1 00:00:01,461 --> 00:00:05,048 Στέκεσαι με έναν δράκο του Οίκου Ταργκάρυεν! 2 00:00:05,131 --> 00:00:07,383 Αυτός ο δράκος ήρθε σε μένα. 3 00:00:07,800 --> 00:00:10,470 Του εύχεται να έχει οδηγίες στην ιππασία του δράκου. 4 00:00:10,720 --> 00:00:14,182 Το χαμηλό παιδί δεν μπορεί να κυκλοφορήσει αρπάζοντας δράκους. 5 00:00:14,557 --> 00:00:18,019 Με αυτούς τους αναβάτες, μπορούμε να τελειώσουμε έναν άσκοπο πόλεμο. 6 00:00:18,144 --> 00:00:19,896 Ο οίκος Targaryen είναι το αίμα του δράκου. 7 00:00:20,354 --> 00:00:22,523 Εάν κάποιος μπορεί να το διεκδικήσει, τι είμαστε τότε; 8 00:00:25,401 --> 00:00:27,403 Θα κάνουμε συμμαχία με την Τριαρχία. 9 00:00:27,528 --> 00:00:29,655 αρκετά ανέχτηκα αυτού του καταραμένου αποκλεισμού. 10 00:00:29,697 --> 00:00:31,699 Δεν μπορείτε να εννοείτε να θεραπεύσετε με τις Ελεύθερες Πόλεις. 11 00:00:35,161 --> 00:00:36,871 Ευχαριστώ την Χάρη σου για τις ευλογίες της. 12 00:00:38,915 --> 00:00:41,417 Όλη μου τη ζωή, Προσπάθησα να υπηρετήσω, 13 00:00:41,542 --> 00:00:42,919 και κατά κάποιο τρόπο τίποτα από αυτά δεν έχει σημασία. 14 00:00:43,169 --> 00:00:45,254 Ser Rickard, θέλω να βγω έξω. 15 00:00:49,425 --> 00:00:52,053 Υπάρχουν παλαιότερα πράγματα σε αυτόν τον κόσμο 16 00:00:52,095 --> 00:00:55,098 από εσένα ή εγώ, ή ζωντανή μνήμη. 17 00:00:55,598 --> 00:00:58,393 Δεν είσαι ο παίκτης, αλλά ένα κομμάτι στον πίνακα. 18 00:00:58,601 --> 00:01:02,855 Με αποδέχεσαι ως βασίλισσα και κυβερνήτης σου; 19 00:01:04,940 --> 00:01:06,192 Σου εύχομαι να πας στο Χάρενχαλ. 20 00:01:06,275 --> 00:01:07,902 Μάθετε τις προθέσεις του. 21 00:01:07,944 --> 00:01:10,696 Είτε εννοεί να μεγαλώσει έναν οικοδεσπότη για μένα ή για τον εαυτό του. 22 00:01:11,364 --> 00:01:13,699 Έχω λάβει φήμες του δράκου Seasmoke 23 00:01:13,741 --> 00:01:14,784 με έναν αναβάτη. 24 00:01:15,743 --> 00:01:17,245 Ο καβαλάρης είναι ο αδερφός σου. 25 00:01:17,286 --> 00:01:19,872 Αν είναι κάτι στο αίμα... 26 00:01:20,081 --> 00:01:21,290 Είμαι του αλατιού και της θάλασσας. 27 00:01:22,125 --> 00:01:23,584 Δεν λαχταράω τίποτα άλλο. 28 00:01:25,461 --> 00:01:26,921 Με παρεξήγησες, Παναγία μου. 29 00:01:26,963 --> 00:01:28,881 Υπάρχει ένας μεγάλος δράκος στην Κοιλάδα. 30 00:01:30,299 --> 00:01:33,261 Είναι μεγάλο και τρομερό. 31 00:01:34,094 --> 00:01:35,596 Αλλά αλίμονο, άγριο. 32 00:01:36,097 --> 00:01:38,099 Οι Riverlands κρατούνται μαζί με όρκους. 33 00:01:38,808 --> 00:01:40,308 Τότε θα κάνουμε πήγαινε να αντιμετωπίσεις τους υποτελείς σου, 34 00:01:40,393 --> 00:01:41,769 και θα καλέσετε τα πανό σας στον πόλεμο. 35 00:01:41,811 --> 00:01:43,896 Υπάρχει ένα πρόβλημα. Όλοι σε μισούν. 36 00:01:44,272 --> 00:01:47,108 Οι παλιοί τρόποι απαιτούν δικαιοσύνη να γίνει. 37 00:01:47,150 --> 00:01:48,151 Πιάστε τον. 38 00:01:48,317 --> 00:01:50,987 Τώρα πρέπει να διορθώσει το βαρύ λάθος του. 39 00:01:51,112 --> 00:01:52,905 Οχι όχι! Οχι! 40 00:01:54,073 --> 00:01:55,825 Τσακίζει όποιον το φοράει. 41 00:01:57,076 --> 00:02:00,580 Τον πιέζω σύμφωνα με τις οδηγίες σου. Ξοδεύεται. 42 00:02:00,747 --> 00:02:02,832 Θα είναι πολύ πριν μπορέσει να ξεκουραστεί ξανά. 43 00:02:04,751 --> 00:02:06,836 Ψάχνουν για τα καθάρματα των Targaryen. 44 00:02:07,420 --> 00:02:10,256 Ο καθενας απο ΕΣΑΣ άφησε πίσω του μια ζωή 45 00:02:10,506 --> 00:02:12,967 στην οποία μπορεί να μην επιστρέψεις ποτέ. 46 00:02:13,801 --> 00:02:17,305 Αν επιβιώσεις, θα μεταμορφωθείς. 47 00:02:18,139 --> 00:02:19,807 Ο δράκος, ο Βέρμιθορ... 48 00:02:22,185 --> 00:02:23,436 και Silverwing. 49 00:02:25,980 --> 00:02:27,815 Ποιος από εσάς θα ήταν πρώτος; 50 00:02:42,205 --> 00:02:44,832 Ας σηκώσουμε ένας στρατός από καθάρματα. 51 00:04:52,168 --> 00:04:54,504 Καπετάνιος Tyroshi: Αυτοί είναι οι όροι μας. 52 00:04:54,629 --> 00:04:58,091 Εκατό από τα δικά σας χρυσούς δράκους. 53 00:04:58,132 --> 00:05:01,094 Tyland Lannister: Ανά πλοίο; 54 00:05:01,135 --> 00:05:02,178 Καπετάνιος: Ανά άνδρα. 55 00:05:02,303 --> 00:05:04,347 Tyland: Δεν μπορούσα να παράγω ένα τέτοιο νόμισμα, 56 00:05:04,472 --> 00:05:05,598 ακόμα κι αν Ήθελα να. 57 00:05:05,640 --> 00:05:07,183 Myrish καπετάνιος: Και πάλι, ισχυρίζεστε τη φτώχεια. 58 00:05:07,308 --> 00:05:10,311 Είναι κούφια πράγματα από το στόμα ενός Λάνιστερ. 59 00:05:10,353 --> 00:05:11,771 Του οποίου πολύ στάβλοι και sculleries 60 00:05:11,813 --> 00:05:13,815 είναι σκαλισμένα μέσα ένα βουνό από χρυσό. 61 00:05:13,856 --> 00:05:16,776 Και θα το χρειαστούμε πριν γίνει αυτός ο πόλεμος. 62 00:05:16,818 --> 00:05:19,487 Σπάστε τον αποκλεισμό και θα σε ωφελήσει. 63 00:05:19,612 --> 00:05:21,489 Νομιζεις που μας λείπει για αγοραστές 64 00:05:21,531 --> 00:05:23,950 για τις ταπετσαρίες μας και αρώματα; 65 00:05:23,991 --> 00:05:26,327 Πουλάμε όπου παρακαλούμε, 66 00:05:26,452 --> 00:05:27,829 αποκλεισμός ή όχι. 67 00:05:28,371 --> 00:05:30,998 Ο Έσσος είναι τόσο πλούσιος καθώς είναι απέραντο. 68 00:05:31,040 --> 00:05:35,461 Φαίνεται ότι μας χρειάζεστε περισσότερο από όσο σε χρειαζόμαστε. 69 00:05:39,340 --> 00:05:40,717 Οι Stepstones. 70 00:05:42,969 --> 00:05:45,012 Τι από αυτούς; 71 00:05:45,346 --> 00:05:47,014 Δώστε μας τα Stepstones. 72 00:05:48,015 --> 00:05:49,684 Ένα πικρό από βράχους... 73 00:05:50,393 --> 00:05:53,855 σχεδόν μια θυσία στους άρχοντες του Westeros. 74 00:05:53,980 --> 00:05:59,193 Ι-- Αυτοί οι βράχοι ήταν αμφισβητείται για μια γενιά. 75 00:06:00,486 --> 00:06:01,654 Τα δικα σου... 76 00:06:02,363 --> 00:06:06,367 οι πειρατές έχουν στριμωγμένα πλοία, λαβωμένοι σκλάβοι, φορτίο-- 77 00:06:06,409 --> 00:06:09,370 Δώσε μας τα ευθέως, αν επικρατήσεις, 78 00:06:09,412 --> 00:06:11,748 και όλα αυτά θα σταματήσει. 79 00:06:11,873 --> 00:06:13,541 Θα επιβάλλουμε απλός φόρος 80 00:06:13,583 --> 00:06:15,168 σε αυτά διέρχεται. 81 00:06:15,209 --> 00:06:17,587 Ανακτήστε τις απώλειες πήραμε τη μάχη 82 00:06:17,712 --> 00:06:19,172 -οι ορδές Βελαρυών. -Tyland: Εκβιασμός. 83 00:06:19,213 --> 00:06:21,090 Θα ανέβεις με το αυτοκίνητο η τιμή των βασικών αγαθών. 84 00:06:21,215 --> 00:06:24,886 Είναι καλύτερο από πεινασμένος, σίγουρα. 85 00:06:28,222 --> 00:06:31,184 Myrish καπετάνιος: Ένας στόλος πολεμικών πλοίων, λοιπόν, που πλέει με εντολή σας. 86 00:06:31,225 --> 00:06:33,519 -Θα έσπαγαν ο αποκλεισμός... -Τάιλαντ: Χμ. 87 00:06:33,561 --> 00:06:35,229 ...και κρατήστε το πέρασμα. 88 00:06:40,902 --> 00:06:42,236 Πολύ καλά. 89 00:06:45,907 --> 00:06:48,701 Ο πρίγκιπας αντιβασιλέας μπορεί κρεμάστε με γι' αυτό. 90 00:06:48,743 --> 00:06:50,702 Με την αρμάδα στέλνουμε τώρα, 91 00:06:50,745 --> 00:06:53,039 μπορείτε να ανατρέψετε ο πρίγκιπας αντιβασιλέας 92 00:06:53,081 --> 00:06:55,416 και κάτσε ο ίδιος ο Σιδερένιος Θρόνος. 93 00:06:59,462 --> 00:07:04,217 Myrish καπετάνιος: Φυσικά, υπάρχει μια ακόμη προϋπόθεση. 94 00:07:06,719 --> 00:07:07,929 Tyland: Ήμουν... 95 00:07:07,970 --> 00:07:10,390 μάλλον σε ένα μπάνιο και μια σημαία με κρασί. 96 00:07:10,431 --> 00:07:11,933 Myrish καπετάνιος: Ο κυβερνήτης του στόλου μας 97 00:07:11,974 --> 00:07:13,309 πρέπει να συμφωνήσουν να πάω μαζί σου. 98 00:07:13,434 --> 00:07:16,437 Το όνομά του είναι Lohar. Οι ναυτικοί είναι άγρια ​​πιστός σε αυτόν. 99 00:07:16,562 --> 00:07:17,897 Αν, αν το κάνει μην τους οδηγείς, 100 00:07:17,939 --> 00:07:19,816 δεν θα πολεμήσουν. 101 00:07:22,276 --> 00:07:23,444 Πολύ καλά. 102 00:07:23,945 --> 00:07:26,906 Ας το συναντήσουμε αυτό διοικητής τότε. 103 00:07:37,792 --> 00:07:39,168 Ο ναύαρχος Λόχαρ... 104 00:07:40,128 --> 00:07:42,463 αυτό είναι Τάιλαντ Λάνιστερ, 105 00:07:42,505 --> 00:07:44,424 του Casterly Rock. 106 00:07:45,133 --> 00:07:47,927 Καλά γνωρίσαμε, Λόρδος Tywin. 107 00:07:48,511 --> 00:07:49,929 Ε... 108 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 είναι ο Τάιλαντ. 109 00:07:55,810 --> 00:07:57,603 Τί είδους φίλε είσαι; 110 00:07:58,980 --> 00:08:02,316 -Με συγχωρείτε; -Ενας ποιητής... 111 00:08:03,317 --> 00:08:04,527 ένας φιλόσοφος; 112 00:08:04,986 --> 00:08:07,697 Είμαι ο πλοίαρχος των πλοίων στο King's Landing. 113 00:08:08,156 --> 00:08:11,492 -Είσαι αδύνατη. -Αλλά και ψηλός. 114 00:08:13,995 --> 00:08:17,498 δεν θα πλεύσω με έναν άντρα που δεν μπορεί να με κάνει καλύτερα. 115 00:08:23,337 --> 00:08:25,006 Σε τι; 116 00:09:14,180 --> 00:09:16,391 Λίγο ρούμι δεν θα πήγαινε στραβά. 117 00:09:17,558 --> 00:09:19,102 Σεβασμιώτατε. 118 00:09:19,727 --> 00:09:22,021 Ελάχιστα. 119 00:09:29,904 --> 00:09:32,281 Είσαι καλός άνθρωπος, Όργουιλ. 120 00:09:44,877 --> 00:09:46,254 Μια λέξη, Σεβασμιώτατε; 121 00:10:06,274 --> 00:10:09,402 Πρέπει να σε ρωτήσω, Σεβασμιώτατε, να ατσαλώνεσαι. 122 00:10:10,278 --> 00:10:12,321 Πρέπει να φύγουμε King's Landing, γρήγορα, 123 00:10:12,447 --> 00:10:15,074 και θα το κάνουμε να μην επιστρέψει για κάποιο χρονικό διάστημα. 124 00:10:16,617 --> 00:10:21,122 -Τι; -Ο Πρετεντέρ βρήκε τρία νέοι αναβάτες για τους δράκους της. 125 00:10:21,247 --> 00:10:24,417 -Είναι απίθανο. -Το ίδιο σκέφτηκε και ο αδερφός σου. 126 00:10:24,459 --> 00:10:27,295 Αυτός πέταξε να την αμφισβητήσει και αποκρούστηκε. 127 00:10:27,420 --> 00:10:29,630 Έφυγε τρομαγμένος, από ότι ακούω. 128 00:10:31,799 --> 00:10:33,468 Δεν του αξίζει τίποτα λιγότερο. 129 00:10:33,676 --> 00:10:37,930 Όπως και να έχει, έχει πάει έξαλλος στο Sharp Point... 130 00:10:38,473 --> 00:10:41,309 και έκανε τα σκουπίδια στο σύνολο της πόλης. 131 00:10:42,643 --> 00:10:45,188 Γαμημένο τρελό μουνί. 132 00:10:47,648 --> 00:10:49,275 Αυτή πραγματικά το έκανε τότε; 133 00:10:49,817 --> 00:10:51,486 Το φοβάμαι. 134 00:10:52,820 --> 00:10:56,157 Λοιπόν, τι ήταν το γαμημένο σημείο σε όλα αυτά τότε; 135 00:10:57,200 --> 00:10:59,368 Οι θεοί είναι σκληροί, Σεβασμιώτατε, 136 00:10:59,452 --> 00:11:02,997 αλλά ελπίζω μπορείς να δεις το επείγον. 137 00:11:03,039 --> 00:11:08,169 Οχι όχι. Είμαι ο βασιλιάς. Γιατί πρέπει να τρέξω; 138 00:11:08,503 --> 00:11:11,297 Γιατί ο πρίγκιπας αντιβασιλέας πρόκειται να σε σκοτώσει. 