1 00:02:05,244 --> 00:02:06,662 Şartlarımız bunlar. 2 00:02:07,413 --> 00:02:11,000 Yüz tane altın ejder sikkesi. 3 00:02:11,125 --> 00:02:12,168 Gemi başına mı? 4 00:02:13,878 --> 00:02:15,129 Adam başına. 5 00:02:15,254 --> 00:02:18,382 İstesem bile böyle bir para temin edemem. 6 00:02:18,508 --> 00:02:20,134 Yine fakirlikten dem vuruyorsun. 7 00:02:20,259 --> 00:02:23,137 Ahırları ve bulaşıkhaneleri altından dağa oyulmuş 8 00:02:23,262 --> 00:02:26,808 bir Lannister'ın ağzından çıkan boş laflar bunlar. 9 00:02:26,933 --> 00:02:29,644 Ve bu savaş bitmeden ona ihtiyacımız olacak. 10 00:02:29,769 --> 00:02:32,355 Ablukayı dağıtırsanız sizin yararınıza olur. 11 00:02:32,480 --> 00:02:36,859 Halılarımız ve parfümlerimiz için alıcı bulamadığımızı mı sanıyorsunuz? 12 00:02:36,984 --> 00:02:40,488 Abluka olsun ya da olmasın, istediğimiz yere satarız. 13 00:02:41,197 --> 00:02:43,908 Essos uçsuz bucaksız olduğu kadar zengindir de. 14 00:02:44,033 --> 00:02:48,287 Görünüşe göre sizin bize daha çok ihtiyacınız var. 15 00:02:52,166 --> 00:02:53,334 Stepstones. 16 00:02:56,629 --> 00:02:57,630 Ne olmuş oraya? 17 00:02:58,256 --> 00:02:59,715 Bize Stepstones'u verin. 18 00:03:00,925 --> 00:03:02,552 Bir avuç taş, 19 00:03:03,511 --> 00:03:06,806 Westeros'un lortları için bir fedakârlık sayılmaz. 20 00:03:08,224 --> 00:03:12,186 O kayalar bir nesil boyunca kavga konusu oldu. 21 00:03:13,271 --> 00:03:14,355 Sizin 22 00:03:15,398 --> 00:03:19,360 korsanlarınız gemileri kaçırdı, köleleri ve yükleri aldı. 23 00:03:19,485 --> 00:03:23,906 Galip gelirseniz onları direkt bize verin ve her şey sona ersin. 24 00:03:24,740 --> 00:03:28,077 Oradan geçenlere basit bir vergi uygularız. 25 00:03:28,202 --> 00:03:31,205 Velaryon ordularıyla savaşırken verdiğimiz kayıpları telafi edeceğiz. 26 00:03:31,330 --> 00:03:33,916 Gasp. Temel malların fiyatını artırırsınız. 27 00:03:34,041 --> 00:03:37,461 Açlıktan ölmekten iyidir elbette. 28 00:03:41,048 --> 00:03:43,050 O zaman bir savaş gemisi filosu. 29 00:03:43,175 --> 00:03:47,597 Emrinize amade. Ablukayı dağıtıp geçidi tutacaklar. 30 00:03:53,728 --> 00:03:54,812 Peki. 31 00:03:58,858 --> 00:04:01,569 Naip Prens bunun için beni astırabilir. 32 00:04:01,694 --> 00:04:03,529 Şimdi göndereceğimiz donanmayla 33 00:04:03,654 --> 00:04:08,159 Naip Prens'i devirip Demir Taht'a kendiniz oturabilirsiniz. 34 00:04:13,122 --> 00:04:17,084 Tabii ki bir koşul daha var. 35 00:04:19,503 --> 00:04:23,382 Banyo yapmayı ve bir kadeh şarap içmeyi tercih ederdim. 36 00:04:23,507 --> 00:04:26,344 Filomuzun komutanı sizinle gelmeyi kabul etmeli. 37 00:04:26,469 --> 00:04:29,722 Adı Lohar. Denizciler ona çok sadıktır. 38 00:04:29,847 --> 00:04:32,433 O onlara liderlik etmezse savaşmazlar. 39 00:04:35,019 --> 00:04:36,103 Pekâlâ. 40 00:04:36,854 --> 00:04:38,940 O zaman bu komutanla tanışalım. 41 00:04:50,576 --> 00:04:51,869 Amiral Lohar. 42 00:04:52,995 --> 00:04:56,707 Bu, Casterly Kayası'ndan Tyland Lannister. 43 00:04:58,125 --> 00:05:00,378 Tanıştığımıza memnun oldum Lort Tywin. 44 00:05:04,882 --> 00:05:06,509 Adım Tyland. 45 00:05:08,803 --> 00:05:10,346 Nasıl bir adamsınız? 46 00:05:11,764 --> 00:05:13,349 Anlayamadım? 47 00:05:13,474 --> 00:05:14,558 Bir şair mi? 48 00:05:16,102 --> 00:05:17,269 Filozof mu? 49 00:05:17,895 --> 00:05:20,523 Kralın Toprakları'nda gemilerden sorumluyum. 50 00:05:21,148 --> 00:05:23,859 - Zayıfsınız. - Aynı zaman da uzun da. 51 00:05:26,946 --> 00:05:30,157 Beni yenemeyecek bir adamla denize açılmam. 52 00:05:36,622 --> 00:05:37,707 Hangi konuda? 53 00:06:27,089 --> 00:06:29,091 Biraz rom fena olmazdı. 54 00:06:30,301 --> 00:06:31,343 Majesteleri. 55 00:06:32,553 --> 00:06:33,679 Birazcık. 56 00:06:42,813 --> 00:06:44,482 Sen iyi bir adamsın Orwyle. 57 00:06:57,578 --> 00:06:58,913 Konuşalım Majesteleri. 58 00:07:19,183 --> 00:07:21,644 Kendinizi hazırlamanızı istemek zorundayım Majesteleri. 59 00:07:23,187 --> 00:07:27,691 Kralın Toprakları'ndan hemen ayrılmalıyız ve bir süre dönmeyeceğiz. 60 00:07:29,693 --> 00:07:31,654 - Ne? - Sahte hükümdar, ejderhaları için 61 00:07:31,779 --> 00:07:33,781 üç yeni binici bulmuş. 62 00:07:33,906 --> 00:07:37,409 - Bu imkânsız. - Kardeşiniz de aynı şeyi düşündü. 63 00:07:37,535 --> 00:07:39,745 Ona meydan okumak için uçtu ve başarısızlığa uğradı. 64 00:07:40,371 --> 00:07:42,373 Duyduğuma göre dehşet içinde kaçmış. 65 00:07:44,583 --> 00:07:46,418 Daha azını hak etmiyor. 66 00:07:46,544 --> 00:07:50,214 Her ne olursa olsun, öfkeyle Keskin Burun'a gitmiş 67 00:07:51,423 --> 00:07:53,509 ve tüm kasabayı yerle bir etmiş. 68 00:07:55,469 --> 00:07:57,429 Deli karı. 69 00:08:00,599 --> 00:08:01,892 Gerçekten başardı. 70 00:08:02,643 --> 00:08:03,727 Korkarım öyle. 71 00:08:06,021 --> 00:08:08,774 O zaman bütün bunların anlamı neydi? 72 00:08:10,109 --> 00:08:12,361 Tanrılar acımasızdır Majesteleri. 73 00:08:12,486 --> 00:08:15,865 Ama umarım aciliyeti görebilirsiniz. 74 00:08:15,990 --> 00:08:17,700 Hayır. Hayır. 75 00:08:17,825 --> 00:08:20,995 Ben kralım. Neden kaçmak zorundayım? 76 00:08:21,579 --> 00:08:23,914 Çünkü Naip Prens sizi öldürecek. 77 00:08:28,335 --> 00:08:32,798 Daha önce tehlikedeydiniz, şimdi o engellendi ve kızgın. 78 00:08:32,923 --> 00:08:34,425 Ne yapacağını kimse bilemez. 79 00:08:34,550 --> 00:08:36,594 Ama o uzaktayken bir fırsatımız var. 80 00:08:36,719 --> 00:08:38,679 Onu dışarı atmak için bir fırsat. 81 00:08:39,763 --> 00:08:41,265 Beni tahtıma götür, 82 00:08:42,057 --> 00:08:44,810 döndüğünde onu esir alacağım. 83 00:08:46,270 --> 00:08:47,354 Sonra ne olacak? 84 00:08:49,148 --> 00:08:51,609 Rhaenyra, yedi ejderhasıyla üzerinize indiğinde 85 00:08:51,734 --> 00:08:53,903 ve siz Vhagar'sız kaldığınızda ne olacak? 