1 00:02:05,041 --> 00:02:06,459 Şartlarımız bunlar. 2 00:02:07,210 --> 00:02:10,797 Yüz tane altın ejder sikkesi. 3 00:02:10,923 --> 00:02:11,965 Gemi başına mı? 4 00:02:13,675 --> 00:02:14,927 Adam başına. 5 00:02:15,052 --> 00:02:18,180 İstesem bile böyle bir para temin edemem. 6 00:02:18,305 --> 00:02:19,931 Yine fakirlikten dem vuruyorsun. 7 00:02:20,057 --> 00:02:22,935 Ahırları ve bulaşıkhaneleri altından dağa oyulmuş 8 00:02:23,060 --> 00:02:26,605 bir Lannister'ın ağzından çıkan boş laflar bunlar. 9 00:02:26,730 --> 00:02:29,442 Ve bu savaş bitmeden ona ihtiyacımız olacak. 10 00:02:29,567 --> 00:02:32,152 Ablukayı dağıtırsanız sizin yararınıza olur. 11 00:02:32,278 --> 00:02:36,658 Halılarımız ve parfümlerimiz için alıcı bulamadığımızı mı sanıyorsunuz? 12 00:02:36,783 --> 00:02:40,286 Abluka olsun ya da olmasın, istediğimiz yere satarız. 13 00:02:40,995 --> 00:02:43,707 Essos uçsuz bucaksız olduğu kadar zengindir de. 14 00:02:43,832 --> 00:02:48,086 Görünüşe göre sizin bize daha çok ihtiyacınız var. 15 00:02:51,965 --> 00:02:53,133 Stepstones. 16 00:02:56,428 --> 00:02:57,429 Ne olmuş oraya? 17 00:02:58,055 --> 00:02:59,515 Bize Stepstones'u verin. 18 00:03:00,724 --> 00:03:02,351 Bir avuç taş, 19 00:03:03,310 --> 00:03:06,605 Westeros'un lortları için bir fedakârlık sayılmaz. 20 00:03:08,023 --> 00:03:11,986 O kayalar bir nesil boyunca kavga konusu oldu. 21 00:03:13,071 --> 00:03:14,155 Sizin 22 00:03:15,197 --> 00:03:19,160 korsanlarınız gemileri kaçırdı, köleleri ve yükleri aldı. 23 00:03:19,285 --> 00:03:23,707 Galip gelirseniz onları direkt bize verin ve her şey sona ersin. 24 00:03:24,541 --> 00:03:27,878 Oradan geçenlere basit bir vergi uygularız. 25 00:03:28,003 --> 00:03:31,006 Velaryon ordularıyla savaşırken verdiğimiz kayıpları telafi edeceğiz. 26 00:03:31,131 --> 00:03:33,717 Gasp. Temel malların fiyatını artırırsınız. 27 00:03:33,843 --> 00:03:37,262 Açlıktan ölmekten iyidir elbette. 28 00:03:40,849 --> 00:03:42,852 O zaman bir savaş gemisi filosu. 29 00:03:42,977 --> 00:03:47,398 Emrinize amade. Ablukayı dağıtıp geçidi tutacaklar. 30 00:03:53,530 --> 00:03:54,614 Peki. 31 00:03:58,659 --> 00:04:01,371 Naip Prens bunun için beni astırabilir. 32 00:04:01,496 --> 00:04:03,332 Şimdi göndereceğimiz donanmayla 33 00:04:03,457 --> 00:04:07,961 Naip Prens'i devirip Demir Taht'a kendiniz oturabilirsiniz. 34 00:04:12,924 --> 00:04:16,887 Tabii ki bir koşul daha var. 35 00:04:19,306 --> 00:04:23,185 Banyo yapmayı ve bir kadeh şarap içmeyi tercih ederdim. 36 00:04:23,310 --> 00:04:26,147 Filomuzun komutanı sizinle gelmeyi kabul etmeli. 37 00:04:26,272 --> 00:04:29,526 Adı Lohar. Denizciler ona çok sadıktır. 38 00:04:29,651 --> 00:04:32,237 O onlara liderlik etmezse savaşmazlar. 39 00:04:34,822 --> 00:04:35,907 Pekâlâ. 40 00:04:36,658 --> 00:04:38,743 O zaman bu komutanla tanışalım. 41 00:04:50,381 --> 00:04:51,674 Amiral Lohar. 42 00:04:52,799 --> 00:04:56,512 Bu, Casterly Kayası'ndan Tyland Lannister. 43 00:04:57,930 --> 00:05:00,182 Tanıştığımıza memnun oldum Lort Tywin. 44 00:05:04,688 --> 00:05:06,314 Adım Tyland. 45 00:05:08,608 --> 00:05:10,151 Nasıl bir adamsınız? 46 00:05:11,569 --> 00:05:13,154 Anlayamadım? 47 00:05:13,280 --> 00:05:14,364 Bir şair mi? 48 00:05:15,908 --> 00:05:17,075 Filozof mu? 49 00:05:17,701 --> 00:05:20,329 Kralın Toprakları'nda gemilerden sorumluyum. 50 00:05:20,954 --> 00:05:23,666 - Zayıfsınız. - Aynı zaman da uzun da. 51 00:05:26,752 --> 00:05:29,964 Beni yenemeyecek bir adamla denize açılmam. 52 00:05:36,428 --> 00:05:37,514 Hangi konuda? 53 00:06:26,898 --> 00:06:28,900 Biraz rom fena olmazdı. 54 00:06:30,110 --> 00:06:31,152 Majesteleri. 55 00:06:32,362 --> 00:06:33,488 Birazcık. 56 00:06:42,623 --> 00:06:44,291 Sen iyi bir adamsın Orwyle. 57 00:06:57,389 --> 00:06:58,723 Konuşalım Majesteleri. 58 00:07:18,995 --> 00:07:21,455 Kendinizi hazırlamanızı istemek zorundayım Majesteleri. 59 00:07:22,999 --> 00:07:27,503 Kralın Toprakları'ndan hemen ayrılmalıyız ve bir süre dönmeyeceğiz. 60 00:07:29,506 --> 00:07:31,466 - Ne? - Sahte hükümdar, ejderhaları için 61 00:07:31,591 --> 00:07:33,593 üç yeni binici bulmuş. 62 00:07:33,718 --> 00:07:37,222 - Bu imkânsız. - Kardeşiniz de aynı şeyi düşündü. 63 00:07:37,347 --> 00:07:39,557 Ona meydan okumak için uçtu ve başarısızlığa uğradı. 64 00:07:40,184 --> 00:07:42,185 Duyduğuma göre dehşet içinde kaçmış. 65 00:07:44,396 --> 00:07:46,231 Daha azını hak etmiyor. 66 00:07:46,356 --> 00:07:50,027 Her ne olursa olsun, öfkeyle Keskin Burun'a gitmiş 67 00:07:51,237 --> 00:07:53,322 ve tüm kasabayı yerle bir etmiş. 68 00:07:55,283 --> 00:07:57,242 Deli karı. 69 00:08:00,413 --> 00:08:01,705 Gerçekten başardı. 70 00:08:02,457 --> 00:08:03,541 Korkarım öyle. 71 00:08:05,835 --> 00:08:08,587 O zaman bütün bunların anlamı neydi? 72 00:08:09,923 --> 00:08:12,175 Tanrılar acımasızdır Majesteleri. 73 00:08:12,300 --> 00:08:15,678 Ama umarım aciliyeti görebilirsiniz. 74 00:08:15,803 --> 00:08:17,514 Hayır. Hayır. 75 00:08:17,639 --> 00:08:20,809 Ben kralım. Neden kaçmak zorundayım? 76 00:08:21,393 --> 00:08:23,729 Çünkü Naip Prens sizi öldürecek. 77 00:08:28,150 --> 00:08:32,613 Daha önce tehlikedeydiniz, şimdi o engellendi ve kızgın. 78 00:08:32,738 --> 00:08:34,239 Ne yapacağını kimse bilemez. 79 00:08:34,364 --> 00:08:36,409 Ama o uzaktayken bir fırsatımız var. 80 00:08:36,534 --> 00:08:38,495 Onu dışarı atmak için bir fırsat. 81 00:08:39,579 --> 00:08:41,080 Beni tahtıma götür, 82 00:08:41,873 --> 00:08:44,625 döndüğünde onu esir alacağım. 83 00:08:46,086 --> 00:08:47,170 Sonra ne olacak? 84 00:08:48,963 --> 00:08:51,424 Rhaenyra, yedi ejderhasıyla üzerinize indiğinde 85 00:08:51,549 --> 00:08:53,719 ve siz Vhagar'sız kaldığınızda ne olacak? 