدن 378 00:26:35,453 --> 00:26:37,872 و شرافت حقیقی، مه‌ای بیش نیست 379 00:26:38,789 --> 00:26:40,166 که به هنگام صبح محو می‌شه 380 00:26:42,877 --> 00:26:44,920 فلسفه‌ی مایوس‌کننده‌ایه 381 00:26:45,504 --> 00:26:47,339 من فلسفه‌ای ندارم 382 00:26:48,674 --> 00:26:50,885 یا شاید هم فلسفه زندگیم این بوده 383 00:26:53,304 --> 00:26:57,057 محافظت از درستکاران، اجرای عدالت و مجازات بقیه 384 00:26:59,185 --> 00:27:00,394 ...ولی حالا 385 00:27:03,731 --> 00:27:05,566 تو هم چیزی که من شاهدش بودم رو دیدی 386 00:27:10,863 --> 00:27:14,867 اژدهایان می‌رقصن و آدم‌هایی مثل ما زیر پاشون، حکمِ غبار رو دارن 387 00:27:18,496 --> 00:27:21,957 و تمام افکار با ارزش و زحمات‌مون 388 00:27:21,958 --> 00:27:23,667 بی‌معنی می‌شن 389 00:27:29,548 --> 00:27:32,384 ما داریم به سمتِ نابودیِ خودمون لشکر کشی می‌کنیم 390 00:27:38,849 --> 00:27:41,310 مُردن، یک‌جور آسودگی خاطر به‌دنبال داره 391 00:27:45,981 --> 00:27:47,358 موافق نیستی؟ 392 00:29:27,041 --> 00:29:29,085 تحت تاثیر قرار گرفتم، لرد تایمن 393 00:29:30,294 --> 00:29:33,714 عجب سفیر دلیری رو از قدمگاه پادشاه فرستادن 394 00:29:36,884 --> 00:29:42,598 امیدوارم با موافقت با این درخواست خاضعانه 395 00:29:42,599 --> 00:29:45,935 ارزشمند بودن این سفیر رو تصدیق کنید 396 00:29:46,435 --> 00:29:48,938 قطعاً بهش فکر می‌کنم 397 00:29:56,862 --> 00:29:58,531 البته بعد از شام 398 00:30:03,035 --> 00:30:05,621 تاحالا گوشتِ دشمنانت رو خوردی؟ 399 00:30:06,455 --> 00:30:07,456 چی؟ 400 00:30:09,667 --> 00:30:12,545 نه خوردم و نه می‌خورم 401 00:30:14,338 --> 00:30:18,759 پس میهمان‌نوازیِ ما رو رد می‌کنی؟ 402 00:30:29,603 --> 00:30:30,896 شوخی کردم، بزرگوار 403 00:30:32,314 --> 00:30:35,151 فکر کردی من چه‌جور آدمی‌ام؟ 404 00:30:38,195 --> 00:30:39,405 شوخی بود 405 00:30:40,448 --> 00:30:41,699 بیا 406 00:30:56,547 --> 00:30:58,966 خوبیت نداره که یه شاهزاده زانوی غم بغل کنه 407 00:31:00,760 --> 00:31:02,343 زانوی غم بغل نکردم 408 00:31:02,344 --> 00:31:03,804 پس اسمِ این حالت رو چی می‌ذاری؟ 409 00:31:06,307 --> 00:31:09,518 دارم مطالعه می‌کنم - مادامی که مادرت منتظره؟ - 410 00:31:13,397 --> 00:31:15,024 عصبانی‌ای 411 00:31:18,235 --> 00:31:19,402 تو نیستی؟ 412 00:31:19,403 --> 00:31:20,946 فایده‌ای در عصبانیت نمی‌بینم 413 00:31:22,239 --> 00:31:23,866 حضورِ اونا توهینِ به ماست 414 00:31:24,825 --> 00:31:26,576 به اصالت‌مون 415 00:31:26,577 --> 00:31:28,495 وقتی هر رعیت بی سروپایی بتونه اژدها سواری کنه 416 00:31:28,496 --> 00:31:31,290 ...دیگه - به معنای رعیت بودن من و تو که نیست - 417 00:31:32,833 --> 00:31:35,418 تو می‌دونی که من از تخمِ کی‌ام - برام مهم نیست - 418 00:31:35,419 --> 00:31:39,298 تو ولیعهدی، پسر ملکه‌ی برحق 419 00:31:39,299 --> 00:31:40,840 بعد نشستی اینجا و ناراحتی 420 00:31:40,841 --> 00:31:42,383 چون فکر می‌کنی که بدون اژدهایان 421 00:31:42,384 --> 00:31:45,596 و مظاهرِ جایگاه اجتماعیت هیچی نیستی 422 00:31:46,680 --> 00:31:48,474 فکرکردی تو تنها ولیعهدِ اشراف‌زاده‌ای هستی 423 00:31:48,475 --> 00:31:50,768 که پسر نامشروعِ مادرشه؟ 