86 00:09:05,706 --> 00:09:09,585 Yıllar içinde, yoldaki küçük engelleri öngörerek, 87 00:09:09,710 --> 00:09:12,213 Harrenhal'un altın rezervlerinin büyük kısmını 88 00:09:12,296 --> 00:09:14,298 Braavos'taki Demir Bank'a taşıdım. 89 00:09:14,423 --> 00:09:17,009 Gelmekte olan şey geçene kadar 90 00:09:17,134 --> 00:09:20,262 iyi yaşayabilir ve öyle kalabiliriz. 91 00:09:23,390 --> 00:09:28,479 Keçi tecavüzcüleriyle yaşamam için beni Essos'a götürmek istiyorsun. 92 00:09:29,813 --> 00:09:33,150 Bence nasıl yaparsanız yapın yaşamak en iyisidir. 93 00:09:33,275 --> 00:09:34,276 Öyle mi? 94 00:09:36,153 --> 00:09:37,738 Ejderham öldü. 95 00:09:38,864 --> 00:09:44,245 Yanmış, iğrenç ve yalnızım. 96 00:09:45,412 --> 00:09:46,830 Sakatım. 97 00:09:50,626 --> 00:09:51,919 Yalnız değilsiniz. 98 00:09:52,044 --> 00:09:54,463 Aletim mahvoldu. Bunu sana söylediler mi? 99 00:09:55,089 --> 00:09:58,842 Evet. Şişteki sosis gibi alev aldı. 100 00:09:58,968 --> 00:10:02,304 Umutsuzluğa kapılmayın Majesteleri. Önümüzde daha güzel günler var. 101 00:10:02,429 --> 00:10:05,099 Bırakın kardeşiniz ve sahte hükümdar, 102 00:10:05,224 --> 00:10:08,310 kendilerini kan ve acı içinde yok etsinler. 103 00:10:08,435 --> 00:10:11,188 Onlar tükenip de orduları paramparça olduğunda, 104 00:10:11,313 --> 00:10:16,026 geri döneceğiz ve halk bizi karşılamak için ayağa kalkacak. 105 00:10:16,151 --> 00:10:18,696 Bacaklarıma bulaştırmadan işeyemiyorum bile. 106 00:10:18,821 --> 00:10:23,575 Sonsuz yoksunluk ve korkudan bıkmış olacaklar. 107 00:10:25,286 --> 00:10:27,621 Geri dönen kralı, 108 00:10:28,539 --> 00:10:31,333 babasının gerçek vârisini selamlayacaklar. 109 00:10:32,835 --> 00:10:34,503 Küllerinden doğan 110 00:10:35,754 --> 00:10:37,256 Muzaffer Aegon. 111 00:10:38,757 --> 00:10:40,050 Barış Getiren Aegon. 112 00:10:43,846 --> 00:10:45,264 Yeniden İnşa Eden Aegon. 113 00:10:49,351 --> 00:10:51,312 Diyarın Sevgilisi Aegon. 114 00:11:39,777 --> 00:11:42,321 Böylesi daha uygun Hugh. Sen ne dersin? 115 00:11:42,988 --> 00:11:45,199 Komutları öğreniyor olmamız gerekiyordu. 116 00:11:45,282 --> 00:11:46,742 Evet, gideceğim de. 117 00:11:46,867 --> 00:11:49,453 Bunca zaman sonra beni zevkimden mahrum edemezler. 118 00:11:50,245 --> 00:11:51,789 Bir daha balık yiyemeyebilirim. 119 00:11:53,749 --> 00:11:54,958 Burada ne işin var? 120 00:11:55,918 --> 00:11:57,419 Ayaklarını masadan indir. 121 00:11:57,544 --> 00:11:59,546 İndirmemeyi tercih ederim. Ulf. 122 00:11:59,671 --> 00:12:01,924 O karar sana ait değil Ulf. 123 00:12:02,049 --> 00:12:05,052 Kime ait o zaman evlat? 124 00:12:05,177 --> 00:12:08,305 O prens, Ulf. Prens Jacaerys Velaryon. 125 00:12:09,348 --> 00:12:13,977 Prens Jacaerys Velaryon, burada. Kimin aklına gelirdi? 126 00:12:14,770 --> 00:12:15,771 O burada yaşıyor. 127 00:12:16,563 --> 00:12:18,065 Senden bir özür alacağım. 128 00:12:19,483 --> 00:12:23,112 Genç prens! Şu saça bakın! 129 00:12:25,030 --> 00:12:26,240 Dedikleri kadar koyu renk. 130 00:12:27,658 --> 00:12:30,077 Bize Targaryen kanı taşımadığımızı söylesinler, ha? 131 00:12:30,869 --> 00:12:32,454 Annem kraliçedir. 132 00:12:32,579 --> 00:12:34,248 İkimiz de ejder binicisiyiz. 133 00:12:34,706 --> 00:12:37,960 Kökenlerimiz aynı. 134 00:12:38,085 --> 00:12:40,462 Bu, hakkında hiçbir şey bilmediğin kutsal bir mirastır. 135 00:12:41,713 --> 00:12:43,090 Bağışlayın onu prensim. 136 00:12:43,590 --> 00:12:45,509 Saray adabına pek alışkın değil. 137 00:12:46,677 --> 00:12:48,345 Ya da hiç adabı yok diyebilirim. 138 00:12:48,971 --> 00:12:51,056 Son bir saatte olanları biliyor musun? 139 00:12:52,724 --> 00:12:56,103 Sözde Naip Prens, Keskin Burun'u yakıp kül etti. 140 00:12:56,228 --> 00:12:59,940 Halkından binlerce kişi öldü ya da kayboldu. Limanı küle döndü. 141 00:13:01,233 --> 00:13:03,610 Böyle bir düşmanla yüzleşmek için hazırlanacak mısın? 142 00:13:05,362 --> 00:13:08,157 Yoksa burada kalıp keyfine mi bakacaksın? 143 00:13:08,866 --> 00:13:12,786 Tembellik ya da hazırlıksız olmakla çabalarımızı engellersen 144 00:13:12,911 --> 00:13:16,582 seni astırır ve cesedini sokaktaki köpeklere yediririm. 145 00:13:17,541 --> 00:13:20,544 Saygısızlık etmek istemedim prensim. 146 00:13:37,060 --> 00:13:38,604 Yeni biniciler bizim için bir nimet. 147 00:13:39,354 --> 00:13:43,901 Artık olan oldu, şüphelerimi silemiyorum. 148 00:13:44,943 --> 00:13:48,489 Kim oldukları ve karakterlerinin gücü hakkında çok az şey biliyoruz. 149 00:13:49,490 --> 00:13:51,575 Hull'lı Addam'ı en azından sen tanıyorsun. 150 00:13:53,035 --> 00:13:55,287 Benim yanımda çalışan bir gemi ustası 151 00:13:55,412 --> 00:13:58,415 ve bana dürüst bir adam olduğu söylendi. 152 00:13:59,208 --> 00:14:00,626 Onunla çok az muhatap oldum 153 00:14:01,835 --> 00:14:02,836 ve bunun için üzgünüm. 154 00:14:04,046 --> 00:14:06,215 Ama ejderhalar sahiplenildi. 155 00:14:06,340 --> 00:14:08,967 Şimdi büyük bir avantajın var. 156 00:14:09,092 --> 00:14:10,928 Naip Prens 157 00:14:11,053 --> 00:14:13,138 yeni hamlesini düşünürken hızlıca saldırmalısın. 158 00:14:14,848 --> 00:14:17,809 Avantajımın caydırıcılık olabileceğini ummuştum. 159 00:14:19,019 --> 00:14:22,731 Vhagar her zaman en önemli tehdidimiz oldu ama artık dengimiz değil. 160 00:14:22,856 --> 00:14:24,483 Vhagar onun tek ejderhası değil. 161 00:14:25,108 --> 00:14:27,569 Üçüncü kardeş tecrübesiz, Eski Şehir'den hiç ayrılmamış. 162 00:14:27,694 --> 00:14:29,780 Ve ejderhası, Vermax'ten daha genç. 163 00:14:29,905 --> 00:14:33,325 Ama yine de bir ejderha. Ve bir başkasını unutuyorsun. 164 00:14:35,118 --> 00:14:36,245 Helaena mı? 165 00:14:36,954 --> 00:14:39,122 O, ejderhaya binmez. Bundan hoşlanmıyor. 166 00:14:39,248 --> 00:14:41,875 Ama buna zorlanabilir. Ve ejderhası... 167 00:14:42,000 --> 00:14:45,003 Dreamfyre, Fatih daha kralken yumurtadan çıkmıştı. 