86 00:09:05,522 --> 00:09:09,401 Yıllar içinde, yoldaki küçük engelleri öngörerek, 87 00:09:09,526 --> 00:09:12,029 Harrenhal'un altın rezervlerinin büyük kısmını 88 00:09:12,113 --> 00:09:14,114 Braavos'taki Demir Bank'a taşıdım. 89 00:09:14,239 --> 00:09:16,826 Gelmekte olan şey geçene kadar 90 00:09:16,951 --> 00:09:20,079 iyi yaşayabilir ve öyle kalabiliriz. 91 00:09:23,208 --> 00:09:28,296 Keçi tecavüzcüleriyle yaşamam için beni Essos'a götürmek istiyorsun. 92 00:09:29,631 --> 00:09:32,968 Bence nasıl yaparsanız yapın yaşamak en iyisidir. 93 00:09:33,093 --> 00:09:34,094 Öyle mi? 94 00:09:35,970 --> 00:09:37,556 Ejderham öldü. 95 00:09:38,682 --> 00:09:44,063 Yanmış, iğrenç ve yalnızım. 96 00:09:45,231 --> 00:09:46,648 Sakatım. 97 00:09:50,444 --> 00:09:51,738 Yalnız değilsiniz. 98 00:09:51,863 --> 00:09:54,282 Aletim mahvoldu. Bunu sana söylediler mi? 99 00:09:54,908 --> 00:09:58,662 Evet. Şişteki sosis gibi alev aldı. 100 00:09:58,787 --> 00:10:02,124 Umutsuzluğa kapılmayın Majesteleri. Önümüzde daha güzel günler var. 101 00:10:02,249 --> 00:10:04,917 Bırakın kardeşiniz ve sahte hükümdar, 102 00:10:05,042 --> 00:10:08,129 kendilerini kan ve acı içinde yok etsinler. 103 00:10:08,254 --> 00:10:11,007 Onlar tükenip de orduları paramparça olduğunda, 104 00:10:11,132 --> 00:10:15,845 geri döneceğiz ve halk bizi karşılamak için ayağa kalkacak. 105 00:10:15,972 --> 00:10:18,515 Bacaklarıma bulaştırmadan işeyemiyorum bile. 106 00:10:18,640 --> 00:10:23,396 Sonsuz yoksunluk ve korkudan bıkmış olacaklar. 107 00:10:25,106 --> 00:10:27,442 Geri dönen kralı, 108 00:10:28,359 --> 00:10:31,154 babasının gerçek vârisini selamlayacaklar. 109 00:10:32,655 --> 00:10:34,324 Küllerinden doğan 110 00:10:35,575 --> 00:10:37,076 Muzaffer Aegon. 111 00:10:38,578 --> 00:10:39,871 Barış Getiren Aegon. 112 00:10:43,667 --> 00:10:45,085 Yeniden İnşa Eden Aegon. 113 00:10:49,173 --> 00:10:51,133 Diyarın Sevgilisi Aegon. 114 00:11:39,601 --> 00:11:42,144 Böylesi daha uygun Hugh. Sen ne dersin? 115 00:11:42,811 --> 00:11:45,022 Komutları öğreniyor olmamız gerekiyordu. 116 00:11:45,106 --> 00:11:46,566 Evet, gideceğim de. 117 00:11:46,691 --> 00:11:49,277 Bunca zaman sonra beni zevkimden mahrum edemezler. 118 00:11:50,069 --> 00:11:51,613 Bir daha balık yiyemeyebilirim. 119 00:11:53,573 --> 00:11:54,783 Burada ne işin var? 120 00:11:55,742 --> 00:11:57,243 Ayaklarını masadan indir. 121 00:11:57,368 --> 00:11:59,371 İndirmemeyi tercih ederim. Ulf. 122 00:11:59,496 --> 00:12:01,749 O karar sana ait değil Ulf. 123 00:12:01,874 --> 00:12:04,877 Kime ait o zaman evlat? 124 00:12:05,002 --> 00:12:08,130 O prens, Ulf. Prens Jacaerys Velaryon. 125 00:12:09,173 --> 00:12:13,803 Prens Jacaerys Velaryon, burada. Kimin aklına gelirdi? 126 00:12:14,595 --> 00:12:15,597 O burada yaşıyor. 127 00:12:16,389 --> 00:12:17,890 Senden bir özür alacağım. 128 00:12:19,309 --> 00:12:22,938 Genç prens! Şu saça bakın! 129 00:12:24,856 --> 00:12:26,065 Dedikleri kadar koyu renk. 130 00:12:27,484 --> 00:12:29,902 Bize Targaryen kanı taşımadığımızı söylesinler, ha? 131 00:12:30,696 --> 00:12:32,280 Annem kraliçedir. 132 00:12:32,405 --> 00:12:34,074 İkimiz de ejder binicisiyiz. 133 00:12:34,533 --> 00:12:37,786 Kökenlerimiz aynı. 134 00:12:37,911 --> 00:12:40,288 Bu, hakkında hiçbir şey bilmediğin kutsal bir mirastır. 135 00:12:41,540 --> 00:12:42,916 Bağışlayın onu prensim. 136 00:12:43,417 --> 00:12:45,336 Saray adabına pek alışkın değil. 137 00:12:46,503 --> 00:12:48,172 Ya da hiç adabı yok diyebilirim. 138 00:12:48,798 --> 00:12:50,883 Son bir saatte olanları biliyor musun? 139 00:12:52,552 --> 00:12:55,930 Sözde Naip Prens, Keskin Burun'u yakıp kül etti. 140 00:12:56,055 --> 00:12:59,768 Halkından binlerce kişi öldü ya da kayboldu. Limanı küle döndü. 141 00:13:01,060 --> 00:13:03,438 Böyle bir düşmanla yüzleşmek için hazırlanacak mısın? 142 00:13:05,189 --> 00:13:07,984 Yoksa burada kalıp keyfine mi bakacaksın? 143 00:13:08,693 --> 00:13:12,614 Tembellik ya da hazırlıksız olmakla çabalarımızı engellersen 144 00:13:12,739 --> 00:13:16,409 seni astırır ve cesedini sokaktaki köpeklere yediririm. 145 00:13:17,369 --> 00:13:20,372 Saygısızlık etmek istemedim prensim. 146 00:13:36,890 --> 00:13:38,432 Yeni biniciler bizim için bir nimet. 147 00:13:39,184 --> 00:13:43,730 Artık olan oldu, şüphelerimi silemiyorum. 148 00:13:44,773 --> 00:13:48,318 Kim oldukları ve karakterlerinin gücü hakkında çok az şey biliyoruz. 149 00:13:49,319 --> 00:13:51,405 Hull'lı Addam'ı en azından sen tanıyorsun. 150 00:13:52,864 --> 00:13:55,117 Benim yanımda çalışan bir gemi ustası 151 00:13:55,242 --> 00:13:58,245 ve bana dürüst bir adam olduğu söylendi. 152 00:13:59,038 --> 00:14:00,455 Onunla çok az muhatap oldum 153 00:14:01,666 --> 00:14:02,666 ve bunun için üzgünüm. 154 00:14:03,876 --> 00:14:06,045 Ama ejderhalar sahiplenildi. 155 00:14:06,170 --> 00:14:08,798 Şimdi büyük bir avantajın var. 156 00:14:08,923 --> 00:14:10,758 Naip Prens 157 00:14:10,883 --> 00:14:12,969 yeni hamlesini düşünürken hızlıca saldırmalısın. 158 00:14:14,679 --> 00:14:17,640 Avantajımın caydırıcılık olabileceğini ummuştum. 159 00:14:18,850 --> 00:14:22,563 Vhagar her zaman en önemli tehdidimiz oldu ama artık dengimiz değil. 160 00:14:22,688 --> 00:14:24,314 Vhagar onun tek ejderhası değil. 161 00:14:24,940 --> 00:14:27,401 Üçüncü kardeş tecrübesiz, Eski Şehir'den hiç ayrılmamış. 162 00:14:27,526 --> 00:14:29,612 Ve ejderhası, Vermax'ten daha genç. 163 00:14:29,737 --> 00:14:33,156 Ama yine de bir ejderha. Ve bir başkasını unutuyorsun. 164 00:14:34,950 --> 00:14:36,076 Helaena mı? 165 00:14:36,785 --> 00:14:38,954 O, ejderhaya binmez. Bundan hoşlanmıyor. 