139 00:11:15,343 --> 00:11:16,469 Ήσουν σε κίνδυνο πριν, 140 00:11:16,511 --> 00:11:19,972 και τώρα, αυτός ανατρέπεται και είναι θυμωμένος. 141 00:11:20,014 --> 00:11:21,349 Δεν υπάρχει καμία αφήγηση τι θα κάνει, 142 00:11:21,391 --> 00:11:22,850 αλλά έχουμε μία ευκαιρία 143 00:11:22,975 --> 00:11:26,354 -Όσο είναι μακριά... -Μία ευκαιρία να τον σπρώξει έξω. 144 00:11:27,021 --> 00:11:28,815 Πάρε με στον θρόνο μου 145 00:11:28,856 --> 00:11:33,486 και μόλις επιστρέψει, θα τον πάρω κρατούμενος... χμ; 146 00:11:33,528 --> 00:11:36,197 Και τι μετά; 147 00:11:36,239 --> 00:11:38,825 Όταν η Rhaenyra κατεβαίνει πάνω σου με τα εφτά της δράκους, 148 00:11:38,866 --> 00:11:41,244 και εσύ, χωρίς Vhagar, Τι τότε; 149 00:11:42,870 --> 00:11:44,038 Δ-- 150 00:11:44,914 --> 00:11:46,207 Ε... 151 00:11:52,714 --> 00:11:54,173 Εχω, με τα χρόνια, 152 00:11:54,215 --> 00:11:56,551 προσδοκώντας από μικρά εξογκώματα στο δρόμο, 153 00:11:56,676 --> 00:11:59,345 μετακίνησε το μεγαλύτερο μέρος των αποθεμάτων χρυσού του Χάρενχαλ 154 00:11:59,387 --> 00:12:01,556 στην Iron Bank στο Μπράαβος. 155 00:12:01,681 --> 00:12:04,058 Μπορούμε να ζήσουμε... καλά 156 00:12:04,183 --> 00:12:07,687 και παραμένουν μέχρι τι έρχεται έχει περάσει. 157 00:12:10,231 --> 00:12:13,526 Υ-- Θέλεις να με πάει στο Έσσος 158 00:12:13,568 --> 00:12:15,737 να ζεις με τα κατσικάκια. 159 00:12:16,904 --> 00:12:18,906 Είναι καλύτερο να ζεις, Νομίζω. 160 00:12:19,198 --> 00:12:21,576 -Όπως και να το κάνεις. -Είναι; 161 00:12:23,286 --> 00:12:25,913 Ο δράκος μου είναι νεκρός. 162 00:12:26,038 --> 00:12:28,040 έχω καεί... 163 00:12:28,082 --> 00:12:31,753 και αηδιαστικό... και μόνος. 164 00:12:32,628 --> 00:12:34,255 Και είμαι ανάπηρος. 165 00:12:37,759 --> 00:12:39,093 Δεν είσαι μόνος. 166 00:12:39,135 --> 00:12:41,888 Το πουλί μου έχει καταστραφεί, σου το ειπαν? 167 00:12:41,929 --> 00:12:45,975 Ναι. Πήρε στις φλόγες σαν λουκάνικο στη σούβλα. 168 00:12:46,100 --> 00:12:47,435 Μην απελπίζεστε, Σεβασμιώτατε. 169 00:12:47,477 --> 00:12:49,645 Υπάρχουν καλύτερες μέρες μπροστά. 170 00:12:49,937 --> 00:12:52,273 Άσε τον αδερφό σου και ο Προσποιητής 171 00:12:52,398 --> 00:12:55,568 καταστρέφουν τον εαυτό τους σε αίμα και πίκρα. 172 00:12:55,610 --> 00:12:56,903 Όταν ξοδεύονται, 173 00:12:56,944 --> 00:12:58,488 και οι στρατοί τους κουρελιασμένα, 174 00:12:58,613 --> 00:12:59,739 θα επιστρέψουμε, 175 00:12:59,781 --> 00:13:03,242 και οι άνθρωποι θα σηκωθεί να μας γνωρίσουν. 176 00:13:03,284 --> 00:13:06,287 Δεν μπορώ καν να τσαντιστώ χωρίς να τρέχει κάτω από το πόδι μου. 177 00:13:06,329 --> 00:13:11,250 Θα είναι κουρασμένοι της ατελείωτης στέρησης και ο φόβος. 178 00:13:12,335 --> 00:13:15,755 Θα χαλάσουν ο βασιλιάς που επιστρέφει... 179 00:13:15,797 --> 00:13:18,633 αληθινός κληρονόμος του πατέρα του. 180 00:13:19,967 --> 00:13:22,804 Aegon ο νικητης... 181 00:13:22,929 --> 00:13:24,931 αναστήθηκε από τις στάχτες. 182 00:13:25,973 --> 00:13:28,142 Aegon ο Ειρηνοποιός. 183 00:13:30,978 --> 00:13:33,189 Aegon the Rebuilder. 184 00:13:36,442 --> 00:13:39,320 Aegon, η απόλαυση του Βασιλείου. 185 00:14:26,826 --> 00:14:29,746 Ulf: Αυτό μοιάζει περισσότερο, Χιου, δεν νομίζεις; 186 00:14:29,871 --> 00:14:32,206 Hugh: Πρέπει να είμαστε στις αυλές προπόνησης μαθαίνοντας τις εντολές. 187 00:14:32,248 --> 00:14:33,708 Ulf: Ναι, και θα πάω, 188 00:14:33,833 --> 00:14:37,253 αλλά σίγουρα δεν θα το έκαναν αρνήσου μου την ευχαρίστησή μου μετά από τόσο καιρό. 189 00:14:37,378 --> 00:14:40,214 Μπορεί να μην φάω ποτέ ξανά ψάρι. 190 00:14:40,923 --> 00:14:42,717 Τι είσαι κάνει εδώ; 191 00:14:43,092 --> 00:14:44,510 Αφαιρέστε τα πόδια σας από το τραπέζι. 192 00:14:44,552 --> 00:14:46,345 -Ulf: Θα προτιμούσα όχι. -Χιου: Ουλφ. 193 00:14:46,387 --> 00:14:49,057 Δεν είναι επάνω σε σένα... Ουλφ. 194 00:14:49,182 --> 00:14:52,018 Ποιος είναι τότε... αγόρι; 195 00:14:52,060 --> 00:14:55,563 Είναι ο πρίγκιπας, Ουλφ. Πρίγκιπας Jacaerys Velaryon. 196 00:14:56,397 --> 00:15:00,193 Πρίγκιπας Jacaerys Velaryon. Ακριβώς εδώ. 197 00:15:00,234 --> 00:15:01,903 Ποιος θα είχε το σκέφτηκα; 198 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 Εδώ μένει. 199 00:15:03,571 --> 00:15:06,032 θα έχω μια συγγνώμη από εσάς. 200 00:15:06,074 --> 00:15:08,367 Αχ! Ο νεαρός πρίγκιπας! 201 00:15:08,409 --> 00:15:10,536 Και κοίτα σε αυτά τα μαλλιά. 202 00:15:12,121 --> 00:15:13,915 Τόσο σκοτεινό όσο λένε. 203 00:15:14,749 --> 00:15:17,251 Ας μας πουν δεν έχουμε Αίμα Targaryen, ε; 204 00:15:17,877 --> 00:15:21,589 -Η μητέρα μου είναι η βασίλισσα και... -Dragonriders και οι δύο. 205 00:15:21,714 --> 00:15:24,926 Εσύ και εγώ... κομμένο από το ίδιο ύφασμα. 206 00:15:24,967 --> 00:15:28,930 Είναι ιερό κληρονομιά της οποίας δεν ξέρεις τίποτα. 207 00:15:28,971 --> 00:15:30,598 Συγχώρεσε τον, ο πρίγκιπας μου. 208 00:15:30,723 --> 00:15:33,101 Δεν είναι πολύ συνηθισμένοι στους τρόπους του δικαστηρίου. 209 00:15:33,601 --> 00:15:35,395 Ή οποιοδήποτε τρόπο καθόλου, θα έλεγα. 210 00:15:35,436 --> 00:15:38,773 Γνωρίζεις τι έχει συμβεί αυτή την τελευταία ώρα, χμ; 211 00:15:39,732 --> 00:15:41,401 Το λεγομενο πρίγκιπας αντιβασιλέας 212 00:15:41,442 --> 00:15:43,277 έχει κάψει το Sharp Point μέχρι τις πέτρες του. 213 00:15:43,403 --> 00:15:45,405 Χιλιάδες λαϊκοί του νεκρός ή χαμένος. 214 00:15:45,446 --> 00:15:48,241 Το λιμάνι του στις στάχτες. 215 00:15:48,282 --> 00:15:50,993 Θα προετοιμαστείς να αντιμετωπίσεις έναν τέτοιο εχθρό; 216 00:15:52,453 --> 00:15:55,289 Ή θα μείνεις εδώ και να κάνεις τον εαυτό σου εύκολο; 217 00:15:55,331 --> 00:15:57,500 Αν εμποδίζεις τις προσπάθειές μας 218 00:15:57,625 --> 00:16:00,002 μέσω της νωθρότητας ή α ετοιμότητα, 219 00:16:00,128 --> 00:16:01,295 θα δω κρεμάστηκες, 220 00:16:01,337 --> 00:16:03,840 και το σώμα σου ταΐστηκαν στα σκυλιά στο δρόμο. 221 00:16:04,632 --> 00:16:07,802 -Εννοούσα καμία ασέβεια, ο πρίγκιπας μου. 222 00:16:23,985 --> 00:16:26,446 Rhaenyra Targaryen: Οι νέοι αναβάτες είναι ένα όφελος για εμάς, 223 00:16:26,487 --> 00:16:28,990 αλλά τώρα η πράξη έγινε, 224 00:16:29,031 --> 00:16:31,617 Δεν μπορώ να σβήσω τις αμφιβολίες μου. 225 00:16:32,160 --> 00:16:33,619 Γνωρίζουμε λίγα για το ποιοι είναι, 226 00:16:33,661 --> 00:16:36,497 και ποια είναι η δύναμη του χαρακτήρα τους. 227 00:16:36,622 --> 00:16:38,833 Ο Άνταμ του Χαλ τουλάχιστον, είναι γνωστό σε σας. 228 00:16:40,168 --> 00:16:42,128 Είναι καραβομαραγκός στη δουλειά μου, 229 00:16:42,170 --> 00:16:45,840 και αναφέρεται για μένα ότι είναι ένας άνθρωπος με ακεραιότητα. 230 00:16:45,965 --> 00:16:50,511 Είχα λίγο να κάνω μαζί του... προς λύπη μου. 231 00:16:51,179 --> 00:16:53,473 Μα τα θηρία έχουν διεκδικηθεί. 232 00:16:53,514 --> 00:16:56,017 Τώρα έχετε ένα μεγάλο πλεονέκτημα. 233 00:16:56,059 --> 00:16:57,977 Πρέπει να χτυπήσεις, γρήγορα, 234 00:16:58,019 --> 00:17:00,521 ενώ ο πρίγκιπας αντιβασιλέας σκέφτεται την επόμενη δράση του. 235 00:17:01,856 --> 00:17:05,901 είχα ελπίσει το πλεονέκτημά μου μπορεί να είναι σε αποτροπή. 236 00:17:06,026 --> 00:17:07,737 Ο Vhagar ήταν ποτέ η κύρια απειλή μας, 237 00:17:07,862 --> 00:17:09,738 και αυτή είναι τώρα υπερταιριασμένος. 238 00:17:09,863 --> 00:17:11,532 Ο Βάγκαρ δεν είναι ο μοναδικός του δράκος. 239 00:17:11,574 --> 00:17:13,367 Δ-- Ο τρίτος αδερφός είναι μη δοκιμασμένο, 240 00:17:13,493 --> 00:17:14,702 δεν εχει ποτε έφυγε από το Oldtown, 241 00:17:14,827 --> 00:17:16,996 και ο δράκος του είναι νεότερος από τον Vermax. 242 00:17:17,037 --> 00:17:18,539 Αλλά ένας δράκος παρόλα αυτά. 243 00:17:18,581 --> 00:17:20,708 Και ξεχνάς ένα άλλο. 244 00:17:22,209 --> 00:17:23,378 Helaena; 245 00:17:23,878 --> 00:17:26,339 Δεν ιππεύει. Δεν έχει γούστο γι' αυτό. 246 00:17:26,381 --> 00:17:28,549 Μπορεί ακόμα αναγκαστείτε. 247 00:17:28,591 --> 00:17:30,426 -Και ο δράκος της... - Dreamfyre, 248 00:17:30,551 --> 00:17:32,887 εκκολάπτονται όταν ο Πορθητής ήταν βασιλιάς. 249 00:17:34,013 --> 00:17:35,681 Είναι τρομερή. 250 00:17:35,723 --> 00:17:38,101 Ακόμα, Helaena δεν είναι πολεμιστής. 251 00:17:41,229 --> 00:17:43,564 σκέφτηκε ο Έιμοντ ο ίδιος ανίκητος. 252 00:17:43,606 --> 00:17:46,234 Τώρα το έχει ανακαλύψει δεν είναι. 253 00:17:46,359 --> 00:17:48,528 Θα θυμώσει, απελπισμένος. 254 00:17:49,028 --> 00:17:51,364 Δεν θα σταματήσει στο καμένο Sharp Point, 255 00:17:51,406 --> 00:17:53,741 και θα το κάνει να μην αρνηθεί κανείς. 256 00:17:54,409 --> 00:17:55,868 Μιλάς αληθινά... 257 00:17:56,786 --> 00:17:58,538 αν και το εύχομαι δεν ήταν έτσι. 258 00:18:03,543 --> 00:18:05,044 Πως παεί το θαλάσσιο φίδι; 259 00:18:06,546 --> 00:18:08,256 Καλύτερα από καινούργια. 260 00:18:08,923 --> 00:18:10,925 Θα επανέλθουμε ο αποκλεισμός την αυριανή. 261 00:18:11,259 --> 00:18:14,929 Ας προσέξουν οι εχθροί μας, είτε είναι ο Λάνιστερ ή Greyjoy. 262 00:18:16,389 --> 00:18:20,101 Αλλά... το πλοίο μου δεν είναι πια το θαλάσσιο φίδι. 263 00:18:20,435 --> 00:18:23,730 Ήταν μια διαθήκη στη δική μου δόξα. 264 00:18:23,813 --> 00:18:26,065 της έχω δώσει ένα νέο όνομα. 265 00:18:28,276 --> 00:18:30,653 Η βασίλισσα που δεν ήταν ποτέ. 266 00:18:33,114 --> 00:18:34,282 Rhaenyra: Corlys... 267 00:18:35,408 --> 00:18:37,118 Σας ευχαριστώ. 268 00:18:41,289 --> 00:18:44,959 Τι κάνω τώρα... κάνω για εκείνη. 269 00:18:47,503 --> 00:18:49,505 Σεβασμιώτατε, είσαι έτοιμος. 270 00:18:49,630 --> 00:18:52,633 Έχεις έξι δράκους κάτω από το πανό σου. 271 00:18:53,176 --> 00:18:55,428 Τα πλοία μου πλέουν στις διαταγες σας, 272 00:18:55,470 --> 00:18:57,096 και οι άντρες μου σε εξυπηρετούν. 273 00:18:57,638 --> 00:18:59,599 Αλλά οι Λάνιστερ βαδίζουν, 274 00:18:59,640 --> 00:19:02,310 και οι Hightowers από το Oldtown. 275 00:19:02,435 --> 00:19:06,522 Εσυ πρεπει συντρίψτε αυτό το θηρίο στο κεφάλι του 276 00:19:06,647 --> 00:19:09,150 και πριν πάρα πολλά οι μέρες πέρασαν. 