168 00:14:46,713 --> 00:14:50,217 Korkutucu bir dişi. Yine de Helaena savaşçı değil. 169 00:14:54,012 --> 00:14:56,223 Aemond kendini yenilmez sanıyordu. 170 00:14:56,890 --> 00:14:58,392 Şimdi öyle olmadığını anladı. 171 00:14:59,184 --> 00:15:01,353 Öfkeli ve çaresiz olacak. 172 00:15:01,979 --> 00:15:05,983 Keskin Burun'u yakmaktan vazgeçmeyecek. Ve inkâr edilmeyecek. 173 00:15:07,150 --> 00:15:08,443 Doğru söylüyorsun. 174 00:15:09,695 --> 00:15:10,988 Keşke öyle olmasaydı. 175 00:15:16,577 --> 00:15:17,744 Deniz Yılanı nasıl? 176 00:15:19,413 --> 00:15:20,539 Yenisinden iyi oldu. 177 00:15:21,915 --> 00:15:23,709 Yarın ablukaya tekrar katılacağız. 178 00:15:24,293 --> 00:15:27,629 İster Lannister ister Greyjoy olsunlar, düşmanlarımız dikkat etsin, 179 00:15:29,214 --> 00:15:32,551 Ama gemim artık Deniz Yılanı değil. 180 00:15:33,343 --> 00:15:35,429 O, kendi ihtişamımın mirası oldu. 181 00:15:36,763 --> 00:15:38,015 Ona yeni bir isim verdim. 182 00:15:41,143 --> 00:15:42,686 Kraliçe Olmayan. 183 00:15:45,522 --> 00:15:46,607 Corlys... 184 00:15:48,233 --> 00:15:49,735 Sana teşekkür ederim. 185 00:15:54,072 --> 00:15:55,324 Şimdi ne yapıyorsam 186 00:15:56,450 --> 00:15:57,659 onun için yapıyorum. 187 00:16:00,454 --> 00:16:02,372 Majesteleri, hazırsınız. 188 00:16:02,497 --> 00:16:04,833 Sancağınızın altında altı ejderha var. 189 00:16:05,959 --> 00:16:09,796 Gemilerim emrinizde yelken açıyor ve adamlarım size hizmet ediyor. 190 00:16:10,589 --> 00:16:14,092 Ama Lannister'lar ve Eski Şehir'den Hightower'lar geliyor. 191 00:16:15,260 --> 00:16:18,972 Çok fazla gün geçmeden 192 00:16:20,057 --> 00:16:21,850 bu canavarın başını ezmelisiniz. 193 00:16:25,187 --> 00:16:26,480 Elbette 194 00:16:27,356 --> 00:16:29,941 henüz açıklanmamış bir oyuncu daha var. 195 00:16:33,654 --> 00:16:34,780 Majesteleri. Konuşalım. 196 00:16:34,905 --> 00:16:38,158 Görünüşe göre arazimizdeki koyunlar, nehrin yukarısına satılmış. 197 00:16:38,283 --> 00:16:40,952 Halkım onların yerine bir sürü domuz yollamış. 198 00:16:41,078 --> 00:16:42,788 Ejderhalar domuz yer, herhâlde? 199 00:16:42,913 --> 00:16:45,165 Caraxes domuzu tercih eder. Toplanma nasıl gidiyor? 200 00:16:45,290 --> 00:16:46,833 İki güne sefere hazır olacağız. 201 00:16:46,958 --> 00:16:49,002 - O domuzları hallet. - Derhâl Majesteleri. 202 00:16:49,127 --> 00:16:50,128 Majesteleri! 203 00:16:50,712 --> 00:16:53,632 Sör Alfred Broome sizi görmeye geldi. 204 00:16:54,299 --> 00:16:55,300 Enteresan. 205 00:16:55,425 --> 00:16:57,344 Hareketlerinizi ve niyetinizi öğrenmek için 206 00:16:57,469 --> 00:16:59,805 kraliçenin elçisi olarak gönderildim. 207 00:16:59,930 --> 00:17:03,600 Yeni ordumu görmek için tam zamanında geldin Broome. 208 00:17:03,725 --> 00:17:04,893 Ne düşünüyorsun? 209 00:17:05,519 --> 00:17:06,978 Çok büyük. 210 00:17:09,439 --> 00:17:10,982 Lannister tereddüt ediyor. 211 00:17:11,942 --> 00:17:14,569 O beni yakalayamadan Kralın Toprakları'na gideceğim. 212 00:17:14,695 --> 00:17:17,197 Özel olarak konuşabilir miyiz Majesteleri? 213 00:17:21,952 --> 00:17:23,995 Sizinle dürüstçe konuşacağım. 214 00:17:24,121 --> 00:17:25,497 Daha azını beklemem. 215 00:17:25,622 --> 00:17:27,749 Krala, yani abinize sadık kaldım 216 00:17:28,500 --> 00:17:31,002 ve sancaklarımı onun vârisi Rhaenyra'ya teslim ettim. 217 00:17:31,128 --> 00:17:34,756 Eski Şehir'in gaspçılarına asla hizmet etmeyeceğim. 218 00:17:34,881 --> 00:17:38,677 Ama yapılması gereken savaşlar var ve böyle zamanlarda... 219 00:17:42,681 --> 00:17:43,890 Bir şey duydunuz mu? 220 00:17:46,268 --> 00:17:48,311 Burası insanı tedirgin eder. 221 00:17:51,940 --> 00:17:55,318 Siz bir ordu toplamışken, Rhaenyra bocaladı, 222 00:17:55,444 --> 00:17:57,195 bizim kararlarımıza sırt çevirdi 223 00:17:57,320 --> 00:17:59,531 ve benim pervasızca bulduğum bir yola girdi. 224 00:17:59,656 --> 00:18:03,034 Rhaenyra iyi ya da kötü kendi rotasını çizecektir. 225 00:18:03,660 --> 00:18:05,579 Ama siz adamların liderisiniz. 226 00:18:06,955 --> 00:18:08,540 Kendinizi öne çıkarırsanız 227 00:18:09,499 --> 00:18:11,293 lortlarınız sizi takip eder. 228 00:18:11,918 --> 00:18:14,296 Sizi asla bir dönek olarak görmedim 229 00:18:15,672 --> 00:18:17,007 Sör Alfred. 230 00:18:20,135 --> 00:18:22,012 Rhaenyra'nın niyeti iyi. 231 00:18:24,181 --> 00:18:27,476 Ama şu anda ihtiyacımız olan şey... 232 00:18:29,394 --> 00:18:30,562 ...bir kral. 233 00:18:57,964 --> 00:19:01,301 Görünüşe göre sahtekâr, halk arasında, bir damla Targaryen kanı taşıdığına 234 00:19:01,426 --> 00:19:03,804 inananları toplamak için gemiler göndermiş. 235 00:19:03,929 --> 00:19:07,474 Aldatma ve hile. Hepsi korkak. 236 00:19:07,599 --> 00:19:09,059 Bu çılgınlığa bir son verin. 237 00:19:09,184 --> 00:19:12,437 Denetimimiz olmadan hiçbir geminin limanımıza girip çıkmasına izin vermeyin. 238 00:19:12,562 --> 00:19:14,731 Bu, balıkçı teknelerini sekteye uğratır. 239 00:19:14,856 --> 00:19:16,900 İnsanlar geçinmek için onlara güveniyor. 240 00:19:17,025 --> 00:19:20,862 Düşman tarafından katledilirlerse geçinmeye ihtiyaçları olmaz. 241 00:19:20,987 --> 00:19:22,906 Hepimiz fedakârlık yapmalıyız. 242 00:19:25,784 --> 00:19:27,577 Neden herkes bizden nefret ediyor? 243 00:19:28,203 --> 00:19:29,329 Mutsuzlar. 244 00:19:30,121 --> 00:19:32,165 Mutsuz insanlar nefret edecek birini arar. 245 00:19:36,169 --> 00:19:38,171 Ablukayı biz emretmedik. 246 00:19:38,296 --> 00:19:41,258 Doğru ama hükümdar biziz, bu yüzden onu dağıtmamızı bekliyorlar. 247 00:19:42,634 --> 00:19:43,718 İç şunu. 248 00:19:51,226 --> 00:19:53,228 Kraliçe olmadan önce daha mutluydum. 249 00:20:00,318 --> 00:20:02,237 Buradan ayrılma konusunda ne düşünüyorsun? 250 00:20:11,663 --> 00:20:12,914 Nereye gideceğim ki? 251 00:20:19,921 --> 00:20:21,423 Naip Prens, Majesteleri. 