166 00:14:39,079 --> 00:14:41,707 Ama buna zorlanabilir. Ve ejderhası... 167 00:14:41,833 --> 00:14:44,836 Dreamfyre, Fatih daha kralken yumurtadan çıkmıştı. 168 00:14:46,545 --> 00:14:50,049 Korkutucu bir dişi. Yine de Helaena savaşçı değil. 169 00:14:53,845 --> 00:14:56,056 Aemond kendini yenilmez sanıyordu. 170 00:14:56,723 --> 00:14:58,224 Şimdi öyle olmadığını anladı. 171 00:14:59,017 --> 00:15:01,186 Öfkeli ve çaresiz olacak. 172 00:15:01,811 --> 00:15:05,816 Keskin Burun'u yakmaktan vazgeçmeyecek. Ve inkâr edilmeyecek. 173 00:15:06,984 --> 00:15:08,277 Doğru söylüyorsun. 174 00:15:09,528 --> 00:15:10,821 Keşke öyle olmasaydı. 175 00:15:16,410 --> 00:15:17,578 Deniz Yılanı nasıl? 176 00:15:19,246 --> 00:15:20,373 Yenisinden iyi oldu. 177 00:15:21,749 --> 00:15:23,542 Yarın ablukaya tekrar katılacağız. 178 00:15:24,127 --> 00:15:27,463 İster Lannister ister Greyjoy olsunlar, düşmanlarımız dikkat etsin, 179 00:15:29,049 --> 00:15:32,385 Ama gemim artık Deniz Yılanı değil. 180 00:15:33,178 --> 00:15:35,264 O, kendi ihtişamımın mirası oldu. 181 00:15:36,598 --> 00:15:37,849 Ona yeni bir isim verdim. 182 00:15:40,977 --> 00:15:42,521 Kraliçe Olmayan. 183 00:15:45,357 --> 00:15:46,442 Corlys... 184 00:15:48,068 --> 00:15:49,570 Sana teşekkür ederim. 185 00:15:53,908 --> 00:15:55,159 Şimdi ne yapıyorsam 186 00:15:56,285 --> 00:15:57,495 onun için yapıyorum. 187 00:16:00,290 --> 00:16:02,208 Majesteleri, hazırsınız. 188 00:16:02,333 --> 00:16:04,669 Sancağınızın altında altı ejderha var. 189 00:16:05,795 --> 00:16:09,632 Gemilerim emrinizde yelken açıyor ve adamlarım size hizmet ediyor. 190 00:16:10,425 --> 00:16:13,928 Ama Lannister'lar ve Eski Şehir'den Hightower'lar geliyor. 191 00:16:15,097 --> 00:16:18,809 Çok fazla gün geçmeden 192 00:16:19,893 --> 00:16:21,686 bu canavarın başını ezmelisiniz. 193 00:16:25,023 --> 00:16:26,317 Elbette 194 00:16:27,193 --> 00:16:29,779 henüz açıklanmamış bir oyuncu daha var. 195 00:16:33,491 --> 00:16:34,617 Majesteleri. Konuşalım. 196 00:16:34,742 --> 00:16:37,996 Görünüşe göre arazimizdeki koyunlar, nehrin yukarısına satılmış. 197 00:16:38,121 --> 00:16:40,790 Halkım onların yerine bir sürü domuz yollamış. 198 00:16:40,916 --> 00:16:42,625 Ejderhalar domuz yer, herhâlde? 199 00:16:42,750 --> 00:16:45,003 Caraxes domuzu tercih eder. Toplanma nasıl gidiyor? 200 00:16:45,128 --> 00:16:46,671 İki güne sefere hazır olacağız. 201 00:16:46,796 --> 00:16:48,840 - O domuzları hallet. - Derhâl Majesteleri. 202 00:16:48,965 --> 00:16:49,966 Majesteleri! 203 00:16:50,550 --> 00:16:53,470 Sör Alfred Broome sizi görmeye geldi. 204 00:16:54,137 --> 00:16:55,139 Enteresan. 205 00:16:55,264 --> 00:16:57,182 Hareketlerinizi ve niyetinizi öğrenmek için 206 00:16:57,307 --> 00:16:59,643 kraliçenin elçisi olarak gönderildim. 207 00:16:59,768 --> 00:17:03,439 Yeni ordumu görmek için tam zamanında geldin Broome. 208 00:17:03,564 --> 00:17:04,732 Ne düşünüyorsun? 209 00:17:05,358 --> 00:17:06,817 Çok büyük. 210 00:17:09,279 --> 00:17:10,822 Lannister tereddüt ediyor. 211 00:17:11,781 --> 00:17:14,409 O beni yakalayamadan Kralın Toprakları'na gideceğim. 212 00:17:14,534 --> 00:17:17,037 Özel olarak konuşabilir miyiz Majesteleri? 213 00:17:21,791 --> 00:17:23,836 Sizinle dürüstçe konuşacağım. 214 00:17:23,961 --> 00:17:25,337 Daha azını beklemem. 215 00:17:25,462 --> 00:17:27,589 Krala, yani abinize sadık kaldım 216 00:17:28,340 --> 00:17:30,843 ve sancaklarımı onun vârisi Rhaenyra'ya teslim ettim. 217 00:17:30,968 --> 00:17:34,597 Eski Şehir'in gaspçılarına asla hizmet etmeyeceğim. 218 00:17:34,722 --> 00:17:38,518 Ama yapılması gereken savaşlar var ve böyle zamanlarda... 219 00:17:42,522 --> 00:17:43,731 Bir şey duydunuz mu? 220 00:17:46,109 --> 00:17:48,152 Burası insanı tedirgin eder. 221 00:17:51,781 --> 00:17:55,159 Siz bir ordu toplamışken, Rhaenyra bocaladı, 222 00:17:55,284 --> 00:17:57,037 bizim kararlarımıza sırt çevirdi 223 00:17:57,162 --> 00:17:59,372 ve benim pervasızca bulduğum bir yola girdi. 224 00:17:59,497 --> 00:18:02,876 Rhaenyra iyi ya da kötü kendi rotasını çizecektir. 225 00:18:03,502 --> 00:18:05,420 Ama siz adamların liderisiniz. 226 00:18:06,796 --> 00:18:08,382 Kendinizi öne çıkarırsanız 227 00:18:09,341 --> 00:18:11,135 lortlarınız sizi takip eder. 228 00:18:11,760 --> 00:18:14,137 Sizi asla bir dönek olarak görmedim 229 00:18:15,514 --> 00:18:16,849 Sör Alfred. 230 00:18:19,977 --> 00:18:21,855 Rhaenyra'nın niyeti iyi. 231 00:18:24,023 --> 00:18:27,318 Ama şu anda ihtiyacımız olan şey... 232 00:18:29,237 --> 00:18:30,405 ...bir kral. 233 00:18:57,809 --> 00:19:01,145 Görünüşe göre sahtekâr, halk arasında, bir damla Targaryen kanı taşıdığına 234 00:19:01,270 --> 00:19:03,648 inananları toplamak için gemiler göndermiş. 235 00:19:03,773 --> 00:19:07,318 Aldatma ve hile. Hepsi korkak. 236 00:19:07,443 --> 00:19:08,904 Bu çılgınlığa bir son verin. 237 00:19:09,029 --> 00:19:12,282 Denetimimiz olmadan hiçbir geminin limanımıza girip çıkmasına izin vermeyin. 238 00:19:12,407 --> 00:19:14,576 Bu, balıkçı teknelerini sekteye uğratır. 239 00:19:14,701 --> 00:19:16,745 İnsanlar geçinmek için onlara güveniyor. 240 00:19:16,870 --> 00:19:20,707 Düşman tarafından katledilirlerse geçinmeye ihtiyaçları olmaz. 241 00:19:20,833 --> 00:19:22,751 Hepimiz fedakârlık yapmalıyız. 242 00:19:25,629 --> 00:19:27,423 Neden herkes bizden nefret ediyor? 243 00:19:28,048 --> 00:19:29,174 Mutsuzlar. 244 00:19:29,967 --> 00:19:32,011 Mutsuz insanlar nefret edecek birini arar. 245 00:19:36,015 --> 00:19:38,017 Ablukayı biz emretmedik. 246 00:19:38,143 --> 00:19:41,103 Doğru ama hükümdar biziz, bu yüzden onu dağıtmamızı bekliyorlar. 