424 00:31:51,519 --> 00:31:53,895 زندگی همینه دیگه، جیس 425 00:31:53,896 --> 00:31:56,982 ،و با عصبانی بودن از این قضیه فقط خودت رو توی چشم خودت کوچیک می‌کنی 426 00:31:56,983 --> 00:31:58,692 گفتنش واسه تو راحته 427 00:31:59,193 --> 00:32:01,654 نه واسه منی که همیشه حرف و حدیث‌های پشت سرم رو شنیدم 428 00:32:01,655 --> 00:32:03,947 پس بهشون ثابت کن که ارزشمندی 429 00:32:03,948 --> 00:32:06,992 برخیز و کنار مادرت جایگاهت رو تصاحب کن 430 00:32:31,285 --> 00:32:34,455 رفقای خوش‌سیمای من بیاید 431 00:32:34,580 --> 00:32:36,916 و توی ساحل لنگر بندازید 432 00:32:36,958 --> 00:32:40,294 چون پیش از استراحت دوباره 433 00:32:40,336 --> 00:32:42,088 باید کلی دریانوردی کنید 434 00:32:42,630 --> 00:32:45,508 پس دکل رو چرب کنید و بکشیدش بالا 435 00:32:46,634 --> 00:32:48,970 میان باد و آب 436 00:32:49,512 --> 00:32:51,931 بکشیدم بالا رفقا، دوباره بکشید بالا 437 00:32:52,473 --> 00:32:55,810 بر دختر ناخدا درود بفرستید 438 00:33:00,171 --> 00:33:02,173 آفرین، لرد تایرود 439 00:33:10,890 --> 00:33:13,726 .آواز خوبی بود قشنگ خوندی 440 00:33:16,854 --> 00:33:18,439 تایلند هستم 441 00:33:20,608 --> 00:33:23,568 سازگاریت رو ثابت کردی 442 00:33:23,569 --> 00:33:26,822 و از چیزی که به‌نظر میاد ماهرتر هستی 443 00:33:28,157 --> 00:33:29,492 ...خب 444 00:33:32,244 --> 00:33:35,456 خوش‌حال می‌شم که در کنارت دریانوردی کنم 445 00:33:37,333 --> 00:33:39,794 همین‌طور ناخداهام 446 00:33:47,593 --> 00:33:50,387 فردا صبح، راهیِ آبگذر می‌شیم 447 00:33:56,852 --> 00:34:01,524 و مار آبی از رویاروییِ دوباره با ما پشیمون می‌شه 448 00:34:05,945 --> 00:34:09,824 .پادشاهم خیلی خوش‌حال می‌شه به سلامتیِ دوستی 449 00:34:24,338 --> 00:34:25,756 دیروقته 450 00:34:30,511 --> 00:34:32,138 ...قبل از رفتنت 451 00:34:32,847 --> 00:34:34,014 لرد تایلند 452 00:34:36,642 --> 00:34:38,226 هم مرد جذابی هستی 453 00:34:38,227 --> 00:34:43,941 و هم ارزش و مردگونگیت رو ثابت کردی 454 00:34:46,110 --> 00:34:48,112 دوست دارم ازت بچه‌دار بشم 455 00:34:52,533 --> 00:34:56,120 ...ازم می‌خواین که 456 00:34:56,121 --> 00:34:57,413 دقیقا 457 00:35:00,082 --> 00:35:02,168 می‌خوام همسرانم رو بکنی 458 00:35:06,839 --> 00:35:10,050 چندتا زن دارید مگه؟ 459 00:35:14,764 --> 00:35:16,390 باز شراب بیارید 460 00:35:18,142 --> 00:35:20,144 رام کردنِ اژدها، آدم رو تشنه می‌کنه 461 00:35:25,149 --> 00:35:27,777 از این جوجه‌ها هم باز بیار 462 00:35:34,742 --> 00:35:36,160 می‌زنیم به سلامتی 463 00:35:37,912 --> 00:35:40,122 به سلامتی سواره‌های جدیدمون 464 00:35:41,332 --> 00:35:43,625 سه‌تاتون نجیب‌زاده نیستید 465 00:35:43,626 --> 00:35:46,670 ولی کاری کردید که قبلا رویاش هم محال بود 466 00:35:58,516 --> 00:36:02,039 قدرتی رو بهتون سپردم که کلاً تعداد اندکی باهاش آشنایی دارن 467 00:36:02,040 --> 00:36:05,564 و بهتون دستور می‌دم که در کمالِ وظیفه‌شناسی و احترام، باهاش برخورد کنید 468 00:36:06,398 --> 00:36:09,402 ،اگر به خوبی بهم خدمت کنید شما رو به مقام شوالیه منصوب می‌کنم 469 00:36:11,695 --> 00:36:13,114 نظرتون چیه، بچه‌ها؟ 470 00:36:13,697 --> 00:36:16,053 به همین سادگی می‌شیم شوالیه 471 00:36:16,054 --> 00:36:18,411 نا امیدتون نمی‌کنیم، ملکه 472 00:36:20,246 --> 00:36:21,872 باید چی کار کنیم؟ 