277 00:19:12,361 --> 00:19:14,197 Υπάρχει, φυσικά... 278 00:19:14,322 --> 00:19:17,992 άλλος παίκτης που έχει ακόμα να αποκαλυφθεί. 279 00:19:19,827 --> 00:19:21,829 Αχ, Σεβασμιώτατε, μια λέξη. 280 00:19:21,871 --> 00:19:25,166 Φαίνεται το πρόβατο στη γη μας ήταν πούλησε στον ποταμό. 281 00:19:25,291 --> 00:19:28,211 Οι υποτελείς μου έστειλαν μια ομάδα των χοίρων αντί. 282 00:19:28,336 --> 00:19:29,837 Οι δράκοι τρώνε γουρούνια, Υποθέτω; 283 00:19:29,962 --> 00:19:32,173 Ο Καραξές τα προτιμά. Πώς πάει η συγκέντρωση σου; 284 00:19:32,215 --> 00:19:33,800 Θα είμαστε έτοιμοι για πορεία σε δύο μέρες. 285 00:19:33,841 --> 00:19:36,010 -Δείτε αυτά τα γουρούνια. -Μόλις, Σεβασμιώτατε. 286 00:19:36,052 --> 00:19:40,014 Σεβασμιώτατε... Σερ Άλφρεντ Μπρουμ ήρθε να σε δει. 287 00:19:40,139 --> 00:19:42,475 Ενδιαφέρων. 288 00:19:42,517 --> 00:19:44,477 Με στέλνουν ως απεσταλμένος από τη βασίλισσα, 289 00:19:44,519 --> 00:19:46,813 να εξακριβώσει τις κινήσεις σου και τις προθέσεις σου. 290 00:19:46,896 --> 00:19:48,231 Φτάσατε πάνω στην ώρα 291 00:19:48,356 --> 00:19:50,733 για να δω το νέο μου στρατός, Μπρουμ. 292 00:19:50,858 --> 00:19:52,527 Τι να κάνετε Σκέψου το; 293 00:19:52,568 --> 00:19:54,362 Είναι πολύ μεγάλο. 294 00:19:56,572 --> 00:19:58,574 Ο Λάνιστερ διστάζει. 295 00:19:58,991 --> 00:20:01,702 στοχεύω στην πορεία στο King's Landing πριν προλάβει να με πιάσει. 296 00:20:01,828 --> 00:20:04,705 Μπορώ να έχω μια λέξη ιδιωτικά, Η Χάρη σου; 297 00:20:09,043 --> 00:20:11,045 θα μιλούσα ειλικρινά μαζί σου. 298 00:20:11,087 --> 00:20:12,505 Daemon Targaryen: Δεν περίμενα τίποτα λιγότερο. 299 00:20:12,547 --> 00:20:15,550 Άλφρεντ Μπρουμ: Ήμουν πιστός στον βασιλιά, αδελφός σας. 300 00:20:15,675 --> 00:20:18,219 Έβαλα υπόσχεση τα πανό μου στη Rhaenyra, κληρονόμο του. 301 00:20:18,344 --> 00:20:19,929 Δεν θα υπηρετήσω ποτέ οι σφετεριστές 302 00:20:20,054 --> 00:20:21,889 ή οι βοσκοί της Oldtown, 303 00:20:21,931 --> 00:20:23,891 αλλά υπάρχουν μάχες να πολεμηθείς... 304 00:20:24,016 --> 00:20:26,894 - φωνή : Προδότης. -...και σε τέτοιες στιγμές... 305 00:20:29,731 --> 00:20:31,691 Ακουσες κάτι; 306 00:20:33,234 --> 00:20:36,112 Αυτό το μέρος θα γαβγίζεις στο φεγγάρι. 307 00:20:38,906 --> 00:20:40,700 Ενώ έχετε συγκέντρωσε στρατό, 308 00:20:40,742 --> 00:20:42,535 Rhaenyra έχει παραπαίει... 309 00:20:42,577 --> 00:20:44,203 γυρίζοντας στην άκρη από την κρίση μας, 310 00:20:44,245 --> 00:20:46,456 και παρακολουθώντας ένα μάθημα, Εγώ ο ίδιος θεωρώ απερίσκεπτη. 311 00:20:46,581 --> 00:20:50,710 Η Rhaenyra θα καταγράψει τη δική της πορεία, για καλό ή κακό. 312 00:20:50,752 --> 00:20:52,920 Αλλά είσαι αρχηγός ανδρών. 313 00:20:54,213 --> 00:20:56,549 Αν δηλώσεις ο ίδιος, 314 00:20:56,591 --> 00:20:58,468 οι άρχοντες σας θα σε ακολουθήσει. 315 00:20:58,926 --> 00:21:01,971 Δεν σε πήρα ποτέ για μανδύα... 316 00:21:02,764 --> 00:21:04,640 Σερ Άλφρεντ. 317 00:21:07,393 --> 00:21:09,771 της Rhaenyra οι προθέσεις είναι καλές. 318 00:21:11,147 --> 00:21:15,109 Αλλά αυτό που χρειαζόμαστε, σε αυτήν την στιγμή... 319 00:21:16,611 --> 00:21:18,112 είναι βασιλιάς. 320 00:21:44,806 --> 00:21:46,599 Jasper "Ironrod" Wylde: Φαίνεται ότι ο Προσποιητής 321 00:21:46,641 --> 00:21:48,267 έστειλε βάρκες για συλλογή εκείνοι ανάμεσα στους μικρολαϊκούς 322 00:21:48,309 --> 00:21:50,937 που πίστεψε είχαν καμιά πτώση αίματος Ταργκάρυεν. 323 00:21:50,978 --> 00:21:52,980 Εξαπάτηση και υποκλοπή. 324 00:21:53,106 --> 00:21:56,150 Δειλά, όλοι τους. Βάλτε ένα τέλος σε αυτή την τρέλα. 325 00:21:56,192 --> 00:21:59,362 Να μην έρθει κανένα σκάφος ή πάμε από το λιμάνι μας χωρίς την επιθεώρησή μας. 326 00:21:59,487 --> 00:22:01,823 Αυτό θα εμποδίσει τη δουλειά των αλιευτικών σκαφών. 327 00:22:01,948 --> 00:22:03,950 Οι άνθρωποι εξαρτώνται από αυτούς για τροφή. 328 00:22:03,991 --> 00:22:05,660 Θα χρειαστουν χωρίς τροφή 329 00:22:05,785 --> 00:22:07,995 αν αυτοί σφάζονται από τον εχθρό. 330 00:22:08,037 --> 00:22:10,456 Πρέπει όλοι να φτιάξουμε τις θυσίες μας. 331 00:22:12,875 --> 00:22:15,128 Helaena Targaryen: Γιατί μας μισούν όλοι; 332 00:22:15,169 --> 00:22:17,130 Alicent Hightower: Είναι δυστυχισμένοι... 333 00:22:17,171 --> 00:22:19,966 και δυστυχισμένους ανθρώπους ψάξε για κάποιον να μισούν. 334 00:22:23,469 --> 00:22:25,179 Δεν παραγγείλαμε ο αποκλεισμός. 335 00:22:25,304 --> 00:22:28,725 Όχι, αλλά είμαστε το στέμμα, έτσι αυτοί περιμένουμε να το σπάσουμε. 336 00:22:29,851 --> 00:22:31,185 Πιες αυτό. 337 00:22:38,192 --> 00:22:41,028 Ήμουν πιο χαρούμενος πριν γίνω βασίλισσα. 338 00:22:47,326 --> 00:22:50,037 Τι θα σκεφτόσασταν για να φύγεις από αυτό το μέρος; 339 00:22:58,713 --> 00:23:00,715 Πού θα πήγαινα; 340 00:23:07,013 --> 00:23:08,556 Ο πρίγκιπας αντιβασιλέας, Σεβασμιώτατε. 341 00:23:08,598 --> 00:23:11,392 Helaena. Εδώ είσαι. Μητέρα. 342 00:23:13,770 --> 00:23:17,273 -Απλώς πήγαινα για ύπνο. -Το στέμμα έχει ανάγκη της υπηρεσίας σας. 343 00:23:17,398 --> 00:23:19,901 -Τώρα; -Ο Πρετεντέρ έχει σηκώσει νέοι αναβάτες εναντίον μας, 344 00:23:20,026 --> 00:23:23,780 και πρέπει απαντήστε σε είδος. 345 00:23:23,905 --> 00:23:25,698 Σε χρειάζομαι να πετάξεις με Dreamfyre να μάχεσαι. 346 00:23:25,740 --> 00:23:27,617 -Αέμοντ. -Δεν θέλω να πολεμήσω. 347 00:23:27,742 --> 00:23:29,869 Οι επιθυμίες μας πρέπει να πάρουν δεύτερη θέση τώρα 348 00:23:29,911 --> 00:23:32,789 σε ότι είναι απαραίτητο για να διαφυλάξει τον θρόνο. 349 00:23:33,539 --> 00:23:35,541 Δεν θα κάψω κανέναν. 350 00:23:37,585 --> 00:23:38,878 Δεν είναι θέμα. 351 00:23:38,920 --> 00:23:40,463 -Αέμοντ. -Έχουν μολυνθεί το πρωτογενές μας δικαίωμα, 352 00:23:40,588 --> 00:23:42,256 -φτιαγμένοι κοινοί σε dragonlords! -Ουάου! 353 00:23:42,298 --> 00:23:43,633 - Αιμοντ! Aemond! -Είναι αμαρτία και πρέπει να τιμωρηθεί! 354 00:23:43,758 --> 00:23:45,718 -Να σου θυμίσω το δικό σου η αδερφή είναι ακόμα η βασίλισσα; - Ωχ! 355 00:23:45,760 --> 00:23:47,637 Όπως ήσουν κάποτε! Και βλέπεις τώρα 356 00:23:47,762 --> 00:23:49,222 ποια είναι η συνέπεια της αδυναμίας σου! 357 00:23:49,263 --> 00:23:51,265 Είμαστε σε κίνδυνο σήμερα περισσότερο από χθες! 358 00:23:51,391 --> 00:23:53,976 Ήταν κίνδυνος που σε ώθησε να καείς την πόλη Σαρπ Πόιντ; 359 00:23:54,102 --> 00:23:56,729 Κίνδυνος ή πιο απαίσια οργή στη δική σου ταπείνωση; 360 00:23:56,771 --> 00:23:57,647 Ωχ! 361 00:23:58,439 --> 00:23:59,899 Θέλεις να κυβερνήσεις τα επτά βασίλεια, 362 00:23:59,941 --> 00:24:02,443 αλλά βρέχεις καταστροφή και θάνατος πάνω στο μικρό του λαό 363 00:24:02,485 --> 00:24:04,570 όταν έχεις έχει προσβληθεί 364 00:24:04,612 --> 00:24:06,322 γιατί κάνει νιώθεις δυνατός 365 00:24:06,447 --> 00:24:08,241 και τώρα ψάχνεις να διαφθείρεις την αδερφή σου, 366 00:24:08,282 --> 00:24:10,451 όλης της γραμμής μας, το ευγενέστερο και το πιο άξιο 367 00:24:10,576 --> 00:24:12,078 -της προστασίας σας. -Και ποιος θα την προστατέψει 368 00:24:12,120 --> 00:24:13,287 αν δεν μπορεί να προστατέψει τον εαυτό της; 369 00:24:13,329 --> 00:24:14,831 Και ποια θα είναι αυτή αν έχει σπάσει το μυαλό της;! 370 00:24:14,956 --> 00:24:16,958 Δεν είναι πλέον κανόνας μας που απειλείται, 371 00:24:16,999 --> 00:24:18,126 την ίδια τη ζωή μας. 372 00:24:18,251 --> 00:24:20,294 -Δεν θα ήθελες έχουμε επικρατήσει; -Οχι έτσι. 373 00:24:23,798 --> 00:24:25,925 Οχι έτσι! 374 00:24:42,650 --> 00:24:44,152 Μεγάλος Μαέστρος Όργουιλ: Σεβασμιώτατε. 375 00:24:44,819 --> 00:24:46,154 Μεγάλος Μαέστρος. 376 00:24:47,321 --> 00:24:49,866 Πρέπει να ζητήσω ξανά τη βοήθειά σας. 377 00:24:50,491 --> 00:24:52,160 Χρειάζομαι πέρασμα. 378 00:24:52,952 --> 00:24:54,996 Και η διακριτική σας ευχέρεια. 379 00:25:06,549 --> 00:25:09,677 Gwayne Hightower: Δεν νομίζεις τίποτα του όρκου σου... 380 00:25:11,679 --> 00:25:13,181 Λόρδος Διοικητής; 381 00:25:15,141 --> 00:25:17,393 Δεν σκέφτομαι τίποτα κατά τα άλλα, κύριε μου. 382 00:25:18,686 --> 00:25:20,897 Ο γιος του Steward από το Dorne 383 00:25:21,022 --> 00:25:23,858 γαμώντας τη βασίλισσα των Επτά Βασιλείων. 384 00:25:25,693 --> 00:25:27,403 Πρώην βασίλισσα. 385 00:25:28,196 --> 00:25:30,156 Δεν έχει παραβιάσει κανέναν όρκο, για όλα όσα μπορεί να έχω κάνει. 386 00:25:30,198 --> 00:25:33,034 -Θα μπορούσα να σου στείλω στο Τείχος. -Θα μπορούσες. 387 00:25:33,076 --> 00:25:36,079 Βάλτε το όνομα Hightower για μια γενιά. 388 00:25:36,496 --> 00:25:39,540 -Η μητέρα του βασιλιά και το χέρι του. -Αυτή είναι η αδερφή μου. 389 00:25:42,502 --> 00:25:44,379 Μου έσωσε τη ζωή. 390 00:25:45,380 --> 00:25:46,506 Εις διπλούν. 391 00:25:46,547 --> 00:25:49,550 Μια φορά από το τσεκούρι του αρχηγού και μια φορά από τον εαυτό μου. 392 00:25:53,054 --> 00:25:55,932 Από τότε, είναι το φάρο που ακολουθώ. 393 00:26:05,233 --> 00:26:09,195 Μην νομίζετε ότι έχω δεν ντρέπομαι, σερ. 394 00:26:09,237 --> 00:26:12,073 Επιθυμία για γυναίκες με έφερε θλίψη μετά από θλίψη. 395 00:26:12,573 --> 00:26:16,077 Gwayne: Τότε αντισταθείτε. 396 00:26:16,744 --> 00:26:18,287 Α, θα το έκανες ήταν τόσο απλά. 397 00:26:18,413 --> 00:26:21,374 Τα αδέρφια σου στο Kingsguard Βρές ένα τρόπο. 398 00:26:24,460 --> 00:26:26,087 Μήπως; 399 00:26:27,588 --> 00:26:29,382 Μμ, ίσως το κάνουν. 400 00:26:31,092 --> 00:26:33,636 Ή ίσως όλοι οι άντρες είναι διεφθαρμένοι... 401 00:26:35,263 --> 00:26:37,974 και η αληθινή τιμή είναι μια ομίχλη 402 00:26:38,766 --> 00:26:40,268 που λιώνει το πρωί. 403 00:26:42,770 --> 00:26:45,106 Αυτή είναι μια ζοφερή φιλοσοφία. 404 00:26:45,481 --> 00:26:47,400 Δεν έχω φιλοσοφία. 405 00:26:48,443 --> 00:26:50,987 Είτε, η φιλοσοφία μου ήταν αυτό. 406 00:26:53,114 --> 00:26:54,323 Προστατεύω οι δίκαιοι 407 00:26:54,407 --> 00:26:57,118 και αποδίδουν δικαιοσύνη στα υπόλοιπα. 408 00:26:59,078 --> 00:27:00,455 Αλλά τώρα... 409 00:27:03,666 --> 00:27:05,585 Είδες αυτό που είδα. 410 00:27:10,631 --> 00:27:14,969 Οι δράκοι χορεύουν, και οι άντρες είναι σαν τη σκόνη κάτω από τα πόδια τους. 411 00:27:18,306 --> 00:27:21,851 Και όλες οι καλές μας σκέψεις, όλες τις... προσπάθειές μας 412 00:27:21,976 --> 00:27:23,644 είναι σαν τίποτα. 