247 00:19:42,480 --> 00:19:43,564 İç şunu. 248 00:19:51,072 --> 00:19:53,075 Kraliçe olmadan önce daha mutluydum. 249 00:20:00,166 --> 00:20:02,084 Buradan ayrılma konusunda ne düşünüyorsun? 250 00:20:11,511 --> 00:20:12,762 Nereye gideceğim ki? 251 00:20:19,769 --> 00:20:21,271 Naip Prens, Majesteleri. 252 00:20:21,396 --> 00:20:23,940 Helaena. Burada mısın? Anne. 253 00:20:26,776 --> 00:20:28,654 Ben de tam yatıyordum. 254 00:20:28,779 --> 00:20:31,156 - Krallığın sana ihtiyacı var. - Şimdi mi? 255 00:20:31,281 --> 00:20:34,951 Sahtekâr bize karşı yeni biniciler buldu, biz de aynı şekilde karşılık vermeliyiz. 256 00:20:36,620 --> 00:20:39,415 - Dreamfyre'la savaşa uçmanı istiyorum. - Aemond. 257 00:20:39,540 --> 00:20:40,708 Savaşmak istemiyorum. 258 00:20:40,833 --> 00:20:42,584 Kendi isteklerimiz, tahtı korumak için 259 00:20:42,709 --> 00:20:44,962 gerekenler karşısında ikinci planda kalmalıdır. 260 00:20:46,171 --> 00:20:47,673 Kimseyi yakmayacağım. 261 00:20:50,468 --> 00:20:52,386 - Bu bir soru değil. - Aemond... 262 00:20:52,511 --> 00:20:55,140 Doğum hakkımızı kirlettiler, halkı ejder lortları yaptılar. 263 00:20:55,265 --> 00:20:58,435 - Bu bir günahtır ve cezalandırılmalıdır! - Aemond! Kız kardeşin hâlâ kraliçe! 264 00:20:58,560 --> 00:21:02,022 Bir zamanlar senin olduğun gibi. Ve şimdi zayıflığının sonucunu görüyorsun. 265 00:21:02,147 --> 00:21:04,190 Bugün düne göre daha fazla tehlike altındayız! 266 00:21:04,315 --> 00:21:06,985 Seni Keskin Burun kasabasını yakmaya iten tehlike miydi? 267 00:21:07,110 --> 00:21:09,780 Tehlike mi yoksa aşağılanmana duyduğun öfke mi? 268 00:21:11,114 --> 00:21:12,741 Yedi Krallık'a hükmetmek istiyorsun 269 00:21:12,866 --> 00:21:16,412 ama hakarete uğradığında halkına yıkım ve ölüm yağdırıyorsun. 270 00:21:17,288 --> 00:21:21,083 Çünkü bu, seni güçlü hissettiriyor. Şimdi de soyumuz içinde en nazik, 271 00:21:21,208 --> 00:21:23,795 korumayı en çok hak eden kız kardeşini bozmaya çalışıyorsun. 272 00:21:23,920 --> 00:21:25,754 Kendini koruyamazsa onu kim koruyacak? 273 00:21:25,880 --> 00:21:27,632 Peki ya aklını kaçırırsa kim olacak? 274 00:21:27,757 --> 00:21:30,760 Artık tehdit altında olan hükümdarlığımız değil hayatlarımız. 275 00:21:30,885 --> 00:21:32,845 - Galip gelmemizi istemiyor musun? - Böyle değil. 276 00:21:36,307 --> 00:21:38,101 Böyle değil! 277 00:21:55,244 --> 00:21:56,245 Majesteleri. 278 00:21:57,538 --> 00:21:58,664 Büyük Üstat. 279 00:22:00,083 --> 00:22:02,001 Tekrar yardımınızı istemek zorundayım. 280 00:22:02,794 --> 00:22:04,170 Geçiş yoluna ihtiyacım var. 281 00:22:05,588 --> 00:22:06,840 Ve gizliliğinize. 282 00:22:19,561 --> 00:22:21,355 Yeminini hiç düşünmüyor musun? 283 00:22:24,275 --> 00:22:25,526 Lort Kumandan? 284 00:22:27,904 --> 00:22:29,530 Başka bir şey düşünmüyorum lordum. 285 00:22:31,323 --> 00:22:35,662 Dorne'dan bir kâhyanın oğlu, Yedi Krallık'ın kraliçesini beceriyor. 286 00:22:38,372 --> 00:22:39,499 Eski kraliçesi. 287 00:22:40,875 --> 00:22:42,961 Yapmış olabileceklerime rağmen yeminini bozmadı. 288 00:22:43,086 --> 00:22:45,171 - Seni Sur'a yollayabilirim. - Yollayabilirsiniz. 289 00:22:45,922 --> 00:22:48,299 Ve Hightower adını bir nesil boyunca lekeleyebilirsin. 290 00:22:49,300 --> 00:22:52,011 - Kralın annesi ve El'i. - O benim ablam. 291 00:22:55,056 --> 00:22:56,391 Hayatımı kurtardı. 292 00:22:57,893 --> 00:22:58,894 İki kez. 293 00:22:59,478 --> 00:23:02,147 Bir kez celladın baltasından, bir kez de kendimden. 294 00:23:05,818 --> 00:23:08,237 O zamandan beri takip ettiğim bir yol gösterici oldu. 295 00:23:18,080 --> 00:23:20,250 Utanmam yok sanmayın sör. 296 00:23:22,043 --> 00:23:24,504 Kadın arzusu bana keder üstüne keder getirdi. 297 00:23:25,421 --> 00:23:26,548 O zaman karşı koy. 298 00:23:29,468 --> 00:23:31,136 Keşke o kadar basit olsaydı. 299 00:23:31,261 --> 00:23:33,597 Kral Muhafızları'ndaki kardeşlerin bir yolunu buluyor. 300 00:23:37,309 --> 00:23:38,519 Buluyorlar mı? 301 00:23:40,396 --> 00:23:41,897 Belki buluyorlardır. 302 00:23:43,857 --> 00:23:45,693 Ya da belki tüm erkekler bozulmuştur. 303 00:23:48,071 --> 00:23:49,822 Ve gerçek onur 304 00:23:51,366 --> 00:23:52,825 sabah dağılan bir buğu gibidir. 305 00:23:55,453 --> 00:23:57,121 Bu, kasvetli bir felsefe. 306 00:23:58,205 --> 00:23:59,457 Benim felsefem yok. 307 00:24:01,209 --> 00:24:03,378 Aksine, felsefem buydu. 308 00:24:05,964 --> 00:24:09,385 Erdemlileri korumak ve geri kalanlara adalet dağıtmak için. 309 00:24:11,762 --> 00:24:12,762 Ama şimdi... 310 00:24:16,266 --> 00:24:17,435 Gördüğümü gördün. 311 00:24:23,440 --> 00:24:27,027 Ejderhalar dans eder ve insanlar ayaklarının altındaki toz gibidir. 312 00:24:31,157 --> 00:24:35,829 Ve tüm güzel düşüncelerimiz, tüm çabalarımız nafiledir. 313 00:24:42,127 --> 00:24:44,379 Şimdi yok oluşumuza doğru ilerliyoruz. 314 00:24:51,428 --> 00:24:53,514 Ölmek bir tür rahatlama olacak. 315 00:24:58,561 --> 00:24:59,561 Sizce de öyle değil mi? 316 00:26:14,932 --> 00:26:18,436 Lohar! Lohar! Lohar! 317 00:26:39,625 --> 00:26:41,752 Beni etkilediniz Lort Tyman. 318 00:26:42,878 --> 00:26:46,382 Kralın Toprakları çok cesur bir elçi göndermiş. 319 00:26:49,469 --> 00:26:50,469 Umarım 320 00:26:51,178 --> 00:26:54,515 büyükelçinin en mütevazı isteğine boyun eğerek 321 00:26:55,266 --> 00:26:58,561 onun değerini kabul edersiniz. 322 00:26:58,686 --> 00:27:01,439 Bunu kesinlikle değerlendireceğim. 323 00:27:09,531 --> 00:27:10,532 Yemekten sonra. 324 00:27:15,621 --> 00:27:18,290 Hiç düşmanlarınızın etini yediniz mi? 325 00:27:19,124 --> 00:27:20,209 Ne? 326 00:27:22,253 --> 00:27:23,379 Yemedim. 