252 00:20:21,548 --> 00:20:24,092 Helaena. Burada mısın? Anne. 253 00:20:26,928 --> 00:20:28,805 Ben de tam yatıyordum. 254 00:20:28,930 --> 00:20:31,308 - Krallığın sana ihtiyacı var. - Şimdi mi? 255 00:20:31,433 --> 00:20:35,103 Sahtekâr bize karşı yeni biniciler buldu, biz de aynı şekilde karşılık vermeliyiz. 256 00:20:36,771 --> 00:20:39,566 - Dreamfyre'la savaşa uçmanı istiyorum. - Aemond. 257 00:20:39,691 --> 00:20:40,859 Savaşmak istemiyorum. 258 00:20:40,984 --> 00:20:42,736 Kendi isteklerimiz, tahtı korumak için 259 00:20:42,861 --> 00:20:45,113 gerekenler karşısında ikinci planda kalmalıdır. 260 00:20:46,323 --> 00:20:47,824 Kimseyi yakmayacağım. 261 00:20:50,619 --> 00:20:52,537 - Bu bir soru değil. - Aemond... 262 00:20:52,662 --> 00:20:55,290 Doğum hakkımızı kirlettiler, halkı ejder lortları yaptılar. 263 00:20:55,415 --> 00:20:58,585 - Bu bir günahtır ve cezalandırılmalıdır! - Aemond! Kız kardeşin hâlâ kraliçe! 264 00:20:58,710 --> 00:21:02,172 Bir zamanlar senin olduğun gibi. Ve şimdi zayıflığının sonucunu görüyorsun. 265 00:21:02,297 --> 00:21:04,341 Bugün düne göre daha fazla tehlike altındayız! 266 00:21:04,466 --> 00:21:07,135 Seni Keskin Burun kasabasını yakmaya iten tehlike miydi? 267 00:21:07,260 --> 00:21:09,930 Tehlike mi yoksa aşağılanmana duyduğun öfke mi? 268 00:21:11,264 --> 00:21:12,891 Yedi Krallık'a hükmetmek istiyorsun 269 00:21:13,016 --> 00:21:16,561 ama hakarete uğradığında halkına yıkım ve ölüm yağdırıyorsun. 270 00:21:17,437 --> 00:21:21,232 Çünkü bu, seni güçlü hissettiriyor. Şimdi de soyumuz içinde en nazik, 271 00:21:21,358 --> 00:21:23,944 korumayı en çok hak eden kız kardeşini bozmaya çalışıyorsun. 272 00:21:24,069 --> 00:21:25,904 Kendini koruyamazsa onu kim koruyacak? 273 00:21:26,029 --> 00:21:27,781 Peki ya aklını kaçırırsa kim olacak? 274 00:21:27,906 --> 00:21:30,909 Artık tehdit altında olan hükümdarlığımız değil hayatlarımız. 275 00:21:31,034 --> 00:21:32,994 - Galip gelmemizi istemiyor musun? - Böyle değil. 276 00:21:36,456 --> 00:21:38,249 Böyle değil! 277 00:21:55,392 --> 00:21:56,393 Majesteleri. 278 00:21:57,686 --> 00:21:58,812 Büyük Üstat. 279 00:22:00,230 --> 00:22:02,148 Tekrar yardımınızı istemek zorundayım. 280 00:22:02,941 --> 00:22:04,317 Geçiş yoluna ihtiyacım var. 281 00:22:05,735 --> 00:22:06,987 Ve gizliliğinize. 282 00:22:19,708 --> 00:22:21,501 Yeminini hiç düşünmüyor musun? 283 00:22:24,421 --> 00:22:25,672 Lort Kumandan? 284 00:22:28,049 --> 00:22:29,676 Başka bir şey düşünmüyorum lordum. 285 00:22:31,469 --> 00:22:35,807 Dorne'dan bir kâhyanın oğlu, Yedi Krallık'ın kraliçesini beceriyor. 286 00:22:38,518 --> 00:22:39,644 Eski kraliçesi. 287 00:22:41,021 --> 00:22:43,106 Yapmış olabileceklerime rağmen yeminini bozmadı. 288 00:22:43,231 --> 00:22:45,316 - Seni Sur'a yollayabilirim. - Yollayabilirsiniz. 289 00:22:46,067 --> 00:22:48,445 Ve Hightower adını bir nesil boyunca lekeleyebilirsin. 290 00:22:49,446 --> 00:22:52,157 - Kralın annesi ve El'i. - O benim ablam. 291 00:22:55,201 --> 00:22:56,536 Hayatımı kurtardı. 292 00:22:58,038 --> 00:22:59,039 İki kez. 293 00:22:59,622 --> 00:23:02,292 Bir kez celladın baltasından, bir kez de kendimden. 294 00:23:05,962 --> 00:23:08,381 O zamandan beri takip ettiğim bir yol gösterici oldu. 295 00:23:18,224 --> 00:23:20,393 Utanmam yok sanmayın sör. 296 00:23:22,187 --> 00:23:24,647 Kadın arzusu bana keder üstüne keder getirdi. 297 00:23:25,565 --> 00:23:26,691 O zaman karşı koy. 298 00:23:29,611 --> 00:23:31,279 Keşke o kadar basit olsaydı. 299 00:23:31,404 --> 00:23:33,740 Kral Muhafızları'ndaki kardeşlerin bir yolunu buluyor. 300 00:23:37,452 --> 00:23:38,661 Buluyorlar mı? 301 00:23:40,538 --> 00:23:42,040 Belki buluyorlardır. 302 00:23:44,000 --> 00:23:45,835 Ya da belki tüm erkekler bozulmuştur. 303 00:23:48,213 --> 00:23:49,964 Ve gerçek onur 304 00:23:51,508 --> 00:23:52,967 sabah dağılan bir buğu gibidir. 305 00:23:55,595 --> 00:23:57,263 Bu, kasvetli bir felsefe. 306 00:23:58,348 --> 00:23:59,599 Benim felsefem yok. 307 00:24:01,351 --> 00:24:03,520 Aksine, felsefem buydu. 308 00:24:06,106 --> 00:24:09,526 Erdemlileri korumak ve geri kalanlara adalet dağıtmak için. 309 00:24:11,903 --> 00:24:12,904 Ama şimdi... 310 00:24:16,407 --> 00:24:17,575 Gördüğümü gördün. 311 00:24:23,581 --> 00:24:27,168 Ejderhalar dans eder ve insanlar ayaklarının altındaki toz gibidir. 312 00:24:31,297 --> 00:24:35,969 Ve tüm güzel düşüncelerimiz, tüm çabalarımız nafiledir. 313 00:24:42,267 --> 00:24:44,519 Şimdi yok oluşumuza doğru ilerliyoruz. 314 00:24:51,568 --> 00:24:53,653 Ölmek bir tür rahatlama olacak. 315 00:24:58,700 --> 00:24:59,701 Sizce de öyle değil mi? 316 00:26:15,068 --> 00:26:18,571 Lohar! Lohar! Lohar! 317 00:26:39,759 --> 00:26:41,886 Beni etkilediniz Lort Tyman. 318 00:26:43,012 --> 00:26:46,516 Kralın Toprakları çok cesur bir elçi göndermiş. 319 00:26:49,602 --> 00:26:50,603 Umarım 320 00:26:51,312 --> 00:26:54,649 büyükelçinin en mütevazı isteğine boyun eğerek 321 00:26:55,400 --> 00:26:58,695 onun değerini kabul edersiniz. 322 00:26:58,820 --> 00:27:01,572 Bunu kesinlikle değerlendireceğim. 323 00:27:09,664 --> 00:27:10,665 Yemekten sonra. 324 00:27:15,753 --> 00:27:18,423 Hiç düşmanlarınızın etini yediniz mi? 325 00:27:19,257 --> 00:27:20,341 Ne? 326 00:27:22,385 --> 00:27:23,511 Yemedim. 327 00:27:24,178 --> 00:27:25,346 Yemem de. 328 00:27:27,098 --> 00:27:31,394 Yani hanemin misafirperverliğini ret mi ediyorsun? 329 00:27:42,322 --> 00:27:43,698 Şakaydı lordum. 330 00:27:44,991 --> 00:27:47,327 Beni ne sanıyorsunuz? 331 00:27:50,913 --> 00:27:51,914 Bir şaka! 332 00:27:53,207 --> 00:27:54,208 Gelin bakalım. 333 00:28:09,223 --> 00:28:11,309 Surat asmak bir prense yakışmaz. 