413 00:27:29,317 --> 00:27:32,445 Βαδίζουμε τώρα προς τον αφανισμό μας. 414 00:27:38,826 --> 00:27:41,454 Να πεθάνει θα είναι ένα είδος ανακούφισης. 415 00:27:45,875 --> 00:27:47,502 Δεν νομίζεις; 416 00:29:26,934 --> 00:29:29,103 με εντυπωσιασες, Λόρδος Τάιμαν. 417 00:29:29,937 --> 00:29:33,733 King's Landing έχει στείλει ένα πολύ ζυμωτός πρεσβευτής. 418 00:29:36,611 --> 00:29:42,408 Ελπίζω... θα το κάνεις μαρτυρούν την αξία του πρέσβη... 419 00:29:42,450 --> 00:29:46,245 συμφωνώντας στα περισσότερα ταπεινό αίτημα. 420 00:29:46,287 --> 00:29:49,457 θα σίγουρα σκεφτείτε το. 421 00:29:56,798 --> 00:29:58,633 Μετά το δείπνο. 422 00:30:02,762 --> 00:30:05,640 Εχεις φάει ποτέ τη σάρκα των εχθρών σου; 423 00:30:05,681 --> 00:30:07,433 Τι; 424 00:30:09,477 --> 00:30:12,647 δεν έχω και δεν θα το έκανα. 425 00:30:14,190 --> 00:30:18,778 Άρα απορρίπτεις η φιλοξενία του σπιτιού μου. 426 00:30:29,664 --> 00:30:30,957 Ένα αστείο, κύριε μου. 427 00:30:32,166 --> 00:30:35,294 Για τι με περνάς; 428 00:30:38,131 --> 00:30:39,507 Ένα αστείο! 429 00:30:40,508 --> 00:30:41,676 Ελα. 430 00:30:56,357 --> 00:30:58,901 Δεν αρμόζει ένας πρίγκιπας να μούτρα. 431 00:31:00,737 --> 00:31:02,196 δεν μουτρώνω. 432 00:31:02,321 --> 00:31:03,823 Τι θα να το πω, λοιπόν; 433 00:31:06,200 --> 00:31:09,537 -Διαβάζω. -Όσο περιμένει η μητέρα σου; 434 00:31:13,249 --> 00:31:15,001 Εισαι θυμωμενος. 435 00:31:18,171 --> 00:31:19,255 Δεν είσαι; 436 00:31:19,380 --> 00:31:20,882 Δεν βλέπω τι καλό θα έκανε. 437 00:31:22,175 --> 00:31:24,427 Είναι προσβολή για εμάς. 438 00:31:24,552 --> 00:31:26,387 Σε αυτό που μας κάνει Ταργκάρυεν. 439 00:31:26,512 --> 00:31:28,347 Εάν υπάρχει κοινός λαού μπορεί να καβαλήσει έναν δράκο, 440 00:31:28,389 --> 00:31:31,434 -έπειτα-- -Αυτό δεν κάνει εγώ κοινός. Ή εσύ. 441 00:31:32,602 --> 00:31:35,271 -Ξέρεις τι είμαι. -Δεν με νοιάζει. 442 00:31:35,396 --> 00:31:37,398 Είσαι ο διάδοχος, 443 00:31:37,440 --> 00:31:39,192 ο γιος του η νόμιμη βασίλισσα, 444 00:31:39,233 --> 00:31:40,610 και εδώ μουτρώνετε 445 00:31:40,735 --> 00:31:42,236 γιατί το πιστεύεις αν όχι για τον δράκο 446 00:31:42,361 --> 00:31:43,946 ή τις παγίδες του σταθμού σας, 447 00:31:44,072 --> 00:31:45,698 ότι δεν είσαι τίποτα. 448 00:31:45,740 --> 00:31:48,367 Πιστεύετε ότι εσείς είναι ο πρώτος ευγενής κληρονόμος 449 00:31:48,409 --> 00:31:50,912 που δεν ήταν σερντ από τον ευγενή πατέρα του; 450 00:31:51,412 --> 00:31:53,706 Αυτός είναι ο τρόπος του κόσμου, Τζέις, 451 00:31:53,748 --> 00:31:56,918 και με το να το αγανακτώ, μειώνεις μόνο τον εαυτό σου. 452 00:31:57,043 --> 00:31:58,544 Αρκετά εύκολο να πω. 453 00:31:58,920 --> 00:32:01,464 Έχω ακούσει τους ψίθυρους ολόκληρη τη ζωή μου. 454 00:32:01,589 --> 00:32:03,925 Τότε αποδείξτε τους ότι είσαι άξιος. 455 00:32:03,966 --> 00:32:05,385 Σήκω και πάρτε τη θέση σας 456 00:32:05,426 --> 00:32:06,928 στο πλευρό της μητέρας σου. 457 00:33:00,148 --> 00:33:02,150 Μπράβο, Λόρδος Tyrod! 458 00:33:10,658 --> 00:33:14,203 Καλό τραγούδι, καλά παραδοθεί. 459 00:33:16,664 --> 00:33:19,000 Είναι ο Τάιλαντ. 460 00:33:20,501 --> 00:33:23,212 Έχετε αποδείξει τον εαυτό σας πιο ευγενικό. 461 00:33:23,337 --> 00:33:26,841 Και πιο ολοκληρωμένο απ' όσο θα νόμιζε κανείς, να σε κοιτάω. 462 00:33:26,883 --> 00:33:29,886 Χμ. Λοιπόν... Χμ. 463 00:33:32,013 --> 00:33:35,516 θα είμαι ευχαριστημένος να πλεύσει στο πλευρό σου. 464 00:33:37,226 --> 00:33:39,854 -Ω. -Και οι καπετάνιοι μου με εμένα. 465 00:33:47,487 --> 00:33:50,323 Στον Γκουλέτ το αυριο! 466 00:33:56,704 --> 00:33:58,998 Και αφήστε το Θαλασσινό Φίδι 467 00:33:59,040 --> 00:34:01,375 rue the day ξανασυναντιόμαστε. 468 00:34:05,713 --> 00:34:08,173 Ναι! Ο βασιλιάς μου θα να είσαι καλά ευχαριστημένος. 469 00:34:08,215 --> 00:34:09,842 Στη φιλία! 470 00:34:24,231 --> 00:34:26,275 Είναι αργά. 471 00:34:28,945 --> 00:34:30,070 Ω! 472 00:34:30,405 --> 00:34:32,073 Πριν φύγεις... 473 00:34:32,907 --> 00:34:34,032 Λόρδος Τάιλαντ. 474 00:34:34,075 --> 00:34:35,076 μμ. 475 00:34:36,536 --> 00:34:37,954 Είσαι ένας όμορφος άντρας, 476 00:34:38,079 --> 00:34:43,918 και έχεις αποδείξει η αξία και η ανδρεία σου. 477 00:34:45,920 --> 00:34:48,088 εύχομαι να έχω παιδιά από εσάς. 478 00:34:52,427 --> 00:34:56,097 Εσύ, εσύ... Θέλεις εγώ να-- 479 00:34:56,139 --> 00:34:57,557 Πράγματι. 480 00:34:59,892 --> 00:35:02,103 σε θέλω να γαμήσω τις γυναίκες μου. 481 00:35:06,649 --> 00:35:10,069 Πόσες γυναίκες έχεις; 482 00:35:13,614 --> 00:35:16,492 Ulf: Περισσότερο κρασί εδώ! 483 00:35:17,910 --> 00:35:20,121 Δαμάζοντας έναν δράκο διψάει δουλειά. 484 00:35:24,959 --> 00:35:27,795 Α, και μερικά ακόμα από αυτά τα πουλάκια. 485 00:35:34,635 --> 00:35:36,137 Rhaenyra: Μια πρόποση. 486 00:35:37,764 --> 00:35:40,141 Στους νέους αναβάτες μας. 487 00:35:41,100 --> 00:35:43,311 Οι τρεις σας δεν είναι ευγενικής καταγωγής, 488 00:35:43,352 --> 00:35:46,522 αλλά το έχεις κάνει κάτι που δεν ονειρευόμουν ποτέ πριν από τώρα. 489 00:35:58,201 --> 00:36:01,704 σας εμπιστεύτηκα με μια δύναμη μόνο λίγες έχουν γνωρίσει. 490 00:36:01,829 --> 00:36:05,500 Και σας χρεώνω να το αναλάβετε με πίστη και σεβασμό. 491 00:36:06,167 --> 00:36:10,296 Εξυπηρετήστε με καλά, και θα σε κάνω ιππότες του βασιλείου. 492 00:36:10,338 --> 00:36:13,132 Ε; Τι νομίζετε από αυτό, αγόρια; 493 00:36:13,549 --> 00:36:16,052 Θα γίνουμε ιππότες... έτσι ακριβώς. 494 00:36:16,177 --> 00:36:18,513 Εμείς δεν θα σε αποτύχει, Βασίλισσα μου. 495 00:36:20,181 --> 00:36:21,891 Τι πρέπει να κάνουμε; 496 00:36:24,185 --> 00:36:27,563 Είχα σκεφτεί το μόνο το γεγονός ότι μπορεί να μείνεις το χέρι του εχθρού. 497 00:36:29,357 --> 00:36:31,150 Αλλά ο Λόρδος Κόρλις ειναι σωστο. 498 00:36:31,484 --> 00:36:35,321 Πρέπει να χτυπήσουμε ενώ έχουμε το πλεονέκτημα... 499 00:36:35,363 --> 00:36:36,531 και να τελειώσει αυτός ο πόλεμος. 500 00:36:36,864 --> 00:36:39,534 Μάθε τα θηρία σου και τις εντολές σου. 501 00:36:39,992 --> 00:36:41,702 θα πετάξεις σε δύο μέρες. 502 00:36:42,370 --> 00:36:46,040 Τα οχυρά του σφετεριστή, Oldtown και Lannisport, 503 00:36:46,082 --> 00:36:49,836 και οι στρατοί τους, όλα πρέπει να υποταχθούν. 504 00:36:50,420 --> 00:36:53,506 Μόνος, χωρίς συμμάχους, δεν θα έχει άλλη επιλογή αλλά να παραδοθεί. 505 00:36:53,548 --> 00:36:55,842 Μας εύχεσαι να σκοτώσει αθώους. 506 00:36:55,883 --> 00:36:58,094 -Και τόσα πολλά. -Jacaerys Velaryon: Είναι δύσκολο... 507 00:36:59,178 --> 00:37:01,013 αλλά δεν μπορεί να βοηθηθεί. 508 00:37:05,727 --> 00:37:08,020 Πρέπει να σπάσουμε τη θέληση του εχθρού μας... 509 00:37:08,771 --> 00:37:10,231 ή θα πεθάνουν περισσότεροι σε έναν αγώνα 510 00:37:10,273 --> 00:37:11,607 που απλώνεται συνεχίζεται χωρίς τέλος. 511 00:37:11,733 --> 00:37:14,193 Τι γίνεται με τον Vhagar; 512 00:37:14,235 --> 00:37:20,199 Είναι τρομακτική... αλλά είναι ένας δράκος. 513 00:37:20,241 --> 00:37:22,243 Ο πρίγκιπας αντιβασιλέας δεν μπορεί υπερασπιστείτε εναντίον όλων μας. 514 00:37:22,285 --> 00:37:26,080 Θα τον πάρω πάνω μου. Η Σίλβερβινγκ είναι οπαδός, είναι. 515 00:37:26,122 --> 00:37:28,541 -Δεν φοβόμαστε τίποτα. -Addam of Hull: Χμ. 516 00:37:28,916 --> 00:37:31,419 -Ακόμα κι αν είσαι. -Θα υπάρξει αρκετός χρόνος 517 00:37:31,461 --> 00:37:33,212 για να δεις ποιο από εμάς είναι δειλός. 518 00:37:34,422 --> 00:37:36,924 Είπα περισσότερα από αυτά τα πουλάκια! 519 00:37:38,259 --> 00:37:42,638 Ένας ιππότης θα συγκρατηθεί με χάρη στο τραπέζι της βασίλισσας. 520 00:37:42,972 --> 00:37:44,640 Καλύτερα να με κάνεις ιππότη, λοιπόν. 521 00:37:48,770 --> 00:37:50,772 Ξεχνάς τον εαυτό σου... 522 00:37:52,273 --> 00:37:53,649 φίλος. 523 00:37:57,779 --> 00:37:59,989 Αίσθηση του χιούμορ θα σας έκανε όλους καλά. 524 00:38:10,958 --> 00:38:14,253 Υπάρχει ένα μήνυμα από το Harrenhal, Σεβασμιώτατε. 525 00:38:20,635 --> 00:38:21,761 Δαίμονας; 526 00:38:21,803 --> 00:38:24,931 Ο καστελάνος, Σερ Σάιμον Στρονγκ. 527 00:38:24,972 --> 00:38:27,767 Ο Δαίμονας έχει αυξηθεί ο στρατός του... 528 00:38:27,809 --> 00:38:31,020 αλλά ο σερ Σάιμον φοβάται την προδοσία. 529 00:38:34,315 --> 00:38:36,150 Δεν θα το επιτρέψω. 530 00:38:38,277 --> 00:38:39,278 Ο Άνταμ... 531 00:38:40,446 --> 00:38:41,823 έλα μαζί μου. 532 00:38:47,453 --> 00:38:48,830 Ulf: Ευχαριστώ. 533 00:38:50,039 --> 00:38:51,040 Πουλιά. 534 00:39:12,645 --> 00:39:14,856 Δεν κοιμάσαι ποτέ, μάγισσα; 535 00:39:19,652 --> 00:39:21,863 Πάω' στο Godswood. 536 00:39:59,275 --> 00:40:02,528 Όταν ήρθες εδώ, ήσουν μια κλειστή γροθιά. 537 00:40:04,906 --> 00:40:08,868 Ήθελες να λυγίσεις ο κόσμος στη θέλησή σου. 538 00:40:11,120 --> 00:40:13,873 Μα εσύ ανακάλυψες, Νομίζω ότι... 539 00:40:13,915 --> 00:40:16,793 αυτός ο κόσμος θα να μην κυβερνώνται. 540 00:40:23,049 --> 00:40:26,594 Εδώ υπάρχουν οιωνοί για όσους τα αναζητούν. 541 00:40:29,931 --> 00:40:31,724 Δεν κοροϊδεύετε; 542 00:40:31,766 --> 00:40:35,269 Δεν έχω πλέον την τάση να. 543 00:40:36,437 --> 00:40:38,439 Χαίρομαι που το ακούω. 544 00:40:49,992 --> 00:40:53,788 Θέλεις, λοιπόν, να μάθεις τι είναι σου δόθηκε; 545 00:41:01,921 --> 00:41:03,840 Όλη σου τη ζωή, έχετε αναζητήσει να διοικείς 546 00:41:03,965 --> 00:41:05,800 τη δική σου μοίρα. 547 00:41:10,138 --> 00:41:12,432 Σήμερα όμως είσαι έτοιμος. 548 00:42:35,890 --> 00:42:39,060 Helaena: Όλα είναι ιστορία... 549 00:42:47,068 --> 00:42:50,029 και είσαι αλλά ένα μέρος σε αυτό. 550 00:42:51,739 --> 00:42:53,866 Ξέρεις το κομμάτι σου. 551 00:43:03,918 --> 00:43:06,462 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 552 00:43:14,971 --> 00:43:16,889 Αδελφή. 553 00:43:16,931 --> 00:43:18,891 Μοιραζόμαστε το ίδιο αίμα, 554 00:43:18,933 --> 00:43:20,977 εσύ και εγώ. 555 00:43:21,102 --> 00:43:24,105 Ξέρω ότι θέλεις κανένα κακό σε κανέναν. 