327 00:27:24,046 --> 00:27:25,214 Yemem de. 328 00:27:26,966 --> 00:27:31,262 Yani hanemin misafirperverliğini ret mi ediyorsun? 329 00:27:42,190 --> 00:27:43,567 Şakaydı lordum. 330 00:27:44,860 --> 00:27:47,196 Beni ne sanıyorsunuz? 331 00:27:50,783 --> 00:27:51,784 Bir şaka! 332 00:27:53,076 --> 00:27:54,078 Gelin bakalım. 333 00:28:09,094 --> 00:28:11,178 Surat asmak bir prense yakışmaz. 334 00:28:13,473 --> 00:28:16,435 - Surat asmıyorum. - Peki buna ne diyorsun? 335 00:28:18,895 --> 00:28:20,188 Okuyorum. 336 00:28:20,314 --> 00:28:21,731 Annen beklerken mi? 337 00:28:25,986 --> 00:28:27,279 Kızgınsın. 338 00:28:30,866 --> 00:28:31,909 Sen değil misin? 339 00:28:32,034 --> 00:28:33,577 Ne işe yarayacağını anlamıyorum. 340 00:28:34,829 --> 00:28:36,372 Bizi Targaryen yapan şeylere 341 00:28:37,331 --> 00:28:39,166 hakaret ediyorlar. 342 00:28:39,291 --> 00:28:41,127 Sıradan bir hödük, ejderha sürebiliyorsa... 343 00:28:41,252 --> 00:28:43,963 Bu beni sıradan yapmaz. Seni de yapmaz. 344 00:28:45,381 --> 00:28:46,507 Ne olduğumu biliyorsun. 345 00:28:46,632 --> 00:28:48,008 Umurumda değil. 346 00:28:48,134 --> 00:28:51,847 Sen veliaht prenssin. Gerçek kraliçenin oğlusun 347 00:28:51,972 --> 00:28:55,016 ve burada somurtuyorsun çünkü ejderha 348 00:28:55,141 --> 00:28:57,769 ya da makamının süsleri olmasa bir hiç olduğuna inanıyorsun. 349 00:28:59,313 --> 00:29:01,189 Asil babası tarafından döllenmemiş 350 00:29:01,314 --> 00:29:03,442 ilk vâris olduğunu mu sanıyorsun? 351 00:29:04,193 --> 00:29:06,445 Dünyanın düzeni böyle Jace 352 00:29:06,570 --> 00:29:09,072 ve sen buna üzülerek sadece kendini küçültüyorsun. 353 00:29:09,656 --> 00:29:10,908 Söylemesi kolay. 354 00:29:11,825 --> 00:29:13,786 Hayatım boyunca dedikoduları duydum. 355 00:29:14,328 --> 00:29:16,580 O zaman onlara, layık olduğunu kanıtla. 356 00:29:16,705 --> 00:29:19,625 Kalk ve annenin yanında yerini al. 357 00:29:44,568 --> 00:29:49,281 İşte delikanlılarım, güzel çocuklarım Çuvallarınızı saçın kıyıya 358 00:29:49,949 --> 00:29:52,576 Uzun günler boyu yelken açacaksınız 359 00:29:53,035 --> 00:29:54,620 Biraz daha almadan 360 00:29:55,496 --> 00:29:57,749 Direği yağlayın ve gönderin yukarı 361 00:29:59,458 --> 00:30:01,628 Rüzgâr ve su arasında 362 00:30:02,378 --> 00:30:04,548 Kaldırın çocuklar ve tekrar kaldırın 363 00:30:05,257 --> 00:30:07,884 Selam verin kaptanın kızına 364 00:30:12,889 --> 00:30:14,808 Bravo Lort Tyrod! 365 00:30:23,359 --> 00:30:25,819 Güzel bir şarkı, güzel söyledin. 366 00:30:29,406 --> 00:30:30,908 Adım Tyland. 367 00:30:33,160 --> 00:30:35,455 Çok yardımsever olduğunu kanıtladın. 368 00:30:36,205 --> 00:30:38,416 Ve sana bakan birinin düşünebileceğinden 369 00:30:38,500 --> 00:30:39,917 çok daha başarılısın. 370 00:30:44,881 --> 00:30:48,093 Yanında yelken açmaktan memnuniyet duyacağım. 371 00:30:50,136 --> 00:30:51,805 Kaptanlarım da benimle. 372 00:31:00,231 --> 00:31:02,942 Yarın Boğaz'a! 373 00:31:09,240 --> 00:31:14,204 Ve Deniz Yılanı tekrar karşılaştığımız güne pişman olsun. 374 00:31:19,417 --> 00:31:21,962 Evet! Kralım çok memnun olacak. Dostluğa. 375 00:31:36,852 --> 00:31:37,978 Geç oldu. 376 00:31:43,359 --> 00:31:44,777 Siz gitmeden 377 00:31:45,527 --> 00:31:46,696 Lort Tyland. 378 00:31:49,281 --> 00:31:50,825 Yakışıklı bir adamsın. 379 00:31:50,950 --> 00:31:53,829 Değerini ve erkekliğini 380 00:31:53,954 --> 00:31:56,289 kanıtladın. 381 00:31:58,875 --> 00:32:00,753 Senden çocuk sahibi olmak istiyorum. 382 00:32:05,215 --> 00:32:06,591 Siz... Sen... 383 00:32:08,052 --> 00:32:09,595 - Benimle şey... - Evet. 384 00:32:12,723 --> 00:32:14,809 Karılarımla yatmanı istiyorum. 385 00:32:19,439 --> 00:32:22,150 Kaç karın var? 386 00:32:27,280 --> 00:32:28,698 Buraya daha fazla şarap. 387 00:32:30,867 --> 00:32:32,785 Ejderha terbiye etmek susatıyor. 388 00:32:37,749 --> 00:32:40,127 Ve bu minik kuşlardan biraz daha. 389 00:32:47,300 --> 00:32:48,302 Kadeh kaldıralım. 390 00:32:50,470 --> 00:32:52,306 Yeni binicilerimize. 391 00:32:53,974 --> 00:32:56,185 Üçünüz de soylu değilsiniz 392 00:32:56,310 --> 00:32:59,439 ama daha önce hayal bile edilemeyen bir şey yaptınız. 393 00:33:11,117 --> 00:33:14,538 Size çok az kişinin bildiği bir güç emanet ettim. 394 00:33:14,663 --> 00:33:18,208 Ve sizden bunu sadakat ve saygıyla kullanmanızı istiyorum. 395 00:33:19,126 --> 00:33:22,045 Bana iyi hizmet ederseniz sizi diyarın şövalyeleri yaparım. 396 00:33:24,382 --> 00:33:28,844 Buna ne dersiniz çocuklar? Bir anda şövalye olacağız. 397 00:33:28,969 --> 00:33:30,596 Sizi yolda bırakmayacağız kraliçem. 398 00:33:33,057 --> 00:33:34,058 Ne yapmamız gerekiyor? 399 00:33:37,061 --> 00:33:40,106 Sadece varlığınızın bile düşmanın elini kolunu bağlayacağını düşünmüştüm. 400 00:33:41,942 --> 00:33:43,359 Ama Lort Corlys haklı. 401 00:33:44,235 --> 00:33:47,030 Avantaj bizdeyken saldırmalı 402 00:33:47,989 --> 00:33:49,241 ve bu savaşı bitirmeliyiz. 403 00:33:49,366 --> 00:33:51,868 Ejderhalarınızı tanıyın, komutlarınızı öğrenin. 404 00:33:52,786 --> 00:33:54,454 İki gün içinde uçacaksınız. 405 00:33:55,372 --> 00:33:58,917 Gaspçının kaleleri, Eski Şehir, Lannisport 406 00:33:59,042 --> 00:34:02,087 ve orduları, hepsi bastırılmalı. 407 00:34:03,338 --> 00:34:04,674 Tek başına, müttefikleri olmadan, 408 00:34:04,840 --> 00:34:06,550 teslim olmaktan başka çaresi kalmayacak. 409 00:34:06,675 --> 00:34:09,345 - Masumları öldürmemizi mi istiyorsun? - Ve çok fazla sayıda. 410 00:34:09,470 --> 00:34:12,932 Zor bir durum. Ama elden bir şey gelmez. 411 00:34:18,355 --> 00:34:20,606 Düşmanımızın iradesini kırmalıyız 412 00:34:21,524 --> 00:34:24,402 yoksa sonu gelmeyen bir mücadelede daha fazlası ölecek. 