334 00:28:13,603 --> 00:28:16,564 - Surat asmıyorum. - Peki buna ne diyorsun? 335 00:28:19,025 --> 00:28:20,318 Okuyorum. 336 00:28:20,443 --> 00:28:21,861 Annen beklerken mi? 337 00:28:26,115 --> 00:28:27,408 Kızgınsın. 338 00:28:30,995 --> 00:28:32,038 Sen değil misin? 339 00:28:32,163 --> 00:28:33,706 Ne işe yarayacağını anlamıyorum. 340 00:28:34,957 --> 00:28:36,501 Bizi Targaryen yapan şeylere 341 00:28:37,460 --> 00:28:39,295 hakaret ediyorlar. 342 00:28:39,420 --> 00:28:41,255 Sıradan bir hödük, ejderha sürebiliyorsa... 343 00:28:41,381 --> 00:28:44,092 Bu beni sıradan yapmaz. Seni de yapmaz. 344 00:28:45,510 --> 00:28:46,636 Ne olduğumu biliyorsun. 345 00:28:46,761 --> 00:28:48,137 Umurumda değil. 346 00:28:48,262 --> 00:28:51,974 Sen veliaht prenssin. Gerçek kraliçenin oğlusun 347 00:28:52,100 --> 00:28:55,144 ve burada somurtuyorsun çünkü ejderha 348 00:28:55,269 --> 00:28:57,897 ya da makamının süsleri olmasa bir hiç olduğuna inanıyorsun. 349 00:28:59,440 --> 00:29:01,317 Asil babası tarafından döllenmemiş 350 00:29:01,442 --> 00:29:03,569 ilk vâris olduğunu mu sanıyorsun? 351 00:29:04,320 --> 00:29:06,572 Dünyanın düzeni böyle Jace 352 00:29:06,697 --> 00:29:09,200 ve sen buna üzülerek sadece kendini küçültüyorsun. 353 00:29:09,784 --> 00:29:11,035 Söylemesi kolay. 354 00:29:11,953 --> 00:29:13,913 Hayatım boyunca dedikoduları duydum. 355 00:29:14,455 --> 00:29:16,707 O zaman onlara, layık olduğunu kanıtla. 356 00:29:16,833 --> 00:29:19,752 Kalk ve annenin yanında yerini al. 357 00:29:44,694 --> 00:29:49,407 İşte delikanlılarım, güzel çocuklarım Çuvallarınızı saçın kıyıya 358 00:29:50,074 --> 00:29:52,702 Uzun günler boyu yelken açacaksınız 359 00:29:53,161 --> 00:29:54,745 Biraz daha almadan 360 00:29:55,621 --> 00:29:57,874 Direği yağlayın ve gönderin yukarı 361 00:29:59,584 --> 00:30:01,752 Rüzgâr ve su arasında 362 00:30:02,503 --> 00:30:04,672 Kaldırın çocuklar ve tekrar kaldırın 363 00:30:05,381 --> 00:30:08,009 Selam verin kaptanın kızına 364 00:30:13,014 --> 00:30:14,932 Bravo Lort Tyrod! 365 00:30:23,483 --> 00:30:25,943 Güzel bir şarkı, güzel söyledin. 366 00:30:29,530 --> 00:30:31,032 Adım Tyland. 367 00:30:33,284 --> 00:30:35,578 Çok yardımsever olduğunu kanıtladın. 368 00:30:36,329 --> 00:30:38,539 Ve sana bakan birinin düşünebileceğinden 369 00:30:38,623 --> 00:30:40,041 çok daha başarılısın. 370 00:30:45,004 --> 00:30:48,216 Yanında yelken açmaktan memnuniyet duyacağım. 371 00:30:50,259 --> 00:30:51,928 Kaptanlarım da benimle. 372 00:31:00,353 --> 00:31:03,064 Yarın Boğaz'a! 373 00:31:09,362 --> 00:31:14,325 Ve Deniz Yılanı tekrar karşılaştığımız güne pişman olsun. 374 00:31:19,539 --> 00:31:22,083 Evet! Kralım çok memnun olacak. Dostluğa. 375 00:31:36,973 --> 00:31:38,099 Geç oldu. 376 00:31:43,479 --> 00:31:44,897 Siz gitmeden 377 00:31:45,648 --> 00:31:46,816 Lort Tyland. 378 00:31:49,402 --> 00:31:50,945 Yakışıklı bir adamsın. 379 00:31:51,070 --> 00:31:53,948 Değerini ve erkekliğini 380 00:31:54,073 --> 00:31:56,409 kanıtladın. 381 00:31:58,995 --> 00:32:00,871 Senden çocuk sahibi olmak istiyorum. 382 00:32:05,334 --> 00:32:06,711 Siz... Sen... 383 00:32:08,170 --> 00:32:09,714 - Benimle şey... - Evet. 384 00:32:12,842 --> 00:32:14,927 Karılarımla yatmanı istiyorum. 385 00:32:19,557 --> 00:32:22,268 Kaç karın var? 386 00:32:27,398 --> 00:32:28,816 Buraya daha fazla şarap. 387 00:32:30,985 --> 00:32:32,903 Ejderha terbiye etmek susatıyor. 388 00:32:37,867 --> 00:32:40,244 Ve bu minik kuşlardan biraz daha. 389 00:32:47,418 --> 00:32:48,419 Kadeh kaldıralım. 390 00:32:50,588 --> 00:32:52,423 Yeni binicilerimize. 391 00:32:54,091 --> 00:32:56,302 Üçünüz de soylu değilsiniz 392 00:32:56,427 --> 00:32:59,555 ama daha önce hayal bile edilemeyen bir şey yaptınız. 393 00:33:11,233 --> 00:33:14,654 Size çok az kişinin bildiği bir güç emanet ettim. 394 00:33:14,779 --> 00:33:18,324 Ve sizden bunu sadakat ve saygıyla kullanmanızı istiyorum. 395 00:33:19,241 --> 00:33:22,161 Bana iyi hizmet ederseniz sizi diyarın şövalyeleri yaparım. 396 00:33:24,497 --> 00:33:28,959 Buna ne dersiniz çocuklar? Bir anda şövalye olacağız. 397 00:33:29,085 --> 00:33:30,711 Sizi yolda bırakmayacağız kraliçem. 398 00:33:33,172 --> 00:33:34,173 Ne yapmamız gerekiyor? 399 00:33:37,176 --> 00:33:40,221 Sadece varlığınızın bile düşmanın elini kolunu bağlayacağını düşünmüştüm. 400 00:33:42,056 --> 00:33:43,474 Ama Lort Corlys haklı. 401 00:33:44,350 --> 00:33:47,144 Avantaj bizdeyken saldırmalı 402 00:33:48,104 --> 00:33:49,355 ve bu savaşı bitirmeliyiz. 403 00:33:49,480 --> 00:33:51,982 Ejderhalarınızı tanıyın, komutlarınızı öğrenin. 404 00:33:52,900 --> 00:33:54,568 İki gün içinde uçacaksınız. 405 00:33:55,486 --> 00:33:59,031 Gaspçının kaleleri, Eski Şehir, Lannisport 406 00:33:59,156 --> 00:34:02,201 ve orduları, hepsi bastırılmalı. 407 00:34:03,452 --> 00:34:04,787 Tek başına, müttefikleri olmadan, 408 00:34:04,954 --> 00:34:06,664 teslim olmaktan başka çaresi kalmayacak. 409 00:34:06,789 --> 00:34:09,458 - Masumları öldürmemizi mi istiyorsun? - Ve çok fazla sayıda. 410 00:34:09,583 --> 00:34:13,045 Zor bir durum. Ama elden bir şey gelmez. 411 00:34:18,467 --> 00:34:20,720 Düşmanımızın iradesini kırmalıyız 412 00:34:21,637 --> 00:34:24,515 yoksa sonu gelmeyen bir mücadelede daha fazlası ölecek. 413 00:34:24,640 --> 00:34:26,058 Ya Vhagar? 414 00:34:27,268 --> 00:34:31,564 O korkunç ama sadece tek bir ejderha. 415 00:34:33,190 --> 00:34:35,276 Naip Prens hepimize karşı koyamaz. 416 00:34:35,401 --> 00:34:37,069 Onunla bizzat ilgileneceğim. 417 00:34:37,194 --> 00:34:40,322 Silverwing çok istekli. Biz hiçbir şeyden korkmayız. 418 00:34:41,824 --> 00:34:43,033 Siz korksanız bile. 419 00:34:43,159 --> 00:34:45,953 Hangimizin korkak olduğunu görmek için yeterince vaktimiz olacak. 