556 00:43:26,149 --> 00:43:28,401 Αλλά σε μια εποχή σαν αυτό, 557 00:43:28,443 --> 00:43:31,404 όταν το καλό του βασιλείου εξαρτάται από εμάς... 558 00:43:34,282 --> 00:43:37,285 Η μητέρα μας δεν είναι ένας dragonrider. 559 00:43:37,744 --> 00:43:39,454 Δεν μπορεί να καταλάβει 560 00:43:39,495 --> 00:43:42,749 που έχουμε εγώ και εσύ μια πιο αληθινή έκκληση για προσοχή. 561 00:43:47,503 --> 00:43:49,255 Ελα μαζί μου... 562 00:43:50,423 --> 00:43:51,758 στο Χάρενχαλ; 563 00:43:53,593 --> 00:43:56,804 Θα κάνουμε τα σκουπίδια στον Δαίμονα και τον στρατό του. 564 00:43:57,472 --> 00:44:02,643 Ας δει ο εχθρός μας που θα απαντήσουμε αγανάκτηση με αγανάκτηση. 565 00:44:02,769 --> 00:44:04,771 Και αν αρνηθώ; 566 00:44:07,482 --> 00:44:10,443 Θα με κάψεις όπως έκανες τον Aegon; 567 00:44:14,280 --> 00:44:17,158 -Αυτό είναι ψέμα. -Το είδα. 568 00:44:20,495 --> 00:44:24,540 Τον έκαψες και τον άφησες να πέσει. 569 00:44:28,544 --> 00:44:30,546 Αυτό που λες είναι προδοσία. 570 00:44:32,882 --> 00:44:35,468 Ο Aegon θα γίνει ξανά βασιλιάς. 571 00:44:38,346 --> 00:44:41,015 Δεν έχει δει ακόμη τη νίκη. 572 00:44:41,891 --> 00:44:44,644 Κάθεται έναν ξύλινο θρόνο. 573 00:44:45,395 --> 00:44:46,729 Και εσύ... 574 00:44:51,192 --> 00:44:53,361 θα είσαι νεκρός. 575 00:44:55,696 --> 00:44:58,741 Σε κατάπιε στο μάτι του Θεού, 576 00:44:58,866 --> 00:45:00,701 και ήσουν ποτέ ξανά. 577 00:45:06,040 --> 00:45:08,710 Θα μπορούσα να σε σκοτώσω. 578 00:45:09,419 --> 00:45:12,380 Δεν θα ήταν αλλάξει οτιδήποτε. 579 00:46:32,627 --> 00:46:35,797 Είμαι ο καστελάνος, Ser Simon Strong, Σεβασμιώτατε. 580 00:46:35,922 --> 00:46:37,965 Καλά γνωρίσαμε. 581 00:46:38,091 --> 00:46:40,009 καλως ΗΡΘΑΤΕ στο Χάρενχαλ, Βασίλισσα μου. 582 00:46:40,134 --> 00:46:41,594 δεν σκέφτηκα για να σε δω εδώ ο ίδιος. 583 00:46:41,636 --> 00:46:44,597 Το μήνυμά σου έδωσε με απασχολεί πολύ. 584 00:46:44,639 --> 00:46:47,475 Ναι, πρέπει να ομολογήσω Είχα λόγους να φοβάμαι. 585 00:46:49,310 --> 00:46:51,270 Έλα όμως, Δες το και μονος σου. 586 00:48:21,235 --> 00:48:23,780 δεν ήμουν σε περιμένει. 587 00:48:26,240 --> 00:48:28,576 Αυτό φαίνεται μάλλον μια έλλειψη προνοητικότητας. 588 00:48:31,579 --> 00:48:34,749 -Βλέπω ότι τα πήγες καλά εδώ. -Μου έχουν ορκιστεί. 589 00:48:35,416 --> 00:48:37,710 Και ούτε μια στιγμή πολύ νωρίς. 590 00:48:42,423 --> 00:48:44,759 Και σε ποιον είσαι ορκισμένος; 591 00:49:42,316 --> 00:49:44,485 Η μόνη ελπίδα του βασιλείου... 592 00:49:44,986 --> 00:49:46,487 είναι ηγέτης ποιος μπορεί να το ενώσει 593 00:49:46,529 --> 00:49:50,116 και ο αδερφός μου διάλεξε... εσύ. 594 00:50:09,218 --> 00:50:11,679 Είσαι η αληθινή βασίλισσα, Rhaenyra. 595 00:50:12,472 --> 00:50:14,515 Πρώτο του Ονόματός της. 596 00:50:14,891 --> 00:50:16,893 Προστάτης του Βασιλείου. 597 00:50:17,477 --> 00:50:21,314 Έχω σκοπό να σας εξυπηρετήσω, και όλα αυτά μαζί μου, 598 00:50:21,397 --> 00:50:23,316 μέχρι τον θάνατο 599 00:50:23,357 --> 00:50:25,902 ή το τέλος της ιστορίας μας. 600 00:51:15,410 --> 00:51:17,120 Βασίλισσα μου. 601 00:51:26,921 --> 00:51:30,383 Για τον καθένα μας ποιος πέφτει... 602 00:51:30,425 --> 00:51:32,593 εκατό από αυτούς! 603 00:51:32,719 --> 00:51:35,930 Θα είναι χωρίς έλεος! 604 00:51:36,264 --> 00:51:38,599 Παλεύουμε για τη βασίλισσα μας! 605 00:52:23,811 --> 00:52:26,147 Με έστειλες, Λόρδος Χέρι. 606 00:52:27,815 --> 00:52:30,777 Γλάροι πετούν χαμηλά σήμερα. 607 00:52:30,818 --> 00:52:32,820 Ο καιρός θα αλλάξει. 608 00:52:33,488 --> 00:52:35,823 Όχι μέχρι αργά, Νομίζω, αλλά... 609 00:52:35,948 --> 00:52:38,201 -Θα ετοιμάσω τα πανιά της καταιγίδας. - Συμμετέχουμε στον αποκλεισμό, 610 00:52:38,326 --> 00:52:42,830 και είναι σαν να βρουν τον εαυτό μας σε κίνδυνο, νωρίτερα παρά αργά. 611 00:52:43,790 --> 00:52:47,335 Θέλω να ξεκινήσω με καλούς όρους με τον πρώτο μου σύντροφο. 612 00:52:47,835 --> 00:52:49,545 Έχω παραλείψει στα καθήκοντά μου; 613 00:52:49,670 --> 00:52:52,965 Έχεις κάνει τι σας ζητείται, κι αλλα. 614 00:52:53,007 --> 00:52:56,677 Αλλά είσαι κοντός... σιωπηλός, 615 00:52:56,719 --> 00:52:59,972 και οι άντρες σε βρίσκω μακριά. 616 00:53:00,515 --> 00:53:02,975 Δεν μπορείς να ηγηθείς αν δεν εμπνέεις. 617 00:53:03,351 --> 00:53:06,187 Λοιπόν, εγώ ποτέ ζήτησε να ηγηθεί, όπως καλά ξέρεις. 618 00:53:08,856 --> 00:53:12,151 Σας έχουν δοθεί μια θέση στην οποία όλα που υπηρετούν εδώ φιλοδοξούν. 619 00:53:14,529 --> 00:53:16,531 Συγχώρεσέ με, άρχοντά μου. 620 00:53:16,656 --> 00:53:19,033 θα προσπαθήσω να βελτιώσω τον εαυτό μου. 621 00:53:22,870 --> 00:53:25,665 Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 622 00:53:31,879 --> 00:53:33,673 Θέλεις να με βοηθήσει; 623 00:53:35,216 --> 00:53:37,552 Είναι αυτή η βοήθεια προσφέρετε μετά όλα αυτά τα χρόνια; 624 00:53:37,593 --> 00:53:40,054 Μια υπενθύμιση να είμαι ευγνώμων; 625 00:53:40,722 --> 00:53:42,223 Εννοώ χωρίς προσβολή. 626 00:53:43,057 --> 00:53:44,225 Μπορείς να πηγαίνεις. 627 00:53:47,729 --> 00:53:50,106 Ξερεις κατι ήταν σαν για εμάς; 628 00:53:51,399 --> 00:53:53,526 Να μεγαλώσει ορφανός από πατέρα... 629 00:53:53,568 --> 00:53:55,528 να σε χλευάζουν σαν καθάρματα, 630 00:53:55,570 --> 00:53:57,196 ποτέ σίγουρος του ψωμιού να μας ταΐσει; 631 00:53:57,280 --> 00:54:00,032 Δ-Δ-Ξέρεις τι κάνει η πείνα σε αγόρι; 632 00:54:01,075 --> 00:54:02,577 Τι κάνει η θλίψη; 633 00:54:03,077 --> 00:54:05,621 -Ή ντροπή; -Εισαι απαλλαγμενος. 634 00:54:05,955 --> 00:54:08,249 πούλησα ψάρια στην αγορά 635 00:54:08,374 --> 00:54:10,918 από το κρύο ξημέρωμα μέχρι τη δύση του ηλίου, 636 00:54:10,960 --> 00:54:13,546 βάζοντας από χαλκούς για να αποτρέψω τον χειμώνα, 637 00:54:13,588 --> 00:54:16,591 και παρακολούθησα τον άντρα που με έκανε να περνώ 638 00:54:16,632 --> 00:54:19,469 με τον γιο και τον κληρονόμο του 639 00:54:19,594 --> 00:54:22,555 με μια γούνα γύρω από τους ώμους του... 640 00:54:22,972 --> 00:54:28,227 επιλέγοντας γλυκά να φάτε μετά το δείπνο κοντά στη φωτιά. 641 00:54:30,271 --> 00:54:32,440 Και τώρα αυτό το αγόρι είναι νεκρό. 642 00:54:32,565 --> 00:54:34,484 Και η αδερφή του μπροστά του. 643 00:54:34,609 --> 00:54:36,069 Και ο κληρονόμος που πήρε τη θέση του. 644 00:54:36,110 --> 00:54:40,073 Και τώρα, τώρα, τώρα θυμάσαι ότι ζω. 645 00:54:41,449 --> 00:54:43,242 Τώρα θέλετε να... 646 00:54:43,284 --> 00:54:46,245 ξαφνικά να σκορπίσει τα ψίχουλα της εύνοιάς σου. 647 00:54:48,456 --> 00:54:52,835 Είμαι ένας αξιότιμος άνθρωπος, και θα σε εξυπηρετήσω γιατί πρέπει. 648 00:54:53,336 --> 00:54:56,089 Αλλά αν είναι όλα τα ίδια, 649 00:54:56,130 --> 00:55:00,843 θα αρνηθώ οποιαδήποτε προσφορά βοήθειας. 650 00:55:02,762 --> 00:55:04,764 Αν επιβιώσω αυτός ο πόλεμος... 651 00:55:05,014 --> 00:55:07,809 θα συνεχίσω όπως ξεκίνησα... 652 00:55:09,477 --> 00:55:10,812 μόνος. 653 00:56:01,696 --> 00:56:05,408 Μυσαρία: Έχετε κάνει αυτό που κανείς δεν άλλο θα ονειρευόταν, 654 00:56:05,533 --> 00:56:08,369 και έχεις ανταμείφθηκε. 655 00:56:08,411 --> 00:56:10,663 Οι θεοί σε ευνοώ. 656 00:56:11,372 --> 00:56:14,542 Εβαλαν τα μέσα για τη νίκη στα χέρια σου. 657 00:56:14,584 --> 00:56:18,713 Κι όμως, για να το διεκδικήσω, Πρέπει να χτυπήσω 658 00:56:18,755 --> 00:56:22,258 και στο εντυπωσιακό, Καταδικάζω χιλιάδες μέχρι τον θάνατό τους. 659 00:56:27,055 --> 00:56:30,391 Δεν πιστεύω θα το έκανε ο πατέρας μου ευχήθηκε αυτό. 660 00:56:30,433 --> 00:56:32,560 Σε άφησε χωρίς επιλογή. 661 00:56:32,685 --> 00:56:36,105 Να είσαι δυνατός. Ξέρεις ότι είσαι δίκαιος. 662 00:56:36,230 --> 00:56:38,024 Δεν πρέπει να αφήσετε το βασίλειο πέφτει σε αυτούς 663 00:56:38,066 --> 00:56:40,943 που νοιάζονται για την εξουσία περισσότερο από ειρήνη. 664 00:56:41,360 --> 00:56:43,571 Πρέπει να επικρατήσεις. 665 00:56:46,574 --> 00:56:48,576 Και ποιος πληρώνει το τίμημα; 666 00:57:06,594 --> 00:57:07,720 Ελα. 667 00:57:12,141 --> 00:57:14,394 Ζητώντας συγγνώμη, Σεβασμιώτατε. 668 00:57:27,740 --> 00:57:29,951 Έπρεπε να σε δω. 669 00:57:38,626 --> 00:57:40,253 -Ποιός ξέρει; -Κανένας εκτός από τον προστάτη μου. 670 00:57:40,294 --> 00:57:42,839 Ξάπλωσε το ξίφος του στην πύλη σου. 671 00:57:52,265 --> 00:57:56,811 Έχω πάει, νομίζω... εσφαλμένος. 672 00:57:58,646 --> 00:57:59,814 Σε τι; 673 00:58:00,648 --> 00:58:03,776 μεγάλωσα να πιστέψει ότι υπήρχε μια παραγγελία στα πράγματα, 674 00:58:03,860 --> 00:58:08,489 ότι υπήρχε ασφάλεια ακολουθώντας τα μονοπάτια που μας δόθηκε. 675 00:58:09,157 --> 00:58:10,324 σε αγανακτούσα, Νομίζω, 676 00:58:10,366 --> 00:58:12,702 Για... νοιάζεσαι τόσο λίγο για οποιοδήποτε από αυτά, 677 00:58:12,827 --> 00:58:15,496 για τη γνώση αυτό που ήθελες. 678 00:58:15,997 --> 00:58:17,999 δεν ήξερα αυτό που ήθελα. 679 00:58:18,374 --> 00:58:21,002 Ήξερα μόνο τι ήταν αναμενόμενο από εμένα. 680 00:58:24,005 --> 00:58:27,133 -Γιατί ήρθες εδώ; -Επειδή έχασα το δρόμο μου. 681 00:58:27,175 --> 00:58:29,844 Είτε, μου το πήραν. 682 00:58:30,219 --> 00:58:32,305 Όλα αυτά που έβαλα η πίστη μου, η... 683 00:58:32,346 --> 00:58:35,391 -ο άντρας μου, ο πατέρας μου, ο εραστής μου, ο γιος μου... -Ωχ. 684 00:58:35,516 --> 00:58:37,060 Η άφθαρτη βασίλισσα 685 00:58:37,185 --> 00:58:38,519 βλάπτει τον εαυτό της με έναν εραστή. 686 00:58:38,561 --> 00:58:40,855 Μη με κρίνεις για αυτό που εσύ ο ίδιος έχω κάνει. 687 00:58:41,355 --> 00:58:44,067 Ο πατέρας σου πέθανε. παρηγορήθηκα με άλλον. 688 00:58:44,567 --> 00:58:48,237 -Κι εγώ έχω επιθυμίες. -Ναι, αλλά μόνο εσύ έκανε την αρετή λάβαρο σου. 689 00:58:48,362 --> 00:58:51,532 Και κόλλησα σε αυτό... σε πείσμα σου, 690 00:58:51,657 --> 00:58:54,368 Νομίζω, ποιος τόσο το περιφρόνησε. 691 00:59:05,046 --> 00:59:07,215 Ημουν μόνος, αργά. 692 00:59:07,256 --> 00:59:09,384 Περπάτησα έξω τα τείχη της πόλης 693 00:59:09,509 --> 00:59:11,761 και ένιωσα ένα βάρος σηκώθηκε από πάνω μου. 694 00:59:12,053 --> 00:59:14,722 -Τι ωραία για σένα. - Σκέφτηκα, για πρώτη φορά, 695 00:59:14,764 --> 00:59:16,766 τι θα διάλεγα... 