473 00:36:24,458 --> 00:36:27,461 فکر می‌کردم که وجود شما به تنهایی برای دشمن، یک عامل بازدارنده باشه 474 00:36:29,380 --> 00:36:31,132 ولی حق با لرد کورلیسه 475 00:36:31,549 --> 00:36:34,760 باید مادامی که برتری داریم، حمله کنیم 476 00:36:35,428 --> 00:36:36,637 و به این جنگ، خاتمه بدیم 477 00:36:37,054 --> 00:36:39,682 بر اژدهایان‌تون مسلط بشید و فرمان‌هاشون رو یاد بگیرید 478 00:36:40,182 --> 00:36:41,809 دو روز دیگه پرواز می‌کنید 479 00:36:42,685 --> 00:36:46,272 ،باید بر قلعه‌های غاصب اولدتان و بندر لنیس 480 00:36:46,273 --> 00:36:49,984 و ارتش‌هاشون، چیره بشیم 481 00:36:50,776 --> 00:36:53,571 تنها و بدون متحد، چاره‌ای جز تسلیم شدن نداره 482 00:36:53,572 --> 00:36:55,844 می‌خواید افراد بی‌گناه رو بکشیم 483 00:36:55,845 --> 00:36:58,117 اون هم در میزان زیاد - ...سخته - 484 00:36:59,160 --> 00:37:00,953 ولی نمی‌شه کاریش کرد 485 00:37:05,875 --> 00:37:07,960 باید روحیه دشمن‌مون رو نابود کنیم 486 00:37:08,961 --> 00:37:11,756 وگرنه افراد بیش‌تری در کشمکشی بی‌پایان می‌میرن 487 00:37:11,757 --> 00:37:13,299 وگار چی؟ 488 00:37:14,550 --> 00:37:19,180 اژدهای ترسناکیه، ولی تنهاست 489 00:37:20,556 --> 00:37:23,433 شاهزاده نایب السلطنه نمی‌تونه در برابر همه‌مون بایسته 490 00:37:23,434 --> 00:37:26,312 .خودم به حسابش می‌رسم سیلوروینگ خیلی کار درسته 491 00:37:26,313 --> 00:37:27,938 ما از هیچی نمی‌ترسیم 492 00:37:29,106 --> 00:37:31,484 حتی اگر تو بترسی - به موقعش می‌بینیم - 493 00:37:31,485 --> 00:37:33,194 که کدوم‌مون بزدله 494 00:37:34,487 --> 00:37:36,822 گفتم باز از این جوجه‌ها بیار 495 00:37:38,574 --> 00:37:42,787 یک شوالیه، وقتی با ملکه هم‌سفره می‌شه باید با متانت رفتار کنه 496 00:37:43,204 --> 00:37:44,538 پس بهتره شوالیه‌م کنی 497 00:37:48,876 --> 00:37:50,711 ...حدت رو بدون 498 00:37:52,338 --> 00:37:53,547 رفیق 499 00:37:57,968 --> 00:37:59,970 یه‌کم شوخ‌طبع باشید بد نمی‌شه 500 00:38:11,148 --> 00:38:14,235 از هارنهال یک پیغامی رسیده، علیاحضرت 501 00:38:20,699 --> 00:38:21,866 از طرف دیمونه؟ 502 00:38:21,867 --> 00:38:24,787 از طرف حاکم قلعه، سر سایمون استرانگ 503 00:38:25,204 --> 00:38:27,081 دیمون ارتشش رو جمع کرده 504 00:38:27,998 --> 00:38:30,418 ولی سر سایمون می‌ترسه که بهتون خیانت کنه 505 00:38:34,296 --> 00:38:36,132 اجازه نمی‌دم 506 00:38:38,259 --> 00:38:39,260 آدام 507 00:38:40,469 --> 00:38:41,679 همراهم بیا 508 00:38:47,476 --> 00:38:48,686 ممنون 509 00:38:50,020 --> 00:38:51,021 جوجه 510 00:39:12,710 --> 00:39:14,754 تو خواب نداری، جادوگر؟ 511 00:39:19,717 --> 00:39:21,802 می‌رم به جنگل خدایان 512 00:39:59,548 --> 00:40:02,551 وقتی اومدی اینجا مثل یه مشتِ بسته بودی 513 00:40:05,096 --> 00:40:08,724 می‌خواستی دنیا رو مطیعِ امیال خودت کنی 514 00:40:11,352 --> 00:40:16,690 ولی فکر کنم که فهمیدی جهان، فرمانبردارِ کسی نمی‌شه 515 00:40:23,197 --> 00:40:26,617 اینجا کسی دنبال نشونه باشه پیداش می‌کنه 516 00:40:30,079 --> 00:40:31,788 چیه، دیگه برات خنده‌دار نیست؟ 517 00:40:31,789 --> 00:40:33,833 دیگه میلی به خندیدن ندارم 518 00:40:36,502 --> 00:40:38,462 مایه خوشحالیه 519 00:40:50,182 --> 00:40:53,686 پس می‌خوای بفهمی که چه چیزی بهت عطا شده؟ 