420 00:34:46,996 --> 00:34:49,081 Bu minik kuşlardan başka getirin dedim. 421 00:34:51,292 --> 00:34:55,504 Bir şövalye, kraliçenin masasında zarafetle davranmalıdır. 422 00:34:55,629 --> 00:34:57,298 O zaman beni şövalye yapın. 423 00:35:01,469 --> 00:35:02,803 Kendini unutuyorsun... 424 00:35:05,139 --> 00:35:06,140 ...dostum. 425 00:35:10,728 --> 00:35:12,605 Biraz espri anlayışı hepinize iyi gelir. 426 00:35:23,866 --> 00:35:26,327 Harrenhal'dan bir mesaj var Majesteleri. 427 00:35:33,417 --> 00:35:34,627 Daemon'dan mı? 428 00:35:34,752 --> 00:35:37,046 Kale Kumandanı Sör Simon Strong'dan. 429 00:35:37,922 --> 00:35:39,840 Daemon ordusunu toplamış 430 00:35:40,716 --> 00:35:42,968 ama Sör Simon ihanetten korkuyor. 431 00:35:46,972 --> 00:35:48,182 Buna izin vermeyeceğim. 432 00:35:50,935 --> 00:35:52,102 Addam. 433 00:35:53,145 --> 00:35:54,438 Benimle gel. 434 00:36:00,277 --> 00:36:01,278 Teşekkürler. 435 00:36:02,696 --> 00:36:03,697 Kuşlar. 436 00:36:25,511 --> 00:36:26,804 Sen hiç uyumaz mısın cadı? 437 00:36:32,393 --> 00:36:33,936 Tanrıormanı'na gidiyorum. 438 00:37:12,224 --> 00:37:14,727 Buraya geldiğinde kapalı bir yumruktun. 439 00:37:17,688 --> 00:37:20,733 Dünyayı kendi isteğine göre şekillendirmek istedin. 440 00:37:24,028 --> 00:37:28,866 Ama sanırım bu dünyanın yönetilemeyeceğini keşfettin. 441 00:37:35,873 --> 00:37:38,876 Arayanlar için burada alametler var. 442 00:37:42,755 --> 00:37:44,506 Alay etmeyecek misin? 443 00:37:44,632 --> 00:37:46,342 Artık buna meyilli değilim. 444 00:37:49,178 --> 00:37:50,721 Bunu duyduğuma sevindim. 445 00:38:02,858 --> 00:38:06,445 O hâlde sana verileni öğrenmek istiyor musun? 446 00:38:14,745 --> 00:38:17,957 Hayatın boyunca kendi kaderine hükmetmeye çalıştın. 447 00:38:23,128 --> 00:38:24,672 Ama bugün hazırsın. 448 00:39:48,672 --> 00:39:50,340 Hepsi masal. 449 00:39:59,933 --> 00:40:01,810 Ve senin bu işte sadece rolün var. 450 00:40:04,521 --> 00:40:05,981 Rolünü biliyorsun. 451 00:40:16,825 --> 00:40:18,494 Ne yapman gerektiğini biliyorsun. 452 00:40:27,795 --> 00:40:28,796 Kardeşim. 453 00:40:29,755 --> 00:40:32,633 Sen ve ben aynı kanı paylaşıyoruz. 454 00:40:34,093 --> 00:40:36,136 Kimseye zarar vermek istemediğini biliyorum. 455 00:40:39,098 --> 00:40:40,724 Ancak böyle bir zamanda 456 00:40:41,475 --> 00:40:43,685 diyarın iyiliği bize bağlıdır. 457 00:40:47,231 --> 00:40:49,274 Annemiz ejder binicisi değil. 458 00:40:50,609 --> 00:40:52,444 Senin ve benim kulak vermemiz gereken 459 00:40:52,569 --> 00:40:54,988 daha gerçek bir çağrı olduğunu anlayamaz. 460 00:41:00,285 --> 00:41:01,370 Benimle gel. 461 00:41:03,038 --> 00:41:04,039 Harrenhal'a. 462 00:41:06,500 --> 00:41:08,919 Daemon'ı ve ordusunu yerle bir edelim. 463 00:41:10,295 --> 00:41:15,008 Düşmanımız, öfkeye öfkeyle karşılık vereceğimizi görsün. 464 00:41:15,509 --> 00:41:17,052 Ya kabul etmezsem? 465 00:41:20,389 --> 00:41:22,558 Aegon'u yaktığın gibi beni de mi yakarsın? 466 00:41:27,146 --> 00:41:29,189 - O yalan. - Gördüm. 467 00:41:33,610 --> 00:41:34,820 Onu yaktın 468 00:41:35,529 --> 00:41:37,281 ve düşmesine izin verdin. 469 00:41:41,243 --> 00:41:42,786 Söylediğin şey vatan hainliği. 470 00:41:45,664 --> 00:41:47,374 Aegon yine kral olacak. 471 00:41:51,211 --> 00:41:53,046 Henüz zafer görmedi. 472 00:41:54,715 --> 00:41:56,925 Tahtadan bir tahtta oturuyor. 473 00:41:58,051 --> 00:41:59,052 Ve sen... 474 00:42:04,016 --> 00:42:05,225 Sen öleceksin. 475 00:42:08,770 --> 00:42:10,981 Tanrı'nın Gözü'nde yutuldun 476 00:42:11,607 --> 00:42:13,400 ve bir daha da görülmedin. 477 00:42:18,906 --> 00:42:20,407 Seni öldürtebilirim. 478 00:42:22,326 --> 00:42:24,369 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 479 00:43:45,617 --> 00:43:49,371 Ben Kale Kumandanı Sör Simon Strong, Majesteleri. Memnun oldum. 480 00:43:50,831 --> 00:43:55,043 Harrenhal'a hoş geldiniz kraliçem. Sizi burada göreceğimi düşünmemiştim. 481 00:43:55,168 --> 00:44:00,090 - Mesajınız beni çok endişelendirdi. - Evet. Korkmak için sebebim vardı. 482 00:44:01,717 --> 00:44:03,135 Ama gelin, kendiniz görün. 483 00:45:34,101 --> 00:45:35,560 Seni beklemiyordum. 484 00:45:38,980 --> 00:45:40,774 Bu biraz öngörüsüzlük gibi duruyor. 485 00:45:44,403 --> 00:45:45,737 Burada iyi iş çıkarmışsın. 486 00:45:45,862 --> 00:45:47,114 Bana yemin ettiler. 487 00:45:48,240 --> 00:45:49,783 Ve tam zamanında ettiler. 488 00:45:55,288 --> 00:45:57,499 Peki sen kime yemin ettin? 489 00:46:13,519 --> 00:46:16,095 {\an8}Dünya sandığımız gibi değil. 490 00:46:17,115 --> 00:46:21,818 {\an8}Bu savaş sadece başlangıç. 491 00:46:22,638 --> 00:46:24,844 {\an8}Kış geliyor. 492 00:46:25,164 --> 00:46:27,172 {\an8}Karanlık ve felaketlerle birlikte. 493 00:46:32,492 --> 00:46:35,203 {\an8}Babam gibi konuşuyorsun. 494 00:46:35,523 --> 00:46:36,927 {\an8}Onu gördüm. 495 00:46:37,647 --> 00:46:40,657 {\an8}Ona dayanamayacağımızı gördüm. 496 00:46:43,267 --> 00:46:44,779 {\an8}Ama bir şekilde 497 00:46:46,399 --> 00:46:48,611 {\an8}dayanmamız gerek. 498 00:46:55,056 --> 00:46:56,391 Diyarın tek umudu, 499 00:46:57,767 --> 00:47:00,896 onu birleştirebilecek bir lider. Ve abim de 500 00:47:01,838 --> 00:47:02,839 seni seçti. 501 00:47:22,042 --> 00:47:24,294 Sen gerçek kraliçesin Rhaenyra. 502 00:47:25,253 --> 00:47:26,796 Adının İlki. 503 00:47:27,714 --> 00:47:29,257 Diyarın Koruyucusu. 504 00:47:30,342 --> 00:47:33,637 Ben ve yanımdakilerin ölene ya da hikâyemizin sonuna gelene kadar 505 00:47:34,346 --> 00:47:37,974 sana hizmet etmemiz gerekiyor. 506 00:48:10,995 --> 00:48:13,908 {\an8}Beni bir daha terk edersen 507 00:48:15,328 --> 00:48:17,330 {\an8}kendini tehlikeye atarsın. 508 00:48:20,950 --> 00:48:22,438 {\an8}Yapamadım. 509 00:48:25,270 --> 00:48:26,663 {\an8}Denedim. 