413 00:34:24,527 --> 00:34:25,946 Ya Vhagar? 414 00:34:27,155 --> 00:34:31,451 O korkunç ama sadece tek bir ejderha. 415 00:34:33,078 --> 00:34:35,163 Naip Prens hepimize karşı koyamaz. 416 00:34:35,288 --> 00:34:36,957 Onunla bizzat ilgileneceğim. 417 00:34:37,083 --> 00:34:40,211 Silverwing çok istekli. Biz hiçbir şeyden korkmayız. 418 00:34:41,712 --> 00:34:42,921 Siz korksanız bile. 419 00:34:43,046 --> 00:34:45,841 Hangimizin korkak olduğunu görmek için yeterince vaktimiz olacak. 420 00:34:46,884 --> 00:34:48,970 Bu minik kuşlardan başka getirin dedim. 421 00:34:51,181 --> 00:34:55,393 Bir şövalye, kraliçenin masasında zarafetle davranmalıdır. 422 00:34:55,518 --> 00:34:57,186 O zaman beni şövalye yapın. 423 00:35:01,357 --> 00:35:02,693 Kendini unutuyorsun... 424 00:35:05,029 --> 00:35:06,029 ...dostum. 425 00:35:10,617 --> 00:35:12,495 Biraz espri anlayışı hepinize iyi gelir. 426 00:35:23,756 --> 00:35:26,217 Harrenhal'dan bir mesaj var Majesteleri. 427 00:35:33,307 --> 00:35:34,518 Daemon'dan mı? 428 00:35:34,643 --> 00:35:36,936 Kale Kumandanı Sör Simon Strong'dan. 429 00:35:37,813 --> 00:35:39,731 Daemon ordusunu toplamış 430 00:35:40,607 --> 00:35:42,859 ama Sör Simon ihanetten korkuyor. 431 00:35:46,864 --> 00:35:48,073 Buna izin vermeyeceğim. 432 00:35:50,826 --> 00:35:51,994 Addam. 433 00:35:53,037 --> 00:35:54,330 Benimle gel. 434 00:36:00,169 --> 00:36:01,170 Teşekkürler. 435 00:36:02,588 --> 00:36:03,590 Kuşlar. 436 00:36:25,404 --> 00:36:26,697 Sen hiç uyumaz mısın cadı? 437 00:36:32,287 --> 00:36:33,829 Tanrıormanı'na gidiyorum. 438 00:37:12,120 --> 00:37:14,622 Buraya geldiğinde kapalı bir yumruktun. 439 00:37:17,583 --> 00:37:20,628 Dünyayı kendi isteğine göre şekillendirmek istedin. 440 00:37:23,924 --> 00:37:28,762 Ama sanırım bu dünyanın yönetilemeyeceğini keşfettin. 441 00:37:35,769 --> 00:37:38,772 Arayanlar için burada alametler var. 442 00:37:42,651 --> 00:37:44,403 Alay etmeyecek misin? 443 00:37:44,529 --> 00:37:46,238 Artık buna meyilli değilim. 444 00:37:49,075 --> 00:37:50,618 Bunu duyduğuma sevindim. 445 00:38:02,756 --> 00:38:06,343 O hâlde sana verileni öğrenmek istiyor musun? 446 00:38:14,643 --> 00:38:17,855 Hayatın boyunca kendi kaderine hükmetmeye çalıştın. 447 00:38:23,027 --> 00:38:24,571 Ama bugün hazırsın. 448 00:39:48,575 --> 00:39:50,243 Hepsi masal. 449 00:39:59,837 --> 00:40:01,713 Ve senin bu işte sadece rolün var. 450 00:40:04,424 --> 00:40:05,885 Rolünü biliyorsun. 451 00:40:16,730 --> 00:40:18,398 Ne yapman gerektiğini biliyorsun. 452 00:40:27,699 --> 00:40:28,700 Kardeşim. 453 00:40:29,659 --> 00:40:32,537 Sen ve ben aynı kanı paylaşıyoruz. 454 00:40:33,997 --> 00:40:36,041 Kimseye zarar vermek istemediğini biliyorum. 455 00:40:39,003 --> 00:40:40,629 Ancak böyle bir zamanda 456 00:40:41,380 --> 00:40:43,591 diyarın iyiliği bize bağlıdır. 457 00:40:47,136 --> 00:40:49,179 Annemiz ejder binicisi değil. 458 00:40:50,515 --> 00:40:52,349 Senin ve benim kulak vermemiz gereken 459 00:40:52,474 --> 00:40:54,894 daha gerçek bir çağrı olduğunu anlayamaz. 460 00:41:00,192 --> 00:41:01,276 Benimle gel. 461 00:41:02,944 --> 00:41:03,946 Harrenhal'a. 462 00:41:06,406 --> 00:41:08,825 Daemon'ı ve ordusunu yerle bir edelim. 463 00:41:10,201 --> 00:41:14,915 Düşmanımız, öfkeye öfkeyle karşılık vereceğimizi görsün. 464 00:41:15,416 --> 00:41:16,959 Ya kabul etmezsem? 465 00:41:20,296 --> 00:41:22,465 Aegon'u yaktığın gibi beni de mi yakarsın? 466 00:41:27,053 --> 00:41:29,097 - O yalan. - Gördüm. 467 00:41:33,518 --> 00:41:34,727 Onu yaktın 468 00:41:35,436 --> 00:41:37,189 ve düşmesine izin verdin. 469 00:41:41,151 --> 00:41:42,694 Söylediğin şey vatan hainliği. 470 00:41:45,572 --> 00:41:47,283 Aegon yine kral olacak. 471 00:41:51,120 --> 00:41:52,955 Henüz zafer görmedi. 472 00:41:54,624 --> 00:41:56,834 Tahtadan bir tahtta oturuyor. 473 00:41:57,960 --> 00:41:58,961 Ve sen... 474 00:42:03,924 --> 00:42:05,134 Sen öleceksin. 475 00:42:08,679 --> 00:42:10,890 Tanrı'nın Gözü'nde yutuldun 476 00:42:11,516 --> 00:42:13,310 ve bir daha da görülmedin. 477 00:42:18,815 --> 00:42:20,317 Seni öldürtebilirim. 478 00:42:22,235 --> 00:42:24,279 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 479 00:43:45,531 --> 00:43:49,285 Ben Kale Kumandanı Sör Simon Strong, Majesteleri. Memnun oldum. 480 00:43:50,745 --> 00:43:54,958 Harrenhal'a hoş geldiniz kraliçem. Sizi burada göreceğimi düşünmemiştim. 481 00:43:55,083 --> 00:44:00,004 - Mesajınız beni çok endişelendirdi. - Evet. Korkmak için sebebim vardı. 482 00:44:01,631 --> 00:44:03,049 Ama gelin, kendiniz görün. 483 00:45:34,019 --> 00:45:35,480 Seni beklemiyordum. 484 00:45:38,899 --> 00:45:40,693 Bu biraz öngörüsüzlük gibi duruyor. 485 00:45:44,322 --> 00:45:45,656 Burada iyi iş çıkarmışsın. 486 00:45:45,781 --> 00:45:47,033 Bana yemin ettiler. 487 00:45:48,159 --> 00:45:49,702 Ve tam zamanında ettiler. 488 00:45:55,208 --> 00:45:57,419 Peki sen kime yemin ettin? 489 00:46:54,978 --> 00:46:56,314 Diyarın tek umudu, 490 00:46:57,690 --> 00:47:00,818 onu birleştirebilecek bir lider. Ve abim de 491 00:47:01,861 --> 00:47:02,863 seni seçti. 492 00:47:21,966 --> 00:47:24,218 Sen gerçek kraliçesin Rhaenyra. 493 00:47:25,177 --> 00:47:26,720 Adının İlki. 494 00:47:27,638 --> 00:47:29,181 Diyarın Koruyucusu. 495 00:47:30,266 --> 00:47:33,561 Ben ve yanımdakilerin ölene ya da hikâyemizin sonuna gelene kadar 496 00:47:34,270 --> 00:47:37,899 sana hizmet etmemiz gerekiyor. 497 00:48:28,243 --> 00:48:29,411 Kraliçem. 498 00:48:39,880 --> 00:48:42,425 Bizden ölen bir kişiye karşılık 499 00:48:43,258 --> 00:48:44,802 onlardan yüz kişi ölecek! 500 00:48:45,470 --> 00:48:48,515 Merhamet olmayacak! 