520 00:41:02,027 --> 00:41:05,698 همیشه می‌خواستی سرنوشتت رو خودت تعیین کنی 521 00:41:10,286 --> 00:41:12,455 ولی امروز آماده‌ای 522 00:42:35,996 --> 00:42:38,249 همه‌ش یک داستانه 523 00:42:47,258 --> 00:42:49,885 و تو صرفا توش یک نقش داری 524 00:42:51,804 --> 00:42:53,848 بهش هم آگاهی 525 00:43:04,066 --> 00:43:06,485 می‌دونی که باید چی کار کنی 526 00:43:15,119 --> 00:43:16,328 آبجی 527 00:43:17,079 --> 00:43:20,249 من و تو هم‌خونیم 528 00:43:21,208 --> 00:43:24,044 می‌دونم نمی‌خوای به کسی آسیب بزنی 529 00:43:26,338 --> 00:43:28,631 ولی توی همچین دورانی 530 00:43:28,632 --> 00:43:31,343 ...که صلاح قلمرو به ما بستگی داره 531 00:43:34,430 --> 00:43:37,266 مادر ما اژدهاسوار نیست 532 00:43:37,767 --> 00:43:39,684 نمی‌تونه درک کنه 533 00:43:39,685 --> 00:43:42,772 که من و تو وظیفه‌ای بزرگ‌تر داریم 534 00:43:47,526 --> 00:43:49,153 ...همراهم 535 00:43:50,362 --> 00:43:51,781 به هارنهال بیا 536 00:43:53,824 --> 00:43:56,827 دیمون و ارتشش رو به هلاکت می‌رسونیم 537 00:43:57,661 --> 00:44:02,708 بذار به دشمن‌مون نشون بدیم که یک من ماست چقدر کره می‌ده 538 00:44:02,709 --> 00:44:04,794 اگه قبول نکنم چی؟ 539 00:44:07,755 --> 00:44:10,382 من رو مثل ایگان می‌سوزونی؟ 540 00:44:14,428 --> 00:44:16,806 دروغ نباف - با چشم‌های خودم دیدم - 541 00:44:20,768 --> 00:44:24,480 سوزوندیش و گذاشتی سقوط کنه 542 00:44:28,567 --> 00:44:30,569 این حرفت، مصداق خیانته 543 00:44:32,988 --> 00:44:35,408 ایگان دوباره پادشاه می‌شه 544 00:44:38,494 --> 00:44:40,913 هنوز پیروزی رو ندیده 545 00:44:41,997 --> 00:44:44,625 روی یک تخت چوبی می‌نشینه 546 00:44:45,376 --> 00:44:46,794 ...و تو 547 00:44:51,298 --> 00:44:53,300 تو می‌میری 548 00:44:56,011 --> 00:45:00,599 توی دریاچه چشم خدا غرق شدی و دیگه کسی پیدات نکرد 549 00:45:06,147 --> 00:45:08,649 می‌تونم دستور کشتنت رو بدم 550 00:45:09,650 --> 00:45:12,278 سرنوشتت که عوض نمی‌شه 551 00:46:32,900 --> 00:46:35,861 علیاحضرت، بنده حاکم قلعه سر سایمون استرانگ هستم 552 00:46:35,862 --> 00:46:37,154 شرف‌یابم کردید 553 00:46:38,155 --> 00:46:41,784 .به هارنهال خوش اومدید، ملکه عزیز فکر نمی‌کردم شخصاً تشریف بیارید 554 00:46:42,451 --> 00:46:44,828 پیغامت خیلی نگرانم کرد 555 00:46:44,829 --> 00:46:47,289 بله، باید اقرار کنم که دلیل موجهی برای نگرانی داشتم 556 00:46:49,458 --> 00:46:50,835 ولی خودتون بیاید و ببینید 557 00:48:21,383 --> 00:48:23,719 انتظار نداشتم بیای 558 00:48:26,305 --> 00:48:28,015 اشتباه محاسباتی داشتی پس 559 00:48:31,769 --> 00:48:34,772 می‌بینم که خوب ارتشی جمع کردی - به من، سوگندِ وفاداری خوردن - 560 00:48:35,523 --> 00:48:37,566 درست به موقع 561 00:48:42,530 --> 00:48:44,698 اون‌وقت تو به کی وفاداری؟ 562 00:49:00,775 --> 00:49:03,675 دنیا اون چیزی نیست که فکرش رو می‌کردیم 563 00:49:04,392 --> 00:49:09,097 این جنگ، تازه شروعشه 564 00:49:09,997 --> 00:49:11,937 زمستان در راهه 565 00:49:12,512 --> 00:49:14,788 با خودش تاریکی و نابودی رو به‌دنبال داره 566 00:49:19,889 --> 00:49:22,722 داری مثل پدرم حرف می‌زنی 567 00:49:22,896 --> 00:49:24,549 به چشم دیدمش 568 00:49:25,145 --> 00:49:28,665 ...دیدم که نمی‌تونیم در برابرش ایستادگی کنیم 569 00:49:30,433 --> 00:49:32,620 ...با این‌حال 570 00:49:33,754 --> 00:49:36,381 چاره‌ی دیگه‌ای نداریم 571 00:49:42,381 --> 00:49:44,383 تنها شانس قلمرو 572 00:49:45,050 --> 00:49:49,221 رهبریه که بتونه متحدش کنه ...