510 00:48:28,316 --> 00:48:29,484 Kraliçem. 511 00:48:39,953 --> 00:48:42,497 Bizden ölen bir kişiye karşılık 512 00:48:43,331 --> 00:48:44,874 onlardan yüz kişi ölecek! 513 00:48:45,542 --> 00:48:48,587 Merhamet olmayacak! 514 00:48:48,812 --> 00:48:51,022 Kraliçemiz için savaşıyoruz! 515 00:49:03,059 --> 00:49:04,477 Savaş! 516 00:49:17,490 --> 00:49:18,700 Kaldırın! 517 00:49:36,676 --> 00:49:38,178 Beni çağırtmışsınız Lort El. 518 00:49:40,680 --> 00:49:42,307 Martılar bugün alçaktan uçuyor. 519 00:49:43,683 --> 00:49:44,893 Hava değişecek. 520 00:49:46,311 --> 00:49:50,106 Geç saate kadar olmaz sanırım. Fırtına yelkenlerini hazırlayacağım. 521 00:49:50,231 --> 00:49:55,195 Ablukaya katıldık ve kendimizi yakın zamanda tehlikede bulacağız. 522 00:49:56,613 --> 00:49:59,866 İkinci kaptanımla iyi şartlarda yola çıkmak istiyorum. 523 00:50:00,742 --> 00:50:02,452 Görevlerimi ihmal mi ettim? 524 00:50:02,577 --> 00:50:04,496 Senden isteneni ve daha fazlasını yaptın. 525 00:50:05,914 --> 00:50:06,956 Ama aksisin, 526 00:50:08,416 --> 00:50:12,128 sessizsin ve adamlar seni mesafeli buluyor. 527 00:50:13,421 --> 00:50:15,840 İlham vermezsen liderlik edemezsin. 528 00:50:15,965 --> 00:50:18,134 Sizin de bildiğiniz gibi liderlik etmem istenmedi. 529 00:50:21,805 --> 00:50:24,849 Sana, burada görev yapan herkesin talip olduğu bir pozisyon verildi. 530 00:50:27,394 --> 00:50:31,064 Bağışlayın beni lordum. Kendimi geliştirmeye çalışacağım. 531 00:50:35,819 --> 00:50:37,737 Sana yardım etmeye çalışıyorum! 532 00:50:44,869 --> 00:50:46,246 Yardım etmek mi istiyorsunuz? 533 00:50:48,206 --> 00:50:50,375 Bunca yıldan sonra bana sunduğunuz yardım bu mu? 534 00:50:50,500 --> 00:50:52,293 Minnettar olmam için bir hatırlatma mı? 535 00:50:53,545 --> 00:50:54,921 Alınma. 536 00:50:55,797 --> 00:50:57,006 Gidebilirsin. 537 00:51:00,552 --> 00:51:02,137 Bizim için nasıldı biliyor musunuz? 538 00:51:04,097 --> 00:51:05,557 Babasız büyümek, 539 00:51:06,433 --> 00:51:10,270 piç diye küçümsenmek, karnımızı doyuracak ekmekten emin olamamak? 540 00:51:10,395 --> 00:51:12,188 Açlık bir çocuğa ne yapar, biliyor musunuz? 541 00:51:13,732 --> 00:51:14,899 Ya keder? 542 00:51:16,151 --> 00:51:18,027 - Veya utancın? - Gidebilirsin. 543 00:51:18,945 --> 00:51:23,825 Soğuk şafak vaktinden gün batımına kadar pazarda balık sattım, 544 00:51:23,950 --> 00:51:26,327 kışı geçirmek için bakır para biriktirdim 545 00:51:26,453 --> 00:51:31,082 ve beni dölleyen adamın, oğlu ve vârisiyle birlikte, 546 00:51:32,333 --> 00:51:35,336 omuzlarında bir kürkle, akşam yemeğinden sonra 547 00:51:35,962 --> 00:51:40,091 ateşin başında yiyeceği tatlıyı seçerek geçip gitmesini izledim. 548 00:51:43,011 --> 00:51:44,429 Şimdi o çocuk öldü. 549 00:51:45,388 --> 00:51:46,806 Ondan önce gelen ablası da, 550 00:51:47,891 --> 00:51:52,145 yerini alan vârisi de. Ve şimdi yaşadığımı hatırlıyorsun. 551 00:51:54,272 --> 00:51:58,943 Şimdi birdenbire iyiliğinin kırıntılarını saçmak istiyorsun. 552 00:52:01,696 --> 00:52:05,492 Ben onurlu bir adamım ve mecbur olduğum için sana hizmet edeceğim. 553 00:52:06,201 --> 00:52:08,286 Ama yine de 554 00:52:09,162 --> 00:52:12,749 tüm yardım tekliflerini reddedeceğim. 555 00:52:15,585 --> 00:52:17,128 Ve bu savaştan sağ çıkarsam 556 00:52:17,962 --> 00:52:19,714 başladığım gibi devam edeceğim. 557 00:52:22,217 --> 00:52:23,259 Yalnız olarak. 558 00:53:14,769 --> 00:53:18,189 Kimsenin hayal bile edemeyeceği bir şey yaptınız 559 00:53:18,314 --> 00:53:19,983 ve ödüllendirildiniz. 560 00:53:21,276 --> 00:53:23,027 Tanrılar sizi kayırıyor. 561 00:53:24,404 --> 00:53:26,781 Zaferin anahtarını ellerinize verdiler. 562 00:53:27,407 --> 00:53:30,702 Ve yine de onu almak için saldırmalıyım. 563 00:53:31,619 --> 00:53:34,622 Ve saldırırken, binlercesini ölüme mahkûm ediyorum. 564 00:53:39,961 --> 00:53:42,046 Babamın bunu isteyeceğine inanmıyorum. 565 00:53:43,214 --> 00:53:45,425 Size başka seçenek bırakmadı. 566 00:53:45,550 --> 00:53:48,553 Güçlü olun. Adil olduğunuzu biliyorsunuz. 567 00:53:48,678 --> 00:53:51,431 Diyarın, barıştan çok güce önem verenlerin 568 00:53:51,514 --> 00:53:53,349 eline geçmesine izin vermemelisiniz. 569 00:53:54,142 --> 00:53:56,311 Galip gelmelisiniz. 570 00:53:59,355 --> 00:54:00,940 Peki bedeli kim ödüyor? 571 00:54:19,334 --> 00:54:20,335 Girin. 572 00:54:25,214 --> 00:54:26,841 Affınıza sığınıyorum Majesteleri. 573 00:54:40,438 --> 00:54:41,481 Seni görmek zorundaydım. 574 00:54:51,449 --> 00:54:53,201 - Kim biliyor? - Koruyucum hariç hiç kimse. 575 00:54:53,326 --> 00:54:54,911 Kılıcını kapında bıraktı. 576 00:55:05,171 --> 00:55:06,965 Sanıyorum 577 00:55:08,049 --> 00:55:09,092 yanılmışım. 578 00:55:11,594 --> 00:55:12,679 Hangi konuda? 579 00:55:13,846 --> 00:55:16,057 Her şeyin bir düzeni olduğuna inanarak yetiştirildim. 580 00:55:17,016 --> 00:55:20,561 Bizim için belirlenmiş yolları takip etmenin güvenli olduğuna. 581 00:55:22,105 --> 00:55:25,566 Sanırım bunların hiçbirini önemsemediğin için sana kızdım. 582 00:55:25,692 --> 00:55:27,735 Ne istediğini bildiğin için. 583 00:55:28,945 --> 00:55:30,238 Ben ne istediğimi bilmiyordum. 584 00:55:31,364 --> 00:55:33,032 Sadece benden bekleneni biliyordum. 585 00:55:36,953 --> 00:55:39,247 - Neden buraya geldin? - Çünkü yolumu kaybettim. 586 00:55:40,164 --> 00:55:42,166 Daha doğrusu, benden alındı. 587 00:55:43,167 --> 00:55:48,131 İnandığım her şey, kocam, babam, sevgilim. 588 00:55:48,256 --> 00:55:51,217 Namuslu kraliçe bir sevgiliyle kendini lekeliyor. 589 00:55:51,342 --> 00:55:53,678 Kendi yaptıkların için beni eleştirme. 590 00:55:54,303 --> 00:55:56,556 Baban öldü. Bir başkasıyla teselli buldum. 591 00:55:57,682 --> 00:55:58,725 Benim de arzularım var. 592 00:55:58,850 --> 00:56:01,227 Evet ama namusu sancağı yapan tek kişi sensin. 