696 00:59:17,225 --> 00:59:19,102 αν όχι για το καθήκον Βάζω πριν από όλα. 697 00:59:19,227 --> 00:59:23,022 Να πετάξεις τον γιο σου κάτω και να κυβερνάς μόνος; 698 00:59:23,064 --> 00:59:25,775 Όχι, δεν το κάνω θέλει να κυβερνήσει, εύχομαι να ζήσω. 699 00:59:26,234 --> 00:59:29,695 Να είσαι ελεύθερος από όλα αυτή η ατελείωτη πλοκή και προσπαθώντας. 700 00:59:29,737 --> 00:59:32,031 Το στέμμα θα επιδιώξει τον πόλεμο και νίκη με κάθε κόστος. 701 00:59:32,073 --> 00:59:36,744 ΕΓΩ-- Αλλά όσο για μένα... 702 00:59:36,869 --> 00:59:40,915 Θα έπαιρνα την κόρη μου και το παιδί της και αφήστε το όλα πίσω. 703 00:59:41,958 --> 00:59:45,712 Είναι πολύ αργά... Alicent. 704 00:59:46,921 --> 00:59:49,716 Το είπες μόνος σου. Χύθηκε αίμα, 705 00:59:49,757 --> 00:59:51,718 πόλεις καμένες, στρατοί βαδίζουν, 706 00:59:51,759 --> 00:59:53,720 και εύχεσαι να πλύνεις τα χέρια σου 707 00:59:53,761 --> 00:59:55,263 από αυτό που εσύ ο ίδιος τεθεί σε κίνηση. 708 00:59:55,304 --> 00:59:56,973 Α, η αλαζονεία να με κατηγορείς, 709 00:59:57,098 --> 00:59:58,599 σαν να μην το έκανες έχουν αμφισβητηθεί Ανεξάρτητα. 710 00:59:58,641 --> 01:00:00,601 Δεν το χέρι σας φέρτε το μπροστά σαν μαία; 711 01:00:00,727 --> 01:00:03,438 Έκανα μόνο ό,τι Νόμιζα ότι ο πατέρας σου καταζητούμενος. 712 01:00:05,606 --> 01:00:07,275 Α, πήγαινε τότε. 713 01:00:08,276 --> 01:00:09,777 Άσε μας πίσω, όπως λέτε. 714 01:00:09,902 --> 01:00:11,446 Rhaenyra. 715 01:00:12,113 --> 01:00:14,782 Περιπλανηθείτε στην ερημιά. 716 01:00:14,824 --> 01:00:17,076 Τι έχει να κάνεις μαζί μου; 717 01:00:21,122 --> 01:00:24,292 Ήρθες εδώ νομίζοντας ότι θα το έκανες αφοριστεί; 718 01:00:43,186 --> 01:00:45,938 Δεν σταμάτησε ποτέ να αγαπάς τη μητέρα σου, ξέρεις; 719 01:00:46,481 --> 01:00:48,441 Αυτός ήταν με λατρεύω πολύ, και εγώ από αυτόν, 720 01:00:48,483 --> 01:00:49,650 αλλά... 721 01:00:50,485 --> 01:00:52,987 ήταν το όραμα που τον στήριξε 722 01:00:53,780 --> 01:00:54,864 ακομη και ΜΕΤΑ η ίδια 723 01:00:54,989 --> 01:00:57,200 είχε γλιστρήσει από τα χέρια του, ήταν 724 01:00:57,325 --> 01:00:59,035 την αγάπη του για αυτήν που τον κράτησε αποφασιστικό 725 01:00:59,160 --> 01:01:00,953 στην επιλογή του του κληρονόμου. 726 01:01:00,995 --> 01:01:03,498 Κι όμως, πιστεύεις ταλαντεύτηκε στο τέλος. 727 01:01:09,837 --> 01:01:12,048 Γιατί ήρθες εδώ; 728 01:01:14,509 --> 01:01:17,678 Ο Aemond σύντομα πετάξτε για να συμμετάσχετε στον Κόουλ στα Riverlands. 729 01:01:20,014 --> 01:01:21,516 Όταν φύγει... 730 01:01:22,016 --> 01:01:24,143 Η Ελένη ως βασίλισσα θα είναι την εξουσία του στέμματος. 731 01:01:24,185 --> 01:01:26,312 Αν έρθεις τότε στο King's Landing, Θα το προσέξω 732 01:01:26,354 --> 01:01:28,147 ότι οι φρουροί μας ρίχνουν τα χέρια τους, 733 01:01:28,189 --> 01:01:31,359 θα ανοίξουμε τις πύλες, δεν θα χύσουμε αίμα. 734 01:01:32,026 --> 01:01:34,737 Θα μπεις ως κατακτητής. 735 01:01:35,988 --> 01:01:38,199 Έχεις ήδη το πιο δυνατό χέρι. 736 01:01:39,033 --> 01:01:40,368 Μόλις πάρεις τον θρόνο... 737 01:01:40,410 --> 01:01:44,205 αυτός ο παράλογος πόλεμος πρέπει να τελειώσει. 738 01:01:46,707 --> 01:01:48,209 Σωστά. 739 01:01:52,213 --> 01:01:53,548 Τι γίνεται με τον Aegon; 740 01:02:00,888 --> 01:02:04,225 Είναι σπασμένος πέρα από την αναγνώριση. 741 01:02:05,435 --> 01:02:08,688 Ξαπλώνει στο σκοτάδι, στον πόνο και τον τρόμο. 742 01:02:09,063 --> 01:02:10,732 Έχει πολλά λάθη, αλλά... 743 01:02:11,733 --> 01:02:12,900 εξακολουθεί να προσέχει τη μητέρα του. 744 01:02:12,942 --> 01:02:14,235 Πιστεύω ότι μπορώ να επικρατήσουν πάνω του 745 01:02:14,360 --> 01:02:17,697 -να λυγίσει το γόνατο, αν όντως-- -Οχι! Ακόμη... 746 01:02:17,739 --> 01:02:19,407 τον υπερασπίζεσαι. 747 01:02:21,075 --> 01:02:24,245 Ακόμα σε φαντάζεσαι μπορείς να έχεις ό,τι θέλεις 748 01:02:24,370 --> 01:02:25,705 χωρίς πληρωμή πολύ υψηλή τιμή, 749 01:02:25,747 --> 01:02:28,082 -μια τιμή που είχα δεν υπάρχει άλλη επιλογή από το να πληρώσει. -Αυτό που θέλω 750 01:02:28,124 --> 01:02:30,376 είναι να βάλεις τα πράγματα στη θέση τους. 751 01:02:32,211 --> 01:02:34,047 Αν είναι να πάρω ο θρόνος, 752 01:02:34,088 --> 01:02:37,258 Πρέπει να βάλω ένα τέλος στην αντιπολίτευση. 753 01:02:37,383 --> 01:02:38,885 πρέπει να πάρω το κεφάλι του Έιγκον. 754 01:02:38,926 --> 01:02:40,762 Και πρέπει να το κάνω για να το δουν όλοι. 755 01:02:40,887 --> 01:02:42,597 Το ξέρεις αυτό. 756 01:02:44,140 --> 01:02:47,226 Όπως κι αν μπορείς προσπαθήστε να το αποφύγετε, το ξέρεις αυτό. 757 01:02:57,945 --> 01:02:59,280 Επιλέγω. 758 01:03:08,456 --> 01:03:11,292 Θα συρρικνωθείς από τι έχεις σκοπό να κάνεις; 759 01:03:11,417 --> 01:03:13,628 Ή θα το κάνεις δες το... 760 01:03:14,796 --> 01:03:16,589 και να κάνεις τη θυσία σου; 761 01:03:21,636 --> 01:03:23,638 Ένας γιος για έναν γιο. 762 01:04:16,816 --> 01:04:18,568 Έχεις αλλάξει πολύ. 763 01:04:19,026 --> 01:04:22,572 Ας τελειώσουμε με αυτό, παρακαλώ. 764 01:04:24,699 --> 01:04:27,368 Και τι κάνω μαζί σου τώρα; 765 01:04:29,036 --> 01:04:33,708 με άφησες να φύγω, να κάνω τι Υποσχέθηκα. 766 01:04:33,750 --> 01:04:36,169 Και πετάς στο Red Keep σε τρεις μέρες, 767 01:04:36,210 --> 01:04:38,254 και παίρνεις τον θρόνο σου. 768 01:04:38,379 --> 01:04:41,382 Ή με παίρνεις για έναν ψεύτη. 769 01:04:41,507 --> 01:04:42,884 Δεν έχω κανένα από τα δύο όπλο ούτε πανοπλία. 770 01:04:43,009 --> 01:04:44,177 Η ίδια η ζωή μου χάνεται. 771 01:04:44,218 --> 01:04:47,263 Πήρα τον εαυτό μου στο έλεος ενός φίλου 772 01:04:47,388 --> 01:04:49,557 που κάποτε με αγάπησε. 773 01:04:51,225 --> 01:04:52,935 Η ιστορία θα ζωγραφίσει είσαι κακός. 774 01:04:57,231 --> 01:04:59,400 Μια ψυχρή βασίλισσα... 775 01:05:01,736 --> 01:05:04,572 αρπάζοντας την εξουσία, και μετά νικήθηκε. 776 01:05:05,114 --> 01:05:07,366 Αφήστε τους να σκεφτούν αυτό που πρέπει. 777 01:05:09,577 --> 01:05:11,746 Είμαι επιτέλους ο εαυτός μου... 778 01:05:12,455 --> 01:05:17,585 χωρίς μεγαλύτερη φιλοδοξία παρά να περπατήσω όπου θέλω και να αναπνέει τον ανοιχτό αέρα. 779 01:05:19,879 --> 01:05:22,757 Να πεθάνεις απαρατήρητος και απαρατήρητη... 780 01:05:24,258 --> 01:05:25,927 και να είσαι ελεύθερος. 781 01:05:29,597 --> 01:05:32,266 Μιλάς σαν από ένα μακρινό όνειρο. 782 01:05:33,101 --> 01:05:34,602 Ελα μαζί μου. 783 01:05:38,439 --> 01:05:42,610 Το μέρος μου είναι εδώ, είτε θα το κάνω είτε όχι. 784 01:05:43,486 --> 01:05:46,447 Αποφασίστηκε για μένα εδώ και πολύ καιρό. 785 01:05:52,787 --> 01:05:54,664 Πηγαίνω. 786 01:11:56,943 --> 01:11:59,153 Το τελευταίο επεισόδιο είναι τόσο υπέροχη κατασκευή 787 01:11:59,195 --> 01:12:00,696 για παντού που βρεθήκαμε στη δεύτερη σεζόν 788 01:12:00,822 --> 01:12:02,323 και υπόσχεται τι θα ακολουθήσει. 789 01:12:09,330 --> 01:12:12,708 Η Rhaenyra έχει πνιγεί King's Landing με αποκλεισμό, 790 01:12:12,834 --> 01:12:14,043 και ο κόσμος αρχίζει να πεινάσω, 791 01:12:14,168 --> 01:12:16,295 και θα επαναστατήσουν εναντίον του Βασιλιά, 792 01:12:16,337 --> 01:12:17,380 ή ο Πρίγκιπας Αντιβασιλέας. 793 01:12:17,797 --> 01:12:20,133 Σπάστε τον αποκλεισμό, και θα σε ωφελήσει. 794 01:12:20,216 --> 01:12:23,678 Φαίνεται ότι μας χρειάζεστε περισσότερο από όσο σε χρειαζόμαστε. 795 01:12:24,137 --> 01:12:27,014 Υπάρχει ένα ναυτικό των Lannister, υπάρχει ναυτικό του Hightower, 796 01:12:27,140 --> 01:12:29,350 αλλά είναι από την άλλη πλευρά του αποκλεισμού. 797 01:12:29,475 --> 01:12:32,061 Και έτσι καταλήγουν να πάνε να διαπραγματευτεί με την Τριαρχία 798 01:12:32,395 --> 01:12:35,565 που ο Τάιλαντ είναι πολύ όχι επί του σκάφους με, 799 01:12:35,648 --> 01:12:36,899 αλλά καταλήγει να πρέπει να κάνει. 800 01:12:37,024 --> 01:12:40,153 Αλλά είναι ένα σημάδι του πόσο ακραίο η θέση τους είναι. 801 01:12:40,361 --> 01:12:41,904 Εδώ είναι που η έδρα της εξουσίας κάθεται. 802 01:12:41,988 --> 01:12:45,158 Και αυτό είναι ένα πολύ πλούσιο καρτέλ τριών διαφορετικών εθνών 803 01:12:45,199 --> 01:12:48,077 που βρίσκονται στη ναυτιλία και πειρατείας. 804 01:12:48,244 --> 01:12:49,704 Και μισούν το Westeros. 805 01:12:49,746 --> 01:12:52,206 Και θέλουν να επιδιώξουν κέρδος μακριά από αυτά. 806 01:12:52,707 --> 01:12:54,417 Τον στέλνουν στη γη των πειρατών 807 01:12:55,001 --> 01:12:56,210 να κεράσει με τους πειρατές. 808 01:12:56,252 --> 01:12:58,546 Για να δούμε αν μπορεί να πάρει η Τριαρχία 809 01:12:58,588 --> 01:13:00,423 να συμμαχήσει με τους Πράσινους. 810 01:13:01,174 --> 01:13:02,091 Ναύαρχος Λόχαρ. 811 01:13:02,759 --> 01:13:05,386 Πρέπει να με εντυπωσιάσει πριν προλάβει να πάρει αυτό που θέλει. 812 01:13:05,845 --> 01:13:08,056 Τον έβαλα στην απόλυτη κόλαση. 813 01:13:09,891 --> 01:13:10,892 Το τραγούδι ήταν το χειρότερο. 814 01:13:11,267 --> 01:13:13,269 Μπορώ να διαχειριστώ την πάλη λάσπης, αλλά το τραγούδι είναι άθλιο. 815 01:13:13,686 --> 01:13:15,605 Αλλά λειτούργησε γιατί ο Τάιλαντ δεν ξέρει να τραγουδήσει. 816 01:13:15,897 --> 01:13:17,774 Είναι ένας τρομερός χαρακτήρας 817 01:13:17,899 --> 01:13:20,068 που αισθάνεται σαν ένα από αυτά πολύ πολύχρωμους χαρακτήρες 818 01:13:20,109 --> 01:13:22,111 ξεκόλλησε αμέσως από τις σελίδες των βιβλίων του Γιώργου. 819 01:13:22,278 --> 01:13:24,113 Οι άνθρωποι εκεί την παίρνουν εντελώς σοβαρά, 820 01:13:24,197 --> 01:13:26,199 και κάπως την κοιτάμε όπως κάνει ο Τάιλαντ, 821 01:13:26,240 --> 01:13:28,409 που είναι, "Τι συμβαίνει;" και "Είναι αληθινό αυτό;" 822 01:13:28,576 --> 01:13:32,413 Ένα από τα highlights της σεζόν μας έφερνε τον Sharako Lohar. 823 01:13:32,455 --> 01:13:34,207 Και μπορεί να είναι μια πρόχειρη παράσταση. 824 01:13:34,248 --> 01:13:37,126 Είναι ζοφερό, είναι πόλεμος, πολλοί άνθρωποι πεθαίνουν. 825 01:13:37,251 --> 01:13:41,089 Έχοντας λοιπόν αυτή τη στιγμή ευφροσύνης και απλώς ένα είδος παράξενης συμπεριφοράς 826 01:13:41,130 --> 01:13:42,757 ήταν πολύ σημαντικό για εμάς 827 01:13:42,799 --> 01:13:45,635 και ένα πραγματικά καλωσόρισμα λίγη διασκέδαση. 