و برادرم تو رو 573 00:49:49,222 --> 00:49:50,306 انتخاب کرد 574 00:50:09,325 --> 00:50:11,494 تو ملکه برحق هستی، رنیرا 575 00:50:12,578 --> 00:50:14,413 نخست از نام او 576 00:50:14,914 --> 00:50:16,916 محافظ قلمرو 577 00:50:17,583 --> 00:50:21,462 ،من سرنوشتم خدمت به توئه اینا هم همراه من 578 00:50:21,463 --> 00:50:23,421 تا پای مرگ 579 00:50:23,422 --> 00:50:25,925 یا تا پایان داستان‌مون بهت خدمت می‌کنن 580 00:50:58,253 --> 00:51:01,306 ...اگه دوباره از پیشم بری 581 00:51:02,627 --> 00:51:04,907 پوستت رو می‌کنم 582 00:51:08,119 --> 00:51:09,979 برام امکان‌پذیر نیست 583 00:51:12,069 --> 00:51:14,282 یه‌بار سعی کردم برم 584 00:51:15,558 --> 00:51:17,184 ملکه 585 00:51:27,194 --> 00:51:29,864 ...به ازای هر نفرمون که بمیره 586 00:51:30,573 --> 00:51:32,074 صدتاشون رو می‌کشیم 587 00:51:32,867 --> 00:51:35,828 بهشون رحم نمی‌کنیم 588 00:51:36,328 --> 00:51:38,289 برای ملکه‌مون می‌جنگیم 589 00:52:23,959 --> 00:52:26,170 فرستاده بودید دنبالم، لرد دست 590 00:52:28,005 --> 00:52:30,216 کاکایی‌ها امروز توی ارتفاع کمی پرواز می‌کنن 591 00:52:31,008 --> 00:52:32,718 آب و هوا عوض می‌شه 592 00:52:33,552 --> 00:52:36,054 بعید می‌دونم به این زودی‌ها ...عوض بشه، ولی 593 00:52:36,055 --> 00:52:39,433 ولی بادبان‌ها رو آماده می‌کنم - وقتی به سمت دریابند بریم 594 00:52:39,434 --> 00:52:42,812 دیر یا زود در موقعیت‌های پرمخاطره قرار می‌گیریم 595 00:52:43,938 --> 00:52:46,565 نمی‌خوام از ناخدایارم دل ‌چرکین باشم 596 00:52:47,983 --> 00:52:49,692 در انجام وظایفم کوتاهی کردم؟ 597 00:52:49,693 --> 00:52:52,705 کارهایی که ازت خواسته شده رو مو به مو انجام دادی، چه بسا مازاد بر وظایفت 598 00:52:53,239 --> 00:52:59,453 ولی گستاخ و کم‌حرفی و افراد نمی‌تونن باهات ارتباط بگیرن 599 00:53:00,621 --> 00:53:03,082 اگر الهام‌بخش نباشی نمی‌تونی رهبر باشی 600 00:53:03,624 --> 00:53:06,252 همون‌طور که می‌دونید من هیچ‌وقت خواستار رهبری نبودم 601 00:53:09,088 --> 00:53:12,049 به تو مقامی داده شده که تمام کارکنانِ اینجا آرزوش رو دارن 602 00:53:14,677 --> 00:53:18,973 .بنده رو عفو کنید، سرورم سعی می‌کنم خودم رو اصلاح کنم 603 00:53:23,102 --> 00:53:25,521 دارم سعی می‌کنم که کمکت کنم 604 00:53:32,069 --> 00:53:33,446 می‌خوای کمکم کنی؟ 605 00:53:35,448 --> 00:53:37,616 بعد از این همه سال می‌خوای همچین کمکی بکنی؟ 606 00:53:37,617 --> 00:53:39,994 می‌خوای بهم یادآوری کنی که قدردان باشم؟ 607 00:53:40,828 --> 00:53:42,121 قصد توهین نداشتم 608 00:53:43,038 --> 00:53:44,206 می‌تونی بری 609 00:53:47,918 --> 00:53:50,129 می‌دونی شرایط امثال ما چطور بود؟ 610 00:53:51,422 --> 00:53:53,590 می‌دونی با یتیمی بزرگ شدن 611 00:53:53,591 --> 00:53:57,511 دغدغه یه تیکه نون داشتن و حرومزاده خطاب شدن، چقدر سخته؟ 612 00:53:57,512 --> 00:53:59,972 می‌دونی گرسنگی با یک پسر بچه چی کارها می‌کنه؟ 613 00:54:01,015 --> 00:54:02,641 یا غم 614 00:54:03,350 --> 00:54:05,770 یا حتی شرم؟ - گفتم می‌تونی بری - 615 00:54:06,187 --> 00:54:11,108 از صبح خروس خون تا بوق سگ توی بازار، ماهی می‌فروختم 616 00:54:11,109 --> 00:54:13,902 پول جمع می‌کردم تا از پس زمستون بربیایم 617 00:54:13,903 --> 00:54:16,696 بعدش می‌دیدم که پدرم با پسرش و وارثش 618 00:54:16,697 --> 00:54:22,536 با خز روی شونه‌هاشون از کنارم رد می‌شه 619 00:54:23,204 --> 00:54:27,416 شیرینی‌جات انتخاب می‌کردن تا بعد از شام، کنار آتیش بخورن 620 00:54:30,336 --> 00:54:31,629 و حالا اون پسر مُرده 621 00:54:32,630 --> 00:54:34,589 همین‌طور خواهرش 622 00:54:34,590 --> 00:54:36,299 و وارثی که جاش رو گرفته بود 623 00:54:36,300 --> 00:54:40,012 بعد حالا یادت افتاده که من وجود دارم 624 00:54:41,514 --> 00:54:43,515 ...حالا می‌خوای 625 00:54:43,516 --> 00:54:46,143 از صدقه سرت بهم لطف کنی 626 00:54:48,729 --> 00:54:52,691 من مرد شرافتمندی‌ام و بهت خدمت می‌کنم چون وظیفه‌م ایجاب می‌کنه 627 00:54:53,401 --> 00:55:00,157 ،ولی اگر بهت برنمی‌خوره پیشنهادهای کمکت رو رد می‌کنم 628 00:55:02,868 --> 00:55:04,870 اگه از این جنگ، جون سالم به‌در ببرم 629 00:55:05,246 --> 00:55:07,665 ...همون‌طور که تنها شروع کردم 630 00:55:09,500 --> 00:55:10,709 تنها هم ادامه می‌دم 631 00:56:02,011 --> 00:56:05,473 کاری کردی که رویاش برای بقیه محاله 632 00:56:05,474 --> 00:56:07,767 و مزدت رو گرفتی 633 00:56:08,476 --> 00:56:10,728 مورد لطف خدایان قرار گرفتی 634 00:56:11,645 --> 00:56:14,607 مسیر پیروزی رو برات هموار کردن 635 00:56:14,608 --> 00:56:18,818 با این‌حال برای پیروز شدن باید حمله کنم 636 00:56:18,819 --> 00:56:22,281 و طی این حمله، هزاران نفر رو به مرگ محکوم می‌کنم 637 00:56:27,203 --> 00:56:29,622 بعید می‌دونم اگر پدرم زنده بود با همچین چیزی موافقت می‌کرد 638 00:56:30,498 --> 00:56:32,665 چاره‌ای برات نذاشت 639 00:56:32,666 --> 00:56:36,336 قوی باش. خودت می‌دونی که منصف و درستکاری 640 00:56:36,337 --> 00:56:40,883 نباید بذاری قلمرو بیفته دست کسانی که قدرت براشون مهم‌تر از صلحه 641 00:56:41,342 --> 00:56:43,511 باید پیروز بشی 642 00:56:46,597 --> 00:56:48,599 کی بهاش رو می‌پردازه؟ 643 00:57:06,617 --> 00:57:07,785 بیا 644 00:57:12,373 --> 00:57:14,375 بنده رو عفو کنید، علیاحضرت 645 00:57:27,805 --> 00:57:29,807 باید می‌دیدمت 646 00:57:38,649 --> 00:57:40,692 کی خبر داره؟ - فقط محافظم - 647 00:57:40,693 --> 00:57:42,737 دم دروازه‌ت، سلاحش رو انداخت روی زمین 648 00:57:52,496 --> 00:57:56,709 فکرکنم اشتباه کردم 649 00:57:58,711 --> 00:57:59,920 در چه مورد؟ 650 00:58:01,005 --> 00:58:04,174 از بچگی بهم گفتن که هرچیزی روالِ خودش رو داره 651 00:58:04,175 --> 00:58:08,471 و در مسیرهایی که برامون مشخص شده، امنیتی نهفته‌ست 652 00:58:09,388 --> 00:58:12,808 به‌گمونم بابت اینکه به این چیزها خیلی اهمیت نمی‌دادی و می‌دونستی 653 00:58:12,809 --> 00:58:15,561 از زندگی چی می‌خوای ازت نفرت داشتم 654 00:58:16,103 --> 00:58:18,105 من نمی‌دونستم از زندگی چی می‌خوام 655 00:58:18,647 --> 00:58:20,858 فقط می‌دونستم که چه انتظاراتی ازم می‌ره 656 00:58:24,111 --> 00:58:27,281 چرا اومدی اینجا؟ - چون راهم رو گم کردم - 657 00:58:27,282 --> 00:58:29,992 یا اقلاً ازم گرفتنش 658 00:58:30,451 --> 00:58:35,206 ،تمام کسایی که بهشون ایمان داشتم ...