593 00:56:01,352 --> 00:56:06,733 Ve sanırım ona, onu bu kadar küçümseyen sana inat diye sarıldım. 594 00:56:17,952 --> 00:56:19,704 Son zamanlarda yalnızdım. 595 00:56:20,246 --> 00:56:24,584 Şehrin surlarının dışında yürüdüm ve üzerimden bir yük kalktığını hissettim. 596 00:56:24,709 --> 00:56:27,545 - Senin için ne kadar hoş. - İlk kez, her şeyin 597 00:56:27,670 --> 00:56:32,091 önüne koyduğum görevim olmasa neyi seçerdim diye düşündüm. 598 00:56:33,634 --> 00:56:35,970 Oğlunu alaşağı edip tek başına mı hükmedeceksin? 599 00:56:36,095 --> 00:56:38,056 Hayır. Hükmetmek değil yaşamak istiyorum. 600 00:56:39,265 --> 00:56:42,727 Tüm bu bitmek bilmeyen komplo ve çabalardan kurtulmak istiyorum. 601 00:56:42,852 --> 00:56:45,521 Kraliyet ne olursa olsun savaş ve zafer peşinde koşacak. 602 00:56:46,856 --> 00:56:48,024 Ama ben... 603 00:56:49,859 --> 00:56:53,571 Kızımı ve çocuğunu alıp her şeyi geride bırakırdım. 604 00:56:54,947 --> 00:56:58,159 Çok geç Alicent. 605 00:56:59,702 --> 00:57:02,121 Kendin söyledin, kan döküldü. 606 00:57:02,622 --> 00:57:03,873 Şehirler yakıldı. 607 00:57:03,998 --> 00:57:08,252 Ordular yürüdü ve sen başlattığın şeyden sıyrılmak istiyorsun. 608 00:57:08,377 --> 00:57:11,798 Sanki ben olmasam sana karşı çıkan olmayacakmış gibi beni suçlama cahilliği. 609 00:57:11,923 --> 00:57:13,883 Bu durumu yaratan sen değil misin? 610 00:57:13,966 --> 00:57:15,551 Babanın istediğini sandığım şeyi yaptım. 611 00:57:18,304 --> 00:57:19,388 Git o zaman. 612 00:57:21,224 --> 00:57:22,642 Dediğin gibi, bizi arkada bırak. 613 00:57:22,767 --> 00:57:24,227 İnanamıyorum. 614 00:57:25,103 --> 00:57:28,940 Vahşi doğada dolaş. Bunun benimle ne ilgisi var? 615 00:57:33,986 --> 00:57:36,322 Buraya affedileceğini düşünerek mi geldin? 616 00:57:56,092 --> 00:57:58,010 Anneni sevmekten hiç vazgeçmedi, biliyorsun. 617 00:57:59,554 --> 00:58:01,889 Bana çok düşkündü, ben de ona ama 618 00:58:03,558 --> 00:58:05,309 annen elinden kayıp gittikten sonra bile 619 00:58:06,769 --> 00:58:08,729 hayali onu ayakta tutmuştu. 620 00:58:08,855 --> 00:58:13,067 Vâris seçiminde kararlı olmasını sağlayan ona olan sevgisiydi. 621 00:58:13,860 --> 00:58:16,279 Yine de sonunda tereddüt ettiğine inanıyorsun. 622 00:58:22,743 --> 00:58:24,245 Neden buraya geldin? 623 00:58:27,415 --> 00:58:30,251 Aemond yakında Cole'a katılmak için Nehir Toprakları'na uçacak. 624 00:58:32,753 --> 00:58:36,883 O gittiğinde hükümdarlık yetkisi kraliçe olan Helaena'ya geçecek. 625 00:58:37,008 --> 00:58:41,012 O zaman Kralın Toprakları'na gelirsen muhafızlarımıza silah bıraktıracağım. 626 00:58:41,137 --> 00:58:43,181 Kapıları açacağız, kan dökmeyeceğiz. 627 00:58:44,807 --> 00:58:46,100 Fatih olarak gireceksin. 628 00:58:48,728 --> 00:58:50,271 Şimdiden elin güçlendi. 629 00:58:52,023 --> 00:58:53,357 Tahtı ele geçirdiğinde 630 00:58:54,734 --> 00:58:56,861 bu anlamsız savaş artık sona ermeli. 631 00:58:59,614 --> 00:59:00,656 Peki. 632 00:59:05,161 --> 00:59:06,370 Aegon ne olacak? 633 00:59:13,711 --> 00:59:15,922 O, tanınmayacak hâlde. 634 00:59:18,507 --> 00:59:20,635 Karanlıkta, acı ve dehşet içinde yatıyor. 635 00:59:22,011 --> 00:59:23,554 Pek çok hatası var 636 00:59:24,639 --> 00:59:27,892 ama hâlâ annesini dinliyor. Onu diz çökmeye ikna edebilirim. 637 00:59:28,017 --> 00:59:31,896 Hayır! Hâlâ onu savunuyorsun. 638 00:59:33,856 --> 00:59:35,066 Hâlâ 639 00:59:35,191 --> 00:59:38,611 bir bedel ödemeden istediğin her şeye sahip olabileceğini hayal ediyorsun. 640 00:59:38,736 --> 00:59:42,281 - Benim mecburen ödeyeceğim bedeli. - Ben işleri düzeltmek istiyorum. 641 00:59:45,117 --> 00:59:49,247 Tahta geçeceksem, muhalefete son vermem gerekir. 642 00:59:50,289 --> 00:59:51,707 Aegon'un kellesini almalıyım. 643 00:59:52,333 --> 00:59:54,919 Ve bunu herkesin gözü önünde yapmalıyım. Bunu biliyorsun. 644 00:59:57,004 --> 00:59:59,799 Ne kadar kaçınmaya çalışırsan çalış, bunu biliyorsun. 645 01:00:10,726 --> 01:00:11,811 Seç. 646 01:00:21,487 --> 01:00:24,198 Yapmak için yola çıktığın şeyden vaz mı geçeceksin? 647 01:00:24,323 --> 01:00:25,866 Yoksa sonuna kadar gidecek 648 01:00:27,618 --> 01:00:29,245 ve fedakârlığını yapacak mısın? 649 01:00:34,333 --> 01:00:35,584 Bir oğula karşılık bir oğul. 650 01:01:29,513 --> 01:01:30,931 Çok değişmişsin. 651 01:01:32,600 --> 01:01:35,144 Bu işi bitirelim. Lütfen. 652 01:01:37,688 --> 01:01:39,607 Peki şimdi seni ne yapacağım? 653 01:01:41,901 --> 01:01:45,029 Söz verdiğim şeyi yapmam için gitmeme izin vereceksin. 654 01:01:46,739 --> 01:01:50,493 Ve üç gün içinde Kızıl Kale'ye uçup tahtını alacaksın. 655 01:01:51,285 --> 01:01:52,912 Ya da beni yalancı kabul edersin. 656 01:01:54,372 --> 01:01:57,583 Ne silahım ne de zırhım var. Hayatım sona erdi. 657 01:01:58,292 --> 01:02:01,504 Kendimi bir zamanlar beni seven bir dostun merhametine bırakıyorum. 658 01:02:04,215 --> 01:02:05,758 Tarih seni kötü olarak yazacak. 659 01:02:10,054 --> 01:02:11,389 Soğuk kraliçe diyecek. 660 01:02:14,683 --> 01:02:16,894 Güç için çırpınıp sonra yenildiğini yazacak. 661 01:02:17,937 --> 01:02:19,355 Ne istiyorlarsa düşünsünler. 662 01:02:22,525 --> 01:02:24,068 En sonunda kendimim. 663 01:02:25,694 --> 01:02:27,947 İstediğim yerde dolaşıp açık havayı solumaktan 664 01:02:28,072 --> 01:02:29,615 daha büyük bir hırsım yok. 665 01:02:32,827 --> 01:02:34,954 Dikkat çekmeden ve fark edilmeden ölmek. 666 01:02:37,039 --> 01:02:38,040 Özgür olmak istiyorum. 667 01:02:42,420 --> 01:02:44,922 Sanki uzak bir rüyadan konuşuyorsun. 668 01:02:45,589 --> 01:02:46,590 Benimle gel. 669 01:02:51,262 --> 01:02:54,390 İstesem de istemesem de rolüm burada. 670 01:02:56,559 --> 01:02:58,436 Benim için uzun zaman önce karar verildi. 671 01:03:05,526 --> 01:03:06,569 Git.