501 00:48:48,640 --> 00:48:50,850 Kraliçemiz için savaşıyoruz! 502 00:49:02,988 --> 00:49:04,406 Savaş! 503 00:49:17,420 --> 00:49:18,629 Kaldırın! 504 00:49:36,606 --> 00:49:38,107 Beni çağırtmışsınız Lort El. 505 00:49:40,610 --> 00:49:42,238 Martılar bugün alçaktan uçuyor. 506 00:49:43,614 --> 00:49:44,823 Hava değişecek. 507 00:49:46,242 --> 00:49:50,037 Geç saate kadar olmaz sanırım. Fırtına yelkenlerini hazırlayacağım. 508 00:49:50,162 --> 00:49:55,125 Ablukaya katıldık ve kendimizi yakın zamanda tehlikede bulacağız. 509 00:49:56,544 --> 00:49:59,797 İkinci kaptanımla iyi şartlarda yola çıkmak istiyorum. 510 00:50:00,673 --> 00:50:02,383 Görevlerimi ihmal mi ettim? 511 00:50:02,508 --> 00:50:04,427 Senden isteneni ve daha fazlasını yaptın. 512 00:50:05,845 --> 00:50:06,888 Ama aksisin, 513 00:50:08,348 --> 00:50:12,060 sessizsin ve adamlar seni mesafeli buluyor. 514 00:50:13,353 --> 00:50:15,772 İlham vermezsen liderlik edemezsin. 515 00:50:15,897 --> 00:50:18,067 Sizin de bildiğiniz gibi liderlik etmem istenmedi. 516 00:50:21,737 --> 00:50:24,781 Sana, burada görev yapan herkesin talip olduğu bir pozisyon verildi. 517 00:50:27,326 --> 00:50:30,996 Bağışlayın beni lordum. Kendimi geliştirmeye çalışacağım. 518 00:50:35,751 --> 00:50:37,670 Sana yardım etmeye çalışıyorum! 519 00:50:44,803 --> 00:50:46,179 Yardım etmek mi istiyorsunuz? 520 00:50:48,140 --> 00:50:50,308 Bunca yıldan sonra bana sunduğunuz yardım bu mu? 521 00:50:50,433 --> 00:50:52,227 Minnettar olmam için bir hatırlatma mı? 522 00:50:53,478 --> 00:50:54,855 Alınma. 523 00:50:55,731 --> 00:50:56,940 Gidebilirsin. 524 00:51:00,485 --> 00:51:02,071 Bizim için nasıldı biliyor musunuz? 525 00:51:04,031 --> 00:51:05,491 Babasız büyümek, 526 00:51:06,367 --> 00:51:10,204 piç diye küçümsenmek, karnımızı doyuracak ekmekten emin olamamak? 527 00:51:10,329 --> 00:51:12,122 Açlık bir çocuğa ne yapar, biliyor musunuz? 528 00:51:13,666 --> 00:51:14,834 Ya keder? 529 00:51:16,086 --> 00:51:17,962 - Veya utancın? - Gidebilirsin. 530 00:51:18,880 --> 00:51:23,760 Soğuk şafak vaktinden gün batımına kadar pazarda balık sattım, 531 00:51:23,885 --> 00:51:26,262 kışı geçirmek için bakır para biriktirdim 532 00:51:26,387 --> 00:51:31,018 ve beni dölleyen adamın, oğlu ve vârisiyle birlikte, 533 00:51:32,269 --> 00:51:35,272 omuzlarında bir kürkle, akşam yemeğinden sonra 534 00:51:35,898 --> 00:51:40,027 ateşin başında yiyeceği tatlıyı seçerek geçip gitmesini izledim. 535 00:51:42,947 --> 00:51:44,365 Şimdi o çocuk öldü. 536 00:51:45,325 --> 00:51:46,742 Ondan önce gelen ablası da, 537 00:51:47,827 --> 00:51:52,081 yerini alan vârisi de. Ve şimdi yaşadığımı hatırlıyorsun. 538 00:51:54,208 --> 00:51:58,880 Şimdi birdenbire iyiliğinin kırıntılarını saçmak istiyorsun. 539 00:52:01,633 --> 00:52:05,428 Ben onurlu bir adamım ve mecbur olduğum için sana hizmet edeceğim. 540 00:52:06,137 --> 00:52:08,223 Ama yine de 541 00:52:09,099 --> 00:52:12,686 tüm yardım tekliflerini reddedeceğim. 542 00:52:15,523 --> 00:52:17,065 Ve bu savaştan sağ çıkarsam 543 00:52:17,900 --> 00:52:19,652 başladığım gibi devam edeceğim. 544 00:52:22,155 --> 00:52:23,197 Yalnız olarak. 545 00:53:14,709 --> 00:53:18,129 Kimsenin hayal bile edemeyeceği bir şey yaptınız 546 00:53:18,254 --> 00:53:19,923 ve ödüllendirildiniz. 547 00:53:21,216 --> 00:53:22,968 Tanrılar sizi kayırıyor. 548 00:53:24,345 --> 00:53:26,722 Zaferin anahtarını ellerinize verdiler. 549 00:53:27,348 --> 00:53:30,643 Ve yine de onu almak için saldırmalıyım. 550 00:53:31,560 --> 00:53:34,564 Ve saldırırken, binlercesini ölüme mahkûm ediyorum. 551 00:53:39,902 --> 00:53:41,988 Babamın bunu isteyeceğine inanmıyorum. 552 00:53:43,156 --> 00:53:45,367 Size başka seçenek bırakmadı. 553 00:53:45,492 --> 00:53:48,495 Güçlü olun. Adil olduğunuzu biliyorsunuz. 554 00:53:48,620 --> 00:53:51,372 Diyarın, barıştan çok güce önem verenlerin 555 00:53:51,456 --> 00:53:53,291 eline geçmesine izin vermemelisiniz. 556 00:53:54,084 --> 00:53:56,253 Galip gelmelisiniz. 557 00:53:59,298 --> 00:54:00,883 Peki bedeli kim ödüyor? 558 00:54:19,277 --> 00:54:20,278 Girin. 559 00:54:25,158 --> 00:54:26,785 Affınıza sığınıyorum Majesteleri. 560 00:54:40,382 --> 00:54:41,425 Seni görmek zorundaydım. 561 00:54:51,394 --> 00:54:53,145 - Kim biliyor? - Koruyucum hariç hiç kimse. 562 00:54:53,270 --> 00:54:54,856 Kılıcını kapında bıraktı. 563 00:55:05,117 --> 00:55:06,910 Sanıyorum 564 00:55:07,995 --> 00:55:09,037 yanılmışım. 565 00:55:11,540 --> 00:55:12,625 Hangi konuda? 566 00:55:13,792 --> 00:55:16,003 Her şeyin bir düzeni olduğuna inanarak yetiştirildim. 567 00:55:16,962 --> 00:55:20,508 Bizim için belirlenmiş yolları takip etmenin güvenli olduğuna. 568 00:55:22,050 --> 00:55:25,512 Sanırım bunların hiçbirini önemsemediğin için sana kızdım. 569 00:55:25,638 --> 00:55:27,682 Ne istediğini bildiğin için. 570 00:55:28,891 --> 00:55:30,185 Ben ne istediğimi bilmiyordum. 571 00:55:31,311 --> 00:55:32,979 Sadece benden bekleneni biliyordum. 572 00:55:36,900 --> 00:55:39,194 - Neden buraya geldin? - Çünkü yolumu kaybettim. 573 00:55:40,111 --> 00:55:42,114 Daha doğrusu, benden alındı. 574 00:55:43,114 --> 00:55:48,078 İnandığım her şey, kocam, babam, sevgilim. 575 00:55:48,204 --> 00:55:51,164 Namuslu kraliçe bir sevgiliyle kendini lekeliyor. 576 00:55:51,289 --> 00:55:53,625 Kendi yaptıkların için beni eleştirme. 577 00:55:54,251 --> 00:55:56,504 Baban öldü. Bir başkasıyla teselli buldum. 578 00:55:57,629 --> 00:55:58,673 Benim de arzularım var. 579 00:55:58,798 --> 00:56:01,175 Evet ama namusu sancağı yapan tek kişi sensin. 580 00:56:01,300 --> 00:56:06,681 Ve sanırım ona, onu bu kadar küçümseyen sana inat diye sarıldım. 