شوهرم، پدرم، معشوقم، پسرم 659 00:58:35,207 --> 00:58:38,793 ملکه تباهی‌ناپذیر، دامنش رو با یک معشوق آلوده کرده 660 00:58:38,794 --> 00:58:40,920 بابت کاری که خودت هم کردی قضاوتم نکن 661 00:58:41,587 --> 00:58:44,256 پدرت مُرد و من هم توی آغوشِ یک مرد دیگه آروم گرفتم 662 00:58:44,882 --> 00:58:46,508 من هم یک‌سری امیال دارم دیگه 663 00:58:46,509 --> 00:58:48,468 آره، ولی فقط تو بودی که ادعای پاکدامنی می‌کردی 664 00:58:48,469 --> 00:58:54,308 پاش هم موندم. به‌گمونم از روی ستیزه با تو بود، چرا که جلوه پاکدامنی برات مهم نبود 665 00:59:05,236 --> 00:59:07,404 این اواخر، تنها بودم 666 00:59:07,405 --> 00:59:11,867 از شهر خارج شدم و حس کردم که یه باری از روی دوشم برداشته شد 667 00:59:12,201 --> 00:59:14,787 چه قشنگ - واسه اولین‌بار به این فکر کردم - 668 00:59:14,788 --> 00:59:16,872 اگر به‌خاطر وظایفم که اولویت خودم ...قرارشون دادم نبود 669 00:59:17,456 --> 00:59:19,291 چی رو انتخاب می‌کردم 670 00:59:20,835 --> 00:59:23,357 می‌خوای پسرت رو سرنگون و تنهایی حکومت کنی؟ 671 00:59:23,358 --> 00:59:25,881 .نه، تمایلی به حکومت کردن ندارم می‌خوام زنده بمونم 672 00:59:26,465 --> 00:59:29,321 و از این همه توطئه‌چینی و تلاش‌های بی‌پایان، خلاص بشم 673 00:59:29,322 --> 00:59:32,179 سلطنت به هر قیمتی که شده به سوی جنگ و پیروزی قدم برمی‌داره 674 00:59:34,140 --> 00:59:35,474 ...ولی من 675 00:59:37,184 --> 00:59:40,813 صرفا می‌خوام دست دختر و نوه‌م رو بگیرم و از این فضا دورشون کنم 676 00:59:42,106 --> 00:59:45,735 دیگه دیره، آلیسنت 677 00:59:47,027 --> 00:59:48,069 خودت هم گفتی 678 00:59:48,070 --> 00:59:51,781 ،خونریزی شده، شهرها سوخته شدن ارتش‌ها پیشروی کردن 679 00:59:51,782 --> 00:59:55,453 حالا می‌خوای خودت رو از غائله‌ای که راه انداختی، مبرا کنی؟ 680 00:59:55,454 --> 00:59:57,328 با چه رویی من رو سرزنش می‌کنی؟ 681 00:59:57,329 --> 00:59:59,122 درهرصورت ادعات رو زیر سوال می‌بردن 682 00:59:59,123 --> 01:00:01,270 مگه خودِ تو این آتیش رو روشن نکردی؟ 683 01:00:01,271 --> 01:00:03,419 فقط کاری رو کردم که فکر می‌کردم پدرت می‌خواد 684 01:00:05,629 --> 01:00:07,256 اوه، برو پس 685 01:00:08,507 --> 01:00:09,884 این فضا رو ترک کن دیگه 686 01:00:09,885 --> 01:00:11,469 رنیرا 687 01:00:12,261 --> 01:00:13,763 سر به دشت و بیابون بذار 688 01:00:14,805 --> 01:00:16,932 به من چه ربطی داره؟ 689 01:00:21,270 --> 01:00:24,273 واسه بخشش اومدی اینجا؟ 690 01:00:43,375 --> 01:00:46,003 می‌دونی، تا آخرش عاشق مادرت موند 691 01:00:46,712 --> 01:00:49,715 .خیلی به من علاقه داشت ...دو طرفه هم بود، ولی 692 01:00:50,674 --> 01:00:52,885 خیال مادرت بهش قوت قلب می‌داد 693 01:00:53,803 --> 01:00:57,388 حتی بعد از فوتش هم 694 01:00:57,389 --> 01:01:01,018 از روی عشقی که بهش داشت توی انتخاب ولیعهد، ثابت‌قدم موند 695 01:01:01,019 --> 01:01:03,521 با این‌حال معتقدی که دم مرگ تصمیمش رو عوض کرد 696 01:01:09,944 --> 01:01:11,946 چرا اومدی اینجا؟ 697 01:01:14,698 --> 01:01:17,701 ایموند به‌زودی در ریورلند به کول، محلق می‌شه 698 01:01:20,079 --> 01:01:21,497 ...وقتی بره 699 01:01:22,081 --> 01:01:24,249 هلنا به عنوان ملکه، صاحب اختیارِ سلطنت خواهد بود 700 01:01:24,250 --> 01:01:26,460 اگه اون موقع بیای به قدمگاه پادشاه 701 01:01:26,461 --> 01:01:28,253 می‌گم نگهبان‌هامون سلاح‌هاشون رو بندازن 702 01:01:28,254 --> 01:01:31,340 دروازه‌ها رو باز می‌کنیم ...و بدون خون و خونریزی 703 01:01:32,174 --> 01:01:33,551 به عنوان فاتح، وارد می‌شی 704 01:01:36,053 --> 01:01:38,055 همین الانش هم نسبت به ما برتری داری 705 01:01:39,181 --> 01:01:40,558 ...وقتی روی تخت بشینی 706 01:01:41,976 --> 01:01:44,103 این جنگِ احمقانه، بایستی تموم بشه 707 01:01:46,730 --> 01:01:48,149 صحیح 708 01:01:52,361 --> 01:01:53,571 ایگان چی می‌شه؟ 