828 01:13:45,718 --> 01:13:47,929 Ένα αστείο, Κύριε μου. 829 01:13:51,808 --> 01:13:53,434 Πώς πάει το Seasnake; 830 01:13:53,643 --> 01:13:55,061 Της έδωσα νέο όνομα. 831 01:13:55,603 --> 01:13:56,979 Η βασίλισσα που δεν ήταν ποτέ. 832 01:13:57,271 --> 01:13:59,607 Θέλαμε πολύ να βρούμε έναν τρόπο για να τον τιμήσει 833 01:13:59,649 --> 01:14:01,401 και να κρατήσει ζωντανή τη μνήμη του Rhaenys. 834 01:14:01,442 --> 01:14:03,319 Γιατί δείχνει το τόξο που ήταν πάνω 835 01:14:03,444 --> 01:14:05,738 σε όλη τη σεζόν όπου μεγάλο μέρος της ζωής του 836 01:14:05,780 --> 01:14:07,156 αφορούσε αυτόν και τη δική του δόξα. 837 01:14:07,240 --> 01:14:09,283 Δηλαδή, ονόμασε το πλοίο του μετά τον εαυτό του. 838 01:14:09,617 --> 01:14:11,994 Ο Corlys έβγαινε πάντα στη θάλασσα, 839 01:14:12,120 --> 01:14:14,956 οπότε ο Ρέινις δεν ένιωσε ποτέ έτσι προτεραιότητά του. 840 01:14:15,081 --> 01:14:19,293 Και όταν πέθανε, ήρθε τελικά στον Κόρλις 841 01:14:19,335 --> 01:14:21,254 που πάντα νόμιζε για τον εαυτό του. 842 01:14:21,337 --> 01:14:23,965 Και έτσι έκανε το ένα πράγμα μπορούσε να κάνει. 843 01:14:24,006 --> 01:14:27,301 Πάρτε το συνονόματό του, το πλοίο του, και να το κάνει δικό της. 844 01:14:28,010 --> 01:14:30,179 Έχει χάσει όλους τους ανθρώπους αγαπά. 845 01:14:30,346 --> 01:14:33,683 Έχει έρθει κάπως σε αυτό το μέρος της αποδοχής 846 01:14:33,808 --> 01:14:37,019 και κατανόηση ότι τα μεγάλα του κατορθώματα 847 01:14:37,145 --> 01:14:40,857 είναι λιγότερο σημαντικά από απλά έχοντας γύρω του την οικογένειά του. 848 01:14:41,190 --> 01:14:43,109 Ξέρεις τι κάνει η πείνα σε αγόρι; 849 01:14:44,694 --> 01:14:45,695 Τι κάνει η θλίψη; 850 01:14:46,154 --> 01:14:49,365 Ο Rhaenys είχε πάντα η συνομιλία με τον Κόρλις 851 01:14:49,449 --> 01:14:50,533 για τον κληρονόμο του. 852 01:14:50,700 --> 01:14:54,370 Και κανένας τους δεν αισθάνεται πραγματικά σαν να είναι το σωστό άτομο. 853 01:14:54,495 --> 01:14:57,874 Για πρώτη φορά, Ο Corlys θεωρεί τον Addam και την Alyn. 854 01:14:58,166 --> 01:15:00,877 Ναι, είναι καθάρματα, αλλά είναι πιο ικανοί. 855 01:15:01,210 --> 01:15:03,004 Ενας από τα πράγματα για τα οποία μιλήσαμε, 856 01:15:03,046 --> 01:15:05,006 εγώ, ο Abu και η Geeta, 857 01:15:05,131 --> 01:15:08,176 ήταν ότι κανείς δεν μιλάει στον Corlys έτσι. 858 01:15:08,217 --> 01:15:09,510 Όχι αν έχουν νόημα. 859 01:15:09,844 --> 01:15:11,721 Το μόνο άτομο που το κάνει είναι ο Rhaenys. 860 01:15:12,055 --> 01:15:15,016 Όταν ήρθε η ώρα, αυτή η συναισθηματική ομιλία, 861 01:15:15,058 --> 01:15:16,726 κατέληγε στις λέξεις 862 01:15:16,851 --> 01:15:18,478 και παίζοντας από τον Στιβ και τις αντιδράσεις του. 863 01:15:18,561 --> 01:15:21,355 Η Άλιν δεν το περιμένει βγαίνοντας από μέσα του. 864 01:15:21,522 --> 01:15:23,232 Δεν το περίμενα που βγαίνει και από μέσα μου. 865 01:15:23,357 --> 01:15:25,026 Σαν να ήταν ένα από εκείνες τις στιγμές 866 01:15:25,068 --> 01:15:27,737 όπου ένιωθα γενικά Θα μπορούσα πραγματικά να αφεθώ. 867 01:15:28,029 --> 01:15:29,906 Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 868 01:15:30,198 --> 01:15:32,366 Τώρα θυμάσαι ότι ζω. 869 01:15:33,409 --> 01:15:35,244 Με παρακολουθούσε με τον άλλο μου γιο, 870 01:15:35,369 --> 01:15:37,914 μαζεύοντας υπέροχα δώρα και περπατώντας στο κάστρο. 871 01:15:38,039 --> 01:15:40,249 Και αυτος, που ήξερε ότι ήμουν ο πατέρας του, 872 01:15:40,583 --> 01:15:41,876 έπρεπε να μεγαλώσει μέσα στη φτώχεια. 873 01:15:42,001 --> 01:15:43,711 Για να έρθω τότε στη ζωή του και κάπως να πάει, 874 01:15:43,753 --> 01:15:44,837 «Προσπαθώ να σε βοηθήσω» 875 01:15:44,921 --> 01:15:46,214 καλά, φυσικά, θα αγανακτήσει. 876 01:15:46,422 --> 01:15:48,591 Καταλαβαίνεις την πληγή και όλα όσα έχει κουβαλήσει 877 01:15:48,716 --> 01:15:49,884 για όλα αυτά τα χρόνια. 878 01:15:50,218 --> 01:15:52,053 Βλέπεις τον τρόπο που προσγειώνεται στο Seasnake. 879 01:15:52,220 --> 01:15:54,013 Και νομίζω ότι ξέρει ότι δεν ήταν 880 01:15:54,389 --> 01:15:55,765 η πατριαρχική φιγούρα που έπρεπε να είναι 881 01:15:55,890 --> 01:15:56,766 σε αυτά τα παιδιά, 882 01:15:57,100 --> 01:15:58,768 αλλά δεν νομίζω ότι το αντιλαμβάνεται μέχρι αυτή τη στιγμή 883 01:15:58,851 --> 01:16:01,562 το κόστος που είχε σε αυτόν τον άνθρωπο. 884 01:16:01,771 --> 01:16:03,398 Αν είναι όλα ίδια, 885 01:16:03,898 --> 01:16:07,944 Θα απορρίψω οποιαδήποτε προσφορά της βοήθειας. 886 01:16:15,076 --> 01:16:16,244 Ο Aemond ξεσπά. 887 01:16:16,285 --> 01:16:18,955 Είναι επίσης μια στρατηγική πράξη επειδή το Sharp Point 888 01:16:19,080 --> 01:16:20,248 είναι η έδρα του House Massey 889 01:16:20,289 --> 01:16:21,582 που υπηρετεί στο συμβούλιο της Rhaenyra. 890 01:16:21,707 --> 01:16:24,711 Είναι τιμωρία για αυτούς για το πλευρό του υποκριτή. 891 01:16:24,961 --> 01:16:26,462 Ο Έιμοντ δείχνει ότι δεν τρέχει. 892 01:16:26,587 --> 01:16:29,465 Καίγει πόλεις γεμάτες με αθώους ανθρώπους. 893 01:16:30,258 --> 01:16:32,969 Ο Aemond είναι τώρα, για πρώτη φορά αυτή τη σεζόν, 894 01:16:33,094 --> 01:16:34,137 Νομίζω, φοβισμένος. 895 01:16:34,470 --> 01:16:37,807 Από την εποχή της πρώτης σεζόν όταν πήρε τον Βάγκαρ ως αγόρι, 896 01:16:37,890 --> 01:16:39,559 αυτό έχει αλλάξει ολόκληρη την οπτική του. 897 01:16:39,600 --> 01:16:42,228 Και τώρα που ήταν αμφισβητούνται από αυτούς τους νέους δράκους, 898 01:16:42,270 --> 01:16:43,438 είναι η πρώτη φορά που, όπως, 899 01:16:43,563 --> 01:16:45,648 «Α, όχι, δεν έχω το πάνω χέρι 900 01:16:45,732 --> 01:16:47,650 σε όποια κατάσταση μπω». 901 01:16:47,984 --> 01:16:49,152 Το διακύβευμα είναι τόσο μεγάλο 902 01:16:49,318 --> 01:16:52,155 που αν δεν πάρει άλλος αναβάτης, 903 01:16:52,280 --> 01:16:54,741 δεν θα έχει καμία ευκαιρία εναντίον των Μαύρων. 904 01:16:54,949 --> 01:16:59,162 Και θα χάσουν τον θρόνο είναι ο Aegon συνεχίζει να είναι βασιλιάς. 905 01:16:59,495 --> 01:17:01,956 Στο μυαλό του, κάνει αυτό που είναι σωστό 906 01:17:01,998 --> 01:17:02,999 για το σπίτι του. 907 01:17:03,124 --> 01:17:04,250 Γιατί πρέπει να τρέξω; 908 01:17:04,500 --> 01:17:06,461 Γιατί ο Πρίγκιπας Αντιβασιλέας πρόκειται να σε σκοτώσει. 909 01:17:06,836 --> 01:17:10,256 Νομίζω από την εμπειρία του Larys, αυτοί που κοιτάζουν μέσα σου, 910 01:17:10,298 --> 01:17:11,591 δεν σε βλέπουν ποτέ να έρχεσαι. 911 01:17:11,674 --> 01:17:13,968 Αυτό προσπαθεί να πεις στον Aegon είναι, 912 01:17:14,010 --> 01:17:16,512 όσο ο Aegon δεν είναι απειλή, 913 01:17:16,679 --> 01:17:18,181 είναι σχετικά ασφαλής. 914 01:17:18,473 --> 01:17:20,850 Ο Λάρις βλέπει το φως στο τέλος του τούνελ. 915 01:17:21,017 --> 01:17:22,810 Ή τουλάχιστον έχει φτιάξει τον Aegon νομίζεις ότι ξέρει 916 01:17:22,852 --> 01:17:24,020 τι θα μπορούσε να είναι αυτό. 917 01:17:24,145 --> 01:17:26,939 Μετά τη συνάντησή του με τον Έιμοντ στο έκτο επεισόδιο, 918 01:17:27,023 --> 01:17:28,816 Ο Aegon ξέρει ότι ο Λάρις έχει δίκιο. 919 01:17:29,192 --> 01:17:31,152 Εκείνη τη στιγμή, Ο Έιμοντ απελπίζεται 920 01:17:31,194 --> 01:17:32,779 με το καινούργιο πιθανή απειλή. 921 01:17:32,820 --> 01:17:36,157 Και υπερεκτείνεται και πιέζεται με την Helaena. 922 01:17:36,532 --> 01:17:40,161 Νομίζω ότι είναι απόγνωση που τον μυρίζει σε εκείνη τη σκηνή 923 01:17:40,203 --> 01:17:42,538 όταν η Alicent και η Helaena είναι και οι δύο σαν, 924 01:17:42,622 --> 01:17:44,332 «Αδερφέ, ηρέμησε. 925 01:17:44,457 --> 01:17:48,211 Δεν είναι έτσι κάποιος που νιώθει πραγματικά σίγουρος για 926 01:17:48,294 --> 01:17:49,837 αυτό που κάνουν συμπεριφέρεται». 927 01:17:50,338 --> 01:17:53,383 παραδέχεται η Helaena είδε πώς έκαψα τον Aegon 928 01:17:53,549 --> 01:17:57,220 και είναι δύσκολο για τον Aemond για να ακούσω ότι θα κατέβει. 929 01:17:57,387 --> 01:18:00,139 Κάπως οραματίστηκε μετά το τέλος του πολέμου 930 01:18:00,223 --> 01:18:01,891 θα τον έβλεπαν σαν αυτόν τον ήρωα του πολέμου. 931 01:18:02,183 --> 01:18:04,560 Αλλά η προφητεία της Ελένης βάζει ένα τέλος σε αυτό. 932 01:18:04,894 --> 01:18:07,855 Η Helaena μάλλον έχει βάλει τον εαυτό της σε μεγαλύτερο κίνδυνο με τον Aemond 933 01:18:07,897 --> 01:18:09,232 από ό,τι ήταν ποτέ πριν. 934 01:18:09,690 --> 01:18:11,484 -Δεν θα θέλατε να επικρατήσουμε; -Οχι έτσι. 935 01:18:11,901 --> 01:18:14,362 Ο Aemond θα είναι ένα ενδιαφέρον χαλαρό κανόνι 936 01:18:14,404 --> 01:18:17,532 στην τρίτη σεζόν γιατί όταν ο Έιμοντ φοβάται, 937 01:18:17,573 --> 01:18:20,243 γέλασε ή νιώθει μικρός, ξεστομίζει. 938 01:18:20,576 --> 01:18:22,912 Είτε είσαι μαζί του ή είσαι εναντίον του. 939 01:18:23,079 --> 01:18:24,831 μπαίνεις στο δρόμο του, είσαι για παράσταση. 940 01:18:29,585 --> 01:18:32,839 Όλη σου τη ζωή, έψαχνες να κουμαντάρεις τη μοίρα σου. 941 01:18:34,257 --> 01:18:35,883 Αλλά σήμερα, είστε έτοιμοι. 942 01:18:36,676 --> 01:18:38,177 Υπάρχουν διαφορετικά μαγικά 943 01:18:38,219 --> 01:18:41,055 και κόσμοι παίζουν εδώ στο σύμπαν του Γιώργου, 944 01:18:41,180 --> 01:18:43,433 και η Alys ήταν λίγος οδηγός για τον Daemon 945 01:18:43,558 --> 01:18:46,352 και τον έχει ετοιμάσει για αυτό το πράγμα 946 01:18:46,394 --> 01:18:48,438 που πρόκειται να του δείξει η Άλις που δεν ήταν έτοιμος 947 01:18:48,563 --> 01:18:50,690 στο τρίτο επεισόδιο όταν εμφανίστηκε στο κάστρο. 948 01:18:51,232 --> 01:18:54,110 Έχει εξελιχθεί με κάποιο τρόπο, και είναι έτοιμος 949 01:18:54,736 --> 01:18:57,780 για να δούμε το μέλλον. 950 01:18:58,448 --> 01:19:00,700 Θέλαμε να έχει ο Daemon αυτή η τελική εμπειρία 951 01:19:00,742 --> 01:19:01,743 αυτό του ήταν αναμφισβήτητο. 