581 00:56:17,901 --> 00:56:19,652 Son zamanlarda yalnızdım. 582 00:56:20,195 --> 00:56:24,533 Şehrin surlarının dışında yürüdüm ve üzerimden bir yük kalktığını hissettim. 583 00:56:24,658 --> 00:56:27,494 - Senin için ne kadar hoş. - İlk kez, her şeyin 584 00:56:27,620 --> 00:56:32,041 önüne koyduğum görevim olmasa neyi seçerdim diye düşündüm. 585 00:56:33,584 --> 00:56:35,920 Oğlunu alaşağı edip tek başına mı hükmedeceksin? 586 00:56:36,045 --> 00:56:38,005 Hayır. Hükmetmek değil yaşamak istiyorum. 587 00:56:39,215 --> 00:56:42,677 Tüm bu bitmek bilmeyen komplo ve çabalardan kurtulmak istiyorum. 588 00:56:42,802 --> 00:56:45,471 Kraliyet ne olursa olsun savaş ve zafer peşinde koşacak. 589 00:56:46,806 --> 00:56:47,974 Ama ben... 590 00:56:49,810 --> 00:56:53,522 Kızımı ve çocuğunu alıp her şeyi geride bırakırdım. 591 00:56:54,898 --> 00:56:58,110 Çok geç Alicent. 592 00:56:59,653 --> 00:57:02,072 Kendin söyledin, kan döküldü. 593 00:57:02,572 --> 00:57:03,824 Şehirler yakıldı. 594 00:57:03,950 --> 00:57:08,204 Ordular yürüdü ve sen başlattığın şeyden sıyrılmak istiyorsun. 595 00:57:08,329 --> 00:57:11,749 Sanki ben olmasam sana karşı çıkan olmayacakmış gibi beni suçlama cahilliği. 596 00:57:11,874 --> 00:57:13,834 Bu durumu yaratan sen değil misin? 597 00:57:13,918 --> 00:57:15,503 Babanın istediğini sandığım şeyi yaptım. 598 00:57:18,255 --> 00:57:19,340 Git o zaman. 599 00:57:21,175 --> 00:57:22,594 Dediğin gibi, bizi arkada bırak. 600 00:57:22,719 --> 00:57:24,178 İnanamıyorum. 601 00:57:25,054 --> 00:57:28,891 Vahşi doğada dolaş. Bunun benimle ne ilgisi var? 602 00:57:33,939 --> 00:57:36,274 Buraya affedileceğini düşünerek mi geldin? 603 00:57:56,045 --> 00:57:57,963 Anneni sevmekten hiç vazgeçmedi, biliyorsun. 604 00:57:59,507 --> 00:58:01,843 Bana çok düşkündü, ben de ona ama 605 00:58:03,511 --> 00:58:05,263 annen elinden kayıp gittikten sonra bile 606 00:58:06,723 --> 00:58:08,683 hayali onu ayakta tutmuştu. 607 00:58:08,808 --> 00:58:13,022 Vâris seçiminde kararlı olmasını sağlayan ona olan sevgisiydi. 608 00:58:13,814 --> 00:58:16,233 Yine de sonunda tereddüt ettiğine inanıyorsun. 609 00:58:22,698 --> 00:58:24,200 Neden buraya geldin? 610 00:58:27,370 --> 00:58:30,206 Aemond yakında Cole'a katılmak için Nehir Toprakları'na uçacak. 611 00:58:32,709 --> 00:58:36,838 O gittiğinde hükümdarlık yetkisi kraliçe olan Helaena'ya geçecek. 612 00:58:36,963 --> 00:58:40,967 O zaman Kralın Toprakları'na gelirsen muhafızlarımıza silah bıraktıracağım. 613 00:58:41,092 --> 00:58:43,136 Kapıları açacağız, kan dökmeyeceğiz. 614 00:58:44,762 --> 00:58:46,056 Fatih olarak gireceksin. 615 00:58:48,683 --> 00:58:50,227 Şimdiden elin güçlendi. 616 00:58:51,978 --> 00:58:53,314 Tahtı ele geçirdiğinde 617 00:58:54,690 --> 00:58:56,817 bu anlamsız savaş artık sona ermeli. 618 00:58:59,570 --> 00:59:00,613 Peki. 619 00:59:05,117 --> 00:59:06,327 Aegon ne olacak? 620 00:59:13,668 --> 00:59:15,879 O, tanınmayacak hâlde. 621 00:59:18,465 --> 00:59:20,592 Karanlıkta, acı ve dehşet içinde yatıyor. 622 00:59:21,969 --> 00:59:23,512 Pek çok hatası var 623 00:59:24,596 --> 00:59:27,849 ama hâlâ annesini dinliyor. Onu diz çökmeye ikna edebilirim. 624 00:59:27,974 --> 00:59:31,853 Hayır! Hâlâ onu savunuyorsun. 625 00:59:33,814 --> 00:59:35,023 Hâlâ 626 00:59:35,149 --> 00:59:38,569 bir bedel ödemeden istediğin her şeye sahip olabileceğini hayal ediyorsun. 627 00:59:38,694 --> 00:59:42,239 - Benim mecburen ödeyeceğim bedeli. - Ben işleri düzeltmek istiyorum. 628 00:59:45,076 --> 00:59:49,205 Tahta geçeceksem, muhalefete son vermem gerekir. 629 00:59:50,248 --> 00:59:51,666 Aegon'un kellesini almalıyım. 630 00:59:52,292 --> 00:59:54,878 Ve bunu herkesin gözü önünde yapmalıyım. Bunu biliyorsun. 631 00:59:56,963 --> 00:59:59,758 Ne kadar kaçınmaya çalışırsan çalış, bunu biliyorsun. 632 01:00:10,686 --> 01:00:11,770 Seç. 633 01:00:21,447 --> 01:00:24,159 Yapmak için yola çıktığın şeyden vaz mı geçeceksin? 634 01:00:24,284 --> 01:00:25,827 Yoksa sonuna kadar gidecek 635 01:00:27,579 --> 01:00:29,205 ve fedakârlığını yapacak mısın? 636 01:00:34,294 --> 01:00:35,545 Bir oğula karşılık bir oğul. 637 01:01:29,477 --> 01:01:30,895 Çok değişmişsin. 638 01:01:32,564 --> 01:01:35,107 Bu işi bitirelim. Lütfen. 639 01:01:37,652 --> 01:01:39,571 Peki şimdi seni ne yapacağım? 640 01:01:41,864 --> 01:01:44,993 Söz verdiğim şeyi yapmam için gitmeme izin vereceksin. 641 01:01:46,704 --> 01:01:50,457 Ve üç gün içinde Kızıl Kale'ye uçup tahtını alacaksın. 642 01:01:51,250 --> 01:01:52,876 Ya da beni yalancı kabul edersin. 643 01:01:54,336 --> 01:01:57,548 Ne silahım ne de zırhım var. Hayatım sona erdi. 644 01:01:58,257 --> 01:02:01,469 Kendimi bir zamanlar beni seven bir dostun merhametine bırakıyorum. 645 01:02:04,179 --> 01:02:05,723 Tarih seni kötü olarak yazacak. 646 01:02:10,019 --> 01:02:11,353 Soğuk kraliçe diyecek. 647 01:02:14,649 --> 01:02:16,860 Güç için çırpınıp sonra yenildiğini yazacak. 648 01:02:17,902 --> 01:02:19,321 Ne istiyorlarsa düşünsünler. 649 01:02:22,490 --> 01:02:24,034 En sonunda kendimim. 650 01:02:25,660 --> 01:02:27,913 İstediğim yerde dolaşıp açık havayı solumaktan 651 01:02:28,038 --> 01:02:29,581 daha büyük bir hırsım yok. 652 01:02:32,711 --> 01:02:35,338 Dikkat çekmeden ve fark edilmeden ölmek 653 01:02:36,965 --> 01:02:38,591 ve özgür olmak. 654 01:02:42,345 --> 01:02:44,764 Uzak bir rüyadan konuşuyormuşsun gibi konuşuyorsun. 655 01:02:45,724 --> 01:02:47,142 Benimle gel. 656 01:02:51,146 --> 01:02:55,150 Benim rolüm burada, istesem de istemesem de. 657 01:02:56,276 --> 01:02:58,903 Benim için uzun zaman önce kararlaştırılmıştı. 658 01:03:05,410 --> 01:03:07,245 Git.