709 01:02:00,953 --> 01:02:03,247 جراحت جبران‌ناپذیری بهش وارد شده 710 01:02:05,666 --> 01:02:08,669 در تاریکی و وحشت درد می‌کشه 711 01:02:09,170 --> 01:02:10,796 ...عیب و ایراد زیاد داره، ولی 712 01:02:11,797 --> 01:02:14,425 .هنوز به حرف مادرش گوش می‌ده فکرکنم بتونم قانعش کنم 713 01:02:14,426 --> 01:02:17,678 ...که جلوت زانو بزنه - ...نه هنوز هم - 714 01:02:17,679 --> 01:02:19,388 داری ازش دفاع می‌کنی 715 01:02:21,140 --> 01:02:24,435 هنوز هم فکر می‌کنی می‌تونی هرچی که می‌خوای رو 716 01:02:24,436 --> 01:02:25,935 بدون پرداخت بهای زیادی داشته باشی 717 01:02:25,936 --> 01:02:28,189 بهایی که من ناچار بودم بپردازم - ...من صرفا می‌خوام - 718 01:02:28,190 --> 01:02:30,274 اوضاع رو درست کنم 719 01:02:32,318 --> 01:02:36,238 ،اگر قرار بر ملکه شدنم باشه باید جبهه‌ی اپوزیسیون رو از بین ببرم 720 01:02:37,531 --> 01:02:38,908 باید سر ایگان رو قطع کنم 721 01:02:39,492 --> 01:02:42,536 .جلوی همه هم باید انجامش بدم خودت بهتر می‌دونی 722 01:02:44,288 --> 01:02:46,999 ،هرطور که بخوای ازش اجتناب کنی ته دلت این رو می‌دونی 723 01:02:57,968 --> 01:02:59,178 انتخاب کن 724 01:03:08,687 --> 01:03:11,482 از کاری که قصد انجامش رو داری منصرف می‌شی 725 01:03:11,483 --> 01:03:13,567 یا همه‌جوره پاش هستی 726 01:03:14,860 --> 01:03:16,445 و فداکاری لازم رو می‌کنی؟ 727 01:03:21,617 --> 01:03:23,619 پسر در ازای پسر 728 01:04:16,797 --> 01:04:18,799 خیلی عوض شدی 729 01:04:19,800 --> 01:04:22,553 لطفا بیا تمومش کنیم بره 730 01:04:24,889 --> 01:04:27,308 حالا با تو چی کار کنم؟ 731 01:04:29,143 --> 01:04:32,772 بذار برم تا به وعده‌م عمل کنم 732 01:04:34,023 --> 01:04:36,233 سه روز دیگه پاشو بیا آرامگاه سرخ 733 01:04:36,234 --> 01:04:38,110 و روی تختت بشین 734 01:04:38,111 --> 01:04:39,987 می‌تونی هم من رو دروغگو فرض کنی 735 01:04:41,655 --> 01:04:45,575 ،سلاح و زرهی همراهم نیست کاملا بی‌دفاعم 736 01:04:45,576 --> 01:04:49,497 به رحمِ رفیقی پشت بستم که یه زمانی دوستم داشت 737 01:04:51,373 --> 01:04:53,000 در تاریخ، به عنوان یک شرور ازت یاد می‌شه 738 01:04:57,338 --> 01:04:59,340 ...ملکه‌ای سنگدل 739 01:05:01,926 --> 01:05:04,553 که سودای قدرت داشت و شکست خورد 740 01:05:05,221 --> 01:05:07,223 بذار هرجور دوست دارن فکر کنن 741 01:05:09,767 --> 01:05:11,977 بالاخره خودم رو پیدا کردم 742 01:05:12,895 --> 01:05:14,437 جاه‌طلبی‌ای جز آزادیِ رفتن 743 01:05:14,438 --> 01:05:17,525 به جایی که دوست دارم و تنفس هوای آزاد رو ندارم 744 01:05:20,111 --> 01:05:22,738 دوست دارم بی نام و نشون و بی‌خبر از همه بمیرم 745 01:05:24,365 --> 01:05:25,991 و آزاد باشم 746 01:05:29,745 --> 01:05:32,164 یه‌جور می‌گی که انگار یک رویای محاله 747 01:05:33,124 --> 01:05:34,542 همراهم بیا 748 01:05:38,546 --> 01:05:42,550 چه بخوام چه نخوام، سرنوشتم در اینجا خلاصه شده 749 01:05:43,676 --> 01:05:46,303 خیلی وقت پیش برام مشخص شد 750 01:05:52,810 --> 01:05:54,645 برو 751 01:10:19,815 --> 01:10:30,926 «مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده» ::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 752 01:10:30,991 --> 01:10:40,991 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.