952 01:19:01,826 --> 01:19:03,703 Είναι κάποιος που έχει απέρριψε το υπερφυσικό 953 01:19:03,745 --> 01:19:04,579 όλη του τη ζωή. 954 01:19:04,912 --> 01:19:07,749 Σίγουρα θέλαμε να δέσει αυτό που βλέπει ο Δαίμονας 955 01:19:07,790 --> 01:19:10,293 στο Game of Thrones γιατί εκεί που μαζεύει, 956 01:19:10,376 --> 01:19:13,129 είναι η Daenerys Targaryen βρίσκοντας αυτά τα αυγά. 957 01:19:13,254 --> 01:19:16,299 Είναι απόγονος του Daemon και της Rhaenyra 958 01:19:16,424 --> 01:19:18,468 και έτσι αυτό που τελικά βλέπει είναι αυτό 959 01:19:18,551 --> 01:19:21,220 είναι απλά αυτό το μικροσκοπικό κομμάτι αυτής της τεράστιας ιστορίας 960 01:19:21,262 --> 01:19:22,930 και μόλις αρχίσεις να το βλέπεις, 961 01:19:23,264 --> 01:19:25,433 κερδίζεις ένα εντελώς διαφορετικό προοπτική. 962 01:19:25,933 --> 01:19:30,813 Αυτό το όραμα φέρνει τον Δαίμονα στην ιστορία του Fire and Ice 963 01:19:30,938 --> 01:19:32,774 και τον οδηγεί στον θάνατο. 964 01:19:32,982 --> 01:19:35,610 Και μετά τον θάνατό του, του δείχνει 965 01:19:35,651 --> 01:19:38,780 ότι αν συνεχίσει να σκέφτεται μόνο τον εαυτό του, 966 01:19:38,821 --> 01:19:40,573 θα έχει μεγάλη απώλεια. 967 01:19:40,948 --> 01:19:42,784 Και τότε βλέπει μια ελπίδα. 968 01:19:42,909 --> 01:19:45,745 Ξέρουμε ότι είναι η Daenerys, αλλά δεν ξέρει ποιος είναι. 969 01:19:46,287 --> 01:19:48,164 Και βλέπει έναν White Walker, που είναι δροσερό. 970 01:19:48,289 --> 01:19:49,499 Ήμουν σαν, «Έλα, αυτό είναι ωραίο». 971 01:19:49,665 --> 01:19:50,833 Αν και η Rhaenyra και ο Δαίμονας 972 01:19:51,084 --> 01:19:53,795 δεν πρόκειται να σώσουν το βασίλειο από τους White Walkers, 973 01:19:53,836 --> 01:19:56,005 οι πράξεις τους έχουν αντίκτυπο 974 01:19:56,130 --> 01:19:58,299 για το πώς αυτό το μέλλον πρόκειται να παίξει. 975 01:19:59,509 --> 01:20:02,178 Ξέρεις τον δρόμο σου. 976 01:20:03,012 --> 01:20:04,138 Να εξελιχθεί από τον χαρακτήρα 977 01:20:04,305 --> 01:20:06,015 που βγήκε θύελλα από το Dragonstone στο δεύτερο επεισόδιο, 978 01:20:06,099 --> 01:20:08,518 έπρεπε να δούμε τον Daemon να περνάει όλα του... 979 01:20:08,935 --> 01:20:09,977 ...δοκιμασίες και δοκιμασίες. 980 01:20:10,144 --> 01:20:12,688 Και η Rhaenyra, χωρίς να ξέρει τι πρόκειται να κάνει ο Daemon. 981 01:20:12,814 --> 01:20:14,440 Και μετά πιστεύεις έχει αλλάξει, 982 01:20:14,482 --> 01:20:16,359 και βλέπει ότι δεν είναι ο παίκτης, 983 01:20:16,484 --> 01:20:18,486 αλλά ένα κομμάτι στον πίνακα, όπως του λέει ο Άλις. 984 01:20:18,653 --> 01:20:20,822 Βλέπει τη Rhaenyra στον θρόνο, 985 01:20:20,863 --> 01:20:24,367 και νομίζω ότι του δίνει η εμπιστοσύνη στον εαυτό του να πάει, 986 01:20:24,492 --> 01:20:25,952 «Σας υπηρετώ και είμαι δικός σας». 987 01:20:26,327 --> 01:20:28,371 Και δεν είναι αυτό όλα λύθηκαν, 988 01:20:28,496 --> 01:20:31,874 αλλά ο Daemon συνειδητοποιεί ότι η δουλειά του είναι να διευκολύνει 989 01:20:31,958 --> 01:20:34,377 Η Rhaenyra φτάνει στο θρόνο, και ότι αυτός... 990 01:20:34,961 --> 01:20:39,841 καταλαβαίνει τώρα ότι ο Viserys δεν προσπαθούσε να τον τιμωρήσει. 991 01:20:39,966 --> 01:20:42,969 Και έτσι μπορεί να το αφήσει του θυμού του για τη Rhaenyra. 992 01:20:43,052 --> 01:20:44,387 Για να τα αφήσω όλα να πάνε και, 993 01:20:44,512 --> 01:20:46,681 «Πάμε να το κάνουμε μαζί. Είμαι στην ομάδα σου». 994 01:20:46,806 --> 01:20:48,641 Δεν ήταν σίγουρη καθ' όλη τη διάρκεια της σεζόν 995 01:20:48,683 --> 01:20:51,185 αν επρόκειτο να προσπαθήσει να οριστεί βασιλιάς, 996 01:20:51,227 --> 01:20:52,395 και είναι αυτή η στιγμή επικύρωσης 997 01:20:52,520 --> 01:20:53,396 που παίρνει από αυτόν 998 01:20:53,563 --> 01:20:55,189 που νομίζω έχει απίστευτα νόημα. 999 01:20:55,481 --> 01:20:57,692 Παλεύουμε για τη Βασίλισσα μας! 1000 01:21:03,865 --> 01:21:07,410 Θα το δεις και να κάνεις τη θυσία σου; 1001 01:21:08,077 --> 01:21:09,412 Ένας γιος για έναν γιο; 1002 01:21:11,330 --> 01:21:13,249 Έχετε δει τους τεράστιους τρόπους ότι τα πράγματα έχουν αλλάξει 1003 01:21:13,374 --> 01:21:15,084 μεταξύ της πρώτης συνάντησης και συνάντηση νούμερο δύο. 1004 01:21:15,209 --> 01:21:17,920 Και νομίζω ότι έχουν και οι δύο πέρασε από περαιτέρω τραύματα, 1005 01:21:18,212 --> 01:21:20,506 και τους έφερε πίσω γύρω σε ένα μέρος 1006 01:21:20,548 --> 01:21:22,050 όπου αναρωτιούνται ποιο το κόστος 1007 01:21:22,175 --> 01:21:23,259 από όλα αυτά είναι για. 1008 01:21:23,718 --> 01:21:26,262 Είναι τεράστιο αυτό το Alicent ταξιδεύει στη Rhaenyra. 1009 01:21:26,387 --> 01:21:27,555 Είναι προδοσία. 1010 01:21:27,680 --> 01:21:30,099 Αν το έμαθε ο Έιμοντ, κεφάλι σε μια ακίδα. 1011 01:21:30,224 --> 01:21:32,060 Αλλά είναι επίσης να φαίνεσαι Rhaenyra στο μάτι 1012 01:21:32,435 --> 01:21:34,395 ως ο, όπως, ο πιο νωρίς εαυτός μου. 1013 01:21:34,437 --> 01:21:37,065 «Αυτό είμαι εγώ που ρίχνω οποιαδήποτε δύναμη 1014 01:21:37,106 --> 01:21:38,858 ή ιδιότητα Queenly είχα. 1015 01:21:38,941 --> 01:21:40,026 Εκανα λάθος. Παρ'το. 1016 01:21:40,068 --> 01:21:42,111 Δεν θέλω τίποτα να κάνει με αυτό. Τελείωσα." 1017 01:21:42,570 --> 01:21:45,239 Έκανε αυτό το ταξίδι της αυτοπραγμάτωσης, 1018 01:21:45,281 --> 01:21:46,783 και έχει πολλά της δύναμης μέσα της. 1019 01:21:46,908 --> 01:21:50,286 Και νομίζω ότι νιώθει πολύ πιο ικανός. 1020 01:21:50,745 --> 01:21:53,581 Είναι αστείο να σου προσφέρουν ένα τεράστιο δώρο 1021 01:21:53,790 --> 01:21:56,292 στο σημείο που σκέφτεσαι έχετε ήδη αυτό που χρειάζεστε. 1022 01:21:56,793 --> 01:21:59,420 Το αποκορύφωμα αυτής της σκηνής είναι η Rhaenyra, 1023 01:21:59,462 --> 01:22:00,963 «Θα πρέπει να σκοτώσω Ο γιος σας," 1024 01:22:01,089 --> 01:22:02,757 και η Alicent προσχωρεί σε αυτό. 1025 01:22:02,799 --> 01:22:05,385 Το οποίο είναι τεράστιο για τη Rhaenyra γιατί αυτό δεν είναι κάτι 1026 01:22:05,468 --> 01:22:07,595 ότι η Alicent θα είχε κάνει ποτέ πριν. 1027 01:22:07,637 --> 01:22:10,098 Οπότε νομίζω ότι αυτό την προκαλεί να πιστέψει πραγματικά 1028 01:22:10,139 --> 01:22:11,432 τι λέει ο Alicent. 1029 01:22:11,641 --> 01:22:13,768 Η Rhaenyra έχει αυτοί οι νέοι αναβάτες δράκων, 1030 01:22:13,976 --> 01:22:17,063 μόλις πήρε πίσω τον Daemon, έχει αυτόν τον μεγάλο στρατό. 1031 01:22:17,146 --> 01:22:18,314 Αν ήθελε, 1032 01:22:18,398 --> 01:22:20,983 θα μπορούσε μάλλον να κερδίσει τον ίδιο τον πόλεμο. 1033 01:22:21,484 --> 01:22:24,237 Αλλά με κόστος χιλιάδων και χιλιάδες ζωές. 1034 01:22:24,487 --> 01:22:27,156 Και μετά είναι κάπως δεδομένη αυτή η κερκόπορτα του Alicent. 1035 01:22:27,281 --> 01:22:28,991 Και έτσι νομίζω ότι φεύγουμε σεζόν δύο 1036 01:22:29,075 --> 01:22:33,746 με τη Rhaenyra σε αυτό το μέρος, "Τι να κάνω;" 1037 01:22:34,789 --> 01:22:36,165 Είναι τέτοιο μια όμορφη σκηνή, 1038 01:22:36,290 --> 01:22:37,667 και τόσο υπέροχα γραμμένο από τη Σάρα, 1039 01:22:37,834 --> 01:22:39,627 θαυμάσια ερμηνεία της Έμμα και η Ολίβια, 1040 01:22:39,752 --> 01:22:41,504 και η Geeta το σκηνοθέτησε όμορφα. 1041 01:22:41,629 --> 01:22:43,589 Και ο τρόπος που μας εκτοξεύει στην τρίτη σεζόν 1042 01:22:43,673 --> 01:22:45,341 και το άγνωστο για το τι πρόκειται να έρθει, 1043 01:22:45,466 --> 01:22:46,759 είναι ένα tour de force. 1044 01:22:49,846 --> 01:22:52,306 Υπάρχουν τόσα πολλά στο παιχνίδι, υπάρχουν στρατοί, 1045 01:22:52,348 --> 01:22:55,476 υπάρχουν δράκοι, υπάρχουν οχυρά του κάστρου 1046 01:22:55,601 --> 01:22:58,604 και πολιτικούς ελιγμούς, αλλά στο τέλος της ημέρας, 1047 01:22:58,646 --> 01:23:01,607 ανάγεται σε αυτές τις δύο γυναίκες προσπαθώντας να το καταλάβω. 1048 01:23:02,108 --> 01:23:03,860 Οι Λάνιστερς φτάνουν στα Riverlands. 1049 01:23:03,985 --> 01:23:05,862 Οι Hightowers βαδίζουν μέσω του Reach. 1050 01:23:05,987 --> 01:23:07,989 Οι Λύκοι του Χειμώνα έρχονται από τον Βορρά. 1051 01:23:08,114 --> 01:23:09,532 Η ιστιοπλοΐα της Τριαρχίας. 1052 01:23:09,657 --> 01:23:11,784 Βλέπουμε το Seasnake επιστρέφοντας στη θάλασσα. 1053 01:23:11,951 --> 01:23:13,661 Ο Δαίμονας έχει τον στρατό του στα Riverlands. 1054 01:23:13,870 --> 01:23:15,788 Ο τέταρτος γιος του Alicent στον δράκο του. 1055 01:23:15,872 --> 01:23:18,040 Η Μπλε Βασίλισσα πλέον πετάει σε υποστήριξη 1056 01:23:18,166 --> 01:23:20,293 αυτού του ογκώδους Στρατός Hightower. 1057 01:23:20,376 --> 01:23:22,170 Βρίσκουμε τον Ότο σε αυτό το κελί κάπου, 1058 01:23:22,211 --> 01:23:23,463 και δεν ξέρουμε καλά που είναι αυτός 1059 01:23:23,504 --> 01:23:25,006 ή τι του συνέβη. 1060 01:23:25,298 --> 01:23:27,341 Η Rhaena ανακαλύπτει έναν δράκο. 1061 01:23:27,383 --> 01:23:29,969 Και βλέπουμε ένα δάσος έξω από το King's Landing. 1062 01:23:30,011 --> 01:23:31,387 Και υπάρχει ο Aegon. 1063 01:23:31,554 --> 01:23:33,639 Larys και Aegon ουσιαστικά ξεφύγουν από το King's Landing 1064 01:23:33,681 --> 01:23:35,224 καθώς το σκατά είναι έτοιμο να χτυπήσει ο ανεμιστήρας. 1065 01:23:35,808 --> 01:23:38,561 Είναι απλώς μια υπενθύμιση τα πράγματα έχουν τεθεί σε κίνηση 1066 01:23:38,644 --> 01:23:40,063 που δεν μπορούν να τραβήξουν πίσω. 1067 01:23:40,188 --> 01:23:43,232 Και παρόμοια με το όραμα του Δαίμονα, που βλέπεις τα πράγματα 1068 01:23:43,316 --> 01:23:45,026 που όλα πρόκειται να έρθουν να παίξει ένα ρόλο 1069 01:23:45,068 --> 01:23:46,069 σε όλη την ιστορία. 1070 01:23:46,569 --> 01:23:49,197 Ενώ αυτή η σεζόν ήταν πάρα πολύ σχετικά με τα ξεκίνημα 1071 01:23:49,238 --> 01:23:50,573 ενός πρώιμου μεσαιωνικού πολέμου, 1072 01:23:50,656 --> 01:23:53,367 η τρίτη σεζόν είναι ξεκάθαρα πρόκειται για ολοκληρωτικό πόλεμο. 1073 01:23:53,910 --> 01:23:56,245 Νομίζω το Team Black βρίσκονται σε υπεροχή. 1074 01:23:56,370 --> 01:23:58,247 Ένας απελπισμένος Aemond είναι ένας επικίνδυνος Aemond. 1075 01:23:58,331 --> 01:23:59,916 Ποτέ μα ποτέ δεν θα παραχωρήσω. 1076 01:23:59,999 --> 01:24:02,418 Το όλο θέμα είναι δίκαιο τόσο ασταθής. 1077 01:24:02,710 --> 01:24:04,087 Η Μπαέλα θα το κάνει ό, τι χρειάζεται, 1078 01:24:04,212 --> 01:24:06,214 ό,τι κι αν προκύψει, είναι έτοιμη να κάνει. 1079 01:24:06,589 --> 01:24:07,840 Έχει το καλύτερο χέρι 1080 01:24:07,924 --> 01:24:11,386 και μια αναπόφευκτα θετική βολή στο θρόνο. 1081 01:24:11,677 --> 01:24:13,721 Το εκκρεμές μπορούσε να αιωρείται είτε έτσι είτε αλλιώς πολύ γρήγορα. 1082 01:24:14,013 --> 01:24:16,557 Θα δούμε ποιος ο τελευταίος άνθρωπος που στέκεται είναι.